A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  idler 1013 1013 if    
1 They idled the days away, talking and watching television. They idled the days away, talking and watching television. 他们闲暇时间闲聊,聊天,看电视。 Tāmen xiánxiá shíjiān xiánliáo, liáotiān, kàn diànshì. Они пробыли дни, разговаривая и смотря телевизор. Oni probyli dni, razgovarivaya i smotrya televizor.
2 们闲暇时间闲聊,聊天,看电视 Tāmen xiánxiá shíjiān xiánliáo, liáotiān, kàn diànshì 他们闲暇时间闲聊,聊天,看电视 Tāmen xiánxiá shíjiān xiánliáo, liáotiān, kàn diànshì У них есть свободное время, чтобы поболтать, пообщаться, посмотреть телевизор U nikh yest' svobodnoye vremya, chtoby poboltat', poobshchat'sya, posmotret' televizor
3 们天天闲聊和看电视中消磨时光 tāmen tiāntiān zài xiánliáo hé kàn diànshì zhōng xiāomó shíguāng 他们天天在闲聊和看电视中消磨时光 tāmen tiāntiān zài xiánliáo hé kàn diànshì zhōng xiāomó shíguāng Они проводят время в чате и смотрят телевизор каждый день. Oni provodyat vremya v chate i smotryat televizor kazhdyy den'.
4 they idled along by the river (walked slowly and with no particular purpose) they idled along by the river (walked slowly and with no particular purpose) 他们在河边闲逛(走得很慢,没有特别的目的) tāmen zài hé biān xiánguàng (zǒu dé hěn màn, méiyǒu tèbié de mùdì) Они простаивали вдоль реки (шли медленно и без особых целей) Oni prostaivali vdol' reki (shli medlenno i bez osobykh tseley)
5 他们没着河边闲逛 tāmen méizhe hé biān xiánguàng 他们没着河边闲逛 tāmen méizhe hé biān xiánguàng Они не висят вокруг реки Oni ne visyat vokrug reki
6 他们在河边闲逛(走得很慢,没有特别的目的) tāmen zài hé biān xiánguàng (zǒu dé hěn màn, méiyǒu tèbié de mùdì) 他们在河边闲逛(走得很慢,没有特别的目的) tāmen zài hé biān xiánguàng (zǒu dé hěn màn, méiyǒu tèbié de mùdì) Они висят вокруг реки (очень медленные, без особых целей) Oni visyat vokrug reki (ochen' medlennyye, bez osobykh tseley)
7 (of an engine发动机to run slowly while the vehicle is not moving  (of an engine fādòngjī)to run slowly while the vehicle is not moving  (发动机发动机)在车辆不动时缓慢行驶 (fādòngjī fādòngjī) zài chēliàng bù dòng shí huǎnmàn xíngshǐ (двигателя двигателя), чтобы работать медленно, пока транспортное средство не перемещается (dvigatelya dvigatelya), chtoby rabotat' medlenno, poka transportnoye sredstvo ne peremeshchayetsya
8 空转;拄空挡;未熄火  kōngzhuǎn; zhǔ kōngdǎng; wèi xīhuǒ  空转;拄空挡;未熄火 kōngzhuǎn; zhǔ kōngdǎng; wèi xīhuǒ Холостой ход, свободный, не застопорился Kholostoy khod, svobodnyy, ne zastoporilsya
9 发动机发动机)在车辆不动时缓慢行驶 (fādòngjī fādòngjī) zài chēliàng bù dòng shí huǎnmàn xíngshǐ (发动机发动机)在车辆不动时缓慢行驶 (fādòngjī fādòngjī) zài chēliàng bù dòng shí huǎnmàn xíngshǐ (двигатель двигателя) медленно двигается, когда транспортное средство не перемещается (dvigatel' dvigatelya) medlenno dvigayetsya, kogda transportnoye sredstvo ne peremeshchayetsya
10 synonym tick over synonym tick over 同义词勾选 tóngyìcí gōu xuǎn Синоним Sinonim
11 She left the car idling at the roadside She left the car idling at the roadside 她把车停在了路边 tā bǎ chē tíng zàile lù biān Она оставила машину на холостом ходу на обочине дороги Ona ostavila mashinu na kholostom khodu na obochine dorogi
12 她把行车拄空挡停在路边 tā bǎ xíngchē zhǔ kōngdǎng tíng zài lù biān 她把行车拄空挡停在路边 tā bǎ xíngchē zhǔ kōngdǎng tíng zài lù biān Она припарковала пробку на обочине дороги Ona priparkovala probku na obochine dorogi
13 to close a factory, etc. or stop providing work for the workers, especially temporarily  to close a factory, etc. Or stop providing work for the workers, especially temporarily  关闭工厂等,或停止为工人提供工作,特别是暂时 guānbì gōngchǎng děng, huò tíngzhǐ wèi gōngrén tígōng gōngzuò, tèbié shì zhànshí Закрытие завода и т. Д. Или прекращение предоставления работникам рабочих, особенно Zakrytiye zavoda i t. D. Ili prekrashcheniye predostavleniya rabotnikam rabochikh, osobenno
