|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
ignition |
1014 |
1014 |
iff |
|
|
|
|
1 |
I’m going
without you |
I’m going
without you |
我没有你 |
Wǒ
méiyǒu nǐ |
Je vais sans toi |
私はあなたなしで行く |
わたし わ あなた なし で いく |
watashi wa anata nashi de iku |
2 |
你准备好了吗?否则我就自己去了 |
nǐ
zhǔnbèi hǎole ma? Fǒuzé wǒ jiù zìjǐ qùle |
你准备好了吗?否则我就自己去了 |
nǐ
zhǔnbèi hǎole ma? Fǒuzé wǒ jiù zìjǐ qùle |
Êtes-vous prêt? Sinon, j'irai
seul. |
あなた は 準備 が できています か ? さもなければ 私 は自分 で 行くだろう 。 |
あなた わ じゅんび が できています か ? さもなければ わたし わ じぶん で いくだろう 。 |
anata wa junbi ga dekiteimasu ka ? samonakereba watashiwa jibun de ikudarō . |
3 |
Do you want
that cake? if not, I'll have
it |
Do you want
that cake? If not, I'll have it |
你想要那个蛋糕吗?如果没有,我会拥有它 |
nǐ
xiǎng yào nàgè dàngāo ma? Rúguǒ méiyǒu, wǒ huì
yǒngyǒu tā |
Voulez-vous ce gâteau? Sinon,
je l'aurai |
その ケーキ が 欲しいです か ? そうでないなら 、 私 はそれ を 持っていきます |
その ケーキ が ほしいです か ? そうでないなら 、 わたしわ それ お もっていきます |
sono kēki ga hoshīdesu ka ? sōdenainara , watashi wasore o motteikimasu |
4 |
你要那块蛋糕吗?不然我就要了 |
nǐ yào nà
kuài dàngāo ma? Bùrán wǒ jiù yàole |
你要那块蛋糕吗?不然我就要了 |
nǐ yào nà
kuài dàngāo ma? Bùrán wǒ jiù yàole |
Voulez-vous ce morceau de
gâteau? Sinon je vais |
その ケーキ が 欲しいです か ? そうでなければ 私 は行くよ |
その ケーキ が ほしいです か ? そうでなければ わたし わいくよ |
sono kēki ga hoshīdesu ka ? sōdenakereba watashi waikuyo |
5 |
你想要那个蛋糕吗?
如果没有,我会拥有它 |
nǐ
xiǎng yào nàgè dàngāo ma? Rúguǒ méiyǒu, wǒ huì
yǒngyǒu tā |
你想要那个蛋糕吗?如果没有,我会拥有它 |
nǐ
xiǎng yào nàgè dàngāo ma? Rúguǒ méiyǒu, wǒ huì
yǒngyǒu tā |
Tu veux ce gâteau? Sinon, je
l'aurai |
あなた は その ケーキ が 欲しいです か ?そうでなければ 、 私 は それ を 持っていきます |
あなた わ その ケーキ が ほしいです か ? そうでなければ、 わたし わ それ お もっていきます |
anata wa sono kēki ga hoshīdesu ka ? sōdenakereba ,watashi wa sore o motteikimasu |
6 |
used to
suggest that sth may be even larger, more important, etc. than was first
stated |
used to
suggest that sth may be even larger, more important, etc. Than was first
stated |
过去认为某些事情可能比最初提到的更大,更重要 |
guòqù rènwéi
mǒu xiē shìqíng kěnéng bǐ zuìchū tí dào de gèng dà,
gèng zhòngyào |
Utilisé pour suggérer que qc
soit peut-être même plus grand, plus important, etc. |
sth が 最初 に 述べられた より も さらに 大きく 、 より重要である かも しれない こと を 示唆 する ため に 使用される |
sth が さいしょ に のべられた より も さらに おうきく 、より じゅうようである かも しれない こと お しさ する ため に しよう される |
sth ga saisho ni noberareta yori mo sarani ōkiku , yorijūyōdearu kamo shirenai koto o shisa suru tame ni shiyōsareru |
7 |
(表示可能更大或更重要等) |
(biǎoshì
kěnéng gèng dà huò gèng zhòngyào děng) |
(表示可能更大或更重要等) |
(biǎoshì
kěnéng gèng dà huò gèng zhòngyào děng) |
(le sens peut être plus grand
ou plus important, etc.) |
( 意味 が 大きく なる 、 または より 重要 に なる など) |
( いみ が おうきく なる 、 または より じゅうよう に なる など ) |
( imi ga ōkiku naru , mataha yori jūyō ni naru nado ) |
8 |
They cost thousands if not millions of pounds to build |
They cost
thousands if not millions of pounds to build |
他们花费数千甚至数百万英镑来建造 |
tāmen
huāfèi shù qiān shènzhì shù bǎi wàn yīngbàng lái jiànzào |
Ils coûtent des milliers, voire
des millions de livres à construire |
ビルド する に は 何 百 万 ポンド も 要しません 。 |
びるど する に わ なん ひゃく まん ポンド も ようしません。 |
birudo suru ni wa nan hyaku man pondo mo yōshimasen . |
9 |
建设奏耗费数千英镑,甚至可能是数百万英镑 |
jiànshè zòu
hàofèi shù qiān yīngbàng, shènzhì kěnéng shì shù bǎi wàn
yīngbàng |
建设奏耗费数千英镑,甚至可能是数百万英镑 |
jiànshè zòu
hàofèi shù qiān yīngbàng, shènzhì kěnéng shì shù bǎi wàn
yīngbàng |
La construction coûte des
milliers de livres, voire des millions de livres |
建設 コスト は 数 千 ポンド 、 おそらく 数 百 万 ポンド |
けんせつ コスト わ すう せん ポンド 、 おそらく すう ひゃく まん ポンド |
kensetsu kosuto wa sū sen pondo , osoraku sū hyaku manpondo |
10 |
if only used to say that you wish sth was true or that sth had
happened |
if only used
to say that you wish sth was true or that sth had happened |
如果只是说你希望......是真的还是那个...... |
rúguǒ
zhǐshì shuō nǐ xīwàng...... Shì zhēn de háishì
nàgè...... |
Si seulement l'habitude de dire
que vous souhaitez que qch soit vrai ou que qch soit arrivé |
もし あなた が sth が 真実であった と 言っていただけだっ たり 、 sth が 起こった |
もし あなた が sth が しんじつであった と いっていた だけだっ たり 、 sth が おこった |
moshi anata ga sth ga shinjitsudeatta to itteita dakedat tari ,sth ga okotta |
11 |
但愿 |
dàn yuàn |
但愿 |
Dàn yuàn |
Souhait |
ウィッシュ |
うぃっしゅ |
wisshu |
12 |
如果只是说你希望......是真的还是那个...... |
rúguǒ
zhǐshì shuō nǐ xīwàng...... Shì zhēn de háishì
nàgè...... |
如果只是说你希望......是真的还是那个...... |
rúguǒ
zhǐshì shuō nǐ xīwàng...... Shì zhēn de háishì
nàgè...... |
Si vous venez de dire que vous
voulez ... est-ce vrai ou que ... |
あなた が したい と 言った の は ... それ は 本当です か、 それとも ... |
あなた が したい と いった の わ 。。。 それ わ ほんとうです か 、 それとも 。。。 |
anata ga shitai to itta no wa ... sore wa hontōdesu ka ,soretomo ... |
13 |
I only I were rich |
I only I were
rich |
我才有钱 |
Wǒ cái
yǒu qián |
Moi seul j'étais riche |
私 は 裕福だった |
わたし わ ゆうふくだった |
watashi wa yūfukudatta |
14 |
但愿我很富有 |
dàn yuàn
wǒ hěn fùyǒu |
但愿我很富有 |
dàn yuàn
wǒ hěn fùyǒu |
Je voudrais être riche |
私 は 金持ちだったら いいなあ |
わたし わ かねもちだったら いいなあ |
watashi wa kanemochidattara īnā |
15 |
I only I knew
her name |
I only I knew
her name |
我才知道她的名字 |
wǒ cái
zhīdào tā de míngzì |
Je connaissais seulement son
nom |
私 は 彼女 の 名前 を 知っていた |
わたし わ かのじょ の なまえ お しっていた |
watashi wa kanojo no namae o shitteita |
16 |
我要是知道她的名字就好了 |
wǒ yàoshi
zhīdào tā de míngzì jiù hǎole |
我要是知道她的名字就好了 |
wǒ yàoshi
zhīdào tā de míngzì jiù hǎole |
Je veux savoir son nom. |
私 は 彼女 の 名前 を 知りたい 。 |
わたし わ かのじょ の なまえ お しりたい 。 |
watashi wa kanojo no namae o shiritai . |
17 |
if only he'd remembered to send that letter. |
if only he'd
remembered to send that letter. |
如果只是他记得送那封信。 |
rúguǒ
zhǐshì tā jìdé sòng nà fēng xìn. |
Si seulement il s'était souvenu
d'envoyer cette lettre. |
彼 が その 手紙 を 送る こと を 覚えていた だけなら 。 |
かれ が その てがみ お おくる こと お おぼえていた だけなら 。 |
kare ga sono tegami o okuru koto o oboeteita dakenara . |
18 |
要是他没忘记发那封信就好了 |
Yàoshi tā
méi wàngjì fā nà fēng xìn jiù hǎole |
要是他没忘记发那封信就好了 |
Yàoshi tā
méi wàngjì fā nà fēng xìn jiù hǎole |
S'il n'oubliait pas d'envoyer
la lettre, ça irait. |
彼 が 手紙 を 送る こと を 忘れなかったなら 、 それ はうまく いくでしょう 。 |
かれ が てがみ お おくる こと お わすれなかったなら 、 それ わ うまく いくでしょう 。 |
kare ga tegami o okuru koto o wasurenakattanara , sore waumaku ikudeshō . |
19 |
如果只是他记得送那封信 |
rúguǒ
zhǐshì tā jìdé sòng nà fēng xìn |
如果只是他记得送那封信 |
rúguǒ
zhǐshì tā jìdé sòng nà fēng xìn |
Si seulement il se souvient
d'envoyer la lettre |
彼 が 手紙 を 送る こと を 覚えていれば |
かれ が てがみ お おくる こと お おぼえていれば |
kare ga tegami o okuru koto o oboeteireba |
20 |
if only I had gone by taxi. |
if only I had
gone by taxi. |
如果只有我乘出租车去 |
rúguǒ
zhǐyǒu wǒ chéng chūzū chē qù |
Si seulement j'étais allé en
taxi. |
私 が タクシー で 行った だけ の 場合 。 |
わたし が タクシー で おこなった だけ の ばあい 。 |
watashi ga takushī de okonatta dake no bāi . |
21 |
我要是乘出租车去就好了 |
Wǒ yàoshi
chéng chūzū chē qùjiù hǎole |
我要是乘出租车去就好了 |
wǒ yàoshi
chéng chūzū chē qùjiù hǎole |
Je vais juste prendre un taxi. |
私 は タクシー に 乗る だけです 。 |
わたし わ タクシー に のる だけです 。 |
watashi wa takushī ni noru dakedesu . |
22 |
如果只有我乘出租车去 |
rúguǒ
zhǐyǒu wǒ chéng chūzū chē qù |
如果只有我乘出租车去 |
rúguǒ
zhǐyǒu wǒ chéng chūzū chē qù |
Si seulement je prends un taxi |
私 が タクシー に 乗る だけなら |
わたし が タクシー に のる だけなら |
watashi ga takushī ni noru dakenara |
23 |
it's.not as if used to
say that sth that is happening is surprising |
it's.Not as if
used to say that sth that is happening is surprising |
它好像曾经说过发生的事情令人惊讶 |
tā
hǎoxiàng céngjīng shuōguò fāshēng de shìqíng lìng
rén jīngyà |
Ce n'est pas comme si on avait
l'habitude de dire que ça se produit est surprenant |
起こっている こと は 驚くべき ことだ と 言っていたよう に |
おこっている こと わ おどろくべき ことだ と いっていたよう に |
okotteiru koto wa odorokubeki kotoda to itteita yō ni |
24 |
(表示所发生的事情令人惊讶) |
(biǎoshì
suǒ fāshēng de shìqíng lìng rén jīngyà) |
(表示所发生的事情令人惊讶) |
(biǎoshì
suǒ fāshēng de shìqíng lìng rén jīngyà) |
(indiquant ce qui s'est passé
est incroyable) |
( 何 が 起こった か が 驚くべき こと を 示している ) |
( なに が おこった か が おどろくべき こと お しめしている ) |
( nani ga okotta ka ga odorokubeki koto o shimeshiteiru ) |
25 |
它好像曾经说过发生的事情令人惊讶 |
tā
hǎoxiàng céngjīng shuōguò fāshēng de shìqíng lìng
rén jīngyà |
它好像曾经说过发生的事情令人惊讶 |
tā
hǎoxiàng céngjīng shuōguò fāshēng de shìqíng lìng
rén jīngyà |
Il semble avoir dit que ce qui
s'est passé est incroyable |
何 が 起こった か は 驚くべき ことだ と 言われているようです |
