A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ikon 1015 1015 illiterate    
1 Ikon ,icon Ikon,icon Ikon,图标 Ikon, túbiāo Икон, значок Ikon, znachok
2 il-prefix  in il-prefix in il-prefix in il-prefix in И-префикс в I-prefiks v
3 ilang-ilang ,ylang ylang ilang-ilang,ylang ylang ilang-ilang,ylang ylang ilang-ilang,ylang ylang Иланг-иланг, иланг-иланг Ilang-ilang, ilang-ilang
4 ileum,ilea (anatomy ) the third part of the small intestine ileum,ilea (anatomy) the third part of the small intestine 回肠,回肠(解剖)小肠的第三部分 huícháng, huícháng (jiěpōu) xiǎocháng de dì sān bùfèn Илеум, илеа (анатомия), третья часть тонкого кишечника Ileum, ilea (anatomiya), tret'ya chast' tonkogo kishechnika
5 回肠 huícháng 回肠 huícháng подвздошная кишка podvzdoshnaya kishka
6 compare duodenum, jejunum compare duodenum, jejunum 比较十二指肠,空肠 bǐjiào shí'èr zhǐ cháng, kōngcháng Сравнить дуоденом, тощей кишкой Sravnit' duodenom, toshchey kishkoy
7 ileal ileal 回肠 huícháng подвздошной podvzdoshnoy
8 ilk (sometimes disapproving) type; kind ilk (sometimes disapproving) type; kind 同类型(有时不赞成)类型;类 tónglèixíng (yǒushí bù zànchéng) lèixíng; lèi Илк (иногда неодобрительный); Ilk (inogda neodobritel'nyy);
9 类型;种类 lèixíng; zhǒnglèi 类型,种类 lèixíng, zhǒnglèi Тип; виды Tip; vidy
10 the world of media people and their ilk the world of media people and their ilk 媒体人和他们的同类世界 méitǐ rén hé tāmen de tóng lèi shìjiè Мир людей СМИ и их друзей Mir lyudey SMI i ikh druzey
11 新闻媒体一类人等 xīnwén méitǐ yī lèi rén děng 新闻媒体一类人等 xīnwén méitǐ yī lèi rén děng СМИ и т. Д. SMI i t. D.
12 I can’t stand him, or any others of that  ilk I can’t stand him, or any others of that ilk 我无法忍受他或其他任何类似的人 wǒ wúfǎ rěnshòu tā huò qítā rènhé lèisì de rén Я не выношу его, или других людей из этого YA ne vynoshu yego, ili drugikh lyudey iz etogo
13 我无法忍受他或他这类的人 wǒ wúfǎ rěnshòu tā huò tā zhè lèi de rén 我无法忍受他或他这类的人 wǒ wúfǎ rěnshòu tā huò tā zhè lèi de rén Я не могу терпеть его или такого, как он. YA ne mogu terpet' yego ili takogo, kak on.
14 ill ill 生病 shēngbìng плохо plokho
15 (usually sick) suffering from an illness or disease; not feeling well (usually sick) suffering from an illness or disease; not feeling well (通常是病了)患有疾病或疾病;感觉不好 (tōngcháng shì bìngle) huàn yǒu jíbìng huò jíbìng; gǎnjué bù hǎo (обычно больной), страдающим от болезни; (obychno bol'noy), stradayushchim ot bolezni;
16 有病;不舒服 yǒu bìng; bú shūfú 有病;不舒服 yǒu bìng; bú shūfú Плохо, неудобно Plokho, neudobno
17 Her father is seriously ill in St Luke’s hospital Her father is seriously ill in St Luke’s hospital 她的父亲在圣路加医院病重 tā de fùqīn zài shèng lù jiā yīyuàn bìng zhòng Ее отец серьезно болен в больнице Св. Луки Yeye otets ser'yezno bolen v bol'nitse Sv. Luki
18 她父亲住在圣路加医院,病情很重 tā fùqīn zhù zài shèng lù jiā yīyuàn, bìngqíng hěn zhòng 她父亲住在圣路加医院,病情很重 tā fùqīn zhù zài shèng lù jiā yīyuàn, bìngqíng hěn zhòng Ее отец живет в больнице Св. Луки и очень болен. Yeye otets zhivet v bol'nitse Sv. Luki i ochen' bolen.
19 She was taken ill suddenly She was taken ill suddenly 她突然生病了 tā túrán shēngbìngle Она внезапно заболела Ona vnezapno zabolela
20 她突然病倒了 tā túrán bìng dǎo le 她突然病倒了 tā túrán bìng dǎo le Она вдруг заболела Ona vdrug zabolela
21 we both started, to feel ill shortly after the meal we both started, to feel ill shortly after the meal 我们都开始了,饭后不久就生病了 wǒmen dōu kāishǐle, fàn hòu bùjiǔ jiù shēngbìngle Мы оба начали, почувствовать себя больным вскоре после еды My oba nachali, pochuvstvovat' sebya bol'nym vskore posle yedy
22 義们俩饭后不久就都开始感到不适 yìmen liǎ fàn hòu bùjiǔ jiù dōu kāishǐ gǎndào bùshì 义们俩饭后不久就都开始感到不适 yìmen liǎ fàn hòu bùjiǔ jiù dōu kāishǐ gǎndào bùshì Двое из них начали чувствовать себя некомфортно вскоре после обеда. Dvoye iz nikh nachali chuvstvovat' sebya nekomfortno vskore posle obeda.
23 uncle Harry is terminally ill with cancer (he will die from his illness) uncle Harry is terminally ill with cancer (he will die from his illness) 哈利叔叔患有癌症(他会因病而死) hā lì shūshu huàn yǒu áizhèng (tā huì yīn bìng ér sǐ) Дядя Гарри неизлечимо болен раком (он умрет от своей болезни) Dyadya Garri neizlechimo bolen rakom (on umret ot svoyey bolezni)
24 哈里叔叔癌症已到了晚期 hālǐ shūshu áizhèng yǐ dàole wǎnqí 哈里叔叔癌症已到了晚期 hālǐ shūshu áizhèng yǐ dàole wǎnqí Рак дяди Гарри дошел до конца Rak dyadi Garri doshel do kontsa
25 the mentally ill (people with a mental illness) the mentally ill (people with a mental illness) 精神病患者(患有精神疾病的人) jīngshénbìng huànzhě (huàn yǒu jīngshén jíbìng de rén) Психически больные (люди с психическим заболеванием) Psikhicheski bol'nyye (lyudi s psikhicheskim zabolevaniyem)
26 精神病患者 jīngshénbìng huànzhě 精神病患者 jīngshénbìng huànzhě Психически больной Psikhicheski bol'noy
27 精神病患者(患有精神疾病的人) jīngshénbìng huànzhě (huàn yǒu jīngshén jíbìng de rén) 精神病患者(患有精神疾病的人) jīngshénbìng huànzhě (huàn yǒu jīngshén jíbìng de rén) Психически больной человек (человек с психическими заболеваниями) Psikhicheski bol'noy chelovek (chelovek s psikhicheskimi zabolevaniyami)
28 He fell ill and died soon after He fell ill and died soon after 他病倒了很快就死了 tā bìng dǎo le hěn kuài jiù sǐle Он заболел и умер вскоре после On zabolel i umer vskore posle
29 他病倒不久便去世了 tā bìng dǎo bùjiǔ biàn qùshìle 他病倒不久便去世了 tā bìng dǎo bùjiǔ biàn qùshìle Он умер вскоре после того, как заболел On umer vskore posle togo, kak zabolel
30 他病倒了很快就死了 tā bìng dǎo le hěn kuài jiù sǐle 他病倒了很快就死了 tā bìng dǎo le hěn kuài jiù sǐle Он скоро заболел и умер. On skoro zabolel i umer.
