A B     D        
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  ikon 1015 1015 illiterate          
1 Ikon ,icon Ikon,icon Ikon,图标 Ikon, túbiāo Ikon, icône イコン、アイコン イコン、アイコン いこん 、 あいこん  ikon , aikon 
2 il-prefix  in il-prefix in il-prefix in il-prefix in Il-préfixe en プレフィックスのIl-in プレフィックス の Il - in  プレフィックス  いr - いん  purefikkusu no Il - in 
3 ilang-ilang ,ylang ylang ilang-ilang,ylang ylang ilang-ilang,ylang ylang ilang-ilang,ylang ylang Ilang-ilang, ylang ylang イランイラン、イランイラン イラン イラン 、 イラン イラン  イラン イラン 、 イラン イラン  iran iran , iran iran 
4 ileum,ilea (anatomy ) the third part of the small intestine ileum,ilea (anatomy) the third part of the small intestine 回肠,回肠(解剖)小肠的第三部分 huícháng, huícháng (jiěpōu) xiǎocháng de dì sān bùfèn Ileum, ilea (anatomie) la troisième partie de l'intestin grêle Ileum、ilea(解剖学的構造)小腸の3番目の部分 Ileum 、 ilea ( 解剖学  構造 ) 小腸  3 番目  部分 いれうm 、 いれあ ( かいぼうがく てき こうぞう ) しょうちょう  3 ばんめ  ぶぶん  Ileum , ilea ( kaibōgaku teki kōzō ) shōchō no 3 banmeno bubun 
5 回肠 huícháng 回肠 huícháng Iléon Ileum Ileum  いれうm  Ileum 
6 compare duodenum, jejunum compare duodenum, jejunum 比较十二指肠,空肠 bǐjiào shí'èr zhǐ cháng, kōngcháng Duodénum et jéjunum 十二指腸、空腸を比較する 十二指腸 、    比較 する  じゅうにしちょう 、 そら ちょう  ひかく する  jūnishichō , sora chō o hikaku suru 
7 ileal ileal 回肠 huícháng Iléal Ileal Ileal  いれあr  Ileal 
8 ilk (sometimes disapproving) type; kind ilk (sometimes disapproving) type; kind 同类型(有时不赞成)类型;类 tónglèixíng (yǒushí bù zànchéng) lèixíng; lèi Type Ilk (parfois désapprouvant); Ilk(時には拒否)型。 Ilk ( 時には 拒否 )型 。  いrk ( ときには きょひ )がた 。  Ilk ( tokiniha kyohi )gata . 
9 类型;种类 lèixíng; zhǒnglèi 类型,种类 lèixíng, zhǒnglèi Type タイプ タイプ  タイプ  taipu 
10 the world of media people and their ilk the world of media people and their ilk 媒体人和他们的同类世界 méitǐ rén hé tāmen de tóng lèi shìjiè Le monde des gens des médias et leurs semblables メディアの人々とそのilkの世界 メディア  人々  その ilk  世界  メディア  ひとびと  その いrk  せかい  media no hitobito to sono ilk no sekai 
11 新闻媒体一类人等 xīnwén méitǐ yī lèi rén děng 新闻媒体一类人等 xīnwén méitǐ yī lèi rén děng Médias d'information, etc. ニュースメディアなど ニュース メディア など  ニュース メディア など  nyūsu media nado 
12 I can’t stand him, or any others of that  ilk I can’t stand him, or any others of that ilk 我无法忍受他或其他任何类似的人 wǒ wúfǎ rěnshòu tā huò qítā rènhé lèisì de rén Je ne peux pas le supporter, ni aucun autre de ce genre 私は彼や他の誰かに立つことができない       誰か  立つ こと  できない  わたし  かれ    だれか  たつ こと  できない  watashi wa kare ya ta no dareka ni tatsu koto ga dekinai 
13 我无法忍受他或他这类的人 wǒ wúfǎ rěnshòu tā huò tā zhè lèi de rén 我无法忍受他或他这类的人 wǒ wúfǎ rěnshòu tā huò tā zhè lèi de rén Je ne peux pas le supporter ou quelqu'un comme lui. 私は彼または彼のような誰かに立つことができません。    または   ような    立つ こと できません 。  わたし  かれ または かれ  ような だれ   たつ こと できません 。  watashi wa kare mataha kare no yōna dare ka ni tatsu kotoga dekimasen . 
14 ill ill 生病 shēngbìng Il Il Il  いr  Il 
15 (usually sick) suffering from an illness or disease; not feeling well (usually sick) suffering from an illness or disease; not feeling well (通常是病了)患有疾病或疾病;感觉不好 (tōngcháng shì bìngle) huàn yǒu jíbìng huò jíbìng; gǎnjué bù hǎo (généralement malade) souffrant d'une maladie ou d'une maladie; 病気や病気に苦しんでいる病気(通常病気) 病気  病気  苦しんでいる 病気 ( 通常 病気 )  びょうき  びょうき  くるしんでいる びょうき ( つうじょう びょうき )  byōki ya byōki ni kurushindeiru byōki ( tsūjō byōki ) 
16 有病;不舒服 yǒu bìng; bú shūfú 有病;不舒服 yǒu bìng; bú shūfú Malade; mal à l'aise 病気、不快 病気 、 不快  びょうき 、 ふかい  byōki , fukai 
17 Her father is seriously ill in St Luke’s hospital Her father is seriously ill in St Luke’s hospital 她的父亲在圣路加医院病重 tā de fùqīn zài shèng lù jiā yīyuàn bìng zhòng Son père est gravement malade à l’hôpital St Luke 彼女の父親はセントルークの病院で深刻な病気です 彼女  父親  セントルーク  病院  深刻な 病気です かのじょ  ちちおや  せんとるうく  びょういん  しんこくな びょうきです  kanojo no chichioya wa sentorūku no byōin de shinkokunabyōkidesu 
18 她父亲住在圣路加医院,病情很重 tā fùqīn zhù zài shèng lù jiā yīyuàn, bìngqíng hěn zhòng 她父亲住在圣路加医院,病情很重 tā fùqīn zhù zài shèng lù jiā yīyuàn, bìngqíng hěn zhòng Son père vit à l’hôpital St. Luke et est très malade. 彼女の父親はセント・ルークの病院に住んでいて、とても病気です。 彼女  父親  セント・ルーク  病院  住んでいて 、とても 病気です 。  かのじょ  ちちおや  せんと るうく  びょういん  すんでいて 、 とても びょうきです 。  kanojo no chichioya wa sento rūku no byōin ni sundeite ,totemo byōkidesu . 
19 She was taken ill suddenly She was taken ill suddenly 她突然生病了 tā túrán shēngbìngle Elle est tombée malade soudainement 彼女は突然病気に陥った 彼女  突然 病気  陥った  かのじょ  とつぜん びょうき  おちいった  kanojo wa totsuzen byōki ni ochītta 
20 她突然病倒了 tā túrán bìng dǎo le 她突然病倒了 tā túrán bìng dǎo le Elle est soudainement tombée malade 彼女は突然病気になった 彼女  突然 病気  なった  かのじょ  とつぜん びょうき  なった  kanojo wa totsuzen byōki ni natta 
21 we both started, to feel ill shortly after the meal we both started, to feel ill shortly after the meal 我们都开始了,饭后不久就生病了 wǒmen dōu kāishǐle, fàn hòu bùjiǔ jiù shēngbìngle Nous avons tous les deux commencé à nous sentir malades peu après le repas 我々は、食事の直後に気分が悪くなった 我々  、 食事  直後  気分  悪く なった  われわれ  、 しょくじ  ちょくご  きぶん  わるくなった  wareware wa , shokuji no chokugo ni kibun ga waruku natta
22 義们俩饭后不久就都开始感到不适 yìmen liǎ fàn hòu bùjiǔ jiù dōu kāishǐ gǎndào bùshì 义们俩饭后不久就都开始感到不适 yìmen liǎ fàn hòu bùjiǔ jiù dōu kāishǐ gǎndào bùshì Les deux d'entre eux ont commencé à se sentir mal à l'aise peu après le dîner. 2人は夕食直後に不快感を覚え始めた。 2   夕食 直後  不快感  覚え始めた 。  2 にん  ゆうしょく ちょくご  ふかいかん  おぼえはじめた 。  2 nin wa yūshoku chokugo ni fukaikan o oboehajimeta . 
23 uncle Harry is terminally ill with cancer (he will die from his illness) uncle Harry is terminally ill with cancer (he will die from his illness) 哈利叔叔患有癌症(他会因病而死) hā lì shūshu huàn yǒu áizhèng (tā huì yīn bìng ér sǐ) Oncle Harry est atteint d'un cancer en phase terminale (il mourra de maladie) ハリー叔父は終末期がんの病気です(彼は病気で死ぬでしょう) ハリー 叔父  終末期 がん  病気です (   病気 死ぬでしょう )  ハリー おじ  しゅうまつき がん  びょうきです ( かれ びょうき  しぬでしょう )  harī oji wa shūmatsuki gan no byōkidesu ( kare wa byōkide shinudeshō ) 
24 哈里叔叔癌症已到了晚期 hālǐ shūshu áizhèng yǐ dàole wǎnqí 哈里叔叔癌症已到了晚期 hālǐ shūshu áizhèng yǐ dàole wǎnqí Le cancer de l’oncle Harry a atteint la fin ハリー叔父さんのがんが終わりに達しました ハリー 叔父さん  がん  終わり  達しました  ハリー おじさん  がん  おわり  たっしました  harī ojisan no gan ga owari ni tasshimashita 
25 the mentally ill (people with a mental illness) the mentally ill (people with a mental illness) 精神病患者(患有精神疾病的人) jīngshénbìng huànzhě (huàn yǒu jīngshén jíbìng de rén) Les malades mentaux (personnes atteintes de maladie mentale) 精神病患者(精神病患者)は、 精神病 患者 ( 精神病 患者 )  、  せいしんびょう かんじゃ ( せいしんびょう かんじゃ ) 、  seishinbyō kanja ( seishinbyō kanja ) wa , 
26 精神病患者 jīngshénbìng huànzhě 精神病患者 jīngshénbìng huànzhě Malade mental 精神障害者 精神 障害者  せいしん しょうがいしゃ  seishin shōgaisha 
27 精神病患者(患有精神疾病的人) jīngshénbìng huànzhě (huàn yǒu jīngshén jíbìng de rén) 精神病患者(患有精神疾病的人) jīngshénbìng huànzhě (huàn yǒu jīngshén jíbìng de rén) Malade mental (personne souffrant de maladie mentale) 精神障害者(精神障害者) 精神 障害者 ( 精神 障害者 )  せいしん しょうがいしゃ ( せいしん しょうがいしゃ )  seishin shōgaisha ( seishin shōgaisha ) 
28 He fell ill and died soon after He fell ill and died soon after 他病倒了很快就死了 tā bìng dǎo le hěn kuài jiù sǐle Il est tombé malade et est décédé peu après 彼は病気になり、すぐ後に死んだ   病気  なり 、 すぐ   死んだ  かれ  びょうき  なり 、 すぐ   しんだ  kare wa byōki ni nari , sugu go ni shinda 
29 他病倒不久便去世了 tā bìng dǎo bùjiǔ biàn qùshìle 他病倒不久便去世了 tā bìng dǎo bùjiǔ biàn qùshìle Il est mort peu de temps après être tombé malade 彼は病気になった直後に亡くなった   病気  なった 直後  亡くなった  かれ  びょうき  なった ちょくご  なくなった  kare wa byōki ni natta chokugo ni nakunatta 
30 他病倒了很快就死了 tā bìng dǎo le hěn kuài jiù sǐle 他病倒了很快就死了 tā bìng dǎo le hěn kuài jiù sǐle Il tomba bientôt malade et mourut. 彼はすぐに病気になり、死んだ。   すぐ  病気  なり 、 死んだ 。  かれ  すぐ  びょうき  なり 、 しんだ 。  kare wa sugu ni byōki ni nari , shinda . 