なに が おこった か わ おどろくべき ことだ と いわれている ようです |
nani ga okotta ka wa odorokubeki kotoda to iwareteiruyōdesu |
26 |
I'm surprised they've invited me to their wedding, it’s not as if I know them well |
I'm surprised
they've invited me to their wedding, it’s not as if I know them well |
我很惊讶他们邀请我参加他们的婚礼,这并不是说我很了解他们 |
wǒ
hěn jīngyà tāmen yāoqǐng wǒ cānjiā
tāmen de hūnlǐ, zhè bìng bùshì shuō wǒ hěn
liǎojiě tāmen |
Je suis surpris qu’ils m’aient
invité à leur mariage, ce n’est pas comme si je les connaissais bien |
私 は 彼ら が 私 の 結婚式 に 私 を 招待 して 驚いている、 それ は 私 が よく 知っている か の よう にで はない |
わたし わ かれら が わたし の けっこんしき に わたし おしょうたい して おどろいている 、 それ わ わたし が よくしっている か の よう にで はない |
watashi wa karera ga watashi no kekkonshiki ni watashi oshōtai shite odoroiteiru , sore wa watashi ga yoku shitteiruka no yō nide hanai |
27 |
我很惊讶他们居然请我参加他们的婚礼,我跟他们似乎并不熟 |
wǒ
hěn jīngyà tāmen jūrán qǐng wǒ cānjiā
tāmen de hūnlǐ, wǒ gēn tāmen sìhū bìng bù
shú |
我很惊讶他们居然请我参加他们的婚礼,我跟他们似乎并不熟 |
wǒ
hěn jīngyà tāmen jūrán qǐng wǒ cānjiā
tāmen de hūnlǐ, wǒ gēn tāmen sìhū bìng bù
shú |
J’ai été surpris qu’ils m’aient
réellement invité à leur mariage, je ne semblais pas les connaître. |
私 は 彼ら が 実際 に 結婚式 に 私 を 招待 した こと に驚いていました 。 私 は それら に 精通 していないようでした 。 |
わたし わ かれら が じっさい に けっこんしき に わたし おしょうたい した こと に おどろいていました 。 わたし わそれら に せいつう していない ようでした 。 |
watashi wa karera ga jissai ni kekkonshiki ni watashi oshōtai shita koto ni odoroiteimashita . watashi wa sorera niseitsū shiteinai yōdeshita . |
28 |
only if (rather formal) used to state the only
situation in which sth can happen |
only if
(rather formal) used to state the only situation in which sth can happen |
只有当(相当正式)用于说明可能发生的唯一情况时 |
zhǐyǒu
dāng (xiāngdāng zhèngshì) yòng yú shuōmíng kěnéng
fāshēng de wéiyī qíngkuàng shí |
Seulement si (plutôt formel)
utilisé pour énoncer la seule situation dans laquelle ça peut arriver |
sth が 起こる 可能性 の ある 唯一 の 状況 を 述べる ために ( むしろ 正式で はなく ) 使用 された 場合 のみ |
sth が おこる かのうせい の ある ゆいいつ の じょうきょうお のべる ため に ( むしろ せいしきで はなく ) しようされた ばあい のみ |
sth ga okoru kanōsei no aru yuītsu no jōkyō o noberu tameni ( mushiro seishikide hanaku ) shiyō sareta bāi nomi |
29 |
只有 |
zhǐyǒu |
只有 |
zhǐyǒu |
Seulement |
のみ |
のみ |
nomi |
30 |
Only if a
teacher has given permission is a student allowed to leave the room. |
Only if a
teacher has given permission is a student allowed to leave the room. |
只有在教师允许的情况下才允许学生离开房间。 |
zhǐyǒu
zài jiàoshī yǔnxǔ de qíngkuàng xià cái yǔnxǔ
xuéshēng líkāi fángjiān. |
Ce n'est que lorsqu'un
enseignant a donné son accord qu'un élève est autorisé à quitter la salle. |
教師 が 許可 を 与えた 場合 に 限り 、 生徒 は 部屋 を出る こと が 許されます 。 |
きょうし が きょか お あたえた ばあい に かぎり 、 せいとわ へや お でる こと が ゆるされます 。 |
kyōshi ga kyoka o ataeta bāi ni kagiri , seito wa heya o derukoto ga yurusaremasu . |
31 |
学生只有得到老师的许可才能离开教室 |
Xuéshēng
zhǐyǒu dédào lǎoshī de xǔkě cáinéng líkāi
jiàoshì |
学生只有得到老师的许可才能离开教室 |
Xuéshēng
zhǐyǒu dédào lǎoshī de xǔkě cáinéng líkāi
jiàoshì |
Les étudiants ne peuvent
quitter la classe qu'avec l'autorisation de l'enseignant. |
生徒 は 教師 の 許可 を 得て 教室 を 離れる こと ができます 。 |
せいと わ きょうし の きょか お えて きょうしつ お はなれる こと が できます 。 |
seito wa kyōshi no kyoka o ete kyōshitsu o hanareru kotoga dekimasu . |
32 |
只有在教师允许的情况下才允许学生离开房间。 |
zhǐyǒu
zài jiàoshī yǔnxǔ de qíngkuàng xià cái yǔnxǔ
xuéshēng líkāi fángjiān. |
只有在教师允许的情况下才允许学生离开房间。 |
zhǐyǒu
zài jiàoshī yǔnxǔ de qíngkuàng xià cái yǔnxǔ
xuéshēng líkāi fángjiān. |
Les étudiants ne sont autorisés
à quitter la salle que si l'enseignant le permet. |
生徒 は 、 教師 が 許可 した 場合 に 限り 、 退室 すること が できます 。 |
せいと わ 、 きょうし が きょか した ばあい に かぎり 、たいしつ する こと が できます 。 |
seito wa , kyōshi ga kyoka shita bāi ni kagiri , taishitsu surukoto ga dekimasu . |
33 |
only if the red light comes on
is there any danger to employees. |
Only if the
red light comes on is there any danger to employees. |
只有红灯亮起才对员工造成危险。 |
Zhǐyǒu
hóng dēng liàng qǐ cái duì yuángōng zàochéngwéixiǎn. |
Si le voyant rouge est allumé,
les employés ne courent aucun danger. |
赤い ランプ が 点灯 した 場合 に のみ 、 従業員 に 危険が あります 。 |
あかい ランプ が てんとう した ばあい に のみ 、 じゅうぎょういん に きけん が あります 。 |
akai ranpu ga tentō shita bāi ni nomi , jūgyōin ni kiken gaarimasu . |
34 |
只有红灯闪亮时才有危及职卫的险情 |
Zhǐyǒu
hóng dēng shǎn liàng shí cái yǒu wéijí zhí wèi de
xiǎnqíng |
只有红灯闪亮时才有危及职卫的险情 |
Zhǐyǒu
hóng dēng shǎn liàng shí cái yǒu wéijí zhí wèi de
xiǎnqíng |
Lorsque le feu rouge est
allumé, le danger menace la garde. |
赤い 光 が 輝いている とき だけ 、 ガード を 危険 にさらす 危険 が あります 。 |
あかい ひかり が かがやいている とき だけ 、 ガード お きけん に さらす きけん が あります 。 |
akai hikari ga kagayaiteiru toki dake , gādo o kiken nisarasu kiken ga arimasu . |
35 |
只有红灯亮起才对员工造成危险。。 |
zhǐyǒu
hóng dēng liàng qǐ cái duì yuángōng zàochéngwéixiǎn.. |
只有红灯亮起才对员工造成危险.. |
zhǐyǒu
hóng dēng liàng qǐ cái duì yuángōng zàochéngwéixiǎn.. |
Ce n'est que lorsque le voyant
rouge est allumé qu'il est dangereux pour les employés. . |
赤い ライト が 点灯 している 場合 のみ 、 従業員にとって 危険です 。 。 |
あかい ライト が てんとう している ばあい のみ 、 じゅうぎょういん にとって きけんです 。 。 |
akai raito ga tentō shiteiru bāi nomi , jūgyōin nitottekikendesu . . |
36 |
(informal) a situation that is not certain |
(Informal) a
situation that is not certain |
(非正式的)一种不确定的情况 |
(Fēi
zhèngshì de) yī zhǒng bù quèdìng de qíngkuàng |
(informel) une situation qui
n'est pas certaine |
( 非公式 ) 特定 されていない 状況 |
( ひこうしき ) とくてい されていない じょうきょう |
( hikōshiki ) tokutei sareteinai jōkyō |
37 |
不确定的情况 |
bù quèdìng de
qíngkuàng |
不确定的情况 |
bù quèdìng de
qíngkuàng |
Situation incertaine |
不 確実な 状況 |
ふ かくじつな じょうきょう |
fu kakujitsuna jōkyō |
38 |
If he wins,and
it's a big if ,he'll be the first Englishman to win for fifty years |
If he wins,and
it's a big if,he'll be the first Englishman to win for fifty years |
如果他赢了,这是一个很大的问题,他将成为第一个赢得五十年的英国人 |
rúguǒ
tā yíngle, zhè shì yīgè hěn dà de wèntí, tā jiāng
chéngwéi dì yī gè yíngdé wǔshí nián de yīngguó rén |
S'il gagne, et c'est un gros si,
il sera le premier Anglais à gagner depuis cinquante ans |
もし 彼 が 勝利 すれば 、 それ は 大きいです 、 彼 は50 年間 勝つ 最初 の 英国人 に なるでしょう |
もし かれ が しょうり すれば 、 それ わ おうきいです 、かれ わ 50 ねんかん かつ さいしょ の えいこくじん に なるでしょう |
moshi kare ga shōri sureba , sore wa ōkīdesu , kare wa 50nenkan katsu saisho no eikokujin ni narudeshō |
39 |
假设他贏了;
不过这还是个很大的疑问,他将成为五十年以来第一个获胜的英格兰人 |
jiǎshè
tā yíngle; bùguò zhè háishì gè hěn dà de yíwèn, tā jiāng
chéng wéi wǔshí nián yǐlái dì yī gè huòshèng de yīnggélán
rén |
假设他赢了;不过这还是个很大的疑问,他将成为五十年以来第一个获胜的英格兰人 |
jiǎshè
tā yíngle; bùguò zhè háishì gè hěn dà de yíwèn, tā jiāng
chéngwéi wǔshí nián yǐlái dì yī gè huòshèng de yīnggélán
rén |
Supposons qu’il gagne, mais
c’est toujours une grande question, il sera le premier Anglais à gagner
depuis 50 ans. |
彼 が 勝った と しますが 、 これ は まだ 大きな問題です 。 彼 は 50 年 後 に 初めて イギリス人 になるでしょう 。 |
かれ が かった と しますが 、 これ わ まだ おうきな もんだいです 。 かれ わ 50 ねん ご に はじめて いぎりすじんに なるでしょう 。 |
kare ga katta to shimasuga , kore wa mada ōkinamondaidesu . kare wa 50 nen go ni hajimete igirisujin ninarudeshō . |
40 |
There are
still a lot of ifs and buts before everything’s settled. |
There are
still a lot of ifs and buts before everything’s settled. |
在一切都解决之前,仍然有很多ifs和buts。 |
zài yīqiè
dōu jiějué zhīqián, réngrán yǒu hěnduō ifs hé
buts. |
Il reste encore beaucoup de si
avant que tout soit réglé. |
すべて が 落ち着く 前 に 、 まだ 多く の if と buts があります 。 |
すべて が おちつく まえ に 、 まだ おうく の いf と ぶts があります 。 |
subete ga ochitsuku mae ni , mada ōku no if to buts gaarimasu . |
41 |
在一切得以解决之前还有很多不定因素 |
Zài yīqiè
déyǐ jiějué zhīqián hái yǒu hěnduō bùdìng
yīnsù |
在一切得以解决之前还有很多不定因素 |
Zài yīqiè
déyǐ jiějué zhīqián hái yǒu hěnduō bùdìng
yīnsù |
Il y a encore beaucoup
d'incertitudes avant que tout soit résolu. |
すべて が 解決 される 前 に まだ 多く の 不 確実性 があります 。 |
すべて が かいけつ される まえ に まだ おうく の ふ かくじつせい が あります 。 |
subete ga kaiketsu sareru mae ni mada ōku no fukakujitsusei ga arimasu . |
42 |
grammar point 语法说明 |
grammar point
yǔfǎ shuōmíng |
语法点法语说明 |
yǔfǎ
diǎn fǎyǔ shuōmíng |
Description de la syntaxe des
points de grammaire |
文法 の ポイント 構文 の 説明 |
ぶんぽう の ポイント こうぶん の せつめい |
bunpō no pointo kōbun no setsumei |
43 |
if |
if |
如果 |
rúguǒ |
Si |
もし |
もし |
moshi |
44 |
whether |
whether |
是否 |
shìfǒu |
Si |
どうか |
どうか |
dōka |
45 |
Both if and whether
are used in reporting questions which expect .‘yes’ or ‘no’as the