31 vocabulary notes on page R026 vocabulary notes on page R026 第R026页的词汇说明 dì R026 yè de cíhuì shuōmíng Словарь на стр. R026 Slovar' na str. R026
32 see also illness,bad or harmful  see also illness,bad or harmfu 也见病,坏或有害 yě jiàn bìng, huài huò yǒuhài См. Также болезнь, плохая или вредная Sm. Takzhe bolezn', plokhaya ili vrednaya
33 坏的;不良的;有害的 huài de; bùliáng de; yǒuhài de 坏的;不良的;有害的 huài de; bùliáng de; yǒuhài de Плохо, плохо, вредно Plokho, plokho, vredno
34 he resigned because of ill health(he was often ill) he resigned because of ill health(he was often ill) 他因健康状况不佳而辞职(他经常生病) tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér cízhí (tā jīngcháng shēngbìng) Он подал в отставку из-за плохого состояния здоровья (он часто болел) On podal v otstavku iz-za plokhogo sostoyaniya zdorov'ya (on chasto bolel)
35 他因健康状说不而辞 tā yīn jiànkāng zhuàng shuō bu jiā ér cízhí 他因健康状说不佳而辞职 tā yīn jiànkāng zhuàng shuō bu jiā ér cízhí Он подал в отставку из-за плохого состояния здоровья On podal v otstavku iz-za plokhogo sostoyaniya zdorov'ya
36 他因健康状况不佳而辞(他常生病)、 tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér cízhí (tā jīngcháng shēngbìng), 他因健康状况不佳而辞职(他经常生病), tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér cízhí (tā jīngcháng shēngbìng), Он подал в отставку из-за плохого здоровья (он часто болеет), On podal v otstavku iz-za plokhogo zdorov'ya (on chasto boleyet),
37 She suffered no ill effects from the experience She suffered no ill effects from the experience 她从经历中没有受到任何不良影响 tā cóng jīnglì zhōng méiyǒu shòudào rènhé bùliáng yǐngxiǎng Она не пострадала от опыта Ona ne postradala ot opyta
38 经历没有使她受到不良影响 zhè cì jīnglì méiyǒu shǐ tā shòudào bùliáng yǐngxiǎng 这次经历没有使她受到不良影响 zhè cì jīnglì méiyǒu shǐ tā shòudào bùliáng yǐngxiǎng Этот опыт не оказал на нее негативного влияния. Etot opyt ne okazal na neye negativnogo vliyaniya.
39 她从经历中没有受到任何不良影响 tā cóng jīnglì zhōng méiyǒu shòudào rènhé bùliáng yǐngxiǎng 她从经历中没有受到任何不良影响 tā cóng jīnglì zhōng méiyǒu shòudào rènhé bùliáng yǐngxiǎng Она не испытывала никаких негативных последствий от своего опыта. Ona ne ispytyvala nikakikh negativnykh posledstviy ot svoyego opyta.
40 a woman of ill repute(considered to be immoral) a woman of ill repute(considered to be immoral) 一个名声不好的女人(被认为是不道德的) yīgè míngshēng bù hǎo de nǚrén (bèi rènwéi shì bù dàodé de) женщина с плохой репутацией (считается безнравственной) zhenshchina s plokhoy reputatsiyey (schitayetsya beznravstvennoy)
41 名声不好的女人 míngshēng bù hǎo de nǚrén 名声不好的女人 míngshēng bù hǎo de nǚrén женщина с плохой репутацией zhenshchina s plokhoy reputatsiyey
42 一个名声不好的女人(被认为是不道德的) yīgè míngshēng bù hǎo de nǚrén (bèi rènwéi shì bù dàodé de) 一个名声不好的女人(被认为是不道德的) yīgè míngshēng bù hǎo de nǚrén (bèi rènwéi shì bù dàodé de) женщина с плохой репутацией (считающаяся безнравственной) zhenshchina s plokhoy reputatsiyey (schitayushchayasya beznravstvennoy)
43 that brings, or is thought to bring, bad luck  that brings, or is thought to bring, bad luck  带来或者被认为带来了坏运气 dài lái huòzhě bèi rènwéi dài láile huài yùnqì Это приносит или, как считается, приносит неудачу Eto prinosit ili, kak schitayetsya, prinosit neudachu
44 不吉利的; 不祥的 bù jílì de; bùxiáng de 不吉利的;不祥的 bù jílì de; bùxiáng de Неудачный; зловещий Neudachnyy; zloveshchiy
45 a bird of ill omen a bird of ill omen 一只不祥的预兆 yī zhǐ bùxiáng de yùzhào птица жестокого предзнаменования ptitsa zhestokogo predznamenovaniya
46 不祥之鸟 bùxiáng zhī niǎo 不祥之鸟 bùxiáng zhī niǎo Злобная птица Zlobnaya ptitsa
47 一只不祥的预兆 yī zhǐ bùxiáng de yùzhào 一只不祥的预兆 yī zhǐ bùxiáng de yùzhào Зловещее предзнаменование Zloveshcheye predznamenovaniye
48 ill at ease feeling uncomfortable and embarrassed ill at ease feeling uncomfortable and embarrassed 不安感到不舒服和尴尬 bù'ān gǎndào bú shūfú hé gāngà Чувство неудобства и неудобства Chuvstvo neudobstva i neudobstva
49 局促不安的 júcù bù'ān dì 局促不安的 júcù bù'ān dì смущенный smushchennyy
50 I felt ill at ease in such formal clothes I felt ill at ease in such formal clothes 我穿着这样的正式衣服感到不舒服 wǒ chuānzhuó zhèyàng de zhèngshì yīfú gǎndào bú shūfú Я чувствовал себя неловко в такой одежде YA chuvstvoval sebya nelovko v takoy odezhde
51 我穿着这样正式的衣服觉得很拘谨 wǒ chuānzhuó zhèyàng zhèngshì de yīfú juédé hěn jūjǐn 我穿着这样正式的衣服觉得很拘谨 wǒ chuānzhuó zhèyàng zhèngshì de yīfú juédé hěn jūjǐn Я чувствую себя очень осторожно в такой официальной одежде. YA chuvstvuyu sebya ochen' ostorozhno v takoy ofitsial'noy odezhde.
52 it’s an ill wind (that blowsnobody any good) (saying) no problem is so bad that it does not bring some advantage to sb it’s an ill wind (that blowsnobody any good) (saying) no problem is so bad that it does not bring some advantage to sb 这是一阵恶风(这没有任何好处)(说)没有问题是如此糟糕,以至于没有给某人带来某些好处 zhè shì yīzhèn è fēng (zhè méiyǒu rènhé hǎochù)(shuō) méiyǒu wèntí shì rúcǐ zāogāo, yǐ zhìyú méiyǒu gěi mǒu rén dài lái mǒu xiē hǎochù Это плохой ветер (тот, что удаляет любой товар) (говоря), проблема не настолько плоха, что она не приносит некоторого преимущества для sb Eto plokhoy veter (tot, chto udalyayet lyuboy tovar) (govorya), problema ne nastol'ko plokha, chto ona ne prinosit nekotorogo preimushchestva dlya sb
53 没有绝对的坏事;任何环事都会有利于某些人 méiyǒu juéduì dehuàishì; rènhé huán shì dūhuì yǒu lìyú mǒu xiē rén 没有绝对的坏事;任何环事都会有利于某些人 méiyǒu juéduì dehuàishì; rènhé huán shì dūhuì yǒu lìyú mǒu xiē rén Нет абсолютно плохого, любое обстоятельство принесет пользу некоторым людям. Net absolyutno plokhogo, lyuboye obstoyatel'stvo prineset pol'zu nekotorym lyudyam.