31 vocabulary notes on page R026 vocabulary notes on page R026 第R026页的词汇说明 dì R026 yè de cíhuì shuōmíng Notes de vocabulaire à la page R026 ページR026の語彙ノート ページ R 026  語彙 ノート  ページ r 026  ごい ノート  pēji R 026 no goi nōto 
32 see also illness,bad or harmful  see also illness,bad or harmfu 也见病,坏或有害 yě jiàn bìng, huài huò yǒuhài Voir aussi maladie, mauvais ou nuisible 病気、悪い、有害なものも見る 病気 、 悪い 、 有害な もの  見る  びょうき 、 わるい 、 ゆうがいな もの  みる  byōki , warui , yūgaina mono mo miru 
33 坏的;不良的;有害的 huài de; bùliáng de; yǒuhài de 坏的;不良的;有害的 huài de; bùliáng de; yǒuhài de Mauvais; mauvais; nuisible 悪い;悪い;有害な 悪い ; 悪い ; 有害な  わるい ; わるい ; ゆうがいな  warui ; warui ; yūgaina 
34 he resigned because of ill health(he was often ill) he resigned because of ill health(he was often ill) 他因健康状况不佳而辞职(他经常生病) tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér cízhí (tā jīngcháng shēngbìng) Il a démissionné pour cause de maladie (il était souvent malade) 彼は病気のために辞任した(彼はしばしば病気だった)   病気  ため  辞任 した (   しばしば病気だった )  かれ  びょうき  ため  じにん した ( かれ  しばしば びょうきだった )  kare wa byōki no tame ni jinin shita ( kare wa shibashibabyōkidatta ) 
35 他因健康状说不而辞 tā yīn jiànkāng zhuàng shuō bu jiā ér cízhí 他因健康状说不佳而辞职 tā yīn jiànkāng zhuàng shuō bu jiā ér cízhí Il a démissionné pour cause de mauvaise santé 彼は健康が悪いために辞任した   健康  悪い ため  辞任 した  かれ  けんこう  わるい ため  じにん した  kare wa kenkō ga warui tame ni jinin shita 
36 他因健康状况不佳而辞(他常生病)、 tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér cízhí (tā jīngcháng shēngbìng), 他因健康状况不佳而辞职(他经常生病), tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér cízhí (tā jīngcháng shēngbìng), Il a démissionné pour cause de mauvaise santé (il est souvent malade), 彼は健康が悪い(彼はしばしば病気である)ために辞任した。   健康  悪い (   しばしば 病気である ) ため 辞任 した 。  かれ  けんこう  わるい ( かれ  しばしば びょうきである ) ため  じにん した 。  kare wa kenkō ga warui ( kare wa shibashiba byōkidearu) tame ni jinin shita . 
37 She suffered no ill effects from the experience She suffered no ill effects from the experience 她从经历中没有受到任何不良影响 tā cóng jīnglì zhōng méiyǒu shòudào rènhé bùliáng yǐngxiǎng Elle n'a subi aucun effet néfaste de l'expérience 彼女は経験から悪影響を受けなかった 彼女  経験 から 悪影響  受けなかった  かのじょ  けいけん から あくえいきょう  うけなかった kanojo wa keiken kara akueikyō o ukenakatta 
38 经历没有使她受到不良影响 zhè cì jīnglì méiyǒu shǐ tā shòudào bùliáng yǐngxiǎng 这次经历没有使她受到不良影响 zhè cì jīnglì méiyǒu shǐ tā shòudào bùliáng yǐngxiǎng Cette expérience ne lui a pas nui. この経験は彼女に悪影響を及ぼさなかった。 この 経験  彼女  悪影響  及ぼさなかった 。  この けいけん  かのじょ  あくえいきょう  およぼさなかった 。  kono keiken wa kanojo ni akueikyō o oyobosanakatta . 
39 她从经历中没有受到任何不良影响 tā cóng jīnglì zhōng méiyǒu shòudào rènhé bùliáng yǐngxiǎng 她从经历中没有受到任何不良影响 tā cóng jīnglì zhōng méiyǒu shòudào rènhé bùliáng yǐngxiǎng Elle n'a subi aucun effet indésirable de son expérience. 彼女は彼女の経験から悪影響を受けていません。 彼女  彼女  経験 から 悪影響  受けていません 。  かのじょ  かのじょ  けいけん から あくえいきょう うけていません 。  kanojo wa kanojo no keiken kara akueikyō o uketeimasen . 
40 a woman of ill repute(considered to be immoral) a woman of ill repute(considered to be immoral) 一个名声不好的女人(被认为是不道德的) yīgè míngshēng bù hǎo de nǚrén (bèi rènwéi shì bù dàodé de) une femme de mauvaise réputation (considérée comme immorale) 病的な評判の女性(不道徳であると考えられる) 病的な 評判  女性 ( 不道徳である  考えられる )  びょうてきな ひょうばん  じょせい ( ふどうとくである かんがえられる )  byōtekina hyōban no josei ( fudōtokudearu tokangaerareru ) 
41 名声不好的女人 míngshēng bù hǎo de nǚrén 名声不好的女人 míngshēng bù hǎo de nǚrén une femme avec une mauvaise réputation 評判の悪い女性 評判  悪い 女性  ひょうばん  わるい じょせい  hyōban no warui josei 
42 一个名声不好的女人(被认为是不道德的) yīgè míngshēng bù hǎo de nǚrén (bèi rènwéi shì bù dàodé de) 一个名声不好的女人(被认为是不道德的) yīgè míngshēng bù hǎo de nǚrén (bèi rènwéi shì bù dàodé de) une femme avec une mauvaise réputation (être considéré comme immoral) 評判が悪い女性(不道徳と見なされている) 評判  悪い 女性 ( 不道徳  見なされている )  ひょうばん  わるい じょせい ( ふどうとく  みなされている )  hyōban ga warui josei ( fudōtoku to minasareteiru ) 
43 that brings, or is thought to bring, bad luck  that brings, or is thought to bring, bad luck  带来或者被认为带来了坏运气 dài lái huòzhě bèi rènwéi dài láile huài yùnqì Cela porte, ou est pensé à apporter, le malheur それは、不運をもたらすか、またはもたらすと考えられている それ  、 不運  もたらす  、 または もたらす 考えられている  それ  、 ふうん  もたらす  、 または もたらす  かんがえられている  sore wa , fūn o motarasu ka , mataha motarasu tokangaerareteiru 
44 不吉利的; 不祥的 bù jílì de; bùxiáng de 不吉利的;不祥的 bù jílì de; bùxiáng de Malchanceux 不運 不運  ふうん  fūn 
45 a bird of ill omen a bird of ill omen 一只不祥的预兆 yī zhǐ bùxiáng de yùzhào un oiseau de mauvais augure 病気の鳥 病気    びょうき  とり  byōki no tori 
46 不祥之鸟 bùxiáng zhī niǎo 不祥之鸟 bùxiáng zhī niǎo Oiseau inquiétant 不吉な鳥 不吉な   ふきつな とり  fukitsuna tori 
47 一只不祥的预兆 yī zhǐ bùxiáng de yùzhào 一只不祥的预兆 yī zhǐ bùxiáng de yùzhào Un présage inquiétant 不吉な予兆 不吉な 予兆  ふきつな よちょう  fukitsuna yochō 
48 ill at ease feeling uncomfortable and embarrassed ill at ease feeling uncomfortable and embarrassed 不安感到不舒服和尴尬 bù'ān gǎndào bú shūfú hé gāngà Il se sent mal à l'aise et gêné 不安や恥ずかしさを感じるようになった。 不安  恥ずかし   感じる よう  なった 。  ふあん  はずかし   かんじる よう  なった 。  fuan ya hazukashi sa o kanjiru  ni natta . 
49 局促不安的 júcù bù'ān dì 局促不安的 júcù bù'ān dì Embarrassé 恥ずかしい 恥ずかしい  はずかしい  hazukashī 
50 I felt ill at ease in such formal clothes I felt ill at ease in such formal clothes 我穿着这样的正式衣服感到不舒服 wǒ chuānzhuó zhèyàng de zhèngshì yīfú gǎndào bú shūfú Je me sentais mal à l'aise dans de tels vêtements formels 私はそのような正式な服で安心していた   その ような 正式な   安心 していた  わたし  その ような せいしきな ふく  あんしん していた  watashi wa sono yōna seishikina fuku de anshin shiteita 
51 我穿着这样正式的衣服觉得很拘谨 wǒ chuānzhuó zhèyàng zhèngshì de yīfú juédé hěn jūjǐn 我穿着这样正式的衣服觉得很拘谨 wǒ chuānzhuó zhèyàng zhèngshì de yīfú juédé hěn jūjǐn Je me sens très prudent en portant de tels vêtements formels. 私はそのようなフォーマルな服を着て非常に慎重に感じます。   その ような フォーマルな   着て 非常  慎重 感じます 。  わたし  その ような ふぉうまるな ふく  きて ひじょう しんちょう  かんじます 。  watashi wa sono yōna fōmaruna fuku o kite hijō ni shinchōni kanjimasu . 
52 it’s an ill wind (that blowsnobody any good) (saying) no problem is so bad that it does not bring some advantage to sb it’s an ill wind (that blowsnobody any good) (saying) no problem is so bad that it does not bring some advantage to sb 这是一阵恶风(这没有任何好处)(说)没有问题是如此糟糕,以至于没有给某人带来某些好处 zhè shì yīzhèn è fēng (zhè méiyǒu rènhé hǎochù)(shuō) méiyǒu wèntí shì rúcǐ zāogāo, yǐ zhìyú méiyǒu gěi mǒu rén dài lái mǒu xiē hǎochù C’est un vent malade (qui fait du bien à tout le monde) (dire) aucun problème n’est si grave qu’il n’apporte aucun avantage à qn それは悪い風(それは何も吹き飛ばさない)です(言い訳)それほど問題はないので、それはsbにいくらかの利点をもたらさない それ  悪い  ( それ    吹き飛ばさない )です( 言い訳 ) それほど 問題 はないので 、 それ  sb いくら   利点  もたらさない  それ  わるい かぜ ( それ  なに  ふきとばさない )です ( いいわけ ) それほど もんだい はないので 、 それ sb  いくら   りてん  もたらさない  sore wa warui kaze ( sore wa nani mo fukitobasanai )desu ( īwake ) sorehodo mondai hanainode , sore wa sbni ikura ka no riten o motarasanai 
53 没有绝对的坏事;任何环事都会有利于某些人 méiyǒu juéduì dehuàishì; rènhé huán shì dūhuì yǒu lìyú mǒu xiē rén 没有绝对的坏事;任何环事都会有利于某些人 méiyǒu juéduì dehuàishì; rènhé huán shì dūhuì yǒu lìyú mǒu xiē rén Il n'y a pas de mauvaise chose absolue: certaines circonstances seront bénéfiques pour certaines personnes. 絶対に悪いことはありません。 絶対  悪い こと  ありません 。  ぜったい  わるい こと  ありません 。  zettai ni warui koto wa arimasen . 