answer |
Both if and
whether are used in reporting questions which expect.‘Yes’ or ‘no’as the
answer |
if和是否用于报告期望的问题。'是'或'不'是答案 |
if hé
shìfǒu yòng yú bàogào qīwàng de wèntí.'Shì'huò'bù'shì dá'àn |
Si et si sont utilisés dans les
questions de rapport qui attendent: "oui" ou "non" comme
réponse |
「 はい 」 または 「 いいえ 」 と 回答 が 期待 される質問 を 報告 する 際 に 使用 される か どう か |
「 はい 」 または 「 いいえ 」 と かいとう が きたい される しつもん お ほうこく する さい に しよう される か どう か |
" hai " mataha " īe " to kaitō ga kitai sareru shitsumon ohōkoku suru sai ni shiyō sareru ka dō ka |
46 |
if 和 |
if hé |
如果和 |
rúguǒ hé |
Si et |
と |
と |
to |
47 |
whether 均用于要求以 |
whether
jūn yòng yú yāoqiú yǐ |
是否均用于要求以 |
shìfǒu
jūn yòng yú yāoqiú yǐ |
Si les deux sont utilisés pour
demander |
両方 が 要求 に 使用 される か どう か |
りょうほう が ようきゅう に しよう される か どう か |
ryōhō ga yōkyū ni shiyō sareru ka dō ka |
48 |
yes或 |
yes huò |
是或 |
shì huò |
Oui ou |
はい または |
はい または |
hai mataha |
49 |
no作答的转述疑问句中 |
no zuòdá de
zhuǎnshù yíwènjù zhōng |
没有作答的转述疑问句中 |
méiyǒu
zuòdá de zhuǎnshù yíwènjù zhōng |
Pas de réponse dans la question
paraphrase |
言い換え の 質問 に 答え が ありません |
いいかえ の しつもん に こたえ が ありません |
īkae no shitsumon ni kotae ga arimasen |
50 |
She asked
if/wether I wanted a drink |
She asked
if/wether I wanted a drink |
她问我是否想喝一杯 |
tā wèn
wǒ shìfǒu xiǎng hè yībēi |
Elle m'a demandé si je voulais
boire un verre |
彼女 は 私 が 飲み物 を 欲しかった か どう か 尋ねた |
かのじょ わ わたし が のみもの お ほしかった か どう かたずねた |
kanojo wa watashi ga nomimono o hoshikatta ka dō katazuneta |
51 |
她问我要不要喝点件么 |
tā wèn
wǒ yào bùyào hē diǎn jiàn me |
她问我要不要喝点件么 |
tā wèn
wǒ yào bùyào hē diǎn jiàn me |
Elle m'a demandé si je voulais
boire quelque chose. |
彼女 は 私 に 何 か 飲みたい か どう か 尋ねた 。 |
かのじょ わ わたし に なに か のみたい か どう か たずねた 。 |
kanojo wa watashi ni nani ka nomitai ka dō ka tazuneta . |
52 |
她问我是否想喝一杯 |
tā wèn
wǒ shìfǒu xiǎng hè yībēi |
她问我是否想喝一杯 |
tā wèn
wǒ shìfǒu xiǎng hè yībēi |
Elle m'a demandé si je voulais
boire un verre |
彼女 は 私 に 飲み物 が ほしい と 尋ねた |
かのじょ わ わたし に のみもの が ほしい と たずねた |
kanojo wa watashi ni nomimono ga hoshī to tazuneta |
53 |
although whether sounds more natural with
particular verbs such as discuss, consider and decide. |
although
whether sounds more natural with particular verbs such as discuss, consider
and decide. |
虽然对于特定的动词,如讨论,考虑和决定,听起来更自然。 |
suīrán
duìyú tèdìng de dòngcí, rú tǎolùn, kǎolǜ hé juédìng, tīng
qǐlái gèng zìrán. |
Bien que cela paraisse plus
naturel avec des verbes particuliers tels que discuter, réfléchir et décider. |
しかし 、 特定 の 動詞 で より 自然 に 聞こえる か どうか は 、 議論 する か 、 検討 し 、 決定 する か 。 |
しかし 、 とくてい の どうし で より しぜん に きこえるか どう か わ 、 ぎろん する か 、 けんとう し 、 けっていする か 。 |
shikashi , tokutei no dōshi de yori shizen ni kikoeru ka dō kawa , giron suru ka , kentō shi , kettei suru ka . |
54 |
不过 whether |
Bùguò whether |
不过是否 |
Bùguò
shìfǒu |
Mais si |
しかし 、 |
しかし 、 |
shikashi , |
55 |
与 discuss |
yǔ
discuss |
与讨论 |
yǔ
tǎolùn |
Et discuter |
議論 する |
ぎろん する |
giron suru |
56 |
consider和 |
consider hé |
考虑和 |
kǎolǜ
hé |
Considérer et |
考慮 して |
こうりょ して |
kōryo shite |
57 |
decide 等动读_ 食听翁藥更■.自然。 |
decide
děng dòng dú_ shí tīng wēng yào gèng ■. Zìrán. |
决定等动读_食听翁药更■。自然。 |
juédìng
děng dòng dú_shí tīng wēng yào gèng ■. Zìrán. |
Décision et autre lecture en
mouvement _ nourriture pour entendre la médecine ■ plus naturelle. |
意思 決定 と 他 の 移動 読書 _ さらに 自然な 薬 を 聞くため の 食べ物 。 |
いし けってい と た の いどう どくしょ _ さらに しぜんなくすり お きく ため の たべもの 。 |
ishi kettei to ta no idō dokusho _ sarani shizenna kusuri okiku tame no tabemono . |
58 |
When a choice
is.offered between alternatives if or whether can be used. |
When a choice
is.Offered between alternatives if or whether can be used. |
如果可以使用替代品之间的选择。 |
Rúguǒ
kěyǐ shǐyòng tìdài pǐn zhī jiān de xuǎnzé. |
Lorsqu'un choix est proposé
entre différentes options si ou non peut être utilisé. |
選択肢 が ある 場合 は 、 選択肢 の 間 に 、 または 使用できる か どう か を 指定 します 。 |
せんたくし が ある ばあい わ 、 せんたくし の ま に 、 または しよう できる か どう か お してい します 。 |
sentakushi ga aru bāi wa , sentakushi no ma ni , matahashiyō dekiru ka dō ka o shitei shimasu . |
59 |
提供选择时用 |
Tígōng
xuǎnzé shí yòng |
提供选择时用 |
Tígōng
xuǎnzé shí yòng |
Utiliser lors de la sélection |
選択肢 を 提供 する とき に 使用 する |
せんたくし お ていきょう する とき に しよう する |
sentakushi o teikyō suru toki ni shiyō suru |
60 |
if 或 |
if huò |
如果或 |
rúguǒ huò |
Si ou |
または |
または |
mataha |
61 |
whether 均可 |
whether
jūn kě |
是否均可 |
shìfǒu
jūn kě |
Si |
どうか |
どうか |
dōka |
62 |
We didn’t know if/whether we should write or phone |
We didn’t know
if/whether we should write or phone |
我们不知道是否应该写或打电话 |
wǒmen bù
zhīdào shìfǒu yīnggāi xiě huò dǎ diànhuà |
Nous ne savions pas si nous
devions écrire ou téléphoner |
私たち が 書くべき か 電話 するべき か はわかりませんでした 。 |
わたしたち が かくべき か でんわ するべき か わ わかりませんでした 。 |
watashitachi ga kakubeki ka denwa surubeki ka wawakarimasendeshita . |
63 |
我们不知道是写信好还是打电话好 |
wǒmen bù
zhīdào shì xiě xìn hào huán shì dǎ diànhuà hǎo |
我们不知道是写信好还是打电话好 |
wǒmen bù
zhīdào shì xiě xìn hào huán shì dǎ diànhuà hǎo |
Nous ne savons pas s'il est bon
d'écrire ou d'appeler. |
私たち は 書く か 電話 する の が 良い か どうかわかりません 。 |
わたしたち わ かく か でんわ する の が よい か どうか わかりません 。 |
watashitachi wa kaku ka denwa suru no ga yoi ka dōkawakarimasen . |
64 |
0 In this last type of sentence, whether is usually considered more
formal and more suitable for written English |
0 In this last
type of sentence, whether is usually considered more formal and more suitable
for written English |
0在最后一种句子中,通常认为是否更正式,更适合书面英语 |
0 zài zuìhòu
yī zhǒng jùzi zhōng, tōngcháng rènwéi shìfǒu
gēng zhèngshì, gèng shìhé shūmiàn yīngyǔ |
0 Dans ce dernier type de
phrase, ou est généralement considéré comme plus formel et plus adapté à
l'anglais écrit |
0 この 最後 の 文章 で は 、 通常 、 より 正式で書かれた 英語 に 適しています |
0 この さいご の ぶんしょう で わ 、 つうじょう 、 より せいしきで かかれた えいご に てきしています |
0 kono saigo no bunshō de wa , tsūjō , yori seishikidekakareta eigo ni tekishiteimasu |
65 |
在最后这一尚型中,一般认为 |
zài zuìhòu zhè
yī shàng xíng zhōng, yībān rènwéi |
在最后这一尚型中,一般认为 |
zài zuìhòu zhè
yī shàng xíng zhōng, yībān rènwéi |
Dans la dernière forme, on
considère généralement |
最後 の 形 で は 、 一般 的 に 考えられている |
さいご の かたち で わ 、 いっぱん てき に かんがえられている |
saigo no katachi de wa , ippan teki ni kangaerareteiru |
66 |
whether较正式,更适用于书面英语 |
whether jiào
zhèngshì, gèng shìyòng yú shūmiàn yīngyǔ |
无论是较正式,更适用于书面英语 |
wúlùn shì jiào
zhèngshì, gèng shìyòng yú shūmiàn yīngyǔ |
Que ce soit plus formel, plus
adapté à l'anglais écrit |
もっと 正式であれ 、 書面 による 英語 に 適している のか |
もっと せいしきであれ 、 しょめん による えいご に てきしている の か |
motto seishikideare , shomen niyoru eigo ni tekishiteiru noka |
67 |
iff (mathematics) an expression used in mathematics to mean if and only if. |
iff
(mathematics) an expression used in mathematics to mean if and only if. |
iff(数学)在数学中用来表示if和only
if的表达式。 |
iff(shùxué)
zài shùxué zhōng yòng lái biǎoshì if hé only if de biǎodá shì. |
Si (mathématique) une
expression utilisée en mathématique veut dire si et seulement si. |
Iff ( 数学 ) 数学 で 使用 される 式 。 |
いff ( すうがく ) すうがく で しよう される しき 。 |
Iff ( sūgaku ) sūgaku de shiyō sareru shiki . |
68 |
当且仅当;在而且只有在…时 ,. |
Dāng
qiě jǐn dāng; zài érqiě zhǐyǒu zài…shí,. |
当且仅当;在而且只有在...时,。 |
Dāng
qiě jǐn dāng; zài érqiě zhǐyǒu zài... Shí,. |
Si et seulement si, et
seulement si ... |
も し そうであれば ... |
も し そうであれば 。。。 |
mo shi sōdeareba ... |
69 |
iffy (informal) not in perfect condition; bad in some
way |
Iffy
(informal) not in perfect condition; bad in some way |
iffy(非正式)不完美;在某种程度上是坏的 |
Iffy(fēi
zhèngshì) bù wánměi; zài mǒu zhǒng chéngdù shàng shì huài de |
Iiffy (informel) pas en parfait
état, mauvais en quelque sorte |
Iiffy ( 非公式 ) 完全な 状態 で はなく 、 何らかの 形で 悪い |
いいffy ( ひこうしき ) かんぜんな じょうたい で はなく、 なんらかの かたち で わるい |
Iiffy ( hikōshiki ) kanzenna jōtai de hanaku , nanrakanokatachi de warui |
70 |
不完美的;有点环的 |
bù wánměi
de; yǒudiǎn huán de |
不完美的;有点环的 |
bù wánměi
de; yǒudiǎn huán de |
Imparfait; un peu ringard |
不完全 ; 少し 鳴っている |
ふかんぜん ; すこし なっている |
fukanzen ; sukoshi natteiru |
71 |
that meat smells a bit iffy to me |
that meat
smells a bit iffy to me |
那种肉闻起来对我来说有点不对劲 |
nà zhǒng
ròu wén qǐlái duì wǒ lái shuō yǒudiǎn bùduìjìn |
Cette viande sent un peu
incertain pour moi |
その 肉 は 私 にとって は ちょっと 匂い が する |