14 (尤指暂时地)关闭工厂,使(工人)闲着 (yóu zhǐ zhànshí de) guānbì gōngchǎng, shǐ (gōngrén) xiánzhe (尤指暂时地)关闭工厂,使(工人)闲着 (yóu zhǐ zhànshí de) guānbì gōngchǎng, shǐ (gōngrén) xiánzhe (особенно временно) закрывают завод и заставляют (рабочих) простаивать (osobenno vremenno) zakryvayut zavod i zastavlyayut (rabochikh) prostaivat'
15 关闭工厂等,或停止为工人提供工作,特别是暂时 guānbì gōngchǎng děng, huò tíngzhǐ wèi gōngrén tígōng gōngzuò, tèbié shì zhànshí 关闭工厂等,或停止为工人提供工作,特别是暂时 guānbì gōngchǎng děng, huò tíngzhǐ wèi gōngrén tígōng gōngzuò, tèbié shì zhànshí Закройте завод и т. Д. Или прекратите предоставлять работу работникам, особенно временно Zakroyte zavod i t. D. Ili prekratite predostavlyat' rabotu rabotnikam, osobenno vremenno
16 The strikes have idled nearly 4 000 workers. The strikes have idled nearly 4 000 workers. 罢工使近4000名工人闲置。 bàgōng shǐ jìn 4000 míng gōngrén xiánzhì. В забастовках простояли почти 4 000 рабочих. V zabastovkakh prostoyali pochti 4 000 rabochikh.
17 罢工使近4 000名工人闲着没事 Bàgōng shǐ jìn 4 000 míng gōngrén xiánzhe méishì gān 罢工使近4 000名工人闲着没事干 Bàgōng shǐ jìn 4 000 míng gōngrén xiánzhe méishì gān Забастовка оставила почти 4000 рабочих бездействующим и в порядке Zabastovka ostavila pochti 4000 rabochikh bezdeystvuyushchim i v poryadke
18 罢工使近4000名工人闲置。 bàgōng shǐ jìn 4000 míng gōngrén xiánzhì. 罢工使近4000名工人闲置。 bàgōng shǐ jìn 4000 míng gōngrén xiánzhì. В результате забастовки осталось около 4000 рабочих. V rezul'tate zabastovki ostalos' okolo 4000 rabochikh.
19 idler a person who is lazy and does not work Idler a person who is lazy and does not work 懒惰一个懒惰但不工作的人 Lǎnduò yīgè lǎnduò dàn bù gōngzuò de rén Бездельник, который ленив и не работает Bezdel'nik, kotoryy leniv i ne rabotayet
20 懒汉;无所事事的人 lǎnhàn; wúsuǒshìshì de rén 懒汉;无所事事的人 lǎnhàn; wúsuǒshìshì de rén Ленивый человек Lenivyy chelovek
21 懒惰一个懒惰但不工作的人 lǎnduò yīgè lǎnduò dàn bù gōngzuò de rén 懒惰一个懒惰但不工作的人 lǎnduò yīgè lǎnduò dàn bù gōngzuò de rén Ленивый, ленивый, но не работающий человек Lenivyy, lenivyy, no ne rabotayushchiy chelovek
22 synonym loafer synonym loafer 同义词loafer tóngyìcí loafer Синонимы Sinonimy
23 an Indian rice cake cooked using steam an Indian rice cake cooked using steam 用蒸汽煮熟的印度年糕 yòng zhēngqì zhǔ shú de yìndù niángāo Индийский рисовый торт, приготовленный с использованием пара Indiyskiy risovyy tort, prigotovlennyy s ispol'zovaniyem para
24 印度蒸米糕 yìndù zhēngmǐ gāo 印度蒸米糕 yìndù zhēngmǐ gāo Индийский пирог с рисом Indiyskiy pirog s risom
25 idly  without any particular reasonpurpose or effort; doing nothing idly without any particular reason,purpose or effort; doing nothing 没有任何特别的理由,目的或努力;什么也不做 méiyǒu rènhé tèbié de lǐyóu, mùdì huò nǔlì; shénme yě bù zuò Иди без особых причин, цели или усилий, ничего не делая Idi bez osobykh prichin, tseli ili usiliy, nichego ne delaya
26 无兔由地;无目的地; 漫不经心地;闲散地 wú tù yóu de; wú mùdì de; mànbùjīngxīndì; xiánsǎn de 无兔由地;无目的地;漫不经心地;闲散地 wú tù yóu de; wú mùdì de; mànbùjīngxīndì; xiánsǎn de Нет кроликов, нет назначения, беззаботный, без дела Net krolikov, net naznacheniya, bezzabotnyy, bez dela
27 没有任何特别的理由,目的或努力; 什么也不做 méiyǒu rènhé tèbié de lǐyóu, mùdì huò nǔlì; shénme yě bù zuò 没有任何特别的理由,目的或努力;什么也不做 méiyǒu rènhé tèbié de lǐyóu, mùdì huò nǔlì; shénme yě bù zuò Нет особых причин, цели или усилий, ничего не делайте Net osobykh prichin, tseli ili usiliy, nichego ne delayte
28 She sat in the. sun, idly sipping a cool drink. She sat in the. Sun, idly sipping a cool drink. 她坐在那里。太阳,懒洋洋地喝着凉爽的饮料。 tā zuò zài nàlǐ. Tàiyáng, lǎn yángyáng dì hē zháo liángshuǎng de yǐnliào. Она сидела на солнце, бездельничая, потягивая прохладный напиток. Ona sidela na solntse, bezdel'nichaya, potyagivaya prokhladnyy napitok.