54 more at feeling more at feeling 更多的是感觉 gèng duō de shì gǎnjué Больше при ощущении Bol'she pri oshchushchenii
55 (especially in compounds 尤用于构成复合词)badly or in an unpleasant way 地,厌地 (especially in compounds yóu yòng yú gòuchéng fùhécí)badly or in an unpleasant way èliè de, tǎoyàn de (特别是在尤其用于构成复合词的化合物中)严重或以令人不愉快的方式恶劣地,讨厌地 (tèbié shì zài yóuqí yòng yú gòuchéng fùhécí de huàhéwù zhòng) yánzhòng huò yǐ lìng rén bùyúkuài de fāngshì èliè de, tǎoyàn de (особенно в соединениях), особенно используемых для образования сложных слов) плохо или неприятно (osobenno v soyedineniyakh), osobenno ispol'zuyemykh dlya obrazovaniya slozhnykh slov) plokho ili nepriyatno
56 严重或不愉快的方式 yánzhòng huò bùyúkuài de fāngshì 严重或不愉快的方式 yánzhòng huò bùyúkuài de fāngshì Серьезный или неприятный способ Ser'yeznyy ili nepriyatnyy sposob
57 The animals had been grossly ill treated The animals had been grossly ill treated 这些动物经过严重的疾病治疗 zhèxiē dòngwù jīngguò yánzhòng de jíbìng zhìliáo Животные были сильно больны Zhivotnyye byli sil'no bol'ny
58 那些动物受到了恣意虐待 nàxiē dòngwù shòu dàole zìyì nüèdài 那些动物受到了恣意虐待 nàxiē dòngwù shòu dàole zìyì nüèdài Эти животные подверглись насилию Eti zhivotnyye podverglis' nasiliyu
59 这些动物经过严重的疾病治疗 zhèxiē dòngwù jīngguò yánzhòng de jíbìng zhìliáo 这些动物经过严重的疾病治疗 zhèxiē dòngwù jīngguò yánzhòng de jíbìng zhìliáo Этих животных лечат тяжелыми заболеваниями Etikh zhivotnykh lechat tyazhelymi zabolevaniyami
60 (formal) badly; not in an acceptable way  (formal) badly; not in an acceptable way  (正式)严重;不是以可接受的方式 (zhèngshì) yánzhòng; bùshì yǐ kě jiēshòu de fāngshì (формально) плохо, а не приемлемым образом (formal'no) plokho, a ne priyemlemym obrazom
61 差劲;不足 chàjìng; bùzú 差劲;不足 chàjìng; bùzú Плохо, неадекватным Plokho, neadekvatnym
62 They live in an area ill served by public transport They live in an area ill served by public transport 他们住在一个公共交通不便的地方 tāmen zhù zài yīgè gōnggòng jiāotōng bùbiàn dì dìfāng Они живут в районе, где плохо обслуживается общественным транспортом Oni zhivut v rayone, gde plokho obsluzhivayetsya obshchestvennym transportom
63 们住在公共交通条件很差的地区 tāmen zhù zài gōnggòng jiāotōng tiáojiàn hěn chà dì dìqū 他们住在公共交通条件很差的地区 tāmen zhù zài gōnggòng jiāotōng tiáojiàn hěn chà dì dìqū Они живут в районах с плохими условиями общественного транспорта. Oni zhivut v rayonakh s plokhimi usloviyami obshchestvennogo transporta.
64 (formal) only with difficulty  (formal) only with difficulty  (正式)只有困难 (zhèngshì) zhǐyǒu kùnnán (формально) только с трудом (formal'no) tol'ko s trudom
65 困难地 kùnnán de 困难地 kùnnán de трудность trudnost'
66 We’re wasting valuable time, time we can ill afford We’re wasting valuable time, time we can ill afford 我们浪费宝贵的时间,我们负担不起的时间 wǒmen làngfèi bǎoguì de shíjiān, wǒmen fùdān bù qǐ de shíjiān Мы тратим драгоценное время, время, которое мы можем себе позволить My tratim dragotsennoye vremya, vremya, kotoroye my mozhem sebe pozvolit'
67 我们是在浪费宝贵的时间,我们浪费不追的时间 wǒmen shì zài làngfèi bǎoguì de shíjiān, wǒmen làngfèi bù zhuī de shíjiān 我们是在浪费宝贵的时间,我们浪费不追的时间 wǒmen shì zài làngfèi bǎoguì de shíjiān, wǒmen làngfèi bù zhuī de shíjiān Мы тратим драгоценное время, мы тратим время не на погоню My tratim dragotsennoye vremya, my tratim vremya ne na pogonyu
68 speak/think ill of sb (formal) to say or think bad things about sb speak/think ill of sb (formal) to say or think bad things about sb 说某事(正式)说某事或说某事不好的事情 shuō mǒu shì (zhèngshì) shuō mǒu shì huò shuō mǒu shì bù hǎo de shìqíng Говорите / думайте плохо о sb (формальном), чтобы сказать или думать о вещах о sb Govorite / dumayte plokho o sb (formal'nom), chtoby skazat' ili dumat' o veshchakh o sb
69 的环话;把…佳环处想 shuō…de huán huà; bǎ…jiā huán chù xiǎng 说...的环话;把...佳环处想 shuō... De huán huà; bǎ... Jiā huán chù xiǎng Произнесите слово слова Proiznesite slovo slova
70 Don’t speak ill of the dead Don’t speak ill of the dead 不要说死人的病 bùyào shuō sǐrén de bìng Не говори плохо о мертвых Ne govori plokho o mertvykh
71 对死去的人,别说他的短处 duì sǐqù de rén, bié shuō tā de duǎnchu 对死去的人,别说他的短处 duì sǐqù de rén, bié shuō tā de duǎnchu Для мертвых, не говоря уже о его недостатках Dlya mertvykh, ne govorya uzhe o yego nedostatkakh
72 不要说死人的病 bùyào shuō sǐrén de bìng 不要说死人的病 bùyào shuō sǐrén de bìng Не говорите, что болезнь мертвых Ne govorite, chto bolezn' mertvykh
73 (formal)a problem or harmful thing; an illness (formal)a problem or harmful thing; an illness (正式的)问题或有害的事情;一种疾病 (zhèngshì de) wèntí huò yǒuhài de shìqíng; yī zhǒng jíbìng (формальная) проблема или вредная вещь, болезнь (formal'naya) problema ili vrednaya veshch', bolezn'
74 问题;弊端;疾病 wèntí; bìduān; jíbìng 问题;弊端;疾病 wèntí; bìduān; jíbìng Проблема, болезнь, болезнь Problema, bolezn', bolezn'
75 (正式的)问题或有害的事情; 一种疾病 (zhèngshì de) wèntí huò yǒuhài de shìqíng; yī zhǒng jíbìng (正式的)问题或有害的事情;一种疾病 (zhèngshì de) wèntí huò yǒuhài de shìqíng; yī zhǒng jíbìng (формальная) проблема или вредная вещь, болезнь (formal'naya) problema ili vrednaya veshch', bolezn'
76 social/economic ills social/economic ills 社会/经济弊病 shèhuì/jīngjì bìbìng Социально-экономические проблемы Sotsial'no-ekonomicheskiye problemy
77 社会/经济弊病 shèhuì/jīngjì bìbìng 社会/经济弊病 shèhuì/jīngjì bìbìng Социально-экономические проблемы Sotsial'no-ekonomicheskiye problemy
78 the ills of the modern world  the ills of the modern world  现代世界的弊病 xiàndài shìjiè de bìbìng Болезни современного мира Bolezni sovremennogo mira
79 现代世界的弊端 xiàndài shìjiè de bìduān 现代世界的弊端 xiàndài shìjiè de bìduān Недостатки современного мира Nedostatki sovremennogo mira
80 现代的弊病 xiàndài de bìbìng 现代的弊病 xiàndài de bìbìng Современная болезнь Sovremennaya bolezn'
81 (literary) harm; bad luck (literary) harm; bad luck (文学)伤害;厄运 (wénxué) shānghài; èyùn (литературный) вред, неудача (literaturnyy) vred, neudacha
82 伤害;厄运 shānghài; èyùn 伤害;厄运 shānghài; èyùn Травма, думы Travma, dumy
83 (文学)伤害; 厄运 (wénxué) shānghài; èyùn (文学)伤害;厄运 (wénxué) shānghài; èyùn (литература) травма, гибель (literatura) travma, gibel'
84 I may not like him, but I wish him no ill I may not like him, but I wish him no ill 我可能不喜欢他,但我希望他没病 wǒ kěnéng bù xǐhuān tā, dàn wǒ xīwàng tā méi bìng Мне он может не понравиться, но я не хочу, чтобы он не заболел Mne on mozhet ne ponravit'sya, no ya ne khochu, chtoby on ne zabolel
85 峩可能不喜欢他,但我并不希望他倒运 é kěnéng bù xǐhuān tā, dàn wǒ bìng bù xīwàng tā dǎoyùn 峩可能不喜欢他,但我并不希望他倒运 é kěnéng bù xǐhuān tā, dàn wǒ bìng bù xīwàng tā dǎoyùn Вы можете не нравиться ему, но я не хочу, чтобы ему повезло. Vy mozhete ne nravit'sya yemu, no ya ne khochu, chtoby yemu povezlo.