その にく わ わたし にとって わ ちょっと におい が する |
sono niku wa watashi nitotte wa chotto nioi ga suru |
72 |
那块肉闻起来有点变质了 |
nà kuài ròu
wén qǐlái yǒudiǎn biànzhíle |
那块肉闻起来有点变质了 |
nà kuài ròu
wén qǐlái yǒudiǎn biànzhíle |
La viande sentait un peu
mauvais. |
肉 は 少し 悪臭 を 帯びた 。 |
にく わ すこし あくしゅう お おびた 。 |
niku wa sukoshi akushū o obita . |
73 |
那种肉闻起来对我来说有点不对劲 |
nà zhǒng
ròu wén qǐlái duì wǒ lái shuō yǒudiǎn bùduìjìn |
那种肉闻起来对我来说有点不对劲 |
nà zhǒng
ròu wén qǐlái duì wǒ lái shuō yǒudiǎn bùduìjìn |
Le genre de viande sent un peu
mal pour moi. |
肉 の 種類 は 私 の ため に 少し 間違っている 。 |
にく の しゅるい わ わたし の ため に すこし まちがっている 。 |
niku no shurui wa watashi no tame ni sukoshi machigatteiru. |
74 |
not certain |
not certain |
不确定 |
bù quèdìng |
Pas certain |
わからない |
わからない |
wakaranai |
75 |
未确定的 |
wèi quèdìng de |
未确定的 |
wèi quèdìng de |
Indéterminé |
未定 |
みてい |
mitei |
76 |
The weather
looks slightly iffy |
The weather
looks slightly iffy |
天气看起来有些不确定 |
tiānqì
kàn qǐlái yǒuxiē bù quèdìng |
Le temps semble légèrement
incertain |
天気 は やや 気 に なる |
てんき わ やや き に なる |
tenki wa yaya ki ni naru |
77 |
看来天气有些不稳定 |
kàn lái
tiānqì yǒuxiē bù wěndìng |
看来天气有些不稳定 |
kàn lái
tiānqì yǒuxiē bù wěndìng |
Il semble que le temps soit un
peu instable. |
天気 は やや 不安定な ようです 。 |
てんき わ やや ふあんていな ようです 。 |
tenki wa yaya fuanteina yōdesu . |
78 |
ify,fy suffix in verbs 构成动词) |
ify,fy suffix
in verbs gòuchéng dòngcí) |
ify,fy后缀in
verbs构成动词) |
ify,fy hòuzhuì
in verbs gòuchéng dòngcí) |
C'est-à-dire que le suffixe fy
dans les verbes constitue un verbe) |
つまり 、 動詞 の 接尾 辞 は 動詞 に なります ) |
つまり 、 どうし の せつび じ わ どうし に なります ) |
tsumari , dōshi no setsubi ji wa dōshi ni narimasu ) |
79 |
to make or
become |
to make or
become |
成为或成为 |
chéng wéi huò
chéng wéi |
Faire ou devenir |
作る か 、 なる か |
つくる か 、 なる か |
tsukuru ka , naru ka |
80 |
使得;变成 |
shǐdé;
biàn chéng |
使得,变成 |
shǐdé,
biàn chéng |
Devenir |
に なる |
に なる |
ni naru |
81 |
purify |
purify |
净化 |
jìnghuà |
Purifier |
精製 する |
せいせい する |
seisei suru |
82 |
净化 |
jìnghuà |
净化 |
jìnghuà |
La purification |
精製 |
せいせい |
seisei |
83 |
solidify |
solidify |
固化 |
gùhuà |
Solidifier |
凝固 する |
ぎょうこ する |
gyōko suru |
84 |
使凝固 |
shǐ
nínggù |
使凝固 |
shǐ
nínggù |
Solidifier |
凝固 する |
ぎょうこ する |
gyōko suru |
85 |
Igbo (also Ibo) a language spoken in SE Nigeria |
Igbo (also
Ibo) a language spoken in SE Nigeria |
Igbo(也是Ibo)是SE尼日利亚的一种语言 |
Igbo(yěshì
Ibo) shì SE nírìlìyǎ de yī zhǒng yǔyán |
Igbo (également Ibo) une langue
parlée dans le sud-est du Nigeria |
イグボ ( また Ibo ) SE の ナイジェリア で 話される言語 |
いぐぼ ( また いぼ ) せ の ナイジェリア で はなされるげんご |
igubo ( mata Ibo ) SE no naijeria de hanasareru gengo |
86 |
伊格博语,伊博语(尼日利亚东南部方言) |
yī gé bó
yǔ, yī bó yǔ (nírìlìyǎ dōngnán bù fāngyán) |
伊格博语,伊博语(尼日利亚东南部方言) |
yī gé bó
yǔ, yī bó yǔ (nírìlìyǎ dōngnán bù fāngyán) |
Igbo, Igbo (parlant dans le
sud-est du Nigeria) |
イグボ 、 イグボ ( ナイジェリア 南東部 で 話す ) |
いぐぼ 、 いぐぼ ( ナイジェリア なんとうぶ で はなす ) |
igubo , igubo ( naijeria nantōbu de hanasu ) |
87 |
igloo ,igloos a small round house or shelter built from blocks of hard snow
by the Inuit people of northern N America |
igloo,igloos a
small round house or shelter built from blocks of hard snow by the Inuit
people of northern N America |
冰屋,冰屋由北美因纽特人用硬雪建成的小圆屋或避难所 |
bīng
wū, bīng wū yóu běiměi yīn niǔ tè rén yòng
yìng xuě jiànchéng de xiǎo yuán wū huò bìnàn suǒ |
Igloo, igloos une petite maison
ronde ou un abri construit à partir de blocs de neige dure par les Inuits du
nord de l'Amérique du Nord |
イグルー 、 イグルー 北米 北部 の イヌイット族 による激しい 雪 の ブロック から 造られた 小さな 円形 の 住居または 避難所 |
いぐるう 、 いぐるう ほくべい ほくぶ の いぬいっとぞくによる はげしい ゆき の ブロック から つくられた ちいさな えんけい の じゅうきょ または ひなんしょ |
igurū , igurū hokubei hokubu no inuittozoku niyoru hageshīyuki no burokku kara tsukurareta chīsana enkei no jūkyomataha hinansho |
88 |
(北美北部因纽特人的拱形圆顶)冰屋 |
(běiměi
běibù yīn niǔ tè rén de gǒng xíng yuán dǐng)
bīng wū |
(北美北部因纽特人的拱形圆顶)冰屋 |
(běiměi
běibù yīn niǔ tè rén de gǒng xíng yuán dǐng)
bīng wū |
(Dôme cintré d'Arnate dans le
nord de l'Amérique du Nord) igloo |
( Arnate ' s 北 アメリカ 北部 の アーチ型 ドーム )イグルー |
( あrなて ' s きた アメリカ ほくぶ の ああちがた ドーム) いぐるう |
( Arnate ' s kita amerika hokubu no āchigata dōmu )igurū |
89 |
igneous (geology 地)(of rocks岩石)formed when magma(melted or liquid material lying below the earth's surface)
becomes solid, especially after it has poured out of a volcano |
igneous
(geology de)(of rocks yánshí)formed when magma(melted or liquid material
lying below the earth's surface) becomes solid, especially after it has
poured out of a volcano |
当岩浆(熔化或液体物质位于地球表面下方)变得坚固时形成的岩石(地质学)(岩石岩石),特别是在它从火山中倾泻出来之后 |
dāng
yánjiāng (rónghuà huò yètǐ wùzhí wèiyú dìqiú biǎomiàn
xiàfāng) biàn dé jiāngù shí xíngchéng de yánshí (dìzhí xué)(yánshí
yánshí), tèbié shì zài tā cóng huǒshān zhōng qīngxiè
chūlái zhīhòu |
ignée (zone de géologie) (roche
de roches) formé lorsque le magma (matériau fondu ou liquide se trouvant
au-dessous de la surface de la terre) devient solide, en particulier après
qu'il a répandu d'un volcan |
マグマ ( 地表 の 下 に ある 融解 した 液体 の 物質 )が 固まった とき に 形成 される 火成岩 ( 地形 ) は 、特に 火山 から 注がれた 後 に 固まっていく |
マグマ ( ちひょう の した に ある ゆうかい した えきたいの ぶっしつ ) が かたまった とき に けいせい される かせいがん ( ちけい ) わ 、 とくに かざん から そそがれたのち に かたまっていく |
maguma ( chihyō no shita ni aru yūkai shita ekitai nobusshitsu ) ga katamatta toki ni keisei sareru kaseigan (chikei ) wa , tokuni kazan kara sosogareta nochi nikatamatteiku |
90 |
火成的,(尤指火山喷出的) |
huǒ chéng
de,(yóu zhǐ huǒshān pēn chū de) |
火成的,(尤指火山喷出的) |
huǒ chéng
de,(yóu zhǐ huǒshān pēn chū de) |
Énorme, (surtout les poussées
volcaniques) |
巨大な 、 ( 特に 火山 噴出物 ) |
きょだいな 、 ( とくに かざん ふんしゅつぶつ ) |
kyodaina , ( tokuni kazan funshutsubutsu ) |
91 |
ignite (formal) to start to burn; to make
sth start to burn |
ignite
(formal) to start to burn; to make sth start to burn |
点燃(正式)开始燃烧;使...开始燃烧 |
diǎnrán
(zhèngshì) kāishǐ ránshāo; shǐ... Kāishǐ
ránshāo |
S'allumer (formellement) pour
commencer à brûler; pour que ça commence à brûler |
燃え始める ため に ( 正式 に ) 点火 してください 。 |
もえはじめる ため に ( せいしき に ) てんか してください 。 |
moehajimeru tame ni ( seishiki ni ) tenka shitekudasai . |
92 |
使)燃烧,着火;点燃 |
shǐ)
ránshāo, zháohuǒ; diǎnrán |
使)燃烧,着火;点燃 |
shǐ)
ránshāo, zháohuǒ; diǎnrán |
Brûler, enflammer; enflammer |
火傷 、 発火 、 発火 |
かしょう 、 はっか 、 はっか |
kashō , hakka , hakka |
93 |
Gas ignites
very easily. |
Gas ignites
very easily. |
气体非常容易点燃。 |
qìtǐ
fēicháng róngyì diǎnrán. |
Le gaz s'enflamme très
facilement. |
ガス は 非常 に 簡単 に 発火 する 。 |
ガス わ ひじょう に かんたん に はっか する 。 |
gasu wa hijō ni kantan ni hakka suru . |
94 |
汽油易燃 |
Qìyóu yì rán |
汽油易燃 |
Qìyóu yì rán |
Essence inflammable |
ガソリン 可燃性 |
ガソリン かねんせい |
gasorin kanensei |
95 |
(figurative)
Tempers ignited when the whole family spent Christmas together. |
(figurative)
Tempers ignited when the whole family spent Christmas together. |
(比喻)当全家人一起度过圣诞节时,脾气就会点燃。 |
(bǐyù)
dāng quánjiā rén yīqǐ dùguò shèngdàn jié shí, píqì jiù
huì diǎnrán. |
(figuré) Les humeurs
s'enflamment lorsque toute la famille passe Noël ensemble. |
( 比喩 的 ) 家族 全員 が 一緒 に クリスマス を過ごした とき に 、 温度 が 上昇 しました 。 |
( ひゆ てき ) かぞく ぜにん が いっしょ に クリスマスお すごした とき に 、 おんど が じょうしょう しました 。 |
( hiyu teki ) kazoku zenin ga issho ni kurisumasu osugoshita toki ni , ondo ga jōshō shimashita . |
96 |
全家凑到一起度圣诞节,大家心里都十分激动 |
Quánjiā
còu dào yīqǐ dù shèngdàn jié, dàjiā xīnlǐ dōu
shífēn jīdòng |
全家凑到一起度圣诞节,大家心里都十分激动 |
Quánjiā
còu dào yīqǐ dù shèngdàn jié, dàjiā xīnlǐ dōu
shífēn jīdòng |
Toute la famille s'est réunie
pour Noël, tout le monde était très excité |
家族 全員 が クリスマス の ため に 一緒 に 集まって 、みんな とても 興奮 していた |
かぞく ぜにん が クリスマス の ため に いっしょ に あつまって 、 みんな とても こうふん していた |
kazoku zenin ga kurisumasu no tame ni issho ni atsumatte ,minna totemo kōfun shiteita |
97 |
Flames melted
a lead.pipe and ignited
leaking gas. |
Flames melted
a lead.Pipe and ignited leaking gas. |
火焰熔化了铅管,并点燃了泄漏的气体。 |
huǒyàn
rónghuàle qiān guǎn, bìng diǎnránle xièlòu de qìtǐ. |
Les flammes ont fait fondre un
tuyau de plomb et ont enflammé des fuites de gaz. |
火炎 は 鉛 を 溶かし パイプ を 詰まらせ 、 漏れた ガスに 点火 した 。 |
かえん わ なまり お とかし パイプ お つまらせ 、 もれたガス に てんか した 。 |
kaen wa namari o tokashi paipu o tsumarase , moreta gasuni tenka shita . |
98 |
火焰熔化了一段铅管,燃着了漏出来的煤气 |
Huǒyàn
rónghuàle yīduàn qiān guǎn, ránzhele lòu chūlái de méiqì |