29 她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮 Tā zuò zài yángguāng xià lǎn yángyáng dì mǐnzhe lěngyǐn 她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮 Tā zuò zài yángguāng xià lǎn yángyáng dì mǐnzhe lěngyǐn Она сидит на солнце и отдыхает холодным напитком Ona sidit na solntse i otdykhayet kholodnym napitkom
30 He wondered idly what would happen. He wondered idly what would happen. 他想知道会发生什么。 tā xiǎng zhīdào huì fāshēng shénme. Он задумался, что произойдет. On zadumalsya, chto proizoydet.
31 他漫不锋心地幻想着会发生什么事 Tā màn bù fēng xīn dì huànxiǎngzhe huì fāshēng shénme shì 他漫不锋心地幻想着会发生什么事 Tā màn bù fēng xīn dì huànxiǎngzhe huì fāshēng shénme shì Он мечтает о том, что произойдет. On mechtayet o tom, chto proizoydet.
32 We can’t stand idly by (do nothing) and let people starve• We can’t stand idly by (do nothing) and let people starve• 我们不能袖手旁观(无所事事)让人们饿死• wǒmen bùnéng xiùshǒupángguān (wúsuǒshìshì) ràng rénmen è sǐ• Мы не можем стоять без дела (ничего не делать), и пусть люди голодают. My ne mozhem stoyat' bez dela (nichego ne delat'), i pust' lyudi golodayut.
33 我们不能袖手旁观,让一些人挨饿 wǒmen bùnéng xiùshǒupángguān, ràng yīxiē rén āi è 我们不能袖手旁观,让一些人挨饿 wǒmen bùnéng xiùshǒupángguān, ràng yīxiē rén āi è Мы не можем стоять и позволить некоторым людям голодать. My ne mozhem stoyat' i pozvolit' nekotorym lyudyam golodat'.
34 Ido  an artificial language developed from Esperanto Ido an artificial language developed from Esperanto Ido是一种从世界语开发的人工语言 Ido shì yī zhǒng cóng shìjièyǔ kāifā de réngōng yǔyán Идо - искусственный язык, разработанный из эсперанто Ido - iskusstvennyy yazyk, razrabotannyy iz esperanto
35 伊多语(由世界语演变出来的人造语言 yī duō yǔ (yóu shìjièyǔ yǎnbiàn chūlái de rénzào yǔyán) 伊多语(由世界语演变出来的人造语言) yī duō yǔ (yóu shìjièyǔ yǎnbiàn chūlái de rénzào yǔyán) Идо (искусственный язык, образовавшийся из эсперанто) Ido (iskusstvennyy yazyk, obrazovavshiysya iz esperanto)
36 idol  a person or thing that is loved and admired very much idol a person or thing that is loved and admired very much 偶像一个非常被爱和崇拜的人或事物 ǒuxiàng yīgè fēicháng bèi ài hé chóngbài de rén huò shìwù Идол человека или вещи, которую любят и любят очень Idol cheloveka ili veshchi, kotoruyu lyubyat i lyubyat ochen'
37 受到热爱和崇拜的人(或物);偶像 shòudào rè'ài hé chóngbài de rén (huò wù); ǒuxiàng 受到热爱和崇拜的人(或物);偶像 shòudào rè'ài hé chóngbài de rén (huò wù); ǒuxiàng человека (или вещи), которого любят и поклоняются; cheloveka (ili veshchi), kotorogo lyubyat i poklonyayutsya;
38 a pop/football/teenetc. idol  a pop/football/teen,etc. Idol  流行/足球/青少年等。偶像 liúxíng/zúqiú/qīngshàonián děng. Ǒuxiàng поп / футбол / подросток и т. д. идол pop / futbol / podrostok i t. d. idol
39 流行音乐偶像、足球 明星、青少年的偶像等 liúxíng yīnyuè ǒuxiàng, zúqiú míngxīng, qīngshàonián de ǒuxiàng děng 流行音乐偶像,足球明星,青少年的偶像等 liúxíng yīnyuè ǒuxiàng, zúqiú míngxīng, qīngshàonián de ǒuxiàng děng Идолы поп-музыки, звезды футбола, идолы подростков и т. Д. Idoly pop-muzyki, zvezdy futbola, idoly podrostkov i t. D.