86 我可能不喜欢他,但我希望他没病 wǒ kěnéng bù xǐhuān tā, dàn wǒ xīwàng tā méi bìng 我可能不喜欢他,但我希望他没病 wǒ kěnéng bù xǐhuān tā, dàn wǒ xīwàng tā méi bìng Мне он может не нравиться, но я надеюсь, что он не болен. Mne on mozhet ne nravit'sya, no ya nadeyus', chto on ne bolen.
87 I'll short form  I'll short form  我会缩短形式 wǒ huì suōduǎn xíngshì Я короткую форму YA korotkuyu formu
88 I shall I shall 我会 wǒ huì Я буду YA budu
89 I will  I will  我会 wǒ huì Я буду YA budu
90 ill-advised , not sensible; likely to cause difficulties in the future ill-advised, not sensible; likely to cause difficulties in the future 不明智,不明智;可能会在将来造成困难 bù míngzhì, bù míngzhì; kěnéng huì zài jiānglái zàochéng kùnnán Не рекомендуется, неразумно, может вызвать трудности в будущем Ne rekomenduyetsya, nerazumno, mozhet vyzvat' trudnosti v budushchem
91 不明智的;考虑不全面的;会造成困难的 bù míngzhì de; kǎolǜ bù quánmiàn de; huì zàochéng kùnnán de 不明智的;考虑不全面的;会造成困难的 bù míngzhì de; kǎolǜ bù quánmiàn de; huì zàochéng kùnnán de Неразумно, считайте, что не является всеобъемлющим, вызовет трудности Nerazumno, schitayte, chto ne yavlyayetsya vseob"yemlyushchim, vyzovet trudnosti
92 her remarks were ill advised, to say the least her remarks were ill advised, to say the least 至少可以说,她的言论是不明智的 zhìshǎo kěyǐ shuō, tā de yánlùn shì bù míngzhì de Ее замечания были плохо информированы, если не сказать больше Yeye zamechaniya byli plokho informirovany, yesli ne skazat' bol'she
93 她的话不够谨慎,至少可以这么说 tā de huà bùgòu jǐnshèn, zhìshǎo kěyǐ zhème shuō 她的话不够谨慎,至少可以这么说 tā de huà bùgòu jǐnshèn, zhìshǎo kěyǐ zhème shuō Ее слова не осторожны, по крайней мере, она может сказать, что Yeye slova ne ostorozhny, po krayney mere, ona mozhet skazat', chto
94 You would be ill advised to travel on your own You would be ill advised to travel on your own 建议您自己旅行 jiànyì nín zìjǐ lǚxíng Вам не посоветовать путешествовать самостоятельно Vam ne posovetovat' puteshestvovat' samostoyatel'no
95 你要独自旅行是不明智的 nǐ yào dúzì lǚxíng shì bù míngzhì de 你要独自旅行是不明智的 nǐ yào dúzì lǚxíng shì bù míngzhì de Нехорошо путешествовать в одиночку. Nekhorosho puteshestvovat' v odinochku.
96 建议您自己旅行 jiànyì nín zìjǐ lǚxíng 建议您自己旅行 jiànyì nín zìjǐ lǚxíng Я предлагаю вам путешествовать самостоятельно YA predlagayu vam puteshestvovat' samostoyatel'no
97 compare well advised compare well advised 比较好建议 bǐjiào hǎo jiànyì Сравните хорошо Sravnite khorosho
98 ill advisedly ill advisedly 不明智的 bù míngzhì de Плохо Plokho
99 ill-as sorted (of a group of people or things  ill-as sorted (of a group of people or things  (按一群人或事物排序) (àn yīqún rén huò shìwù páixù) Ill-as sorted (группы людей или вещей Ill-as sorted (gruppy lyudey ili veshchey
100 人或事物) rén huò shìwù) 人或事物) rén huò shìwù) Люди или вещи) Lyudi ili veshchi)
  not seeming suited to each other not seeming suited to each other 看起来并不适合彼此 kàn qǐlái bìng bù shìhé bǐcǐ Не кажутся подходящими друг другу Ne kazhutsya podkhodyashchimi drug drugu
102 不相配的;不相称的 bù xiāngpèi de; bù xiāngchèn de 不相配的;不相称的 bù xiāngpèi de; bù xiāngchèn de Нет матча, непропорциональное Net matcha, neproportsional'noye
103 They seem an ill assorted couple They seem an ill assorted couple 他们似乎是一对生病的夫妻 tāmen sìhū shì yī duì shēng bìng de fūqī Они кажутся плохой семейной парой Oni kazhutsya plokhoy semeynoy paroy
104 他俩似乎不般配 tā liǎ sìhū bù bānpèi. 他俩似乎不般配。 tā liǎ sìhū bù bānpèi. Кажется, они не совпадают. Kazhetsya, oni ne sovpadayut.
105 ill-bred, rude or badly behaved, especially because you have not been taught how to behave well  Ill-bred, rude or badly behaved, especially because you have not been taught how to behave well  不良,粗鲁或表现不佳,特别是因为你没有被教导如何表现得很好 Bùliáng, cūlǔ huò biǎoxiàn bù jiā, tèbié shì yīnwèi nǐ méiyǒu bèi jiàodǎo rúhé biǎoxiàn dé hěn hǎo Плохо, грубо или плохо себя ведет, особенно потому, что вас не учат, как вести себя хорошо Plokho, grubo ili plokho sebya vedet, osobenno potomu, chto vas ne uchat, kak vesti sebya khorosho
106 粗鲁的;没礼貌的;(尤指)没教养的 cūlǔ de; méi lǐmào de;(yóu zhǐ) méi jiàoyǎng de 粗鲁的;没礼貌的;(尤指)没教养的 cūlǔ de; méi lǐmào de;(yóu zhǐ) méi jiàoyǎng de Грубый, грубый (особенно) невозделанный Grubyy, grubyy (osobenno) nevozdelannyy
107 opposé well bred opposé well bred 反对良好的繁殖 fǎnduì liánghǎo de fánzhí Оппозиция хорошо воспитана Oppozitsiya khorosho vospitana
108 ill-concealed (formal) (of feelings or expressions of feeling ill-concealed (formal) (of feelings or expressions of feeling 隐蔽的(正式的)(感情或表达的感觉 yǐnbì de (zhèngshì de)(gǎnqíng huò biǎodá de gǎnjué Неподготовленный (формальный) (чувства или выражения чувства Nepodgotovlennyy (formal'nyy) (chuvstva ili vyrazheniya chuvstva
109 感情或感情的流露) gǎnqíng huò gǎnqíng de liúlù) 感情或感情的流露) gǎnqíng huò gǎnqíng de liúlù) Чувства или чувства) Chuvstva ili chuvstva)
110 not hidden well from other .people not hidden well from other.People 并没有从其他人那里隐藏得很好 bìng méiyǒu cóng qítā rén nàlǐ yǐncáng dé hěn hǎo Не скрыто от других. Ne skryto ot drugikh.