54 more at feeling more at feeling 更多的是感觉 gèng duō de shì gǎnjué Plus au sentiment もっと気分になります もっと 気分  なります  もっと きぶん  なります  motto kibun ni narimasu 
55 (especially in compounds 尤用于构成复合词)badly or in an unpleasant way 地,厌地 (especially in compounds yóu yòng yú gòuchéng fùhécí)badly or in an unpleasant way èliè de, tǎoyàn de (特别是在尤其用于构成复合词的化合物中)严重或以令人不愉快的方式恶劣地,讨厌地 (tèbié shì zài yóuqí yòng yú gòuchéng fùhécí de huàhéwù zhòng) yánzhòng huò yǐ lìng rén bùyúkuài de fāngshì èliè de, tǎoyàn de (spécialement dans les composés) spécialement utilisé pour former des mots composés) mal ou d'une manière désagréable (特に化合物中で)化合物語を形成するために特に使用される)ひどく不快なやり方で ( 特に 化合物   ) 化合 物語  形成 する ため 特に 使用 される ) ひどく 不快な やり方   ( とくに かごうぶつ ちゅう  ) かごう ものがたり  けいせい する ため  とくに しよう される ) ひどく ふかいな やりかた   ( tokuni kagōbutsu chū de ) kagō monogatari o keiseisuru tame ni tokuni shiyō sareru ) hidoku fukaina yarikatade 
56 严重或不愉快的方式 yánzhòng huò bùyúkuài de fāngshì 严重或不愉快的方式 yánzhòng huò bùyúkuài de fāngshì Manière sérieuse ou désagréable 深刻なまたは不快な方法 深刻な または 不快な 方法  しんこくな または ふかいな ほうほう  shinkokuna mataha fukaina hōhō 
57 The animals had been grossly ill treated The animals had been grossly ill treated 这些动物经过严重的疾病治疗 zhèxiē dòngwù jīngguò yánzhòng de jíbìng zhìliáo Les animaux ont été gravement malades 動物はひどい病気になっている 動物  ひどい 病気  なっている  どうぶつ  ひどい びょうき  なっている  dōbutsu wa hidoi byōki ni natteiru 
58 那些动物受到了恣意虐待 nàxiē dòngwù shòu dàole zìyì nüèdài 那些动物受到了恣意虐待 nàxiē dòngwù shòu dàole zìyì nüèdài Ces animaux ont été maltraités それらの動物は虐待されている それら  動物  虐待 されている  それら  どうぶつ  ぎゃくたい されている  sorera no dōbutsu wa gyakutai sareteiru 
59 这些动物经过严重的疾病治疗 zhèxiē dòngwù jīngguò yánzhòng de jíbìng zhìliáo 这些动物经过严重的疾病治疗 zhèxiē dòngwù jīngguò yánzhòng de jíbìng zhìliáo Ces animaux sont traités avec des maladies graves これらの動物は重篤な疾患で治療される これら  動物   篤な 疾患  治療 される  これら  どうぶつ  じゅう あつしな しっかん  ちりょう される  korera no dōbutsu wa jū atsushina shikkan de chiryō sareru 
60 (formal) badly; not in an acceptable way  (formal) badly; not in an acceptable way  (正式)严重;不是以可接受的方式 (zhèngshì) yánzhòng; bùshì yǐ kě jiēshòu de fāngshì (formel) mal, pas de manière acceptable (正式な)ひどく、容認できる方法ではない ( 正式な ) ひどく 、 容認 できる 方法  はない  ( せいしきな ) ひどく 、 ようにん できる ほうほう  はない  ( seishikina ) hidoku , yōnin dekiru hōhō de hanai 
61 差劲;不足 chàjìng; bùzú 差劲;不足 chàjìng; bùzú Pauvre 悪い 悪い  わるい  warui 
62 They live in an area ill served by public transport They live in an area ill served by public transport 他们住在一个公共交通不便的地方 tāmen zhù zài yīgè gōnggòng jiāotōng bùbiàn dì dìfāng Ils vivent dans une zone mal desservie par les transports en commun 彼らは公共交通機関を利用している地域に住んでいます 彼ら  公共 交通 機関  利用 している 地域 住んでいます  かれら  こうきょう こうつう きかん  りよう しているちいき  すんでいます  karera wa kōkyō kōtsū kikan o riyō shiteiru chīki nisundeimasu 
63 们住在公共交通条件很差的地区 tāmen zhù zài gōnggòng jiāotōng tiáojiàn hěn chà dì dìqū 他们住在公共交通条件很差的地区 tāmen zhù zài gōnggòng jiāotōng tiáojiàn hěn chà dì dìqū Ils vivent dans des zones où les conditions de transport en commun sont mauvaises. 彼らは公共交通機関の状態が悪い地域に住んでいます。 彼ら  公共 交通 機関  状態  悪い 地域 住んでいます 。  かれら  こうきょう こうつう きかん  じょうたい  わるい ちいき  すんでいます 。  karera wa kōkyō kōtsū kikan no jōtai ga warui chīki nisundeimasu . 
64 (formal) only with difficulty  (formal) only with difficulty  (正式)只有困难 (zhèngshì) zhǐyǒu kùnnán (formel) seulement avec difficulté 難しいだけで(正式な) 難しい だけ  ( 正式な )  むずかしい だけ  ( せいしきな )  muzukashī dake de ( seishikina ) 
65 困难地 kùnnán de 困难地 kùnnán de Difficile 難しい 難しい  むずかしい  muzukashī 
66 We’re wasting valuable time, time we can ill afford We’re wasting valuable time, time we can ill afford 我们浪费宝贵的时间,我们负担不起的时间 wǒmen làngfèi bǎoguì de shíjiān, wǒmen fùdān bù qǐ de shíjiān Nous perdons un temps précieux, du temps que nous pouvons difficilement nous permettre 私たちは貴重な時間を無駄にしています。 私たち  貴重な 時間  無駄  しています 。  わたしたち  きちょうな じかん  むだ  しています 。  watashitachi wa kichōna jikan o muda ni shiteimasu . 
67 我们是在浪费宝贵的时间,我们浪费不追的时间 wǒmen shì zài làngfèi bǎoguì de shíjiān, wǒmen làngfèi bù zhuī de shíjiān 我们是在浪费宝贵的时间,我们浪费不追的时间 wǒmen shì zài làngfèi bǎoguì de shíjiān, wǒmen làngfèi bù zhuī de shíjiān Nous perdons un temps précieux, nous perdons du temps à ne pas chasser 私たちは貴重な時間を無駄にしています、私たちは追いかける時間を無駄にしています 私たち  貴重な 時間  無駄  しています 、 私たち 追いかける 時間  無駄  しています  わたしたち  きちょうな じかん  むだ  しています 、わたしたち  おいかける じかん  むだ  しています  watashitachi wa kichōna jikan o muda ni shiteimasu ,watashitachi wa oikakeru jikan o muda ni shiteimasu 
68 speak/think ill of sb (formal) to say or think bad things about sb speak/think ill of sb (formal) to say or think bad things about sb 说某事(正式)说某事或说某事不好的事情 shuō mǒu shì (zhèngshì) shuō mǒu shì huò shuō mǒu shì bù hǎo de shìqíng Parler / penser mal de qn (formel) pour dire ou penser de mauvaises choses à propos de qn sb(正式な)の悪いことを言ったり考えたりするためにsb sb ( 正式な )  悪い こと  言っ たり 考え たり するため  sb  sb ( せいしきな )  わるい こと  いっ たり かんがえたり する ため  sb  sb ( seishikina ) no warui koto o it tari kangae tari surutame ni sb 
69 的环话;把…佳环处想 shuō…de huán huà; bǎ…jiā huán chù xiǎng 说...的环话;把...佳环处想 shuō... De huán huà; bǎ... Jiā huán chù xiǎng Prononcez l'anneau des mots 言葉の輪を言いなさい 言葉    言いなさい  ことば    いいなさい  kotoba no wa o īnasai 
70 Don’t speak ill of the dead Don’t speak ill of the dead 不要说死人的病 bùyào shuō sǐrén de bìng Ne parlez pas mal des morts 死者の病気を話さない 死者  病気  話さない  ししゃ  びょうき  はなさない  shisha no byōki o hanasanai 
71 对死去的人,别说他的短处 duì sǐqù de rén, bié shuō tā de duǎnchu 对死去的人,别说他的短处 duì sǐqù de rén, bié shuō tā de duǎnchu Pour les morts, sans parler de ses défauts 彼の欠点を除いて、死者のために   欠点  除いて 、 死者  ため   かれ  けってん  のぞいて 、 ししゃ  ため   kare no ketten o nozoite , shisha no tame ni 
72 不要说死人的病 bùyào shuō sǐrén de bìng 不要说死人的病 bùyào shuō sǐrén de bìng Ne dites pas la maladie des morts 死者の病気は言わないでください 死者  病気  言わないでください  ししゃ  びょうき  いわないでください  shisha no byōki wa iwanaidekudasai 
73 (formal)a problem or harmful thing; an illness (formal)a problem or harmful thing; an illness (正式的)问题或有害的事情;一种疾病 (zhèngshì de) wèntí huò yǒuhài de shìqíng; yī zhǒng jíbìng (formel) un problème ou une chose nuisible, une maladie (正式な)問題または有害なもの;病気 ( 正式な ) 問題 または 有害な もの ; 病気  ( せいしきな ) もんだい または ゆうがいな もの ; びょうき  ( seishikina ) mondai mataha yūgaina mono ; byōki 
74 问题;弊端;疾病 wèntí; bìduān; jíbìng 问题;弊端;疾病 wèntí; bìduān; jíbìng Problème; maladie; maladie 問題;病気;病気 問題 ; 病気 ; 病気  もんだい ; びょうき ; びょうき  mondai ; byōki ; byōki 
75 (正式的)问题或有害的事情; 一种疾病 (zhèngshì de) wèntí huò yǒuhài de shìqíng; yī zhǒng jíbìng (正式的)问题或有害的事情;一种疾病 (zhèngshì de) wèntí huò yǒuhài de shìqíng; yī zhǒng jíbìng problème (formel) ou nuisible, une maladie (正式な)問題または有害なもの;疾患 ( 正式な ) 問題 または 有害な もの ; 疾患  ( せいしきな ) もんだい または ゆうがいな もの ; しっかん  ( seishikina ) mondai mataha yūgaina mono ; shikkan 
76 social/economic ills social/economic ills 社会/经济弊病 shèhuì/jīngjì bìbìng Maux sociaux / économiques 社会的/経済的悪 社会  / 経済    しゃかい てき / けいざい てき あく  shakai teki / keizai teki aku 
77 社会/经济弊病 shèhuì/jīngjì bìbìng 社会/经济弊病 shèhuì/jīngjì bìbìng Maux sociaux / économiques 社会的/経済的悪 社会  / 経済    しゃかい てき / けいざい てき あく  shakai teki / keizai teki aku 
78 the ills of the modern world  the ills of the modern world  现代世界的弊病 xiàndài shìjiè de bìbìng Les maux du monde moderne 現代世界の病気 現代 世界  病気  げんだい せかい  びょうき  gendai sekai no byōki 
79 现代世界的弊端 xiàndài shìjiè de bìduān 现代世界的弊端 xiàndài shìjiè de bìduān Inconvénients du monde moderne 現代世界の短所 現代 世界  短所  げんだい せかい  たんしょ  gendai sekai no tansho 
80 现代的弊病 xiàndài de bìbìng 现代的弊病 xiàndài de bìbìng Maladie moderne 現代の病気 現代  病気  げんだい  びょうき  gendai no byōki 
81 (literary) harm; bad luck (literary) harm; bad luck (文学)伤害;厄运 (wénxué) shānghài; èyùn mal (littéraire); malchance (文学)害;不運 ( 文学 )  ; 不運  ( ぶんがく ) がい ; ふうん  ( bungaku ) gai ; fūn 
82 伤害;厄运 shānghài; èyùn 伤害;厄运 shānghài; èyùn Blessure 傷害 傷害  しょうがい  shōgai 
83 (文学)伤害; 厄运 (wénxué) shānghài; èyùn (文学)伤害;厄运 (wénxué) shānghài; èyùn (littérature) blessure (文学)傷害;運命 ( 文学 ) 傷害 ; 運命  ( ぶんがく ) しょうがい ; うんめい  ( bungaku ) shōgai ; unmei 
84 I may not like him, but I wish him no ill I may not like him, but I wish him no ill 我可能不喜欢他,但我希望他没病 wǒ kěnéng bù xǐhuān tā, dàn wǒ xīwàng tā méi bìng Je ne l’aime peut-être pas, mais je ne lui souhaite pas de maladie 私は彼が好きではないかもしれないが、私は彼に病気がないことを望む     好きで はない かも しれないが 、    病気  ない こと  望む  わたし  かれ  すきで はない かも しれないが 、 わたし かれ  びょうき  ない こと  のぞむ  watashi wa kare ga sukide hanai kamo shirenaiga , watashiwa kare ni byōki ga nai koto o nozomu 
85 峩可能不喜欢他,但我并不希望他倒运 é kěnéng bù xǐhuān tā, dàn wǒ bìng bù xīwàng tā dǎoyùn 峩可能不喜欢他,但我并不希望他倒运 é kěnéng bù xǐhuān tā, dàn wǒ bìng bù xīwàng tā dǎoyùn Vous ne l'aimez peut-être pas, mais je ne veux pas qu'il ait de la chance. あなたは彼が気に入らないかもしれませんが、私は彼が幸運であることを望んでいません。 あなた    気に入らない かも しれませんが 、    幸運である こと  望んでいません 。  あなた  かれ  きにいらない かも しれませんが 、 わたし  かれ  こううんである こと  のぞんでいません 。  anata wa kare ga kinīranai kamo shiremasenga , watashiwa kare ga koūndearu koto o nozondeimasen . 