40 流行/足球/青少年等。 偶像 liúxíng/zúqiú/qīngshàonián děng. Ǒuxiàng 流行/足球/青少年等。偶像 liúxíng/zúqiú/qīngshàonián děng. Ǒuxiàng Поп / футбол / подростки и т. Д. кумир Pop / futbol / podrostki i t. D. kumir
41 the idol of countless teenagers  the idol of countless teenagers  无数青少年的偶像 wúshù qīngshàonián de ǒuxiàng Идол бесчисленных подростков Idol beschislennykh podrostkov
42 无数十岁青少年崇拜的偶像 wúshù shí jǐ suì qīngshàonián chóngbài de ǒuxiàng 无数十几岁青少年崇拜的偶像 wúshù shí jǐ suì qīngshàonián chóngbài de ǒuxiàng Идолы, которым поклоняются бесчисленные подростки Idoly, kotorym poklonyayutsya beschislennyye podrostki
43 无数青少年的偶像 wú shù qīngshàonián de ǒuxiàng 无数青少年的偶像 wú shù qīngshàonián de ǒuxiàng Идолы бесчисленных подростков Idoly beschislennykh podrostkov
44 a fallen idol (sb who is no longer popular) a fallen idol (sb who is no longer popular) 一个堕落的偶像(不再受欢迎的人) yīgè duòluò de ǒuxiàng (bù zài shòu huānyíng de rén) падший идол (sb, который больше не популярен) padshiy idol (sb, kotoryy bol'she ne populyaren)
45 陨落的明星  yǔnluò de míngxīng  陨落的明星 yǔnluò de míngxīng Падшая звезда Padshaya zvezda
46 a statue that is worshipped as a god  a statue that is worshipped as a god  一个被崇拜为神的雕像 yīgè bèi chóngbài wèi shén de diāoxiàng статуя, которой поклоняются как бога statuya, kotoroy poklonyayutsya kak boga
47 神像 shénxiàng 神像 shénxiàng кумир kumir
48 idolatry the practice of worshipping statues as gods  idolatry the practice of worshipping statues as gods  偶像崇拜雕像作为神的做法 ǒuxiàng chóngbài diāoxiàng zuòwéi shén de zuòfǎ Идолопоклонство - практика поклонения статуям как богам Idolopoklonstvo - praktika pokloneniya statuyam kak bogam
49 神像崇拜;偶像崇拜  shénxiàng chóngbài; ǒuxiàng chóngbài  神像崇拜;偶像崇拜 shénxiàng chóngbài; ǒuxiàng chóngbài Идолопоклонство, идолопоклонство Idolopoklonstvo, idolopoklonstvo
50 (formal) too much love or admiration for sb/sth (formal) too much love or admiration for sb/sth (正式的)对某人/某人的太多爱或钦佩 (zhèngshì de) duì mǒu rén/mǒu rén de tài duō ài huò qīnpèi (формальный) слишком много любви или восхищения sb / sth (formal'nyy) slishkom mnogo lyubvi ili voskhishcheniya sb / sth
51 目 崇拜 mángmù chóngbài 目崇崇拜 mù chóng chóngbài Слепое поклонение Slepoye pokloneniye
52 (正式的)对某人/某人的太多爱或钦佩 (zhèngshì de) duì mǒu rén/mǒu rén de tài duō ài huò qīnpèi (正式的)对某人/某人的太多爱或钦佩 (zhèngshì de) duì mǒu rén/mǒu rén de tài duō ài huò qīnpèi (формально) слишком много любви или восхищения кем-то / кем-то (formal'no) slishkom mnogo lyubvi ili voskhishcheniya kem-to / kem-to
53 football fans whose support for their team borders on idolatry football fans whose support for their team borders on idolatry 足球迷支持他们的团队与偶像崇拜接壤 zúqiú mí zhīchí tāmen de tuánduì yǔ ǒuxiàng chóngbài jiērǎng Футбольные фанаты, чья поддержка их команды граничит с идолопоклонством Futbol'nyye fanaty, ch'ya podderzhka ikh komandy granichit s idolopoklonstvom
54 对球队几乎到了盲目寒拜地步的足球迷 duì qiú duì jīhū dàole mángmù hán bài dìbù de zúqiú mí 对球队几乎到了盲目寒拜地步的足球迷 duì qiú duì jīhū dàole mángmù hán bài dìbù de zúqiú mí Футбольные фанаты, которые почти слепы к команде Futbol'nyye fanaty, kotoryye pochti slepy k komande
55 idolatrous  idolatrous  盲目崇拜的 mángmù chóngbài de идолопоклоннический idolopoklonnicheskiy