火焰熔化了一段铅管,燃着了漏出来的煤气 |
Huǒyàn
rónghuàle yīduàn qiān guǎn, ránzhele lòu chūlái de méiqì |
La flamme a fait fondre une
section du tuyau de plomb et a enflammé le gaz qui s'échappe. |
炎 が 鉛 パイプ の 一部 を 溶かし 漏れた ガス に 点火した 。 |
ほのう が なまり パイプ の いちぶ お とかし もれた ガスに てんか した 。 |
honō ga namari paipu no ichibu o tokashi moreta gasu nitenka shita . |
99 |
(figurative)
his .words ignited their anger. |
(figurative)
his.Words ignited their anger. |
(比喻)他的。言论点燃了他们的愤怒。 |
(bǐyù)
tā de. Yánlùn diǎnránle tāmen de fènnù. |
(figuratif) ses mots ont
enflammé leur colère. |
彼 の . words は 彼ら の 怒り に 火 を つけた ( 比喩 的) 。 |
かれ の 。 をrds わ かれら の いかり に ひ お つけた ( ひゆ てき ) 。 |
kare no . words wa karera no ikari ni hi o tsuketa ( hiyuteki ) . |
100 |
他的话引发了他们的怒火 |
Tā dehuà
yǐnfāle tāmen de nùhuǒ |
他的话引发了他们的怒火 |
Tā dehuà
yǐnfāle tāmen de nùhuǒ |
Ses mots ont suscité leur
colère |
彼 の 言葉 が 怒り を 燃やした |
かれ の ことば が いかり お もやした |
kare no kotoba ga ikari o moyashita |
|
ignition the electrical system of a vehicle that makes the fuel begin
to bum to start the engine; the place in a vehicle where you start this
system |
ignition the
electrical system of a vehicle that makes the fuel begin to bum to start the
engine; the place in a vehicle where you start this system |
点燃车辆的电气系统,使燃料开始燃烧以启动发动机;在您启动此系统的车辆中的位置 |
diǎnrán
chēliàng de diànqì xìtǒng, shǐ ránliào kāishǐ
ránshāo yǐ qǐdòng fādòngjī; zài nín qǐdòng
cǐ xìtǒng de chēliàng zhōng de wèizhì |
Le système électrique d'un
véhicule qui consomme de l'essence commence à brûler pour démarrer le moteur;
l'endroit dans un véhicule où vous démarrez ce système |
燃料 を 燃焼 させて エンジン を 始動 させる 車両 の電気 システム ; この システム を 始動 する 車両内 の場所 |
ねんりょう お ねんしょう させて エンジン お しどう させる しゃりょう の でんき システム ; この システム お しどう する しゃりょうない の ばしょ |
nenryō o nenshō sasete enjin o shidō saseru sharyō nodenki shisutemu ; kono shisutemu o shidō suru sharyōnaino basho |
102 |
点火装置;点火幵关 |
diǎnhuǒ
zhuāngzhì; diǎnhuǒ jiān guān |
点火装置;点火幵关 |
diǎnhuǒ
zhuāngzhì; diǎnhuǒ jiān guān |
Dispositif d'allumage |
点火 装置 |
てんか そうち |
tenka sōchi |
103 |
to turn the ignition on/off |
to turn the
ignition on/off |
打开/关闭点火开关 |
dǎkāi/guānbì
diǎnhuǒ kāiguān |
Pour allumer / éteindre |
イグニッション を オン / オフ する に は |
いぐにっしょん お オン / オフ する に わ |
igunisshon o on / ofu suru ni wa |
104 |
打开/关上点火开关 |
dǎkāi/guānshàng
diǎnhuǒ kāiguān |
打开/关上点火开关 |
dǎkāi/guānshàng
diǎnhuǒ kāiguān |
Mettre le contact |
イグニッション を オン / オフ に する |
いぐにっしょん お オン / おふ に する |
igunisshon o on / ofu ni suru |
105 |
打開/關閉點火開關 |
dǎkāi/guānbì
diǎnhuǒ kāiguān |
打开/关闭点火开关 |
dǎkāi/guānbì
diǎnhuǒ kāiguān |
Mettre le contact |
イグニッション を オン / オフ に する |
いぐにっしょん お オン / おふ に する |
igunisshon o on / ofu ni suru |
106 |
to put the key
in the ignition |
To put the key
in the ignition |
把钥匙放在点火器上 |
Bǎ yàoshi
fàng zài diǎnhuǒ qì shàng |
Mettre la clé dans le contact |
キー を 着火 させる に は |
キー お ちゃっか させる に わ |
kī o chakka saseru ni wa |
107 |
把钥匙插进点火开关 |
bǎ yàoshi
chā jìn diǎnhuǒ kāiguān |
把钥匙插进点火开关 |
bǎ yàoshi
chā jìn diǎnhuǒ kāiguān |
Insérez la clé dans le
contacteur d'allumage |
キー を イグニッションスイッチ に 差し込みます |
キー お いぐにっしょんすいっち に さしこみます |
kī o igunisshonsuicchi ni sashikomimasu |
108 |
picture page
R001 |
picture page
R001 |
图片页面R001 |
túpiàn yèmiàn
R001 |
Page de l'image R001 |
画像 ページ R 001 |
がぞう ページ r 001 |
gazō pēji R 001 |
109 |
({technical) the action
of starting to bum or of making sth burn |
({technical)
the action of starting to bum or of making sth burn |
({技术)开始闷烧或烧伤的行为 |
({jìshù)
kāishǐ mēn shāo huò shāoshāng de xíngwéi |
({technique) l'action de
commencer à brûler ou de faire brûler |
({ 技術 的な ) 怒鳴り を 始める か 、 または 火傷 をする 動作 |
({ ぎじゅつ てきな ) どなり お はじめる か 、 または かしょう お する どうさ |
({ gijutsu tekina ) donari o hajimeru ka , mataha kashō osuru dōsa |
110 |
着火;点火;点燃 |
zháohuǒ;
diǎnhuǒ; diǎnrán |
着火;点火;点燃 |
zháohuǒ;
diǎnhuǒ; diǎnrán |
Feu; allumage; allumage |
火 、 点火 、 点火 |
ひ 、 てんか 、 てんか |
hi , tenka , tenka |
111 |
The flames
spread to all parts of the house within minutes of ignition. |
The flames
spread to all parts of the house within minutes of ignition. |
火焰在点火几分钟内蔓延到房子的所有部分。 |
huǒyàn
zài diǎnhuǒ jǐ fēnzhōng nèi mànyán dào fángzi de
suǒyǒu bùfèn. |
Les flammes se sont propagées
dans toutes les parties de la maison quelques minutes après l’allumage. |
炎 は 火 の 数 分 以内 に 家 の すべて の 部分 に広がった 。 |
ほのう わ ひ の すう ふん いない に いえ の すべて の ぶぶん に ひろがった 。 |
honō wa hi no sū fun inai ni ie no subete no bubun nihirogatta . |
112 |
着火后几分钟火焰就蔓延到房子的各个部分 |
Zháohuǒ
hòu jǐ fēnzhōng huǒyàn jiù mànyán dào fángzi de gège
bùfèn |
着火后几分钟火焰就蔓延到房子的各个部分 |
Zháohuǒ
hòu jǐ fēnzhōng huǒyàn jiù mànyán dào fángzi de gège
bùfèn |
Quelques minutes après
l'incendie, la flamme s'est répandue dans toutes les parties de la maison. |
火 の 数 分 後 、 炎 が 家 の 全部 に 広がった 。 |
ひ の すう ふん ご 、 ほのう が いえ の ぜんぶ に ひろがった 。 |
hi no sū fun go , honō ga ie no zenbu ni hirogatta . |
113 |
ignition key a key used to start the engine of a vehicle |
ignition key a
key used to start the engine of a vehicle |
点火钥匙用于启动车辆发动机的钥匙 |
diǎnhuǒ
yàoshi yòng yú qǐdòngchēliàng fādòngjī de yàoshi |
Clé de contact clé utilisée
pour démarrer le moteur d'un véhicule |
イグニッションキー 車両 の エンジン 始動 に 使用される キー |
いぐにっしょんきい しゃりょう の エンジン しどう に しよう される キー |
igunisshonkī sharyō no enjin shidō ni shiyō sareru kī |
114 |
(机动车的)点火开关钥匙 |
(jī
dòngchē de) diǎnhuǒ kāiguān yàoshi |
(机动车的)点火开关钥匙 |
(jī dòng
chē de) diǎnhuǒ kāiguān yàoshi |
Clé de contact |
イグニッションスイッチキー |
いぐにっしょんすいっちきい |
igunisshonsuicchikī |
115 |
ignoble (formal) not good or honest; that shouid make you feel shame |
ignoble
(formal) not good or honest; that shouid make you feel shame |
卑鄙的(正式的)不善良或诚实;那个让你感到羞耻的人 |
bēibǐ
de (zhèngshì de) bù shànliáng huò chéngshí; nàgè ràng nǐ gǎndào
xiūchǐ de rén |
Ignoble (formel) pas bon ou
honnête; cela devrait vous faire sentir honteux |
イグノーヴル ( 正式な ) 良い または 正直で は ない 、その shouid は あなた に 恥 を 感じさせる |
いぐのうぶる ( せいしきな ) よい または しょうじきでわ ない 、 その しょういd わ あなた に はじ お かんじさせる |
igunōvuru ( seishikina ) yoi mataha shōjikide wa nai ,sono shōid wa anata ni haji o kanjisaseru |
116 |
卑劣的;不诚实的;不光彩的 |
bēiliè
de; bù chéngshí de; bù guāngcǎi de |
卑劣的;不诚实的;不光彩的 |
bēiliè
de; bù chéngshí de; bù guāngcǎi de |
Méprisable; malhonnête; honteux |
卑劣な 、 不正直な 、 恥ずべき |
ひれつな 、 ふしょうじきな 、 はずべき |
hiretsuna , fushōjikina , hazubeki |
117 |
卑鄙的(正式的)不善良或誠實;
那個讓你感到羞恥的人 |
bēibǐ
de (zhèngshì de) bù shànliáng huò chéngshí; nàgè ràng nǐ gǎndào
xiūchǐ de rén |
卑鄙的(正式的)不善良或诚实;那个让你感到羞耻的人 |
bēibǐ
de (zhèngshì de) bù shànliáng huò chéngshí; nàgè ràng nǐ gǎndào
xiūchǐ de rén |
Méprisable (formel) ni gentil
ni honnête; celui qui vous fait avoir honte |
親切 でも 正直で も ない ( 正式な ) 卑劣な 者 、あなた を 恥ずかしく 感じさせる者 |
しんせつ でも しょうじきで も ない ( せいしきな ) ひれつな もの 、 あなた お はずかしく かんじさせるしゃ |
shinsetsu demo shōjikide mo nai ( seishikina ) hiretsunamono , anata o hazukashiku kanjisaserusha |
118 |
synonym base |
synonym base |
同义词基础 |
tóngyìcí
jīchǔ |
Base de synonymes |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
119 |
ignoble
thoughts |
ignoble
thoughts |
卑鄙的想法 |
bēibǐ
de xiǎngfǎ |
Pensées Ignoble |
愚かな 考え |
おろかな かんがえ |
orokana kangae |
120 |
可耻的想法 |
kěchǐ
de xiǎngfǎ |
可耻的想法 |
kěchǐ
de xiǎngfǎ |
Pensées honteuses |
恥ずかしい 思い |
はずかしい おもい |
hazukashī omoi |
121 |
卑鄙的想法 |
bēibǐ
de xiǎngfǎ |
卑鄙的想法 |
bēibǐ
de xiǎngfǎ |
Pensée méprisable |
卑劣な 考え |
ひれつな かんがえ |
hiretsuna kangae |
122 |
an ignoble
person |
an ignoble
person |
一个卑鄙的人 |
yīgè
bēibǐ de rén |
Une personne ignoble |
卑劣な 人 |
ひれつな ひと |
hiretsuna hito |
123 |
卑鄙的人 |
bēibǐ
de rén |
卑鄙的人 |
bēibǐ
de rén |
Personne méprisable |
卑劣な 人 |
ひれつな ひと |
hiretsuna hito |
124 |
opposé noble |
opposé noble |
反对高贵 |
fǎnduì
gāoguì |
Opposé noble |
オッポシェ 貴族 |
おっぽsへ きぞく |
opposhe kizoku |
125 |
ignominious (formal) that makes, or should
make, you feel ashamed |
ignominious
(formal) that makes, or should make, you feel ashamed |
使你感到羞耻的可耻(正式) |
shǐ
nǐ gǎndào xiūchǐ de kěchǐ (zhèngshì) |
Ignominieux (formel) qui fait,
ou devrait faire, vous avez honte |
あなた が 恥ずかしい と 感じる よう に する 、 あるいはそう しなければならない 、 無知な ( 正式な ) |
あなた が はずかしい と かんじる よう に する 、 あるいはそう しなければならない 、 むちな ( せいしきな ) |
anata ga hazukashī to kanjiru yō ni suru , aruiha sōshinakerebanaranai , muchina ( seishikina ) |