86 我可能不喜欢他,但我希望他没病 wǒ kěnéng bù xǐhuān tā, dàn wǒ xīwàng tā méi bìng 我可能不喜欢他,但我希望他没病 wǒ kěnéng bù xǐhuān tā, dàn wǒ xīwàng tā méi bìng Je ne l’aime peut-être pas, mais j’espère qu’il n’est pas malade. 私は彼が好きではないかもしれませんが、彼が病気でないことを願っています。     好きで はない かも しれませんが 、  病気でない こと  願っています 。  わたし  かれ  すきで はない かも しれませんが 、 かれ びょうきでない こと  ねがっています 。  watashi wa kare ga sukide hanai kamo shiremasenga , karega byōkidenai koto o negatteimasu . 
87 I'll short form  I'll short form  我会缩短形式 wǒ huì suōduǎn xíngshì Je vais la forme courte 短くする 短く する  みじかく する  mijikaku suru 
88 I shall I shall 我会 wǒ huì Je vais 私は 私 は  わたし   watashi wa 
89 I will  I will  我会 wǒ huì Je vais 私は 私 は  わたし   watashi wa 
90 ill-advised , not sensible; likely to cause difficulties in the future ill-advised, not sensible; likely to cause difficulties in the future 不明智,不明智;可能会在将来造成困难 bù míngzhì, bù míngzhì; kěnéng huì zài jiānglái zàochéng kùnnán Mauvais conseil, pas judicieux, susceptible de causer des difficultés à l'avenir 悪意を持ってアドバイスを受け、賢明ではなく、将来的には困難を引き起こす可能性が高い 悪意  持って アドバイス  受け 、 賢明で はなく 、将来    困難  引き起こす 可能性  高い  あくい  もって アドバイス  うけ 、 けんめいで はなく、 しょうらい てき   こんなん  ひきおこす かのうせい  たかい  akui o motte adobaisu o uke , kenmeide hanaku , shōrai tekini wa konnan o hikiokosu kanōsei ga takai 
91 不明智的;考虑不全面的;会造成困难的 bù míngzhì de; kǎolǜ bù quánmiàn de; huì zàochéng kùnnán de 不明智的;考虑不全面的;会造成困难的 bù míngzhì de; kǎolǜ bù quánmiàn de; huì zàochéng kùnnán de Pas sage; ne pas considérer comme complet 賢明でない;包括的ではないと考える; 賢明でない ; 包括 的で  ない  考える ;  けんめいでない ; ほうかつ てきで  ない  かんがえる ;  kenmeidenai ; hōkatsu tekide wa nai to kangaeru ; 
92 her remarks were ill advised, to say the least her remarks were ill advised, to say the least 至少可以说,她的言论是不明智的 zhìshǎo kěyǐ shuō, tā de yánlùn shì bù míngzhì de Ses propos étaient pour le moins mal conseillés 彼女の発言は、最低限 彼女  発言  、 最低限  かのじょ  はつげん  、 さいていげん  kanojo no hatsugen wa , saiteigen 
93 她的话不够谨慎,至少可以这么说 tā de huà bùgòu jǐnshèn, zhìshǎo kěyǐ zhème shuō 她的话不够谨慎,至少可以这么说 tā de huà bùgòu jǐnshèn, zhìshǎo kěyǐ zhème shuō Ses mots ne sont pas prudents, au moins elle peut dire que 彼女の言葉は慎重ではない、少なくとも彼女はそれを言うことができる 彼女  言葉  慎重で  ない 、 少なくとも 彼女 それ  言う こと  できる  かのじょ  ことば  しんちょうで  ない 、 すくなくとも かのじょ  それ  いう こと  できる  kanojo no kotoba wa shinchōde wa nai , sukunakutomokanojo wa sore o iu koto ga dekiru 
94 You would be ill advised to travel on your own You would be ill advised to travel on your own 建议您自己旅行 jiànyì nín zìjǐ lǚxíng Vous seriez mal avisé de voyager seul 自分で旅行することをお勧めします。 自分  旅行 する こと   勧め します 。  じぶん  りょこう する こと  お すすめ します 。  jibun de ryokō suru koto o o susume shimasu . 
95 你要独自旅行是不明智的 nǐ yào dúzì lǚxíng shì bù míngzhì de 你要独自旅行是不明智的 nǐ yào dúzì lǚxíng shì bù míngzhì de Ce n’est pas sage de voyager seul. 一人で旅行するのは賢明ではありません。    旅行 する   賢明で  ありません 。  いち にん  りょこう する   けんめいで  ありません。  ichi nin de ryokō suru no wa kenmeide wa arimasen . 
96 建议您自己旅行 jiànyì nín zìjǐ lǚxíng 建议您自己旅行 jiànyì nín zìjǐ lǚxíng Je vous suggère de voyager seul 私は自分で旅行することをお勧めします   自分  旅行 する こと   勧め します  わたし  じぶん  りょこう する こと  お すすめ します  watashi wa jibun de ryokō suru koto o o susume shimasu 
97 compare well advised compare well advised 比较好建议 bǐjiào hǎo jiànyì Comparez bien conseillé よくアドバイスされた比較 よく アドバイス された 比較  よく アドバイス された ひかく  yoku adobaisu sareta hikaku 
98 ill advisedly ill advisedly 不明智的 bù míngzhì de Mal à bon escient おやすみなさい おやすみなさい  おやすみなさい  oyasuminasai 
99 ill-as sorted (of a group of people or things  ill-as sorted (of a group of people or things  (按一群人或事物排序) (àn yīqún rén huò shìwù páixù) Mal classé comme tel (d'un groupe de personnes ou d'objets) 悪い - ソートされた(グループの人々またはものの 悪い - ソート された ( グループ  人々 またはものの  わるい - ソート された ( グループ  ひとびと またはものの  warui - sōto sareta ( gurūpu no hitobito matahamonono 
100 人或事物) rén huò shìwù) 人或事物) rén huò shìwù) Des gens ou des choses) 人や物)    )  ひと  もの )  hito ya mono ) 
  not seeming suited to each other not seeming suited to each other 看起来并不适合彼此 kàn qǐlái bìng bù shìhé bǐcǐ Ne semble pas convenir les uns aux autres お互いに適しているように見えない お互い  適している よう  見えない  おたがい  てきしている よう  みえない  otagai ni tekishiteiru  ni mienai 
102 不相配的;不相称的 bù xiāngpèi de; bù xiāngchèn de 不相配的;不相称的 bù xiāngpèi de; bù xiāngchèn de Disproportionné 不均衡  均衡  ふ きんこう  fu kinkō 
103 They seem an ill assorted couple They seem an ill assorted couple 他们似乎是一对生病的夫妻 tāmen sìhū shì yī duì shēng bìng de fūqī Ils semblent un couple mal assorti 彼らは不調な夫婦に見える 彼ら  不調な 夫婦  見える  かれら  ふちょうな ふうふ  みえる  karera wa fuchōna fūfu ni mieru 
104 他俩似乎不般配 tā liǎ sìhū bù bānpèi. 他俩似乎不般配。 tā liǎ sìhū bù bānpèi. Ils ne semblent pas correspondre. 彼らは一致していないようです。 彼ら  一致 していない ようです 。  かれら  いっち していない ようです 。  karera wa icchi shiteinai yōdesu . 
105 ill-bred, rude or badly behaved, especially because you have not been taught how to behave well  Ill-bred, rude or badly behaved, especially because you have not been taught how to behave well  不良,粗鲁或表现不佳,特别是因为你没有被教导如何表现得很好 Bùliáng, cūlǔ huò biǎoxiàn bù jiā, tèbié shì yīnwèi nǐ méiyǒu bèi jiàodǎo rúhé biǎoxiàn dé hěn hǎo Il est élevé, impoli ou s'est mal comporté, notamment parce qu'on ne vous a pas appris à bien vous comporter あなたがうまく動作するように教えられていないので、Il-bred、失礼、またはひどく振る舞いました あなた  うまく 動作 する よう 教えられていないので 、 Il - bred 、 失礼 、 またはひどく 振る舞いました  あなた  うまく どうさ する よう  おしえられていないので 、 いr - bれd 、 しつれい 、 または ひどく ふるまいました  anata ga umaku dōsa suru  ni oshierareteinainode , Il -bred , shitsurei , mataha hidoku furumaimashita 
106 粗鲁的;没礼貌的;(尤指)没教养的 cūlǔ de; méi lǐmào de;(yóu zhǐ) méi jiàoyǎng de 粗鲁的;没礼貌的;(尤指)没教养的 cūlǔ de; méi lǐmào de;(yóu zhǐ) méi jiàoyǎng de Grossier; grossier; (surtout) inculte 無礼;失礼;(特に)未熟 無礼 ; 失礼 ;( 特に ) 未熟  ぶれい ; しつれい ;( とくに ) みじゅく  burei ; shitsurei ;( tokuni ) mijuku 
107 opposé well bred opposé well bred 反对良好的繁殖 fǎnduì liánghǎo de fánzhí Opposé bien élevé オッポセはよく飼育されている オッポセ  よく 飼育 されている  おっぽせ  よく しいく されている  oppose wa yoku shīku sareteiru 
108 ill-concealed (formal) (of feelings or expressions of feeling ill-concealed (formal) (of feelings or expressions of feeling 隐蔽的(正式的)(感情或表达的感觉 yǐnbì de (zhèngshì de)(gǎnqíng huò biǎodá de gǎnjué Mal caché (formel) (des sentiments ou des expressions de sentiment 隠れている(正式な)感情や感情表現 隠れている ( 正式な ) 感情  感情 表現  かくれている ( せいしきな ) かんじょう  かんじょうひょうげん  kakureteiru ( seishikina ) kanjō ya kanjō hyōgen 
109 感情或感情的流露) gǎnqíng huò gǎnqíng de liúlù) 感情或感情的流露) gǎnqíng huò gǎnqíng de liúlù) Sentiments ou sentiments) 感情や気持ち) 感情  気持ち )  かんじょう  きもち )  kanjō ya kimochi ) 
110 not hidden well from other .people not hidden well from other.People 并没有从其他人那里隐藏得很好 bìng méiyǒu cóng qítā rén nàlǐ yǐncáng dé hěn hǎo Pas bien caché des autres personnes 他の人からよく隠されていない    から よく 隠されていない    ひと から よく かくされていない  ta no hito kara yoku kakusareteinai 
111 掩钿的;露的 bù jiā yǎn diàn de; wàilù de 不加掩钿的;外露的 bù jiā yǎn diàn de; wàilù de Découvert 発見された 発見 された  はっけん された  hakken sareta 
112 并没有从其他人那里隐藏得很好 bìng méiyǒu cóng qítā rén nàlǐ yǐncáng dé hěn hǎo 并没有从其他人那里隐藏得很好 bìng méiyǒu cóng qítā rén nàlǐ yǐncáng dé hěn hǎo Ne s'est pas bien caché des autres 他の人からよく隠れていない    から よく 隠れていない    ひと から よく かくれていない  ta no hito kara yoku kakureteinai 
113 ill conceived badly planned or designed  ill conceived badly planned or designed  设想不当,设计不当 shèxiǎng bùdāng, shèjì bùdāng Mal conçu mal planifié ou conçu 病気が計画されていない 病気  計画 されていない  びょうき  けいかく されていない  byōki ga keikaku sareteinai 
114 考虑不周的; kǎolǜ bù zhōu de; 考虑不周的; kǎolǜ bù zhōu de; Pas bien considéré; 十分に考慮されません。 十分  考慮 されません 。  じゅうぶん  こうりょ されません 。  jūbun ni kōryo saremasen . 