56 idolize also idolise) to admire or love sb very much idolize also idolise) to admire or love sb very much 偶像崇拜也非常崇拜或爱 ǒuxiàng chóngbài yě fēicháng chóngbài huò ài Идолодируйте и боготворитесь), чтобы полюбоваться или любить sb очень Idolodiruyte i bogotvorites'), chtoby polyubovat'sya ili lyubit' sb ochen'
57 崇拜;热爱  chóngbài; rè'ài  崇拜,热爱 chóngbài, rè'ài Поклонение, любовь Pokloneniye, lyubov'
58 synonym worship synonym worship 同义词崇拜 tóngyìcí chóngbài Поклонение синонима Pokloneniye sinonima
59 a pop star idolized by millions of fans a pop star idolized by millions of fans 数百万粉丝崇拜的流行歌星 shù bǎi wàn fěnsī chóngbài de liúxíng gēxīng поп-звезда, обожаемая миллионами поклонников pop-zvezda, obozhayemaya millionami poklonnikov
60 受数百万歌迷崇拜的金行音乐明星 shòu shù bǎi wàn gēmí chóngbài de jīn xíng yīnyuè míngxīng 受数百万歌迷崇拜的金行音乐明星 shòu shù bǎi wàn gēmí chóngbài de jīn xíng yīnyuè míngxīng Звезда звезд золотой звезды почитается миллионами поклонников Zvezda zvezd zolotoy zvezdy pochitayetsya millionami poklonnikov
61 They idolize their kids They idolize their kids 他们崇拜他们的孩子 tāmen chóngbài tāmen de háizi Они боготворят своих детей Oni bogotvoryat svoikh detey
62 他们溺爱自己的孩子 tāmen nì'ài zìjǐ de háizi 他们溺爱自己的孩子 tāmen nì'ài zìjǐ de háizi Они любят своих детей Oni lyubyat svoikh detey
63 idyll (literary) a happy and peaceful place, event or experience, especially one connected with the countryside idyll (literary) a happy and peaceful place, event or experience, especially one connected with the countryside idyll(文学)一个快乐和平的地方,事件或经历,尤其是与乡村相关的地方 idyll(wénxué) yīgè kuàilè he píng dì dìfāng, shìjiàn huò jīnglì, yóuqí shì yǔ xiāngcūn xiāngguān dì dìfāng Идиллия (литературное) счастливое и спокойное место, событие или опыт, особенно связанный с сельской местностью Idilliya (literaturnoye) schastlivoye i spokoynoye mesto, sobytiye ili opyt, osobenno svyazannyy s sel'skoy mestnost'yu
64 (尤指乡下的)快括静的地方(或事情、经历) (yóu zhǐ xiāngxià de) yúkuài kuò jìng dì dìfāng (huò shìqíng, jīnglì) (尤指乡下的)愉快括静的地方(或事情,经历) (yóu zhǐ xiāngxià de) yúkuài kuò jìng dì dìfāng (huò shìqíng, jīnglì) место (особенно, опыт), приятное и спокойное (особенно в стране) mesto (osobenno, opyt), priyatnoye i spokoynoye (osobenno v strane)
65 idyll(文学)一个快乐和平的地方,事件或经历,尤其是与乡村相关的地方 idyll(wénxué) yīgè kuàilè he píng dì dìfāng, shìjiàn huò jīnglì, yóuqí shì yǔ xiāngcūn xiāngguān dì dìfāng 田园(文学)一个快乐和平的地方,事件或经历,尤其是与乡村相关的地方 tiányuán (wénxué) yīgè kuàilè he píng dì dìfāng, shìjiàn huò jīnglì, yóuqí shì yǔ xiāngcūn xiāngguān dì dìfāng Идиллия (литература) - счастливое и мирное место, событие или опыт, особенно связанные с страной Idilliya (literatura) - schastlivoye i mirnoye mesto, sobytiye ili opyt, osobenno svyazannyye s stranoy
66 a short poem or other piece of writing that describes a peaceful and happy scene a short poem or other piece of writing that describes a peaceful and happy scene 一首短诗或其他一段描写和平幸福场景的作品 yī shǒu duǎn shī huò qítā yīduàn miáoxiě hépíng xìngfú chǎngjǐng de zuòpǐn короткое стихотворение или другое произведение, описывающее мирную и счастливую сцену korotkoye stikhotvoreniye ili drugoye proizvedeniye, opisyvayushcheye mirnuyu i schastlivuyu stsenu