111 掩钿的;露的 bù jiā yǎn diàn de; wàilù de 不加掩钿的;外露的 bù jiā yǎn diàn de; wàilù de Без крышки олова, подвергается Bez kryshki olova, podvergayetsya
112 并没有从其他人那里隐藏得很好 bìng méiyǒu cóng qítā rén nàlǐ yǐncáng dé hěn hǎo 并没有从其他人那里隐藏得很好 bìng méiyǒu cóng qítā rén nàlǐ yǐncáng dé hěn hǎo Не спрятался от других людей Ne spryatalsya ot drugikh lyudey
113 ill conceived badly planned or designed  ill conceived badly planned or designed  设想不当,设计不当 shèxiǎng bùdāng, shèjì bùdāng Плохо планировалось или спроектировано Plokho planirovalos' ili sproyektirovano
114 考虑不周的; kǎolǜ bù zhōu de; 考虑不周的; kǎolǜ bù zhōu de; Не считается хорошо; Ne schitayetsya khorosho;
  想拙劣的 gòuxiǎng zhuōliè de 构想拙劣的 gòuxiǎng zhuōliè de Плохо задуманный Plokho zadumannyy
115 设想不当,设计不当 shèxiǎng bùdāng, shèjì bùdāng 设想不当,设计不当 shèxiǎng bùdāng, shèjì bùdāng Неправильное допущение, неправильный дизайн Nepravil'noye dopushcheniye, nepravil'nyy dizayn
116 ill considered  not carefully thought about or .planned ill considered not carefully thought about or.Planned 我认为没有仔细考虑过或计划过 wǒ rènwéi méiyǒu zǐxì kǎolǜguò huò jìhuàguò Ill считал, что не продуманная мысль или .planned Ill schital, chto ne produmannaya mysl' ili .planned
117 考虑欠周的;计圳不严密的 kǎolǜ qiàn zhōu de; jì zhèn bù yánmì de 考虑欠周的;计圳不严密的 kǎolǜ qiàn zhōu de; jì zhèn bù yánmì de Учитывая отсутствие недель; Uchityvaya otsutstviye nedel';
118 ill defined not clearly described  Ill defined not clearly describe 病情定义不明确 Bìngqíng dìngyì bù míngquè Не ясно Ne yasno
119 不清楚的;含混的  bù qīngchǔ de; hánhùn de  不清楚的;含混的 bù qīngchǔ de; hánhùn de Неясная, неоднозначны Neyasnaya, neodnoznachny
120 an ill defined role an ill defined role 一个不明确的角色 yīgè bù míngquè de juésè Плохо определенная роль Plokho opredelennaya rol'
121 不明确的角色  bù míngquè de juésè  不明确的角色 bù míngquè de juésè Нечеткая роль Nechetkaya rol'
122 not .clearly marked or easy to see not.Clearly marked or easy to see 没有。明显标记或容易看到 méiyǒu. Míngxiǎn biāojì huò róngyì kàn dào Не ясно или четко видно Ne yasno ili chetko vidno
123 轮廓不清的;不明显的 lúnkuò bù qīng de; bù míngxiǎn de 轮廓不清的;不明显的 lúnkuò bù qīng de; bù míngxiǎn de Профиль неясными; незаметным Profil' neyasnymi; nezametnym
124 an ill defined path an ill defined path 一条错误的道路 yītiáo cuòwù de dàolù Плохо определенный путь Plokho opredelennyy put'
125 若隐若现的小径 ruòyǐnruòxiàn de xiǎojìng 若隐若现的小径 ruòyǐnruòxiàn de xiǎojìng Слабый путь Slabyy put'
126 一条错误的道路 yītiáo cuòwù de dàolù 一条错误的道路 yītiáo cuòwù de dàolù неправильная дорога nepravil'naya doroga
127 opposé well defined opposé well defined 反对明确 fǎnduì míngquè Оппозиция четко определена Oppozitsiya chetko opredelena
128 ill disposed (towards sb) (formal) not feeling friendly towards sb ill disposed (towards sb) (formal) not feeling friendly towards sb 生病了(对某人)(正式)对某人不友好 shēngbìngle (duì mǒu rén)(zhèngshì) duì mǒu rén bù yǒuhǎo Плохо распорядился (в сторону sb) (формальный), не чувствуя себя дружелюбным к sb Plokho rasporyadilsya (v storonu sb) (formal'nyy), ne chuvstvuya sebya druzhelyubnym k sb
129 不友好的;无好感的 bù yǒuhǎo de; wú hǎogǎn de 不友好的;无好感的 bù yǒu hǎo de; wú hǎogǎn de Недружелюбный, не ласковый Nedruzhelyubnyy, ne laskovyy
130 opposé well disposed opposé well disposed 反对妥善处置 fǎnduì tuǒshàn chǔzhì Оппозиция хорошо Oppozitsiya khorosho
131 illegal  not allowed by the law illegal not allowed by the law 法律允许的非法行为 fǎlǜ yǔnxǔ de fēifǎ xíngwéi Незаконный закон не допускается Nezakonnyy zakon ne dopuskayetsya
132 不合法的;非法的;违法的 bù héfǎ de; fēifǎ de; wéifǎ de 不合法的;非法的;违法的 bù héfǎ de; fēifǎ de; wéifǎ de Нерегулярные, незаконные, незаконные Neregulyarnyye, nezakonnyye, nezakonnyye
133 illegal immigrants/aliens illegal immigrants/aliens 非法移民/外国人 fēifǎ yímín/wàiguó rén Незаконные иммигранты / иностранцы Nezakonnyye immigranty / inostrantsy
134 非法移民/外侨 fēifǎ yímín/wàiqiáo 非法移民/外侨 fēifǎ yímín/wàiqiáo Незаконный иммигрант / иностранец Nezakonnyy immigrant / inostranets
135 it’s illegal to drive through a red light it’s illegal to drive through a red light 驾驶红灯是违法的 jiàshǐ hóng dēng shì wéifǎ de Запрещается проезжать через красный свет Zapreshchayetsya proyezzhat' cherez krasnyy svet
136 开车闯红灯是违章行为 kāichē chuǎnghóngdēng shì wéizhāng xíngwéi 开车闯红灯是违章行为 kāichē chuǎnghóngdēng shì wéizhāng xíngwéi Вождение красного света является нарушением правил Vozhdeniye krasnogo sveta yavlyayetsya narusheniyem pravil
137 opposé legal opposé legal 反对合法 fǎnduì héfǎ Противозаконные правовые Protivozakonnyye pravovyye
138 illegally  illegally  非法 fēifǎ незаконно nezakonno
139 an illegally parked car  an illegally parked car  一辆非法停放的汽车 yī liàng fēifǎ tíngfàng de qìchē Незаконно припаркованный автомобиль Nezakonno priparkovannyy avtomobil'
140 违章停放的汽车 wéizhāng tíngfàng de qìchē 违章停放的汽车 wéizhāng tíngfàng de qìchē Автомобиль, незаконно припаркованный Avtomobil', nezakonno priparkovannyy
141 He entered the country illegally He entered the country illegally 他非法进入该国 tā fēifǎ jìnrù gāi guó Он незаконно въехал в страну On nezakonno v"yekhal v stranu
142 他通过非法途径进入了这个国家 tā tōngguò fēifǎ tújìng jìnrùle zhège guójiā 他通过非法途径进入了这个国家 tā tōngguò fēifǎ tújìng jìnrùle zhège guójiā Он незаконно въехал в страну On nezakonno v"yekhal v stranu
143 a person who lives or works in a country illegally a person who lives or works in a country illegally 在非法居住或在一个国家工作的人 zài fēifǎ jūzhù huò zài yīgè guójiā gōngzuò de rén лицо, которое незаконно проживает или работает в стране litso, kotoroye nezakonno prozhivayet ili rabotayet v strane
144 非法移民;非法劳工 fēifǎ yímín; fēifǎ láogōng 非法移民;非法劳工 fēifǎ yímín; fēifǎ láogōng Незаконные иммигранты, незаконные работники Nezakonnyye immigranty, nezakonnyye rabotniki
145 illegality,illegalities, the state of being illegal  illegality,illegalities, the state of being illegal  非法,违法,非法的国家 fēifǎ, wéifǎ, fēifǎ de guójiā Незаконность, незаконность, состояние незаконности Nezakonnost', nezakonnost', sostoyaniye nezakonnosti
146 不合法;违法 bù héfǎ; wéifǎ: 不合法;违法: bù héfǎ; wéifǎ: Не законный, незаконный: Ne zakonnyy, nezakonnyy:
147 No illegality is suspected No illegality is suspected 没有涉嫌违法行为 Méiyǒu shèxián wéifǎ xíngwéi Не подозревается незаконность Ne podozrevayetsya nezakonnost'
148 未怀疑有违法之事 wèi huáiyí yǒu wéifǎ zhīshì 未怀疑有违法之事 wèi huáiyí yǒu wéifǎ zhīshì Никаких сомнений относительно незаконной деятельности Nikakikh somneniy otnositel'no nezakonnoy deyatel'nosti
149 an illegal act an illegal act 非法行为 fēifǎ xíngwéi Незаконный акт Nezakonnyy akt
150 非法行为 fēifǎ xíngwéi 非法行为 fēifǎ xíngwéi Незаконное поведение Nezakonnoye povedeniye
151 compare legality compare legality 比较合法性 bǐjiào héfǎ xìng Сравните законность Sravnite zakonnost'