  想拙劣的 gòuxiǎng zhuōliè de 构想拙劣的 gòuxiǎng zhuōliè de Mal conçu 貧弱な考え方 貧弱な 考え方  ひんじゃくな かんがえかた  hinjakuna kangaekata 
115 设想不当,设计不当 shèxiǎng bùdāng, shèjì bùdāng 设想不当,设计不当 shèxiǎng bùdāng, shèjì bùdāng Hypothèse incorrecte, conception inappropriée 不適切な仮定、不適切な設計 不適切な 仮定 、 不適切な 設計  ふてきせつな かてい 、 ふてきせつな せっけい  futekisetsuna katei , futekisetsuna sekkei 
116 ill considered  not carefully thought about or .planned ill considered not carefully thought about or.Planned 我认为没有仔细考虑过或计划过 wǒ rènwéi méiyǒu zǐxì kǎolǜguò huò jìhuàguò Mal considéré non élaboré, pensé ou prévu. 病気は考えられていないか計画されていない 病気  考えられていない  計画 されていない  びょうき  かんがえられていない  けいかく されていない  byōki wa kangaerareteinai ka keikaku sareteinai 
117 考虑欠周的;计圳不严密的 kǎolǜ qiàn zhōu de; jì zhèn bù yánmì de 考虑欠周的;计圳不严密的 kǎolǜ qiàn zhōu de; jì zhèn bù yánmì de Considérant le manque de semaines; 週の不足を考慮して;   不足  考慮 して ;  しゅう  ふそく  こうりょ して ;  shū no fusoku o kōryo shite ; 
118 ill defined not clearly described  Ill defined not clearly describe 病情定义不明确 Bìngqíng dìngyì bù míngquè Ill pas explicitement 明示的ではない 明示 的で はない  めいじ てきで はない  meiji tekide hanai 
119 不清楚的;含混的  bù qīngchǔ de; hánhùn de  不清楚的;含混的 bù qīngchǔ de; hánhùn de Pas clair 不明 不明  ふめい  fumei 
120 an ill defined role an ill defined role 一个不明确的角色 yīgè bù míngquè de juésè Un rôle mal défini 不確定な役割  確定な 役割  ふ かくていな やくわり  fu kakuteina yakuwari 
121 不明确的角色  bù míngquè de juésè  不明确的角色 bù míngquè de juésè Rôle peu clair 不明な役割 不明な 役割  ふめいな やくわり  fumeina yakuwari 
122 not .clearly marked or easy to see not.Clearly marked or easy to see 没有。明显标记或容易看到 méiyǒu. Míngxiǎn biāojì huò róngyì kàn dào Pas clairement marqué ou facile à voir 明確にマークされていないか、見やすい 明確  マーク されていない  、  やすい  めいかく  マーク されていない  、  やすい  meikaku ni māku sareteinai ka , mi yasui 
123 轮廓不清的;不明显的 lúnkuò bù qīng de; bù míngxiǎn de 轮廓不清的;不明显的 lúnkuò bù qīng de; bù míngxiǎn de Pas clair 不明 不明  ふめい  fumei 
124 an ill defined path an ill defined path 一条错误的道路 yītiáo cuòwù de dàolù Un chemin mal défini 不確定なパス  確定な パス  ふ かくていな パス  fu kakuteina pasu 
125 若隐若现的小径 ruòyǐnruòxiàn de xiǎojìng 若隐若现的小径 ruòyǐnruòxiàn de xiǎojìng Chemin faible かすかなパス かすかな パス  かすかな パス  kasukana pasu 
126 一条错误的道路 yītiáo cuòwù de dàolù 一条错误的道路 yītiáo cuòwù de dàolù une mauvaise route 間違った道 間違った   まちがった みち  machigatta michi 
127 opposé well defined opposé well defined 反对明确 fǎnduì míngquè Opposé bien défini 異議の明確な定義 異議  明確な 定義  いぎ  めいかくな ていぎ  igi no meikakuna teigi 
128 ill disposed (towards sb) (formal) not feeling friendly towards sb ill disposed (towards sb) (formal) not feeling friendly towards sb 生病了(对某人)(正式)对某人不友好 shēngbìngle (duì mǒu rén)(zhèngshì) duì mǒu rén bù yǒuhǎo Mal disposé (envers qn) (formel) ne se sent pas amical envers sb (sbに向かって)処刑された ( sb  向かって ) 処刑 された  ( sb  むかって ) しょけい された  ( sb ni mukatte ) shokei sareta 
129 不友好的;无好感的 bù yǒuhǎo de; wú hǎogǎn de 不友好的;无好感的 bù yǒu hǎo de; wú hǎogǎn de Inamical, pas affectueux 非友好的で、愛情のない  友好 的で 、 愛情  ない  ひ ゆうこう てきで 、 あいじょう  ない  hi yūkō tekide , aijō no nai 
130 opposé well disposed opposé well disposed 反对妥善处置 fǎnduì tuǒshàn chǔzhì Bien opposé オッポセ・ウェル オッポセ・ウェル  おっぽせ うぇる  oppose weru 
131 illegal  not allowed by the law illegal not allowed by the law 法律允许的非法行为 fǎlǜ yǔnxǔ de fēifǎ xíngwéi Illégal non autorisé par la loi 法律で許可されていない違法 法律  許可 されていない 違法  ほうりつ  きょか されていない いほう  hōritsu de kyoka sareteinai ihō 
132 不合法的;非法的;违法的 bù héfǎ de; fēifǎ de; wéifǎ de 不合法的;非法的;违法的 bù héfǎ de; fēifǎ de; wéifǎ de Irrégulier; illégal; illégal 不規則、違法、違法 不規則 、 違法 、 違法  ふきそく 、 いほう 、 いほう  fukisoku , ihō , ihō 
133 illegal immigrants/aliens illegal immigrants/aliens 非法移民/外国人 fēifǎ yímín/wàiguó rén Immigrants illégaux / étrangers 違法移民/外国人 違法 移民 / 外国人  いほう いみん / がいこくじん  ihō imin / gaikokujin 
134 非法移民/外侨 fēifǎ yímín/wàiqiáo 非法移民/外侨 fēifǎ yímín/wàiqiáo Immigrant illégal / étranger 違法移民/外国人 違法 移民 / 外国人  いほう いみん / がいこくじん  ihō imin / gaikokujin 
135 it’s illegal to drive through a red light it’s illegal to drive through a red light 驾驶红灯是违法的 jiàshǐ hóng dēng shì wéifǎ de Il est illégal de conduire au feu rouge 赤いライトを駆け抜けるのは違法です 赤い ライト  駆け抜ける   違法です  あかい ライト  かけぬける   いほうです  akai raito o kakenukeru no wa ihōdesu 
136 开车闯红灯是违章行为 kāichē chuǎnghóngdēng shì wéizhāng xíngwéi 开车闯红灯是违章行为 kāichē chuǎnghóngdēng shì wéizhāng xíngwéi Conduire un feu rouge est une violation des règles 赤い光を運転することは規則の違反です 赤い   運転 する こと  規則  違反です  あかい ひかり  うんてん する こと  きそく  いはんです  akai hikari o unten suru koto wa kisoku no ihandesu 
137 opposé legal opposé legal 反对合法 fǎnduì héfǎ Opposé légal オポセ・リーガル オポセ・リーガル  おぽせ りいがる  opose rīgaru 
138 illegally  illegally  非法 fēifǎ Illégalement 違法に 違法 に  いほう   ihō ni 
139 an illegally parked car  an illegally parked car  一辆非法停放的汽车 yī liàng fēifǎ tíngfàng de qìchē Une voiture garée illégalement 不法駐車した車 不法 駐車 した   ふほう ちゅうしゃ した くるま  fuhō chūsha shita kuruma 
140 违章停放的汽车 wéizhāng tíngfàng de qìchē 违章停放的汽车 wéizhāng tíngfàng de qìchē Voiture garée illégalement 違法に駐車された車 違法  駐車 された   いほう  ちゅうしゃ された くるま  ihō ni chūsha sareta kuruma 
141 He entered the country illegally He entered the country illegally 他非法进入该国 tā fēifǎ jìnrù gāi guó Il est entré illégalement dans le pays 彼は不法に国に入った   不法    入った  かれ  ふほう  くに  はいった  kare wa fuhō ni kuni ni haitta 
142 他通过非法途径进入了这个国家 tā tōngguò fēifǎ tújìng jìnrùle zhège guójiā 他通过非法途径进入了这个国家 tā tōngguò fēifǎ tújìng jìnrùle zhège guójiā Il est entré illégalement dans le pays 彼は不法に国に入った   不法    入った  かれ  ふほう  くに  はいった  kare wa fuhō ni kuni ni haitta 
143 a person who lives or works in a country illegally a person who lives or works in a country illegally 在非法居住或在一个国家工作的人 zài fēifǎ jūzhù huò zài yīgè guójiā gōngzuò de rén une personne qui vit ou travaille dans un pays illégalement 不法に国に住んでいる、あるいは働いている人 不法    住んでいる 、 あるいは 働いている   ふほう  くに  すんでいる 、 あるいは はたらいているひと  fuhō ni kuni ni sundeiru , aruiha hataraiteiru hito 
144 非法移民;非法劳工 fēifǎ yímín; fēifǎ láogōng 非法移民;非法劳工 fēifǎ yímín; fēifǎ láogōng Immigrants illégaux, travailleurs clandestins 違法移民、違法労働者 違法 移民 、 違法 労働者  いほう いみん 、 いほう ろうどうしゃ  ihō imin , ihō rōdōsha 
145 illegality,illegalities, the state of being illegal  illegality,illegalities, the state of being illegal  非法,违法,非法的国家 fēifǎ, wéifǎ, fēifǎ de guójiā Illégalité, illégalités, état d'illégalité 不法行為、違法行為、違法行為の状態 不法 行為 、 違法 行為 、 違法 行為  状態  ふほう こうい 、 いほう こうい 、 いほう こうい  じょうたい  fuhō kōi , ihō kōi , ihō kōi no jōtai 
146 不合法;违法 bù héfǎ; wéifǎ: 不合法;违法: bù héfǎ; wéifǎ: Non légal; illégal: 法的ではない、違法である: 法的で  ない 、 違法である :  ほうてきで  ない 、 いほうである :  hōtekide wa nai , ihōdearu : 
147 No illegality is suspected No illegality is suspected 没有涉嫌违法行为 Méiyǒu shèxián wéifǎ xíngwéi Aucune illégalité n'est suspectée 違法性は疑われない 違法性  疑われない  いほうせい  うたがわれない  ihōsei wa utagawarenai 
148 未怀疑有违法之事 wèi huáiyí yǒu wéifǎ zhīshì 未怀疑有违法之事 wèi huáiyí yǒu wéifǎ zhīshì Aucun doute sur les activités illégales 違法行為について疑う余地はない 違法 行為 について 疑う 余地 はない  いほう こうい について うたがう よち はない  ihō kōi nitsuite utagau yochi hanai 
149 an illegal act an illegal act 非法行为 fēifǎ xíngwéi Un acte illégal 違法行為 違法 行為  いほう こうい  ihō kōi 
150 非法行为 fēifǎ xíngwéi 非法行为 fēifǎ xíngwéi Comportement illégal 違法行為 違法 行為  いほう こうい  ihō kōi 
151 compare legality compare legality 比较合法性 bǐjiào héfǎ xìng Comparer la légalité 合法性の比較 合法性  比較  ごうほうせい  ひかく  gōhōsei no hikaku 
152 illegible (also unreadable) difficult or impossible to read illegible (also unreadable) difficult or impossible to read 难以辨认(也难以理解)难以阅读或无法阅读 nányǐ biànrèn (yě nányǐ lǐjiě) nányǐ yuèdú huò wúfǎ yuèdú Illisible (également illisible) difficile ou impossible à lire 読み取り不可能(読み取り不可能)読みにくく不可能 読み取り 不可能 ( 読み取り 不可能 ) 読み にくく不可能  よみとり ふかのう ( よみとり ふかのう ) よみ にくく ふかのう  yomitori fukanō ( yomitori fukanō ) yomi nikuku fukanō 