67 描述恬静愉快情景的短诗(或短文);田园诗  miáoshù tiánjìng yúkuài qíngjǐng de duǎn shī (huò duǎnwén); tiányuánshī  描述恬静愉快情景的短诗(或短文);田园诗 miáoshù tiánjìng yúkuài qíngjǐng de duǎn shī (huò duǎnwén); tiányuánshī короткое стихотворение (или эссе), описывающее тихую и приятную сцену; идиллический korotkoye stikhotvoreniye (ili esse), opisyvayushcheye tikhuyu i priyatnuyu stsenu; idillicheskiy
68 idyllic peaceful and beautiful; perfect, without problems idyllic peaceful and beautiful; perfect, without problems 田园诗般的宁静而美丽;完美,没有问题 tiányuánshī bān dì níngjìng ér měilì; wánměi, méiyǒu wèntí Идиллический мирный и красивый, совершенный, без проблем Idillicheskiy mirnyy i krasivyy, sovershennyy, bez problem
69 平和美丽的;完美无瑕的 pínghé měilì de; wánměi wúxiá de 平和美丽的;完美无瑕的 pínghé měilì de; wánměi wúxiá de Спокойный и красивый, безупречный Spokoynyy i krasivyy, bezuprechnyy
70 田园诗般的宁静而美丽; 完美,没有问题 tiányuánshī bān dì níngjìng ér měilì; wánměi, méiyǒu wèntí 田园诗般的宁静而美丽;完美,没有问题 tiányuánshī bān dì níngjìng ér měilì; wánměi, méiyǒu wèntí Идиллическое спокойствие и красота, безупречно, без проблем Idillicheskoye spokoystviye i krasota, bezuprechno, bez problem
71 a house set in idyllic surroundings  a house set in idyllic surroundings  在田园诗般的环境中的房子 zài tiányuánshī bān de huánjìng zhōng de fángzi дом, расположенный в идиллическом окружении dom, raspolozhennyy v idillicheskom okruzhenii
72 在田园风土的环境中的房子 zài tiányuán fēngtǔ de huánjìng zhōng de fángzi 在田园风土的环境中的房子 zài tiányuán fēngtǔ de huánjìng zhōng de fángzi Дом в идиллической обстановке Dom v idillicheskoy obstanovke
73 to lead an idyllic existence to lead an idyllic existence 过着田园诗般的生活 guò zhe tiányuánshī bān de shēnghuó Проводить идиллическое существование Provodit' idillicheskoye sushchestvovaniye
74 过着诗情画意釦土活 guò zhe shīqínghuàyì kòu tǔ huó 过着诗情画意扣土活 guò zhe shīqínghuàyì kòu tǔ huó Живи поэтический и художественный Zhivi poeticheskiy i khudozhestvennyy
75 the cottage sounds idyllic. the cottage sounds idyllic. 小屋听起来田园诗般。 xiǎowū tīng qǐlái tiányuánshī bān. Коттедж звучит идиллически. Kottedzh zvuchit idillicheski.
76
小屋看来恬静宜人
Xiǎowū kàn lái tiánjìng yírén 小屋看来恬静宜人 Xiǎowū kàn lái tiánjìng yírén Каюта выглядит спокойной и приятной Kayuta vyglyadit spokoynoy i priyatnoy
77 小屋听起来田园诗般 xiǎowū tīng qǐlái tiányuánshī bān 小屋听起来田园诗般 xiǎowū tīng qǐlái tiányuánshī bān Коттедж звучит идиллически Kottedzh zvuchit idillicheski
78 idyllically idyllically 诗情画意 shīqínghuàyì идиллически idillicheski
79 a house idyllically set in wooded grounds a house idyllically set in wooded grounds 在树木繁茂的土地上田园诗般的房子 zài shùmù fánmào de tǔdì shàng tiányuánshī bān de fángzi дом, идиллически расположенный в лесистой местности dom, idillicheski raspolozhennyy v lesistoy mestnosti
80 诗情画意般的林荫中的房子 shīqínghuàyì bān de línyīnzhōng de fángzi 诗情画意般的林荫中的房子 shīqínghuàyì bān de línyīnzhōng de fángzi Поэтический и живописный дом в тени Poeticheskiy i zhivopisnyy dom v teni
81 在树木繁茂的土地上田园诗般的房子  zài shùmù fánmào de tǔdì shàng tiányuánshī bān de fángzi  在树木繁茂的土地上田园诗般的房子 zài shùmù fánmào de tǔdì shàng tiányuánshī bān de fáng zi Идиллический дом на лесистой местности Idillicheskiy dom na lesistoy mestnosti
82 i e abbr. i e abbr. 我是abbr。 wǒ shì abbr. i e abbr. i e abbr.