152 illegible (also unreadable) difficult or impossible to read illegible (also unreadable) difficult or impossible to read 难以辨认(也难以理解)难以阅读或无法阅读 nányǐ biànrèn (yě nányǐ lǐjiě) nányǐ yuèdú huò wúfǎ yuèdú Недопустимый (также нечитаемый) трудный или невозможный для чтения Nedopustimyy (takzhe nechitayemyy) trudnyy ili nevozmozhnyy dlya chteniya
153 难以辨认的;无法辨识的;字迹模糊的 nányǐ biànrèn de; wúfǎ biànshì de; zìjì móhú de 难以辨认的;无法辨识的;字迹模糊的 nányǐ biànrèn de; wúfǎ biànshì de; zìjì móhú de Неопознаваемый, неузнаваемый, неразборчивый Neopoznavayemyy, neuznavayemyy, nerazborchivyy
154 an illegible signature  an illegible signature  难以辨认的签名 nányǐ biànrèn de qiānmíng Нечеткая подпись Nechetkaya podpis'
155 难以辨认的签名 nányǐ biànrèn de qiānmíng 难以辨认的签名 nányǐ biànrèn de qiānmíng Неопознаваемая подпись Neopoznavayemaya podpis'
156 opposé legible opposé legible 反对清晰 fǎnduì qīngxī Противоположность разборчива Protivopolozhnost' razborchiva
157 illegibly  illegibly  难以辨认 nányǐ biànrèn неразборчиво nerazborchivo
158 illegitimate illegitimate 非法的 fēifǎ de незаконнорожденный nezakonnorozhdennyy
159 born to parents who are not married to each other born to parents who are not married to each other 生来就是没有结婚的父母 shēnglái jiùshì méiyǒu jiéhūn de fùmǔ Родился родителям, не состоящим в браке друг с другом Rodilsya roditelyam, ne sostoyashchim v brake drug s drugom
160 生的;非婚生的 sī shēng de; fēi hūn shēng de 私生的;非婚生的 sī shēng de; fēi hūn shēng de Внебрачный; нелегитимными Vnebrachnyy; nelegitimnymi
161 生来就是没有结婚的父母 shēnglái jiùshì méiyǒu jiéhūn de fùmǔ 生来就是没有结婚的父母 shēnglái jiùshì méiyǒu jiéhūn de fùmǔ Родился, чтобы быть родителем, который не женат Rodilsya, chtoby byt' roditelem, kotoryy ne zhenat
162 not allowed by a particular set of rules or by law not allowed by a particular set of rules or by law 特定规则或法律不允许 tèdìng guīzé huò fǎlǜ bù yǔnxǔ Не допускается определенным набором правил или законом Ne dopuskayetsya opredelennym naborom pravil ili zakonom
163 不符合规定的;非法的 bù fúhé guīdìng de; fēifǎ de 不符合规定的;非法的 bù fúhé guīdìng de; fēifǎ de Не в соответствии с правилами, Ne v sootvetstvii s pravilami,
164 synonym unauthorized synonym unauthorized 同义词未经授权 tóngyìcí wèi jīng shòuquán Синоним несанкционированный Sinonim nesanktsionirovannyy
165 illegitimate use of company property illegitimate use of company property 非法使用公司财产 fēifǎ shǐyòng gōngsī cáichǎn Незаконное использование имущества компании Nezakonnoye ispol'zovaniye imushchestva kompanii
166 当使用公司财产 bùzhèngdàng shǐyòng gōngsī cáichǎn 不正当使用公司财产 bùzhèngdàng shǐyòng gōngsī cáichǎn Неправильное использование имущества компании Nepravil'noye ispol'zovaniye imushchestva kompanii
167 非法使用公司财产 fēifǎ shǐyòng gōngsī cáichǎn 非法使用公司财产 fēifǎ shǐyòng gōngsī cáichǎn Незаконное использование имущества компании Nezakonnoye ispol'zovaniye imushchestva kompanii
168 opposé legitimate opposé legitimate 反对合法 fǎnduì héfǎ Противоречие законное Protivorechiye zakonnoye
169 illegitimacy illegitimacy 非婚生 fēi hūn shēng незаконность nezakonnost'
171 illegitimately adv. illegitimately adv. 非法的 fēifǎ de Незаконный ад. Nezakonnyy ad.
172 ill equipped ~(for sth)(to do sth) not having the necessary equipment or skills 装备不完善的;技术不够的 Ill equipped ~(for sth)〜(to do sth) not having the necessary equipment or skills zhuāngbèi bù wánshàn de; jìshù bùgòu de 装备不好〜(某事)〜(做某事)没有必要的装备或技能装备不完善的;技术不够的 zhuāngbèi bù hǎo〜(mǒu shì)〜(zuò mǒu shì) méiyǒu bìyào de zhuāngbèi huò jìnéng zhuāngbèi bù wánshàn de; jìshù bùgòu de Ill оборудовано ~ (для sth) ~ (чтобы сделать), не имея необходимого оборудования или навыков Ill oborudovano ~ (dlya sth) ~ (chtoby sdelat'), ne imeya neobkhodimogo oborudovaniya ili navykov
173 ill-fated (also fated) (formal) not lucky and ending sadly, especially in death or failure 注定要倒霉的时运不济的;(尤指)结局悲惨的 ill-fated (also fated) (formal) not lucky and ending sadly, especially in death or failure zhùdìng yào dǎoméi de; shíyùn bùjì de;(yóu zhǐ) jiéjú bēicǎn de 命运多怒(也命中注定)(正式)不幸运,悲伤结局,特别是在死亡或失败中注释要倒霉的;时运不济的;(尤指)结局悲惨的 mìngyùn duō nù (yě mìngzhòng zhùdìng)(zhèngshì) bù xìngyùn, bēishāng jiéjú, tèbié shì zài sǐwáng huò shībài zhōng zhùshì yào dǎoméi de; shíyùn bùjì de;(yóu zhǐ) jiéjú bēicǎn de Жестокий (также суждено) (формальный) не повезло и заканчивается печально, особенно в смерти или неудаче, которому суждено было не повезло, невезение (особенно), заканчивающееся трагическим Zhestokiy (takzhe suzhdeno) (formal'nyy) ne povezlo i zakanchivayetsya pechal'no, osobenno v smerti ili neudache, kotoromu suzhdeno bylo ne povezlo, nevezeniye (osobenno), zakanchivayushcheyesya tragicheskim
174 an ill fated expedition an ill fated expedition 一场命运多expe的探险队 yī chǎng mìngyùn duō expe de tànxiǎn duì Оскорбленная экспедиция Oskorblennaya ekspeditsiya
175 注定不会成功的探险 zhùdìng bù huì chénggōng de tànxiǎn 注定不会成功的探险 zhùdìng bù huì chénggōng de tànxiǎn Обречен на неудачу Obrechen na neudachu
176 ill fitting (not the right size or shape  ill fitting (not the right size or shape  不合身(不合适的尺寸或形状 bù héshēn (bù héshì de chǐcùn huò xíngzhuàng Плохое приспособление (не правильный размер или форма Plokhoye prisposobleniye (ne pravil'nyy razmer ili forma
177 (大小或形状)不合适的 (dàxiǎo huò xíngzhuàng) bù héshì de (大小或形状)不合适的 (dàxiǎo huò xíngzhuàng) bù héshì de Несоответствующий (размер или форма) Nesootvetstvuyushchiy (razmer ili forma)
178 ill fitting clothes ill fitting clothes 衣服不合身 yīfú bù héshēn Плохая одежда Plokhaya odezhda
179 不合身的衣服 bù héshēn de yīfú 不合身的衣服 bù héshēn de yīfú Оснастка одежды Osnastka odezhdy
180 ill founded (formal) not based on fact or truth  ill founded (formal) not based on fact or truth  不正确的(正式的)不是基于事实或真相 bù zhèngquè de (zhèngshì de) bùshì jīyú shìshí huò zhēnxiàng Ил, основанный (формальный), не основанный на факте или правде Il, osnovannyy (formal'nyy), ne osnovannyy na fakte ili pravde
181 空的;无根据的 ;毫无理由的 píngkōng de; wú gēnjù de; háo wú lǐyóu de 凭空的;无根据的;毫无理由的 píngkōng de; wú gēnjù de; háo wú lǐyóu de Вне пределов, необоснованный, необоснованный Vne predelov, neobosnovannyy, neobosnovannyy
182 没有根据事实或真相的没有根据的(正式的) méiyǒu gēnjù shìshí huò zhēnxiàng de méiyǒu gēnjù de (zhèngshì de) 没有根据事实或真相的没有根据的(正式的) méiyǒu gēnjù shìshí huò zhēnxiàng de méiyǒu gēnjù de (zhèngshì de) Нет необоснованных (формальных) основанных на фактах или истине Net neobosnovannykh (formal'nykh) osnovannykh na faktakh ili istine
183 all our fears proved ill founded. all our fears proved ill founded. 我们所有的恐惧都证明是有根据的。 wǒmen suǒyǒu de kǒngjù dōu zhèngmíng shì yǒu gēnjù de. Все наши опасения оказались плохими. Vse nashi opaseniya okazalis' plokhimi.