153 难以辨认的;无法辨识的;字迹模糊的 nányǐ biànrèn de; wúfǎ biànshì de; zìjì móhú de 难以辨认的;无法辨识的;字迹模糊的 nányǐ biànrèn de; wúfǎ biànshì de; zìjì móhú de Méconnaissable; méconnaissable; illisible 認識できない、認識できない、読みにくい 認識 できない 、 認識 できない 、 読み にくい  にんしき できない 、 にんしき できない 、 よみ にくい  ninshiki dekinai , ninshiki dekinai , yomi nikui 
154 an illegible signature  an illegible signature  难以辨认的签名 nányǐ biànrèn de qiānmíng Une signature illisible 判読不能な署名 判読 不能な 署名  はんどく ふのうな しょめい  handoku funōna shomei 
155 难以辨认的签名 nányǐ biànrèn de qiānmíng 难以辨认的签名 nányǐ biànrèn de qiānmíng Signature méconnaissable 認識できない署名 認識 できない 署名  にんしき できない しょめい  ninshiki dekinai shomei 
156 opposé legible opposé legible 反对清晰 fǎnduì qīngxī Opposé lisible 読みやすい 読み やすい  よみ やすい  yomi yasui 
157 illegibly  illegibly  难以辨认 nányǐ biànrèn Illisiblement 不当に 不当 に  ふとう   futō ni 
158 illegitimate illegitimate 非法的 fēifǎ de Illégitime 違法 違法  いほう  ihō 
159 born to parents who are not married to each other born to parents who are not married to each other 生来就是没有结婚的父母 shēnglái jiùshì méiyǒu jiéhūn de fùmǔ Né de parents qui ne sont pas mariés l'un à l'autre お互いに結婚していない両親に生まれる お互い  結婚 していない 両親  生まれる  おたがい  けっこん していない りょうしん  うまれる  otagai ni kekkon shiteinai ryōshin ni umareru 
160 生的;非婚生的 sī shēng de; fēi hūn shēng de 私生的;非婚生的 sī shēng de; fēi hūn shēng de Illégitime 違法 違法  いほう  ihō 
161 生来就是没有结婚的父母 shēnglái jiùshì méiyǒu jiéhūn de fùmǔ 生来就是没有结婚的父母 shēnglái jiùshì méiyǒu jiéhūn de fùmǔ Né pour être un parent qui n'est pas marié 結婚していない親として生まれる 結婚 していない  として 生まれる  けっこん していない おや として うまれる  kekkon shiteinai oya toshite umareru 
162 not allowed by a particular set of rules or by law not allowed by a particular set of rules or by law 特定规则或法律不允许 tèdìng guīzé huò fǎlǜ bù yǔnxǔ Non autorisé par un ensemble de règles particulier ou par la loi 特定のルールセットまたは法律で許可されていない 特定  ルール セット または 法律  許可 されていない  とくてい  ルール セット または ほうりつ  きょか されていない  tokutei no rūru setto mataha hōritsu de kyoka sareteinai 
163 不符合规定的;非法的 bù fúhé guīdìng de; fēifǎ de 不符合规定的;非法的 bù fúhé guīdìng de; fēifǎ de Non conforme à la réglementation; illégal 規制に準拠していない、違法 規制  準拠 していない 、 違法  きせい  じゅんきょ していない 、 いほう  kisei ni junkyo shiteinai , ihō 
164 synonym unauthorized synonym unauthorized 同义词未经授权 tóngyìcí wèi jīng shòuquán Synonyme non autorisé 同義語未承認 同義語  承認  どうぎご み しょうにん  dōgigo mi shōnin 
165 illegitimate use of company property illegitimate use of company property 非法使用公司财产 fēifǎ shǐyòng gōngsī cáichǎn Utilisation illégitime des biens de l'entreprise 不当な会社財産の使用 不当な 会社 財産  使用  ふとうな かいしゃ ざいさん  しよう  futōna kaisha zaisan no shiyō 
166 当使用公司财产 bùzhèngdàng shǐyòng gōngsī cáichǎn 不正当使用公司财产 bùzhèngdàng shǐyòng gōngsī cáichǎn Utilisation abusive des biens de l'entreprise 会社の財産の不適切な使用 会社  財産  不適切な 使用  かいしゃ  ざいさん  ふてきせつな しよう  kaisha no zaisan no futekisetsuna shiyō 
167 非法使用公司财产 fēifǎ shǐyòng gōngsī cáichǎn 非法使用公司财产 fēifǎ shǐyòng gōngsī cáichǎn Utilisation illégale des biens de l'entreprise 不動産の使用 不動産  使用  ふどうさん  しよう  fudōsan no shiyō 
168 opposé legitimate opposé legitimate 反对合法 fǎnduì héfǎ Opposé légitime 正当なオポセ 正当な オポセ  せいとうな おぽせ  seitōna opose 
169 illegitimacy illegitimacy 非婚生 fēi hūn shēng Illégitimité 違法性 違法性  いほうせい  ihōsei 
171 illegitimately adv. illegitimately adv. 非法的 fēifǎ de Illégalement adv. 不当にadv。 不当 に adv 。  ふとう  あdb 。  futō ni adv . 
172 ill equipped ~(for sth)(to do sth) not having the necessary equipment or skills 装备不完善的;技术不够的 Ill equipped ~(for sth)〜(to do sth) not having the necessary equipment or skills zhuāngbèi bù wánshàn de; jìshù bùgòu de 装备不好〜(某事)〜(做某事)没有必要的装备或技能装备不完善的;技术不够的 zhuāngbèi bù hǎo〜(mǒu shì)〜(zuò mǒu shì) méiyǒu bìyào de zhuāngbèi huò jìnéng zhuāngbèi bù wánshàn de; jìshù bùgòu de Mal équipé ~ (pour qch) ~ (faire qch) ne pas avoir l'équipement ou les compétences nécessaires 私は必要な設備やスキルを持っていません〜(sthのために)〜(sthを行うために)〜   必要な 設備  スキル  持っていません 〜 ( sth ため  ) 〜 ( sth  行う ため  ) 〜  わたし  ひつような せつび  スキル  もっていません〜 ( sth  ため  ) 〜 ( sth  おこなう ため  ) 〜  watashi wa hitsuyōna setsubi ya sukiru o motteimasen 〜 (sth no tame ni ) 〜 ( sth o okonau tame ni ) 〜 
173 ill-fated (also fated) (formal) not lucky and ending sadly, especially in death or failure 注定要倒霉的时运不济的;(尤指)结局悲惨的 ill-fated (also fated) (formal) not lucky and ending sadly, especially in death or failure zhùdìng yào dǎoméi de; shíyùn bùjì de;(yóu zhǐ) jiéjú bēicǎn de 命运多怒(也命中注定)(正式)不幸运,悲伤结局,特别是在死亡或失败中注释要倒霉的;时运不济的;(尤指)结局悲惨的 mìngyùn duō nù (yě mìngzhòng zhùdìng)(zhèngshì) bù xìngyùn, bēishāng jiéjú, tèbié shì zài sǐwáng huò shībài zhōng zhùshì yào dǎoméi de; shíyùn bùjì de;(yóu zhǐ) jiéjú bēicǎn de infortunée (également fated) (formelle) pas de chance et se terminant malheureusement, en particulier dans la mort ou de l'échec au malheur condamné, infortunée, (surtout) fin tragique 幸運ではなく、不運に終わる死や失敗、悪運、特に終わりのない悲劇では、幸運で終わりなく悲しみに終わっていない(正式な)(正式な) 幸運で はなく 、 不運  終わる   失敗 、 悪運 、特に 終わり  ない 悲劇   、 幸運  終わり なく悲しみ  終わっていない ( 正式な ) ( 正式な )  こううんで はなく 、 ふうん  おわる   しっぱい 、あくうん 、 とくに おわり  ない ひげき   、 こううん  おわり なく かなしみ  おわっていない ( せいしきな ) ( せいしきな )  koūnde hanaku , fūn ni owaru shi ya shippai , akūn , tokuniowari no nai higeki de wa , koūn de owari naku kanashimi niowatteinai ( seishikina ) ( seishikina ) 
174 an ill fated expedition an ill fated expedition 一场命运多expe的探险队 yī chǎng mìngyùn duō expe de tànxiǎn duì Une expédition malheureuse 不運な遠征 不運な 遠征  ふうんな えんせい  fūnna ensei 
175 注定不会成功的探险 zhùdìng bù huì chénggōng de tànxiǎn 注定不会成功的探险 zhùdìng bù huì chénggōng de tànxiǎn Condamné à échouer うまくいかない うまく いかない  うまく いかない  umaku ikanai 
176 ill fitting (not the right size or shape  ill fitting (not the right size or shape  不合身(不合适的尺寸或形状 bù héshēn (bù héshì de chǐcùn huò xíngzhuàng Mal ajusté (pas la bonne taille ou forme イルフィッティング(正しいサイズまたは形状ではない) イルフィッティング ( 正しい サイズ または 形状  ない )  いるふぃってぃんぐ ( ただしい サイズ または けいじょう  ない )  irufittingu ( tadashī saizu mataha keijō de wa nai ) 
177 (大小或形状)不合适的 (dàxiǎo huò xíngzhuàng) bù héshì de (大小或形状)不合适的 (dàxiǎo huò xíngzhuàng) bù héshì de Inapproprié (taille ou forme) 不適切な(サイズや形状) 不適切な ( サイズ  形状 )  ふてきせつな ( サイズ  けいじょう )  futekisetsuna ( saizu ya keijō ) 
178 ill fitting clothes ill fitting clothes 衣服不合身 yīfú bù héshēn Vêtements mal ajustés うんざりする服 うんざり する   うんざり する ふく  unzari suru fuku 
179 不合身的衣服 bù héshēn de yīfú 不合身的衣服 bù héshēn de yīfú Vêtements impropres 洋服を着る 洋服  着る  ようふく  きる  yōfuku o kiru 
180 ill founded (formal) not based on fact or truth  ill founded (formal) not based on fact or truth  不正确的(正式的)不是基于事实或真相 bù zhèngquè de (zhèngshì de) bùshì jīyú shìshí huò zhēnxiàng Il n'est pas fondé sur des faits ou des vérités Ilは事実や真実に基づいていない(正式な) Il  事実  真実  基づいていない ( 正式な )  いr  じじつ  しんじつ  もとずいていない ( せいしきな )  Il wa jijitsu ya shinjitsu ni motozuiteinai ( seishikina ) 
181 空的;无根据的 ;毫无理由的 píngkōng de; wú gēnjù de; háo wú lǐyóu de 凭空的;无根据的;毫无理由的 píngkōng de; wú gēnjù de; háo wú lǐyóu de Hors des limites, non fondé, déraisonnable 範囲外;理由なし;不合理 範囲外 ; 理由 なし ; 不合理  はにがい ; りゆう なし ; ふごうり  hanigai ; riyū nashi ; fugōri 
182 没有根据事实或真相的没有根据的(正式的) méiyǒu gēnjù shìshí huò zhēnxiàng de méiyǒu gēnjù de (zhèngshì de) 没有根据事实或真相的没有根据的(正式的) méiyǒu gēnjù shìshí huò zhēnxiàng de méiyǒu gēnjù de (zhèngshì de) Pas de fondement (formel) basé sur des faits ou la vérité 事実や真実に基づいて根拠がない(正式な) 事実  真実  基づいて 根拠  ない ( 正式な )  じじつ  しんじつ  もとずいて こんきょ  ない ( せいしきな )  jijitsu ya shinjitsu ni motozuite konkyo ga nai ( seishikina) 
183 all our fears proved ill founded. all our fears proved ill founded. 我们所有的恐惧都证明是有根据的。 wǒmen suǒyǒu de kǒngjù dōu zhèngmíng shì yǒu gēnjù de. Toutes nos peurs se sont avérées mal fondées. 私たちのすべての恐怖は、病気になったと証明された。 私たち  すべて  恐怖  、 病気  なった  証明された 。  わたしたち  すべて  きょうふ  、 びょうき  なった しょうめい された 。  watashitachi no subete no kyōfu wa , byōki ni natta toshōmei sareta . 