83 used to explain exactly what the previous thing that you have mentioned means (from Latin id est’) Used to explain exactly what the previous thing that you have mentioned means (from Latin id est’) 用于解释你之前提到的事情的确切含义(来自拉丁语id est') Yòng yú jiěshì nǐ zhīqián tí dào de shìqíng dí quèqiè hányì (láizì lādīng yǔ id est') Используется для объяснения того, что означает предыдущая вещь (от латинского id est) Ispol'zuyetsya dlya ob"yasneniya togo, chto oznachayet predydushchaya veshch' (ot latinskogo id est)
84 也就是,亦即(源自拉丁文  id est) yě jiùshì, yì jí (yuán zì lādīng wén id est) 也就是,亦即(源自拉丁文id est) yě jiùshì, yì jí (yuán zì lādīng wén id est) То есть, это (от латинского id est) To yest', eto (ot latinskogo id est)
85 the basic essentials of life i.e. housing, food and water  the basic essentials of life i.E. Housing, food and water  生活的基本要素,即住房,食物和水 shēnghuó de jīběn yàosù, jí zhùfáng, shíwù hé shuǐ Основные основы жизни, то есть жилье, еда и вода Osnovnyye osnovy zhizni, to yest' zhil'ye, yeda i voda
86 生活的基本需要,即住房、食物和水 shēnghuó de jīběn xūyào, jí zhùfáng, shíwù hé shuǐ 生活的基本需要,即住房,食物和水 shēnghuó de jīběn xūyào, jí zhùfáng, shíwù hé shuǐ Основные потребности жизни, а именно: жилье, питание и вода Osnovnyye potrebnosti zhizni, a imenno: zhil'ye, pitaniye i voda
87 生活的基本要素,即住房,食物和水  shēnghuó de jīběn yàosù, jí zhùfáng, shíwù hé shuǐ  生活的基本要素,即住房,食物和水 shēng huó de jīběn yàosù, jí zhùfáng, shíwù hé shuǐ Основные элементы жизни: жилье, еда и вода Osnovnyye elementy zhizni: zhil'ye, yeda i voda
88 ie .y ie.Y 即.y jí.Y Т.е. T.ye.
89 IELTS a British test, set by the University of Cambridge, that measures a person's ability to speak and write English at the level that is necessary to go to university in Britain, Australia, Canada and New Zealand (the abbreviation for International English Language Testing System’) IELTS a British test, set by the University of Cambridge, that measures a person's ability to speak and write English at the level that is necessary to go to university in Britain, Australia, Canada and New Zealand (the abbreviation for International English Language Testing System’) 雅思考试由剑桥大学设定,用于衡量一个人在英国,澳大利亚,加拿大和新西兰大学所需的水平上讲英语和写英语的能力(国际英语语言测试系统的缩写) “) yǎsī kǎoshì yóu jiànqiáo dàxué shè dìng, yòng yú héngliáng yīgè rén zài yīngguó, àodàlìyǎ, jiānádà hé xīnxīlán dàxué suǒ xū de shuǐpíng shàng jiǎng yīngyǔ hé xiě yīngyǔ de nénglì (guójì yīngyǔ yǔyán cèshì xìtǒng de suōxiě) “) IELTS - британский тест, установленный Кембриджским университетом, который измеряет способность человека говорить и писать на английском языке на уровне, который необходим для поступления в университет в Великобритании, Австралии, Канаде и Новой Зеландии (аббревиатура для Международной системы тестирования английского языка «) IELTS - britanskiy test, ustanovlennyy Kembridzhskim universitetom, kotoryy izmeryayet sposobnost' cheloveka govorit' i pisat' na angliyskom yazyke na urovne, kotoryy neobkhodim dlya postupleniya v universitet v Velikobritanii, Avstralii, Kanade i Novoy Zelandii (abbreviatura dlya Mezhdunarodnoy sistemy testirovaniya angliyskogo yazyka «)
90 国际英语测试系统考试,雅思考试(全写为) guójì yīngyǔ cèshì xìtǒng kǎoshì, yǎsī kǎoshì (quán xiě wèi) 国际英语测试系统考试,雅思考试(全写为) guójì yīngyǔ cèshì xìtǒng kǎoshì, yǎsī kǎoshì (quán xiě wèi) Международный экзамен по английскому экзамену, тест IELTS (полный текст) Mezhdunarodnyy ekzamen po angliyskomu ekzamenu, test IELTS (polnyy tekst)
91 International English Language Testing System, International English Language Testing System, 国际英语语言测试系统, guójì yīngyǔ yǔyán cèshì xìtǒng, Международная система тестирования английского языка, Mezhdunarodnaya sistema testirovaniya angliyskogo yazyka,
92 由英国剑桥大学命题的英国、澳大利亚;加拿大和新西兰大学入学水平的英语运用能力考试) yóu yīngguó jiànqiáo dàxué mìngtí de yīngguó, àodàlìyǎ; jiānádà hé xīnxīlán dàxué rùxué shuǐpíng de yīngyǔ yùnyòng nénglì kǎoshì) 由英国剑桥大学命题的英国,澳大利亚;加拿大和新西兰大学入学水平的英语运用能力考试) yóu yīngguó jiànqiáo dàxué mìngtí de yīngguó, àodàlìyǎ; jiānádà hé xīnxīlán dàxué rùxué shuǐpíng de yīngyǔ yùnyòng nénglì kǎoshì) Английский и английский в Великобритании и Кембриджском университете, Великобритания; Angliyskiy i angliyskiy v Velikobritanii i Kembridzhskom universitete, Velikobritaniya;
93 if  used to say that one thing can, will or might happen or be true, depending on another thing happening or being true if used to say that one thing can, will or might happen or be true, depending on another thing happening or being true 如果曾经说过一件事可以,将会或可能会发生或是真的,取决于发生或正在发生的另一件事 rúguǒ céngjīng shuōguò yī jiàn shì kěyǐ, jiāng huì huò kěnéng huì fāshēng huò shì zhēn de, qǔjué yú fāshēng huò zhèngzài fāshēng de lìng yī jiàn shì Если используется, чтобы сказать, что одна вещь может, будет или может произойти или быть правдой, в зависимости от другой вещи, происходящей или истинной Yesli ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto odna veshch' mozhet, budet ili mozhet proizoyti ili byt' pravdoy, v zavisimosti ot drugoy veshchi, proiskhodyashchey ili istinnoy
94 如果;假若;倘若 rúguǒ; jiǎruò; tǎngruò 如果;假若;倘若 rúguǒ; jiǎruò; tǎngruò Если, если Yesli, yesli
95 if  you see him, give him this note if you see him, give him this note 如果你看到他,请给他这张便条 rúguǒ nǐ kàn dào tā, qǐng gěi tā zhè zhāng biàntiáo Если вы видите его, дайте ему эту заметку Yesli vy vidite yego, dayte yemu etu zametku
96 你要是见到他,就把这个便条给他 nǐ yàoshi jiàn dào tā, jiù bǎ zhège biàntiáo gěi tā 你要是见到他,就把这个便条给他 nǐ yàoshi jiàn dào tā, jiù bǎ zhège biàntiáo gěi tā Если вы увидите его, дайте ему эту заметку. Yesli vy uvidite yego, dayte yemu etu zametku.