126 |
耻辱囟;可耻的;不光彩的 |
chǐrǔ
xìn; kěchǐ de; bù guāngcǎi de |
耻辱囟;可耻的;不光彩的 |
chǐrǔ
xìn; kěchǐ de; bù guāngcǎi de |
Honteux; honteux; honteux |
恥ずべき 、 恥ずべき の 、 恥ずべき |
はずべき 、 はずべき の 、 はずべき |
hazubeki , hazubeki no , hazubeki |
127 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
128 |
disgraceful, |
disgraceful, |
可耻, |
kěchǐ, |
Honteux, |
不名誉な 、 |
ふめいよな 、 |
fumeiyona , |
129 |
humiliating |
humiliating |
羞辱 |
xiūrù |
Humiliant |
屈辱 |
くつじょく |
kutsujoku |
130 |
an ignominious
defeat |
an ignominious
defeat |
一场可耻的失败 |
yī
chǎng kěchǐ de shībài |
Une défaite ignominieuse |
不吉な 敗北 |
ふきつな はいぼく |
fukitsuna haiboku |
131 |
一場可恥的失敗 |
yīchǎng
kěchǐ de shībài |
一场可耻的失败 |
yī
chǎng kěchǐ de shībài |
une défaite honteuse |
恥ずかしい 敗北 |
はずかしい はいぼく |
hazukashī haiboku |
132 |
可耻的失敗 |
kěchǐ
de shībài |
可耻的失败 |
kěchǐ
de shībài |
Échec honteux |
恥ずかしい 失敗 |
はずかしい しっぱい |
hazukashī shippai |
133 |
He made one
mistake and his career came to an end |
He made one
mistake and his career came to an end |
他犯了一个错误,他的职业生涯结束了 |
tā fànle
yīgè cuòwù, tā de zhíyè shēngyá jiéshùle |
Il a commis une erreur et sa
carrière a pris fin |
彼 は 1つ の 間違い を 犯し 、 彼 の キャリア は 終わりに 達した |
かれ わ つ の まちがい お おかし 、 かれ の キャリア わ おわり に たっした |
kare wa tsu no machigai o okashi , kare no kyaria wa owarini tasshita |
134 |
他犯了一个错误,他的事业就很不体面地结束了 |
tā fànle
yīgè cuòwù, tā de shìyè jiù hěn bù tǐmiàn de jiéshùle |
他犯了一个错误,他的事业就很不体面地结束了 |
tā fànle
yīgè cuòwù, tā de shìyè jiù hěn bù tǐmiàn de jiéshùle |
Il a commis une erreur et sa
carrière s'est terminée de façon scandaleuse. |
彼 は 間違い を 犯し 、 彼 の キャリア は 不名誉 に終わった 。 |
かれ わ まちがい お おかし 、 かれ の キャリア わ ふめいよ に おわった 。 |
kare wa machigai o okashi , kare no kyaria wa fumeiyo niowatta . |
135 |
ignominiously |
ignominiously |
可耻 |
kěchǐ |
Ignominieusement |
無視 して |
むし して |
mushi shite |
136 |
ignominy (formal) public shame and loss of
honour |
ignominy
(formal) public shame and loss of honour |
耻辱(正式)公众羞耻和丧失荣誉 |
chǐrǔ
(zhèngshì) gōngzhòng xiūchǐ hé sàngshī róngyù |
Honte publique (officielle) et
perte d’honneur |
イグノミニー ( 正式な ) 公然 の 恥 と 名誉 喪失 |
いぐのみにい ( せいしきな ) こうぜん の はじ と めいよそうしつ |
igunominī ( seishikina ) kōzen no haji to meiyo sōshitsu |
137 |
公开的缸辱;不名誉 |
gōngkāi
de gāng rǔ; bù míngyù |
公开的缸辱;不名誉 |
gōngkāi
de gāng rǔ; bù míngyù |
Insulte ouverte; manque de
respect |
開放 的な 侮辱 、 無礼 |
かいほう てきな ぶじょく 、 ぶれい |
kaihō tekina bujoku , burei |
138 |
synonym
disgrace |
synonym
disgrace |
同义词耻辱 |
tóngyìcí
chǐrǔ |
Synonyme disgrâce |
同義語 不名誉 |
どうぎご ふめいよ |
dōgigo fumeiyo |
139 |
They suffered
the ignominy of defeat |
They suffered
the ignominy of defeat |
他们遭受了失败的耻辱 |
tāmen
zāoshòule shībài de chǐrǔ |
Ils ont subi l'ignominie de la
défaite |
彼ら は 敗北 の 苛立ち に 苦しんだ |
かれら わ はいぼく の いらだち に くるしんだ |
karera wa haiboku no iradachi ni kurushinda |
140 |
他们蒙受了失败的耻辱 |
tāmen
méngshòule shībài de chǐrǔ |
他们蒙受了失败的耻辱 |
tāmen
méngshòule shībài de chǐrǔ |
Ils ont subi la honte de
l'échec |
彼ら は 失敗 の 恥 を 受けた |
かれら わ しっぱい の はじ お うけた |
karera wa shippai no haji o uketa |
141 |
他們遭受了失敗的恥辱 |
tāmen
zāoshòule shībài de chǐrǔ |
他们遭受了失败的耻辱 |
tāmen
zāoshòule shībài de chǐrǔ |
Ils ont subi une honte d'échec |
彼ら は 失敗 の 恥 を 被った |
かれら わ しっぱい の はじ お こうむった |
karera wa shippai no haji o kōmutta |
142 |
ignoramus a person who does not have much
knowledge |
ignoramus a
person who does not have much knowledge |
无知的人是一个没有太多知识的人 |
wúzhī de
rén shì yīgè méiyǒu tài duō zhīshì de rén |
Ignoramus une personne qui n'a
pas beaucoup de connaissances |
イグノラマス 知識 が あまり ない 人 |
いぐのらます ちしき が あまり ない ひと |
igunoramasu chishiki ga amari nai hito |
143 |
无知识的人 |
wúzhīshì
de rén |
无知识的人 |
wúzhīshì
de rén |
Personne non informée |
知らない 人 |
しらない ひと |
shiranai hito |
144 |
When it comes
to music, I'm a complete ignoramus. |
When it comes
to music, I'm a complete ignoramus. |
谈到音乐,我是一个完全无知的人。 |
tán dào
yīnyuè, wǒ shì yīgè wánquán wúzhī de rén. |
En ce qui concerne la musique,
je suis un ignorant complet. |
音楽 に関して 言えば 、 私 は 完全な 無知です 。 |
おんがく にかんして いえば 、 わたし わ かんぜんな むちです 。 |
ongaku nikanshite ieba , watashi wa kanzenna muchidesu . |
145 |
说到音乐,我完全是个门外汉 |
Shuō dào
yīnyuè, wǒ wánquán shìgè ménwàihàn |
说到音乐,我完全是个门外汉 |
Shuō dào
yīnyuè, wǒ wánquán shìgè ménwàihàn |
En matière de musique, je suis
complètement profane. |
音楽 に関して は 、 私 は まったく 素人です 。 |
おんがく にかんして わ 、 わたし わ まったく しろうとです 。 |
ongaku nikanshite wa , watashi wa mattaku shirōtodesu . |
146 |
談到音樂,我是一個完全無知的人 |
tán dào
yīnyuè, wǒ shì yīgè wánquán wúzhī de rén |
谈到音乐,我是一个完全无知的人 |
tán dào
yīnyuè, wǒ shì yīgè wánquán wúzhī de rén |
En matière de musique, je suis
une personne complètement ignorante. |
音楽 に関して 言えば 、 私 は まったく 無知な 人です 。 |
おんがく にかんして いえば 、 わたし わ まったく むちなひとです 。 |
ongaku nikanshite ieba , watashi wa mattaku muchinahitodesu . |
147 |
ignorance 〜(of/about sth) a lack of knowledge
or information about sth |
ignorance
〜(of/about sth) a lack of knowledge or information about sth |
无知〜(某事物)缺乏关于......的知识或信息 |
wúzhī〜(mǒu
shìwù) quēfá guānyú...... De zhīshì huò xìnxī |
Ignorance ~ (de / à propos de
qch) un manque de connaissances ou d’informations à propos de qch |
無知 〜 ( の / 約 sth ) 知識 や 情報 の 不足 の sth |
むち 〜 ( の / やく sth ) ちしき や じょうほう の ふそくの sth |
muchi 〜 ( no / yaku sth ) chishiki ya jōhō no fusoku nosth |
148 |
无知 |
wúzhī |
无知 |
wúzhī |
L'ignorance |
無知 |
むち |
muchi |
149 |
wide spread
ignorance of/about the disease |
wide spread
ignorance of/about the disease |
广泛传播对疾病的无知 |
guǎngfàn
chuánbò duì jíbìng de wúzhī |
Grande ignorance de la maladie |
病気 の 広がり / 無知 |
びょうき の ひろがり / むち |
byōki no hirogari / muchi |
150 |
对这和疾病的普蠢不了解 |
duì zhè hé
jíbìng de pǔ chǔn bù liǎojiě |
对这和疾病的普蠢不了解 |
duì zhè hé
jíbìng de pǔ chǔn bù liǎojiě |
Je ne comprends pas cela et la
stupidité de la maladie. |
私 は これ と 病気 の 愚か さ を 理解 していない 。 |
わたし わ これ と びょうき の おろか さ お りかい していない 。 |
watashi wa kore to byōki no oroka sa o rikai shiteinai . |
151 |
廣泛傳播對疾病的無知 |
guǎngfàn
chuánbò duì jíbìng de wúzhī |
广泛传播对疾病的无知 |
guǎngfàn
chuánbò duì jíbìng de wúzhī |
Ignorance généralisée de la
maladie |
病気 の 広範な 無知 |
びょうき の こうはんな むち |
byōki no kōhanna muchi |
152 |
They fought a
long battle against prejudice and ignorance. |
They fought a
long battle against prejudice and ignorance. |
他们与偏见和无知进行了长期斗争。 |
tāmen
yǔ piānjiàn hé wúzhī jìnxíngle chángqí dòuzhēng. |
Ils ont mené une longue bataille
contre les préjugés et l'ignorance. |
彼ら は 偏見 と 無知 と の 長い 戦い を 戦った 。 |
かれら わ へんけん と むち と の ながい たたかい お たたかった 。 |
karera wa henken to muchi to no nagai tatakai o tatakatta . |
153 |
他们同偏见与无知进行了长期的斗争 |
Tāmen
tóng piānjiàn yǔ wúzhī jìnxíngle chángqí de dòuzhēng |
他们同偏见与无知进行了长期的斗争 |
Tāmen
tóng piānjiàn yǔ wúzhī jìnxíngle chángqí de dòuzhēng |
Ils ont une longue lutte contre
les préjugés et l'ignorance |
彼ら は 偏見 と 無知 に 長い 間 闘っている |
かれら わ へんけん と むち に ながい ま たたかっている |
karera wa henken to muchi ni nagai ma tatakatteiru |
154 |
他們與偏見和無知進行了長期鬥爭。 |
tāmen
yǔ piānjiàn hé wúzhī jìnxíngle chángqí dòuzhēng. |
他们与偏见和无知进行了长期斗争。 |
tāmen
yǔ piānjiàn hé wúzhī jìnxíngle chángqí dòuzhēng. |
Ils ont une longue lutte contre
les préjugés et l'ignorance. |
彼ら は 偏見 と 無知 と の 長い 闘い を 持っています 。 |
かれら わ へんけん と むち と の ながい たたかい お もっています 。 |
karera wa henken to muchi to no nagai tatakai omotteimasu . |
155 |
She was kept in ignorance of her husband's
activities |
She was kept
in ignorance of her husband's activities |
她一直无视丈夫的活动 |
Tā
yīzhí wúshì zhàngfū de huódòng |
Elle a été maintenue dans
l'ignorance des activités de son mari |
彼女 は 夫 の 活動 を 知らない まま |
かのじょ わ おっと の かつどう お しらない まま |
kanojo wa otto no katsudō o shiranai mama |
156 |
关于丈夫的活动,她一直蒙在鼓里 |
guānyú
zhàngfū de huódòng, tā yīzhí méng zài gǔ lǐ |
关于丈夫的活动,她一直蒙在鼓里 |
guānyú
zhàngfū de huódòng, tā yīzhí méng zài gǔ lǐ |
Elle ignore les activités de
son mari. |
彼女 は 夫 の 活動 について 暗闇 の 中 に いた 。 |
かのじょ わ おっと の かつどう について くらやみ の なかに いた 。 |
kanojo wa otto no katsudō nitsuite kurayami no naka ni ita . |
157 |
Children often
behave badly out of/through
ignorance |
Children often
behave badly out of/through ignorance |
儿童往往表现得很糟糕/无知 |
értóng
wǎngwǎng biǎoxiàn dé hěn zāogāo/wúzhī |
Les enfants se comportent
souvent mal par ignorance |
子供 は しばしば 無知 から / 間違って 行動 する |
こども わ しばしば むち から / まちがって こうどう する |