184 我们所有的担心结果都证明是杞人忧天 Wǒmen suǒyǒu de dānxīn jiéguǒ dōu zhèngmíng shì qǐrényōutiān 我们所有的担心结果都证明是杞人忧天 Wǒmen suǒyǒu de dānxīn jiéguǒ dōu zhèngmíng shì qǐrényōutiān Tous nos soucis se sont avérés inquiétants. すべての心配は心配していることが判明しました。 すべて  心配  心配 している こと  判明 しました。  すべて  しんぱい  しんぱい している こと  はんめいしました 。  subete no shinpai wa shinpai shiteiru koto ga hanmeishimashita . 
185 opposé well founded opposé well founded 反对有根据的 fǎnduì yǒu gēnjù de Opposé bien fondé オポセ井戸設立 オポセ 井戸 設立  おぽせ いど せつりつ  opose ido setsuritsu 
186 ill gotten (old-fashioned or humorous) obtained dishonestly or unfairly ill gotten (old-fashioned or humorous) obtained dishonestly or unfairly 不诚实或不公平地得到了(老式或幽默) bù chéngshí huò bù gōngpíng dì dédàole (lǎoshì huò yōumò) Mal obtenu (à l'ancienne ou avec humour) obtenu malhonnêtement ou injustement 不正または不当に得られた病気(昔ながらのまたはユーモラスな) 不正 または 不当  得られた 病気 ( 昔ながら  またはユーモラスな )  ふせい または ふとう  えられた びょうき ( むかしながら  または ゆうもらすな )  fusei mataha futō ni erareta byōki ( mukashinagara nomataha yūmorasuna ) 
187 诚实或不公平地得到了(老式或幽默) bù chéngshí huò bù gōngpíng dì dédàole (lǎoshì huò yōumò) 不诚实或不公平地得到了(老式或幽默) bù chéngshí huò bù gōngpíng dì dédàole (lǎoshì huò yōumò) Être malhonnête ou injuste (démodé ou humoristique) 正直であるか不公平である(古風なやユーモラスな) 正直である  不公平である ( 古風なや ユーモラスな )  しょうじきである  ふこうへいである ( こふうなや ゆうもらすな )  shōjikidearu ka fukōheidearu ( kofūnaya yūmorasuna ) 
188 非法得到的, 来路 fēifǎ dédào de, lái lù bù zhèng de 非法得到的,来路不正的 fēifǎ dédào de, lái lù bù zhèng de Obtenu illégalement, dans le mauvais sens 不法に得られた、間違った方法 不法  得られた 、 間違った 方法  ふほう  えられた 、 まちがった ほうほう  fuhō ni erareta , machigatta hōhō 
189 ill gotten gains ( money that was not obtained fairly) ill gotten gains (money that was not obtained fairly) 生病得到了(公平得不到的钱) shēngbìng dédàole (gōngpíng dé bù dào de qián) Gains mal acquis (argent qui n'a pas été obtenu équitablement) 悪い利得(公正に得られなかった金) 悪い 利得 ( 公正  得られなかった  )  わるい りとく ( こうせい  えられなかった きむ )  warui ritoku ( kōsei ni erarenakatta kimu ) 
190 不义之财  bù yì zhī cái  不义之财 bù yì zhī cái Richesse injuste 不当な富 不当な   ふとうな とみ  futōna tomi 
191 ill health the poor condition of a person's body or mind  ill health the poor condition of a person's body or mind  健康状况不佳,身体或精神状况不佳 jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā, shēntǐ huò jīngshén zhuàngkuàng bù jiā Il est en mauvaise santé du mauvais état du corps ou de l'esprit 日健康人の体や心の貧しい状態  健康人      貧しい 状態  にち けんこうじん  からだ  こころ  まずしい じょうたい  nichi kenkōjin no karada ya kokoro no mazushī jōtai 
192 (身心)健康状况差;生病 (shēnxīn) jiànkāng zhuàngkuàng chà; shēngbìng (身心)健康状况差;生病 (shēnxīn) jiànkāng zhuàngkuàng chà; shēngbìng (physique et mental) mauvaise santé; malade (肉体的、精神的)健康が悪い、病気 ( 肉体  、 精神  ) 健康  悪い 、 病気  ( にくたい てき 、 せいしん てき ) けんこう  わるい、 びょうき  ( nikutai teki , seishin teki ) kenkō ga warui , byōki 
193 he retired early on grounds of ill health he retired early on grounds of ill health 他因健康状况不佳而提前退休 tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér tíqián tuìxiū Il a pris sa retraite très tôt pour des raisons de santé 彼は病気のため早期に退職した   病気  ため 早期  退職 した  かれ  びょうき  ため そうき  たいしょく した  kare wa byōki no tame sōki ni taishoku shita 
194 他由于身不好而提早退休 tā yóuyú shēntǐ bù hǎo ér tízǎo tuìxiū 他由于身体不好而提早退休 tā yóuyú shēntǐ bù hǎo ér tízǎo tuìxiū Il a pris sa retraite tôt en raison d'une mauvaise santé 健康状態が悪いため早期に退職した 健康 状態  悪い ため 早期  退職 した  けんこう じょうたい  わるい ため そうき  たいしょくした  kenkō jōtai ga warui tame sōki ni taishoku shita 
195 他因健康状况不佳而提前退休 tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér tíqián tuìxiū 他因健康状况不佳而提前退休 tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér tíqián tuìxiū Il a pris sa retraite tôt en raison d'une mauvaise santé 健康状態が悪いため早期に退職した 健康 状態  悪い ため 早期  退職 した  けんこう じょうたい  わるい ため そうき  たいしょくした  kenkō jōtai ga warui tame sōki ni taishoku shita 
196 note at illness note at illness 生病时注意 shēngbìng shí zhùyì Note à la maladie 病気に注意してください 病気  注意 してください  びょうき  ちゅうい してください  byōki ni chūi shitekudasai 
197 ill humour , ill humor(literary) a bad mood ill humour, ill humor(literary) a bad mood 生病的幽默,幽默(文学)心情不好 shēngbìng de yōumò, yōumò (wénxué) xīnqíng bù hǎo Mauvaise humeur, mauvaise humeur (littéraire) mauvaise humeur 邪悪なユーモア、悪いユーモア(文学)悪い気分 邪悪な ユーモア 、 悪い ユーモア ( 文学 ) 悪い 気分  じゃあくな ユーモア 、 わるい ユーモア ( ぶんがく ) わるい きぶん  jākuna yūmoa , warui yūmoa ( bungaku ) warui kibun 
198 坏心情;坏脾气 huài xīnqíng; huài píqì 坏心情;坏脾气 huài xīnqíng; huài píqì Mauvaise humeur 気分が悪い 気分  悪い  きぶん  わるい  kibun ga warui 
199 opposé good humour opposé good humour 反对幽默 fǎnduì yōumò Opposé bonne humeur オポセーユーモア オポセーユーモア  おぽせえゆうもあ  oposēyūmoa 
200 ill humoured ,ill humored ill humoured,ill humored 生病了,生病了 shēngbìngle, shēngbìngle De mauvaise humeur うんざりした、悪い うんざり した 、 悪い  うんざり した 、 わるい  unzari shita , warui 
201 illiberal(formal) not allowing much freedom ot opinion or action illiberal(formal) not allowing much freedom ot opinion or action 不自由的(正式的)不允许很多自由或意见或行动 bù zìyóu de (zhèngshì de) bù yǔnxǔ hěnduō zìyóu huò yìjiàn huò xíngdòng Illibéral (formel) n'autorisant pas beaucoup de liberté d'opinion ou d'action 意見や行動をあまり自由にすることができない、理想的(正式な) 意見  行動  あまり 自由  する こと  できない 、理想  ( 正式な )  いけん  こうどう  あまり じゆう  する こと  できない 、 りそう てき ( せいしきな )  iken ya kōdō o amari jiyū ni suru koto ga dekinai , risō teki( seishikina ) 
202 不容言论(或行动)自由的;不开明的 bùróng yánlùn (huò xíngdòng) zìyóu de; bù kāimíng de 不容言论(或行动)自由的;不开明的 bùróng yánlùn (huò xíngdòng) zìyóu de; bù kāimíng de Indéfinissable (ou action) libre; non éclairé 言い切れない(または行動)自由、未啓発 言い切れない ( または 行動 ) 自由 、  啓発  いいきれない ( または こうどう ) じゆう 、 み けいはつ  īkirenai ( mataha kōdō ) jiyū , mi keihatsu 
203 synonym intolerant synonym intolerant 同义词不容忍 tóngyìcí bù róngrěn Synonyme intolérant 同義語不耐性 同義語  耐性  どうぎご ふ たいせい  dōgigo fu taisei 
204 illiberal policies  illiberal policies  不自由的政策 bù zìyóu de zhèngcè Politiques non libérales 理想的な政策 理想 的な 政策  りそう てきな せいさく  risō tekina seisaku 
205 限制言行自由的政策 xiànzhì yánxíng zìyóu de zhèngcè 限制言行自由的政策 xiànzhì yánxíng zìyóu de zhèngcè Politique visant à limiter la liberté de parole et d'action 言葉と行為の自由を制限する政策 言葉  行為  自由  制限 する 政策  ことば  こうい  じゆう  せいげん する せいさく  kotoba to kōi no jiyū o seigen suru seisaku 
206 不自由的政策 bù zìyóu de zhèngcè 不自由的政策 bù zìyóu de zhèngcè Politique non libre 非自由政策  自由 政策 法 によって 認められていない 違法  ひ じゆう せいさく ほう によって みとめられていない いほう  hi jiyū seisaku hō niyotte mitomerareteinai ihō 
207 illicit not allowed by the law  illicit not allowed by the law  法律不允许违法 fǎlǜ bù yǔnxǔ wéifǎ Illicite non autorisé par la loi 法によって認められていない違法 違法  いほう  ihō 
208 非法的违法的 fēifǎ de; wéifǎ de 非法的;违法的 fēifǎ de; wéifǎ de Illégal 違法 同義語 違法  どうぎご いほう  dōgigo ihō 
209 synonym illegal synonym illegal 同义词非法 tóngyìcí fēifǎ Synonyme illégal 同義語違法 違法 薬物  いほう やくぶつ  ihō yakubutsu 
210 illicit drugs  illicit drugs  非法药物 fēifǎ yàowù Drogues illicites 違法薬物 違法 薬物  いほう やくぶつ  ihō yakubutsu 