184 我们所有的担心结果都证明是杞人忧天 Wǒmen suǒyǒu de dānxīn jiéguǒ dōu zhèngmíng shì qǐrényōutiān 我们所有的担心结果都证明是杞人忧天 Wǒmen suǒyǒu de dānxīn jiéguǒ dōu zhèngmíng shì qǐrényōutiān Все наши заботы оказались тревожными. Vse nashi zaboty okazalis' trevozhnymi.
185 opposé well founded opposé well founded 反对有根据的 fǎnduì yǒu gēnjù de Opposé хорошо обоснован Opposé khorosho obosnovan
186 ill gotten (old-fashioned or humorous) obtained dishonestly or unfairly ill gotten (old-fashioned or humorous) obtained dishonestly or unfairly 不诚实或不公平地得到了(老式或幽默) bù chéngshí huò bù gōngpíng dì dédàole (lǎoshì huò yōumò) Зло получил (старомодный или юмористический), полученный нечестно или несправедливо Zlo poluchil (staromodnyy ili yumoristicheskiy), poluchennyy nechestno ili nespravedlivo
187 诚实或不公平地得到了(老式或幽默) bù chéngshí huò bù gōngpíng dì dédàole (lǎoshì huò yōumò) 不诚实或不公平地得到了(老式或幽默) bù chéngshí huò bù gōngpíng dì dédàole (lǎoshì huò yōumò) Быть нечестным или несправедливым (старомодным или юмористическим) Byt' nechestnym ili nespravedlivym (staromodnym ili yumoristicheskim)
188 非法得到的, 来路 fēifǎ dédào de, lái lù bù zhèng de 非法得到的,来路不正的 fēifǎ dédào de, lái lù bù zhèng de Незаконно получено, неверно Nezakonno polucheno, neverno
189 ill gotten gains ( money that was not obtained fairly) ill gotten gains (money that was not obtained fairly) 生病得到了(公平得不到的钱) shēngbìng dédàole (gōngpíng dé bù dào de qián) Я получил прибыль (деньги, которые не были получены справедливо) YA poluchil pribyl' (den'gi, kotoryye ne byli polucheny spravedlivo)
190 不义之财  bù yì zhī cái  不义之财 bù yì zhī cái Несправедливое богатство Nespravedlivoye bogatstvo
191 ill health the poor condition of a person's body or mind  ill health the poor condition of a person's body or mind  健康状况不佳,身体或精神状况不佳 jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā, shēntǐ huò jīngshén zhuàngkuàng bù jiā Il здоровье плохое состояние тела или ума человека Il zdorov'ye plokhoye sostoyaniye tela ili uma cheloveka
192 (身心)健康状况差;生病 (shēnxīn) jiànkāng zhuàngkuàng chà; shēngbìng (身心)健康状况差;生病 (shēnxīn) jiànkāng zhuàngkuàng chà; shēngbìng (физическое и психическое) плохое здоровье, больные (fizicheskoye i psikhicheskoye) plokhoye zdorov'ye, bol'nyye
193 he retired early on grounds of ill health he retired early on grounds of ill health 他因健康状况不佳而提前退休 tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér tíqián tuìxiū Он рано ушел на покой из-за плохого состояния здоровья On rano ushel na pokoy iz-za plokhogo sostoyaniya zdorov'ya
194 他由于身不好而提早退休 tā yóuyú shēntǐ bù hǎo ér tízǎo tuìxiū 他由于身体不好而提早退休 tā yóuyú shēntǐ bù hǎo ér tízǎo tuìxiū Он рано ушел из-за плохого состояния здоровья On rano ushel iz-za plokhogo sostoyaniya zdorov'ya
195 他因健康状况不佳而提前退休 tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér tíqián tuìxiū 他因健康状况不佳而提前退休 tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér tíqián tuìxiū Он рано ушел из-за плохого состояния здоровья On rano ushel iz-za plokhogo sostoyaniya zdorov'ya
196 note at illness note at illness 生病时注意 shēngbìng shí zhùyì Обратите внимание на болезнь Obratite vnimaniye na bolezn'
197 ill humour , ill humor(literary) a bad mood ill humour, ill humor(literary) a bad mood 生病的幽默,幽默(文学)心情不好 shēngbìng de yōumò, yōumò (wénxué) xīnqíng bù hǎo Плохой юмор, плохой юмор (литературный) плохое настроение Plokhoy yumor, plokhoy yumor (literaturnyy) plokhoye nastroyeniye
198 坏心情;坏脾气 huài xīnqíng; huài píqì 坏心情;坏脾气 huài xīnqíng; huài píqì Плохой настрой Plokhoy nastroy
199 opposé good humour opposé good humour 反对幽默 fǎnduì yōumò Противоположный хороший юмор Protivopolozhnyy khoroshiy yumor
200 ill humoured ,ill humored ill humoured,ill humored 生病了,生病了 shēngbìngle, shēngbìngle Жестокий юмористический Zhestokiy yumoristicheskiy
201 illiberal(formal) not allowing much freedom ot opinion or action illiberal(formal) not allowing much freedom ot opinion or action 不自由的(正式的)不允许很多自由或意见或行动 bù zìyóu de (zhèngshì de) bù yǔnxǔ hěnduō zìyóu huò yìjiàn huò xíngdòng Illiberal (формальный), не допускающий большой свободы мнения или действия Illiberal (formal'nyy), ne dopuskayushchiy bol'shoy svobody mneniya ili deystviya
202 不容言论(或行动)自由的;不开明的 bùróng yánlùn (huò xíngdòng) zìyóu de; bù kāimíng de 不容言论(或行动)自由的;不开明的 bùróng yánlùn (huò xíngdòng) zìyóu de; bù kāimíng de Непередаваемый (или действие) свободный, непросвещенный Neperedavayemyy (ili deystviye) svobodnyy, neprosveshchennyy
203 synonym intolerant synonym intolerant 同义词不容忍 tóngyìcí bù róngrěn Синоним нетерпимый Sinonim neterpimyy
204 illiberal policies  illiberal policies  不自由的政策 bù zìyóu de zhèngcè Политики небезопасности Politiki nebezopasnosti
205 限制言行自由的政策 xiànzhì yánxíng zìyóu de zhèngcè 限制言行自由的政策 xiànzhì yánxíng zìyóu de zhèngcè Политика ограничения свободы слова и дела Politika ogranicheniya svobody slova i dela
206 不自由的政策 bù zìyóu de zhèngcè 不自由的政策 bù zìyóu de zhèngcè Неофициальная политика Neofitsial'naya politika
207 illicit not allowed by the law  illicit not allowed by the law  法律不允许违法 fǎlǜ bù yǔnxǔ wéifǎ Незаконный закон не допускается Nezakonnyy zakon ne dopuskayetsya
208 非法的违法的 fēifǎ de; wéifǎ de 非法的;违法的 fēifǎ de; wéifǎ de Незаконное; незаконное Nezakonnoye; nezakonnoye