kodomo wa shibashiba muchi kara / machigatte kōdō suru |
158 |
儿童往往出于无知而不守规矩 |
értóng
wǎngwǎng chū yú wúzhī ér bù shǒu guījǔ |
儿童往往出于无知而不守规矩 |
értóng
wǎngwǎng chū yú wúzhī ér bù shǒu guījǔ |
Les enfants sont souvent
ignorants et indisciplinés |
子供たち は しばしば 無知で 無慈悲である |
こどもたち わ しばしば むちで むじひである |
kodomotachi wa shibashiba muchide mujihidearu |
159 |
兒童往往表現得很糟糕/無知 |
értóng
wǎngwǎng biǎoxiàn dé hěn zāogāo/wúzhī |
儿童往往表现得很糟糕/无知 |
értóng
wǎngwǎng biǎoxiàn dé hěn zāogāo/wúzhī |
Les enfants ont tendance à se
comporter mal / ignorants |
子供 は ひどく 行動 する 傾向 が ある / 無知 |
こども わ ひどく こうどう する けいこう が ある / むち |
kodomo wa hidoku kōdō suru keikō ga aru / muchi |
160 |
ignorance is bliss (saying) if you do not know about sth, you cannot worry about it |
ignorance is
bliss (saying) if you do not know about sth, you cannot worry about it |
无知是幸福(说)如果你不知道某事,你就不用担心 |
wúzhīshì
xìngfú (shuō) rúguǒ nǐ bù zhīdào mǒu shì, nǐ
jiù bùyòng dānxīn |
L'ignorance, c'est du bonheur
(dire) si vous ne connaissez pas qc, vous ne pouvez pas vous en inquiéter |
あなた が それ について 心配 する こと は できません 、あなた は sth について 知らない 場合 、 無知 は至福です ( 言って ) |
あなた が それ について しんぱい する こと わ できません、 あなた わ sth について しらない ばあい 、 むち わ しふくです ( いって ) |
anata ga sore nitsuite shinpai suru koto wa dekimasen ,anata wa sth nitsuite shiranai bāi , muchi wa shifukudesu (itte ) |
161 |
无知是福;不知道心不烦 |
wúzhī shì
fú; bù zhīdào xīn bù fán |
无知是福;不知道心不烦 |
wúzhī shì
fú; bù zhīdào xīn bù fán |
L’ignorance est une
bénédiction, je ne sais pas si mon coeur n’est pas |
無知 は 祝福である ; 私 は 私 の 心 が そうでない かどう か わからない |
むち わ しゅくふくである ; わたし わ わたし の こころ がそうでない か どう か わからない |
muchi wa shukufukudearu ; watashi wa watashi no kokoroga sōdenai ka dō ka wakaranai |
162 |
Some doctors
believe ignorance is bliss and don’t give their patients all the facts |
Some doctors
believe ignorance is bliss and don’t give their patients all the facts |
一些医生认为无知是幸福,并没有给他们的病人所有的事实 |
yīxiē
yīshēng rènwéi wúzhī shì xìngfú, bìng méiyǒu gěi
tāmen de bìngrén suǒyǒu de shìshí |
Certains médecins croient que
l’ignorance est un bonheur et ne communiquent pas les faits à leurs patients. |
一部 の 医師 は 、 無知 は 至福であり 、 患者 に すべての 事実 を 知らせる もので は ない と 信じている |
いちぶ の いし わ 、 むち わ しふくであり 、 かんじゃ にすべて の じじつ お しらせる もので わ ない と しんじている |
ichibu no ishi wa , muchi wa shifukudeari , kanja ni subeteno jijitsu o shiraseru monode wa nai to shinjiteiru |
163 |
有些医生认为无知是福,因此不向病人透露全部病情 |
yǒuxiē
yīshēng rènwéi wúzhī shì fú, yīncǐ bù xiàng bìngrén
tòulù quánbù bìngqíng |
有些医生认为无知是福,因此不向病人透露全部病情 |
yǒuxiē
yīshēng rènwéi wúzhī shì fú, yīncǐ bù xiàng bìngrén
tòulù quánbù bìngqíng |
Certains médecins pensent que
l’ignorance est une bénédiction et ne divulguent donc pas toutes les
conditions au patient. |
いくつ か の 医師 は 、 無知 は 祝福だ と 思うので 、患者 に すべて の 条件 を 開示 する こと は ありません。 |
いくつ か の いし わ 、 むち わ しゅくふくだ と おもうので 、 かんじゃ に すべて の じょうけん お かいじ する こと わ ありません 。 |
ikutsu ka no ishi wa , muchi wa shukufukuda to omōnode ,kanja ni subete no jōken o kaiji suru koto wa arimasen . |
164 |
ignorant ~ (of/about sth) lacking knowledge or information about sth; not educated |
ignorant ~
(of/about sth) lacking knowledge or information about sth; not educated |
无知〜(某事物)缺乏关于......的知识或信息;没有受过教育 |
wúzhī〜(mǒu
shìwù) quēfá guānyú...... De zhī shì huò xìnxī;
méiyǒu shòuguò jiàoyù |
Ignorant ~ (de / à propos de
qch) manquant de connaissances ou d'informations sur qc, non éduqué |
無知である ( sth について の 知識 ないし 情報 が 不足している ) 、 教育 を 受けていない |
むちである ( sth について の ちしき ないし じょうほう がふそく している ) 、 きょういく お うけていない |
muchidearu ( sth nitsuite no chishiki naishi jōhō ga fusokushiteiru ) , kyōiku o uketeinai |
165 |
(对某事物)不了解的;无知的;愚昧的;无学识的 |
(duì mǒu
shìwù) bù liǎojiě de; wúzhī de; yúmèi de; wú xuéshì de |
(对某事物)不了解的;无知的;愚昧的;无学识的 |
(duì mǒu
shìwù) bù liǎojiě de; wúzhī de; yúmèi de; wú xuéshì de |
Inconnu (pour quelque chose);
ignorant; ignorant; non scientifique |
無知 ( 何 か の ため ); 無知 ; 無知 ; 非 科学 |
むち ( なに か の ため ); むち ; むち ; ひ かがく |
muchi ( nani ka no tame ); muchi ; muchi ; hi kagaku |
166 |
an ignorant person/question |
an ignorant
person/question |
一个无知的人/问题 |
yīgè
wúzhī de rén/wèntí |
Une personne ignorante /
question |
無知な 人 / 質問 |
むちな ひと / しつもん |
muchina hito / shitsumon |
167 |
一個無知的人/問題 |
yīgè
wúzhī de rén/wèntí |
一个无知的人/问题 |
yīgè
wúzhī de rén/wèntí |
Une personne ignorante /
question |
無知な 人 / 質問 |
むちな ひと / しつもん |
muchina hito / shitsumon |
168 |
无知的人/提问 |
wúzhī de
rén/tíwèn |
无知的人/提问 |
wúzhī de
rén/tíwèn |
Personne ignorante / question |
無知な 人 / 質問 |
むちな ひと / しつもん |
muchina hito / shitsumon |
169 |
He's ignorant about modern technology• |
He's ignorant
about modern technology• |
他对现代技术一无所知• |
tā duì
xiàndài jìshù yī wú suǒ zhī• |
Il est ignorant de la
technologie moderne • |
彼 は 現代 技術 を 知らない |
かれ わ げんだい ぎじゅつ お しらない |
kare wa gendai gijutsu o shiranai |
171 |
他对现代科技一无所知 |
tā duì
xiàndài kējì yī wú suǒ zhī |
他对现代科技一无所知 |
tā duì
xiàndài kējì yī wú suǒ zhī |
Il ne sait rien de la
technologie moderne |
彼 は 現代 技術 について 何 も 知らない |
かれ わ げんだい ぎじゅつ について なに も しらない |
kare wa gendai gijutsu nitsuite nani mo shiranai |
172 |
他對現代技術一無所知 |
tā duì
xiàndài jìshù yī wú suǒ zhī |
他对现代技术一无所知 |
tā duì
xiàndài jìshù yī wú suǒ zhī |
Il ne sait rien de la
technologie moderne |
彼 は 現代 技術 について 何 も 知らない |
かれ わ げんだい ぎじゅつ について なに も しらない |
kare wa gendai gijutsu nitsuite nani mo shiranai |
173 |
At that time I was ignorant of events going on elsewhere. |
At that time I
was ignorant of events going on elsewhere. |
那时我不知道其他地方发生的事情。 |
nà shí wǒ
bù zhīdào qítā dìfāng fāshēng de shìqíng. |
A cette époque, j'étais
ignorant des événements qui se passaient ailleurs. |
その 時 私 は 他 の 場所 で 起こっている 出来事 を知らなかった 。 |
その とき わたし わ た の ばしょ で おこっている できごとお しらなかった 。 |
sono toki watashi wa ta no basho de okotteiru dekigoto oshiranakatta . |
174 |
那时我并不了解其他地方发生的事情 |
Nà shí wǒ
bìng bù liǎojiě qítā dìfāng fāshēng de shìqíng |
那时我并不了解其他地方发生的事情 |
Nà shí wǒ
bìng bù liǎojiě qítā dìfāng fāshēng de shìqíng |
Je ne savais pas ce qui s'était
passé ailleurs à ce moment-là. |
私 は 当時 の 他 の 場所 で 何 が 起こった の か分からなかった 。 |
わたし わ とうじ の ほか の ばしょ で なに が おこった のか わからなかった 。 |
watashi wa tōji no hoka no basho de nani ga okotta no kawakaranakatta . |
175 |
那時我不知道其他地方發生的事情 |
nà shí wǒ
bù zhīdào qítā dìfāng fāshēng de shìqíng |
那时我不知道其他地方发生的事情 |
nà shí wǒ
bù zhīdào qítā dìfāng fāshēng de shìqíng |
Je ne savais pas ce qui se
passait à d’autres endroits à cette époque. |
私 は 当時 の 他 の 場所 で 何 が 起こった の か分からなかった 。 |
わたし わ とうじ の ほか の ばしょ で なに が おこった のか わからなかった 。 |
watashi wa tōji no hoka no basho de nani ga okotta no kawakaranakatta . |
176 |
Never make
your students feel ignorant. |
Never make
your students feel ignorant. |
永远不要让你的学生感到无知。 |
yǒngyuǎn
bùyào ràng nǐ de xuéshēng gǎndào wúzhī. |
Ne faites jamais que vos élèves
se sentent ignorants. |
あなた の 生徒 に 無知 を 感じさせないでください 。 |
あなた の せいと に むち お かんじさせないでください 。 |
anata no seito ni muchi o kanjisasenaidekudasai . |
177 |
千万别让你的学生感到自己一无所知 |
Qiān wàn
bié ràng nǐ de xuéshēng gǎndào zìjǐ yī wú suǒ
zhī |
千万别让你的学生感到自己一无所知 |
Qiān wàn
bié ràng nǐ de xuéshēng gǎndào zìjǐ yī wú suǒ
zhī |
Ne laissez pas vos élèves avoir
l’impression de ne rien savoir à ce sujet. |
生徒 に 自分 が 何 も 知らない と感じさせないでください 。 |
せいと に じぶん が なに も しらない と かんじさせないでください 。 |
seito ni jibun ga nani mo shiranai to kanjisasenaidekudasai . |
178 |
(informal)
with very bad manners |
(informal)
with very bad manners |
(非正式的)举止非常糟糕 |
(fēi
zhèngshì de) jǔzhǐ fēicháng zāogāo |
(informel) avec de très
mauvaises manières |
非常 に 悪い マナー で ( 非公式な ) |
ひじょう に わるい マナー で ( ひこうしきな ) |
hijō ni warui manā de ( hikōshikina ) |
179 |
很无札的;十分不懂规矩巍运的 |
hěn wú
zhá de; shífēn bù dǒng guījǔ wēi yùn de |
很无札的;十分不懂规矩巍运的 |
hěn wú
zhá de; shífēn bù dǒng guījǔ wēi yùn de |
Très indiscipliné; très
indiscipliné |
非常 に 扱い にくい ; 非常 に 邪魔 に ならない |
ひじょう に あつかい にくい ; ひじょう に じゃま に ならない |
hijō ni atsukai nikui ; hijō ni jama ni naranai |
180 |
(非正式的)舉止非常糟糕 |
(fēi
zhèngshì de) jǔzhǐ fēicháng zāogāo |
(非正式的)举止非常糟糕 |
(fēi
zhèngshì de) jǔzhǐ fēicháng zāogāo |
le comportement (informel) est
très mauvais |
( 非公式な ) 行動 が 非常 に 悪い |
( ひこうしきな ) こうどう が ひじょう に わるい |
( hikōshikina ) kōdō ga hijō ni warui |
181 |
synonym
uncouth |
synonym