211 非法药物 fēifǎ yàowù 非法药物 fēifǎ yàowù Drogues illicites 違法薬物 違法 薬物  いほう やくぶつ  ihō yakubutsu 
212 药物 wéijìn yàowù 违禁药物 wéijìn yàowù Drogues illicites 違法薬物 社会  通常  規則 によって 承認 されていない  しゃかい  つうじょう  きそく によって しょうにん されていない  shakai no tsūjō no kisoku niyotte shōnin sareteinai 
213 not approved of by the normal rules of society not approved of by the normal rules of society 未经正常社会规则批准 wèi jīng zhèngcháng shèhuì guīzé pīzhǔn Non approuvé par les règles normales de la société 社会の通常の規則によって承認されていない 社会  慣習  反する ; 不適切な  しゃかい てき かんしゅう  はんする ; ふてきせつな  shakai teki kanshū ni hansuru ; futekisetsuna 
214 违背社会常规的;不正当的 wéibèi shèhuì chángguī de; bù zhèngdàng de 违背社会常规的;不正当的 wéibèi shèhuì chángguī de; bù zhèngdàng de Contrairement aux conventions sociales; impropre 社会の通常の規則によって承認されていない 社会  慣習  反する ; 不適切な  しゃかい てき かんしゅう  はんする ; ふてきせつな  shakai teki kanshū ni hansuru ; futekisetsuna 
215 未经正常社会规则批准 wèi jīng zhèngcháng shèhuì guīzé pīzhǔn 未经正常社会规则批准 wèi jīng zhèngcháng shèhuì guīzé pīzhǔn Non approuvé par les règles sociales normales 通常の社会ルールで承認されていない 通常  社会 ルール  承認 されていない  つうじょう  しゃかい ルール  しょうにん されていない tsūjō no shakai rūru de shōnin sareteinai 
216 an illicit love affair  an illicit love affair  非法的恋情 fēifǎ de liànqíng Une histoire d'amour illicite 不法な恋愛事件 不法な 恋愛 事件  ふほうな れない じけん  fuhōna renai jiken 
217 不正当的冈流韵事 bù zhèngdàng de gāng liú yùnshì 不正当的冈流韵事 bù zhèngdàng de gāng liú yùnshì Okaran impropre 不適切なオカラン 不適切な オカラン  ふてきせつな おからん  futekisetsuna okaran 
218 非法的恋情 fēifǎ de liànqíng 非法的恋情 fēifǎ de liànqíng Amour illégal 違法な愛 違法な   いほうな あい  ihōna ai 
219 illicitally illicitally illicitally illicitally Illicitement 宗教的に 宗教    しゅうきょう てき   shūkyō teki ni 
220 ill informed  having or showing little knowledge of sth  ill informed having or showing little knowledge of sth  不知道有没有知道某事的人 bù zhīdào yǒu méiyǒu zhīdào mǒu shì de rén Mal informé avoir ou peu de connaissances de qc 病気の情報を持っているか、sthの知識がほとんどない 病気  情報  持っている  、 sth  知識  ほとんどない  びょうき  じょうほう  もっている  、 sth  ちしき ほとんど ない  byōki no jōhō o motteiru ka , sth no chishiki ga hotondo nai 
221 了解不够的;信息木足的 liǎojiě bùgòu de; xìnxī mù zú de 了解不够的;信息木足的 liǎojiě bùgòu de; xìnxī mù zú de Assez compris; information 充分理解している;情報 充分 理解 している ; 情報  じゅうぶん りかい している ; じょうほう  jūbun rikai shiteiru ; jōhō 
222 opposé well informed opposé well informed 反对得知 fǎnduì dé zhī Opposé bien informé オポセには十分な情報があります オポセ   十分な 情報  あります  おぽせ   じゅうぶんな じょうほう  あります  opose ni wa jūbunna jōhō ga arimasu 
223 illiterate illiterate 文盲 wénmáng Illiter Illitate Illitate  いrりたて  Illitate 
224 (of a person ) not knowing how to read or write (of a person) not knowing how to read or write (一个人)不知道如何阅读或写作 (yīgè rén) bù zhīdào rúhé yuèdú huò xiězuò (d'une personne) ne sachant ni lire ni écrire (人の)読み方や書き方を知らない (   ) 読み方  書き方  知らない  ( ひと  ) よみかた  かきかた  しらない  ( hito no ) yomikata ya kakikata o shiranai 
225 不会读写的;不识字的;文盲的 bù huì dú xiě de; bù shí zì de; wénmáng de 不会读写的;不识字的;文盲的 bù huì dú xiě de; bù shí zì de; wénmáng de Illisible; illettré 読むことができない、文字通りでない、 読む こと  できない 、 文字通りでない 、  よむ こと  できない 、 もじどうりでない 、  yomu koto ga dekinai , mojidōridenai , 
226 opposé literate opposé literate 反对文化 fǎnduì wénhuà Opposé alphabète 異教徒の識字者 異教徒  識字者  いきょうと  しきじしゃ  ikyōto no shikijisha 
227  (of a document or letter 文件或俦函 (of a document or letter wénjiàn huò chóu hán)  (文件或文件或文件)  (wénjiàn huò wénjiàn huò wénjiàn)  (d'un document ou lettre fichier ou lettre)  (書類または手紙のファイルまたは手紙の)   ( 書類 または 手紙  ファイル または 手紙  )    ( しょるい または てがみ  ファイル または てがみ )    ( shorui mataha tegami no fairu mataha tegami no ) 
228 badly written, as if by sb without much education  badly written, as if by sb without much education  写得不好,好像没有受过太多教育 xiě dé bù hǎo, hǎoxiàng méiyǒu shòuguò tài duō jiàoyù Mal écrit, comme par qn sans grande éducation あまり教育をせずにsbで書いたようにひどく書かれている あまり 教育  せず  sb  書いた よう  ひどく書かれている  あまり きょういく  せず  sb  かいた よう  ひどくかかれている  amari kyōiku o sezu ni sb de kaita  ni hidoku kakareteiru 
229 文拙劣的;不通顺的 xíngwén zhuōliè de; bù tōngshùn de 行文拙劣的;不通顺的 xíngwén zhuōliè de; bù tōngshùn de Mal écrit, pas couramment あまり書かれていない、流暢でない あまり 書かれていない 、 流暢でない  あまり かかれていない 、 りゅうちょうでない  amari kakareteinai , ryūchōdenai 
230 写得不好,好像没有受过太多教育 xiě dé bù hǎo, hǎoxiàng méiyǒu shòuguò tài duō jiàoyù 写得不好,好像没有受过太多教育 xiě dé bù hǎo, hǎoxiàng méiyǒu shòuguò tài duō jiàoyù Pas bien écrit, il semble qu'il n'y ait pas beaucoup d'éducation うまく書かれていない、それは多くの教育がないようだ うまく 書かれていない 、 それ  多く  教育  ないようだ  うまく かかれていない 、 それ  おうく  きょういく ない ようだ  umaku kakareteinai , sore wa ōku no kyōiku ga nai yōda 
231 (usually after a noun or adverb 常在名词或副词之 (usually after a noun or adverb tōngcháng zài míngcí huò fùcí zhīhòu) (通常在名词或副词后通常在名词或副词之后) (tōngcháng zài míngcí huò fùcí hòu tōngcháng zài míngcí huò fùcí zhīhòu) (généralement après un nom ou un adverbe généralement après un nom ou un adverbe) (通常、名詞または副詞の後、通常は名詞または副詞の後に付く) ( 通常 、 名詞 または 副詞   、 通常  名詞 または副詞    付く )  ( つうじょう 、 めいし または ふくし  のち 、 つうじょう  めいし または ふくし  のち  つく )  ( tsūjō , meishi mataha fukushi no nochi , tsūjō wa meishimataha fukushi no nochi ni tsuku ) 
232 not knowing very much about a particular subject area  not knowing very much about a particular subject area  不太了解特定的主题领域 bù tài liǎojiě tèdìng de zhǔtí lǐngyù Ne sachant pas grand chose sur un sujet particulier 特定の主題分野について非常に知らない 特定  主題 分野 について 非常  知らない  とくてい  しゅだい ぶにゃ について ひじょう  しらない  tokutei no shudai bunya nitsuite hijō ni shiranai 
233 (对某学科)了不多的,外行的 (duì mǒu xuékē) liǎo bù duō de, wàiháng de (对某学科)了不多的,外行的 (duì mǒu xuékē) liǎo bù duō de, wàiháng de Pas grand chose pour un sujet, un profane 被験者にとってはあまりない、素人 被験者 にとって  あまり ない 、 素人  ひけんしゃ にとって  あまり ない 、 しろうと  hikensha nitotte wa amari nai , shirōto 
234 computer illiterate  computer illiterate  电脑文盲 diànnǎo wénmáng Analphabète informatique コンピュータの文盲 コンピュータ  文盲  コンピュータ  もんもう  konpyūta no monmō 
235 jìsuànjī máng 计算机盲 jìsuànjī máng Cécité informatique コンピュータの失明 コンピュータ  失明  コンピュータ  しつめい  konpyūta no shitsumei 
236 电脑文盲, diànnǎo wénmáng, 电脑文盲, diànnǎo wénmáng, Illettré en informatique, コンピュータの文盲、 コンピュータ  文盲 、  コンピュータ  もんもう 、  konpyūta no monmō , 
237 musically illiterate musically illiterate 音乐文盲 yīnyuè wénmáng Musicalement analphabète ミュージカル的に文盲 ミュージカル   文盲  ミュージカル てき  もんもう  myūjikaru teki ni monmō 
238 音乐盲. yīnyuè máng. 音乐盲。 yīnyuè máng. Cécité musicale. 音楽失明 音楽 失明  おんがく しつめい  ongaku shitsumei 
239 illiteracy Illiteracy 文盲 Wénmáng Illitisme イライト イライト  いらいと  iraito 
240 a person who is illiterate  a person who is illiterate  一个文盲的人 yīgè wénmáng de rén un analphabète 文盲の人 文盲    もんもう  ひと  monmō no hito 
241 文盲;:无知识的人 wénmáng;: Wú zhī shì de rén 文盲;:无知识的人 wénmáng;: Wú zhī shì de rén Illettré; personne non informée 文盲;情報のない人 文盲 ; 情報  ない  もんもう ; じょうほう  ない ひと monmō ; jōhō no nai hito
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  ikon 1015 1015 illiterate