209 synonym illegal synonym illegal 同义词非法 tóngyìcí fēifǎ Синоним незаконный Sinonim nezakonnyy
210 illicit drugs  illicit drugs  非法药物 fēifǎ yàowù Незаконные наркотики Nezakonnyye narkotiki
211 非法药物 fēifǎ yàowù 非法药物 fēifǎ yàowù Незаконные наркотики Nezakonnyye narkotiki
212 药物 wéijìn yàowù 违禁药物 wéijìn yàowù Незаконные наркотики Nezakonnyye narkotiki
213 not approved of by the normal rules of society not approved of by the normal rules of society 未经正常社会规则批准 wèi jīng zhèngcháng shèhuì guīzé pīzhǔn Не одобряется нормальными правилами общества Ne odobryayetsya normal'nymi pravilami obshchestva
214 违背社会常规的;不正当的 wéibèi shèhuì chángguī de; bù zhèngdàng de 违背社会常规的;不正当的 wéibèi shèhuì chángguī de; bù zhèngdàng de Вопреки социальным соглашениям, неправильным Vopreki sotsial'nym soglasheniyam, nepravil'nym
215 未经正常社会规则批准 wèi jīng zhèngcháng shèhuì guīzé pīzhǔn 未经正常社会规则批准 wèi jīng zhèngcháng shèhuì guīzé pīzhǔn Не одобрено нормальными социальными правилами Ne odobreno normal'nymi sotsial'nymi pravilami
216 an illicit love affair  an illicit love affair  非法的恋情 fēifǎ de liànqíng Незаконная любовь Nezakonnaya lyubov'
217 不正当的冈流韵事 bù zhèngdàng de gāng liú yùnshì 不正当的冈流韵事 bù zhèngdàng de gāng liú yùnshì Неправильный Окаран Nepravil'nyy Okaran
218 非法的恋情 fēifǎ de liànqíng 非法的恋情 fēifǎ de liànqíng Незаконная любовь Nezakonnaya lyubov'
219 illicitally illicitally illicitally illicitally illicitally illicitally
220 ill informed  having or showing little knowledge of sth  ill informed having or showing little knowledge of sth  不知道有没有知道某事的人 bù zhīdào yǒu méiyǒu zhīdào mǒu shì de rén Я был осведомлен о наличии или небольшом знании sth YA byl osvedomlen o nalichii ili nebol'shom znanii sth
221 了解不够的;信息木足的 liǎojiě bùgòu de; xìnxī mù zú de 了解不够的;信息木足的 liǎojiě bùgòu de; xìnxī mù zú de Понятно, информация Ponyatno, informatsiya
222 opposé well informed opposé well informed 反对得知 fǎnduì dé zhī Оппозиция хорошо информирована Oppozitsiya khorosho informirovana
223 illiterate illiterate 文盲 wénmáng неграмотный negramotnyy
224 (of a person ) not knowing how to read or write (of a person) not knowing how to read or write (一个人)不知道如何阅读或写作 (yīgè rén) bù zhīdào rúhé yuèdú huò xiězuò (человека), не зная, как читать или писать (cheloveka), ne znaya, kak chitat' ili pisat'
225 不会读写的;不识字的;文盲的 bù huì dú xiě de; bù shí zì de; wénmáng de 不会读写的;不识字的;文盲的 bù huì dú xiě de; bù shí zì de; wénmáng de Нечитаемый, неграмотный, неграмотный Nechitayemyy, negramotnyy, negramotnyy
226 opposé literate opposé literate 反对文化 fǎnduì wénhuà Противоположные грамотные Protivopolozhnyye gramotnyye
227  (of a document or letter 文件或俦函 (of a document or letter wénjiàn huò chóu hán)  (文件或文件或文件)  (wénjiàn huò wénjiàn huò wénjiàn)  (документа или письма или письма)  (dokumenta ili pis'ma ili pis'ma)
228 badly written, as if by sb without much education  badly written, as if by sb without much education  写得不好,好像没有受过太多教育 xiě dé bù hǎo, hǎoxiàng méiyǒu shòuguò tài duō jiàoyù Плохо написано, как будто sb без особого образования Plokho napisano, kak budto sb bez osobogo obrazovaniya
229 文拙劣的;不通顺的 xíngwén zhuōliè de; bù tōngshùn de 行文拙劣的;不通顺的 xíngwén zhuōliè de; bù tōngshùn de Плохо написано, а не свободно Plokho napisano, a ne svobodno
230 写得不好,好像没有受过太多教育 xiě dé bù hǎo, hǎoxiàng méiyǒu shòuguò tài duō jiàoyù 写得不好,好像没有受过太多教育 xiě dé bù hǎo, hǎoxiàng méiyǒu shòuguò tài duō jiàoyù Не хорошо написано, кажется, что мало образования Ne khorosho napisano, kazhetsya, chto malo obrazovaniya
231 (usually after a noun or adverb 常在名词或副词之 (usually after a noun or adverb tōngcháng zài míngcí huò fùcí zhīhòu) (通常在名词或副词后通常在名词或副词之后) (tōngcháng zài míngcí huò fùcí hòu tōngcháng zài míngcí huò fùcí zhīhòu) (обычно после существительного или наречия обычно после существительного или наречия) (obychno posle sushchestvitel'nogo ili narechiya obychno posle sushchestvitel'nogo ili narechiya)
232 not knowing very much about a particular subject area  not knowing very much about a particular subject area  不太了解特定的主题领域 bù tài liǎojiě tèdìng de zhǔtí lǐngyù Не очень зная о конкретной предметной области Ne ochen' znaya o konkretnoy predmetnoy oblasti
233 (对某学科)了不多的,外行的 (duì mǒu xuékē) liǎo bù duō de, wàiháng de (对某学科)了不多的,外行的 (duì mǒu xuékē) liǎo bù duō de, wàiháng de Не много для предмета, мирянин Ne mnogo dlya predmeta, miryanin
234 computer illiterate  computer illiterate  电脑文盲 diànnǎo wénmáng Компьютер безграмотный Komp'yuter bezgramotnyy
235 jìsuànjī máng 计算机盲 jìsuànjī máng Компьютерная слепота Komp'yuternaya slepota
236 电脑文盲, diànnǎo wénmáng, 电脑文盲, diànnǎo wénmáng, Компьютер неграмотный, Komp'yuter negramotnyy,
237 musically illiterate musically illiterate 音乐文盲 yīnyuè wénmáng Музыкально неграмотный Muzykal'no negramotnyy
238 音乐盲. yīnyuè máng. 音乐盲。 yīnyuè máng. Музыкальная слепота. Muzykal'naya slepota.
239 illiteracy Illiteracy 文盲 Wénmáng неграмотность negramotnost'
240 a person who is illiterate  a person who is illiterate  一个文盲的人 yīgè wénmáng de rén человек, который неграмотен chelovek, kotoryy negramoten
241 文盲;:无知识的人 wénmáng;: Wú zhī shì de rén 文盲;:无知识的人 wénmáng;: Wú zhī shì de rén Неграмотный, неосведомленный человек Negramotnyy, neosvedomlennyy chelovek
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ikon 1015 1015 illiterate