uncouth |
同义词粗鲁 |
tóngyìcí
cūlǔ |
Synonyme non grossier |
同義語 uncouth |
どうぎご うんcおうth |
dōgigo uncōth |
182 |
a rude,
ignorant person |
a rude,
ignorant person |
一个粗鲁,无知的人 |
yīgè
cūlǔ, wúzhī de rén |
une personne impolie et
ignorante |
失礼な 、 無知な 人 |
しつれいな 、 むちな ひと |
shitsureina , muchina hito |
183 |
粗鲁无礼的人 |
cūlǔ
wú lǐ de rén |
粗鲁无礼的人 |
cūlǔ
wú lǐ de rén |
Grossier et grossier |
失礼 と 失礼 |
しつれい と しつれい |
shitsurei to shitsurei |
184 |
一個粗魯,無知的人 |
yīgè
cūlǔ, wú zhī de rén |
一个粗鲁,无知的人 |
yīgè
cūlǔ, wúzhī de rén |
une personne impolie et
ignorante |
失礼な 、 無知な 人 |
しつれいな 、 むちな ひと |
shitsureina , muchina hito |
185 |
ignorantly |
ignorantly |
无知 |
wú zhī |
Par ignorance |
無知 に |
むち に |
muchi ni |
186 |
ignore to pay no attention to sth |
ignore to pay
no attention to sth |
忽略不注意某事 |
hūlüè bù
zhùyì mǒu shì |
Ignorer de ne pas prêter
attention à qc |
無視 して sth に は 何 の 注意 も 払わない |
むし して sth に わ なに の ちゅうい も はらわない |
mushi shite sth ni wa nani no chūi mo harawanai |
187 |
忽视;对…不予理会 |
hūshì;
duì…bù yǔ lǐhuì |
忽视;对......不予理会 |
hūshì;
duì...... Bù yǔ lǐhuì |
Négligence |
ネグレクト |
ネグレクト |
negurekuto |
188 |
synonym
disregard |
synonym
disregard |
同义词无视 |
tóngyìcí wúshì |
Ignorer le synonyme |
同義語 無視 |
どうぎご むし |
dōgigo mushi |
189 |
He ignored all
the 'No Smoking' signs and lit up a cigarette. |
He ignored all
the'No Smoking' signs and lit up a cigarette. |
他忽略了所有“禁止吸烟”的标志并点燃了一支烟。 |
tā
hūlüèle suǒyǒu “jìnzhǐ xīyān” de biāozhì
bìng diǎnránle yī zhī yān. |
Il ignora tous les panneaux
"Interdiction de fumer" et alluma une cigarette. |
彼 は すべて の 「 禁煙 」 サイン を 無視 して タバコ を燃やした 。 |
かれ わ すべて の 「 きねん 」 サイン お むし して タバコお もやした 。 |
kare wa subete no " kinen " sain o mushi shite tabako omoyashita . |
190 |
他无视所有'禁止吸烟'的警示,点了香烟 |
Tā wúshì
suǒyǒu'jìnzhǐ xīyān'de jǐngshì, diǎnle
xiāngyān |
他无视所有
'禁止吸烟'
的警示,点了香烟 |
Tā wúshì
suǒyǒu'jìnzhǐ xīyān' de jǐngshì, diǎnle
xiāngyān |
Il a ignoré tous les
avertissements d'interdiction de fumer et a commandé des cigarettes. |
彼 は 「 禁煙 」 と タバコ を 注文 した という 警告 をすべて 無視 した 。 |
かれ わ 「 きねん 」 と タバコ お ちゅうもん した というけいこく お すべて むし した 。 |
kare wa " kinen " to tabako o chūmon shita toiu keikoku osubete mushi shita . |
191 |
I made a suggestion but they chose to ignore it |
I made a
suggestion but they chose to ignore it |
我提出了一个建议,但他们选择忽略它 |
wǒ
tíchūle yīgè jiànyì, dàn tāmen xuǎnzé hūlüè tā |
J'ai fait une suggestion mais
ils ont choisi de l'ignorer |
私 は 提案 を しましたが 、 彼ら は それ を 無視 すること を 決めました |
わたし わ ていあん お しましたが 、 かれら わ それ お むし する こと お きめました |
watashi wa teian o shimashitaga , karera wa sore o mushisuru koto o kimemashita |
192 |
我提了个建议,但他们不予理会 |
wǒ tíle
gè jiànyì, dàn tāmen bù yǔ lǐhuì |
我提了个建议,但他们不予理会 |
wǒ tíle
gè jiànyì, dàn tāmen bù yǔ lǐhuì |
J'ai fait une suggestion, mais
ils l'ont ignorée. |
私 は 提案 を しましたが 、 彼ら は それ を 無視しました 。 |
わたし わ ていあん お しましたが 、 かれら わ それ お むし しました 。 |
watashi wa teian o shimashitaga , karera wa sore o mushishimashita . |
193 |
We cannot
afford to ignore their advice. |
We cannot
afford to ignore their advice. |
我们不能忽视他们的建议。 |
wǒmen
bùnéng hūshì tāmen de jiànyì. |
Nous ne pouvons pas nous
permettre d’ignorer leurs conseils. |
我々 は 彼ら の アドバイス を 無視 する 余裕 が ない 。 |
われわれ わ かれら の アドバイス お むし する よゆう がない 。 |
wareware wa karera no adobaisu o mushi suru yoyū ga nai. |
194 |
我们不能不考虑他们的劝告 |
Wǒmen
bùnéng bù kǎolǜ tāmen de quàngào |
我们不能不考虑他们的劝告 |
Wǒmen
bùnéng bù kǎolǜ tāmen de quàngào |
Nous ne pouvons pas m'empêcher
de penser à leurs conseils. |
私たち は 彼ら の 助言 について 考える の を 助けること は できません 。 |
わたしたち わ かれら の じょげん について かんがえる のお たすける こと わ できません 。 |
watashitachi wa karera no jogen nitsuite kangaeru no otasukeru koto wa dekimasen . |
195 |
我們不能忽視他們的建議 |
wǒmen
bùnéng hūshì tāmen de jiànyì |
我们不能忽视他们的建议 |
wǒmen
bùnéng hūshì tāmen de jiànyì |
Nous ne pouvons pas ignorer
leurs conseils |
彼ら の アドバイス を 無視 できない |
かれら の アドバイス お むし できない |
karera no adobaisu o mushi dekinai |
196 |
to pretend
that you have not seen sb or that sb is not there |
to pretend
that you have not seen sb or that sb is not there |
假装你没有见过某人或某人不在那里 |
jiǎzhuāng
nǐ méiyǒu jiànguò mǒu rén huò mǒu rén bùzài nàlǐ |
Prétendre que vous n'avez pas vu
ou que qn n'est pas là |
あなた が sb を 見た こと が ない 、 または sb が そこに ない と ふります |
あなた が sb お みた こと が ない 、 または sb が そこ にない と ふります |
anata ga sb o mita koto ga nai , mataha sb ga soko ni nai tofurimasu |
197 |
佯装未见;不予理睬 |
yángzhuāng
wèi jiàn; bù yǔ lǐcǎi |
佯装未见;不予理睬 |
yángzhuāng
wèi jiàn; bù yǔ lǐcǎi |
Déshabillé, ignoré |
引き締められ 、 無視 される |
ひきしめられ 、 むし される |
hikishimerare , mushi sareru |
198 |
synonym take
no notice of |
synonym take
no notice of |
同义词不注意 |
tóngyìcí bù
zhùyì |
Synonyme ne prend aucun avis de |
同義語 は |
どうぎご わ |
dōgigo wa |
199 |
She ignored
him and carried on with her work |
She ignored
him and carried on with her work |
她不理睬他并继续她的工作 |
tā bù
lǐcǎi tā bìng jìxù tā de gōngzuò |
Elle l'ignora et poursuivit son
travail |
彼女 は 彼 を 無視 して 仕事 を 続けた |
かのじょ わ かれ お むし して しごと お つずけた |
kanojo wa kare o mushi shite shigoto o tsuzuketa |
200 |
他没理他,继续干她的活 |
tā méi
lǐ tā, jìxù gàn tā de huó |
他没理他,继续干她的活 |
tā méi
lǐ tā, jìxù gàn tā de huó |
Il l'ignora et continua à faire
son travail. |
彼 は 彼 を 無視 して 仕事 を 続けた 。 |
かれ わ かれ お むし して しごと お つずけた 。 |
kare wa kare o mushi shite shigoto o tsuzuketa . |
201 |
她不理睬他並繼續她的工作 |
tā bù
lǐcǎi tā bìng jìxù tā de gōngzuò |
她不理睬他并继续她的工作 |
tā bù
lǐcǎi tā bìng jìxù tā de gōngzuò |
Elle l'ignora et continua son
travail. |
彼女 は 彼 を 無視 して 仕事 を 続けた 。 |
かのじょ わ かれ お むし して しごと お つずけた 。 |
kanojo wa kare o mushi shite shigoto o tsuzuketa . |
202 |
iguana a large tropical
American lizard(a type of reptile) |
iguana a large
tropical American lizard(a type of reptile) |
鬣蜥是一种大型热带美洲蜥蜴(一种爬行动物) |
liè xī
shì yī zhǒng dàxíng rèdài měizhōu xīyì (yī
zhǒng páxíng dòngwù) |
Iguane, grand lézard d'Amérique
tropicale (un type de reptile) |
イグアナ 大型 熱帯 アメリカ の トカゲ ( 爬虫類 の 一種) |
いぐあな おうがた ねったい アメリカ の トカゲ ( はちゅうるい の いっしゅ ) |
iguana ōgata nettai amerika no tokage ( hachūrui no isshu) |
203 |
鬣鳞蜥,鬣蜥(美洲热带大蜥蜴) |
liè lín
xī, liè xī (měizhōu rèdài dà xīyì) |
鬣鳞蜥,鬣蜥(美洲热带大蜥蜴) |
liè lín
xī, liè xī (měizhōu rèdài dà xīyì) |
Iguane, Iguane (lézard tropical
américain) |
イグアナ 、 イグアナ ( アメリカ 熱帯 トカゲ ) |
いぐあな 、 いぐあな ( アメリカ ねったい トカゲ ) |
iguana , iguana ( amerika nettai tokage ) |
204 |
iguanodon a large dinosaur |
iguanodon a
large dinosaur |
iguanodon是一种大型恐龙 |
iguanodon shì
yī zhǒng dàxíng kǒnglóng |
Iguanodon un grand dinosaure |
大きな 恐竜 イグアノドン |
おうきな きょうりゅう いぐあのどん |
ōkina kyōryū iguanodon |
205 |
禽龙 |
qín lóng |
禽龙 |
qín lóng |
Dragon oiseau |
バード ドラゴン |
バード ドラゴン |
bādo doragon |
206 |
iguanodon是一種大型恐龍 |
iguanodon shì
yīzhǒng dàxíng kǒnglóng |
禽龙是一种大型恐龙 |
qín lóng shì
yī zhǒng dàxíng kǒnglóng |
Iguanodon est un grand
dinosaure |
イグアノドン は 大きな 恐竜です |
いぐあのどん わ おうきな きょうりゅうです |
iguanodon wa ōkina kyōryūdesu |
207 |
ikebana (from Japanese) Japanese flower arranging, that has strict formal rules |
ikebana (from
Japanese) Japanese flower arranging, that has strict formal rules |
ikebana(来自日语)日本插花,有严格的正式规则 |
ikebana(láizì
rìyǔ) rìběn chāhuā, yǒu yángé de zhèngshì guīzé |
Ikebana (du japonais)
arrangement floral japonais, qui a des règles formelles strictes |
いけばな ( 日本人 ) 厳格な 正式な 規則 を 持つ 日本の 花 の 手配 |
いけばな ( にっぽんじん ) げんかくな せいしきな きそくお もつ にっぽん の はな の てはい |
ikebana ( nipponjin ) genkakuna seishikina kisoku omotsu nippon no hana no tehai |
208 |
(日本)插花艺术,花道 |
(rìběn)
chāhuā yìshù, huādào |
(日本)插花艺术,花道 |
(rìběn)
chāhuā yìshù, huādào |
(Japon) composition florale,
route des fleurs |
( 日本 ) フラワー アレンジメント 、 フラワー ロード |
( にっぽん ) フラワー アレンジメント 、 フラワー ロード |
( nippon ) furawā arenjimento , furawā rōdo |
209 |
ikebana(來自日語)日本插花,有嚴格的正式規則 |
ikebana(láizì
rìyǔ) rìběn chāhuā, yǒu yángé de zhèngshì guīzé |
插花(来自日语)日本插花,有严格的正式规则 |
chāhuā
(láizì rìyǔ) rìběn chāhuā, yǒu yángé de zhèngshì
guīzé |
Arrangement floral japonais
d'Ikebana (du Japon), avec les règles officielles strictes |
いけばな ( 日本人 ) 日本 の 花束 、 厳しい 公式 規則 |
いけばな ( にっぽんじん ) にっぽん の はなたば 、 きびしい こうしき きそく |
ikebana ( nipponjin ) nippon no hanataba , kibishī kōshikikisoku |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
ignition |
1014 |
1014 |
iff |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|