97 I'll only stay if.you offer me more money• I'll only stay if.You offer me more money• 我只会留下来。你给我更多的钱• wǒ zhǐ huì liú xiàlái. Nǐ gěi wǒ gèng duō de qián• Я останусь, если вы предложите мне больше денег • YA ostanus', yesli vy predlozhite mne bol'she deneg •
98 你给我更多的钱我才会留下 nǐ gěi wǒ gèng duō de qián wǒ cái huì liú xià 你给我更多的钱我才会留下 nǐ gěi wǒ gèng duō de qián wǒ cái huì liú xià Вы даете мне больше денег, я останусь Vy dayete mne bol'she deneg, ya ostanus'
99 if necessary I can come at once.  if necessary I can come at once.  如果有必要,我可以立刻来。 rúguǒ yǒu bìyào, wǒ kěyǐ lìkè lái. При необходимости я могу прийти сразу. Pri neobkhodimosti ya mogu priyti srazu.
100 如果有必要,我可以马上来 Rúguǒ yǒu bìyào, wǒ kěyǐ mǎshàng lái 如果有必要,我可以马上来 Rúguǒ yǒu bìyào, wǒ kěyǐ mǎshàng lái В случае необходимости я могу сразу прийти. V sluchaye neobkhodimosti ya mogu srazu priyti.
  如果有必要,我可以立刻来 rúguǒ yǒu bìyào, wǒ kěyǐ lìkè lái 如果有必要,我可以立刻来 rúguǒ yǒu bìyào, wǒ kěyǐ lìkè lái В случае необходимости я могу сразу прийти. V sluchaye neobkhodimosti ya mogu srazu priyti.
102 You can stay for the weekend if you like You can stay for the weekend if you like 如果你愿意,你可以留在周末 rúguǒ nǐ yuànyì, nǐ kěyǐ liú zài zhōumò Вы можете остаться на выходные, если хотите Vy mozhete ostat'sya na vykhodnyye, yesli khotite
103 你如果愿意就留在这里过周末吧 nǐ rúguǒ yuànyì jiù liú zài zhèlǐguò zhōumò ba 你如果愿意就留在这里过周末吧 nǐ rúguǒ yuànyì jiù liú zài zhèlǐguò zhōumò ba Если хотите, оставайтесь здесь на выходные. Yesli khotite, ostavaytes' zdes' na vykhodnyye.
104 如果你愿意,你可以留在周末 rúguǒ nǐ yuànyì, nǐ kěyǐ liú zài zhōumò 如果你愿意,你可以留在周末 rúguǒ nǐ yuànyì, nǐ kěyǐ liú zài zhōumò Если хотите, вы можете остаться в выходные дни Yesli khotite, vy mozhete ostat'sya v vykhodnyye dni
105 if anyone'calls, tell them I’m not at home if anyone'calls, tell them I’m not at home 如果有人打电话,告诉他们我不在家 rúguǒ yǒurén dǎ diànhuà, gàosù tāmen wǒ bù zàijiā Если кто-то говорит, скажи им, что я не дома Yesli kto-to govorit, skazhi im, chto ya ne doma
106 要是有人打电话来,.就说我不在家 yàoshi yǒurén dǎ diànhuà lái,. Jiù shuō wǒ bù zàijiā 要是有人打电话来,。就说我不在家 yàoshi yǒurén dǎ diànhuà lái,. Jiù shuō wǒ bù zàijiā Если кто-то позвонит, я скажу, что меня нет дома. Yesli kto-to pozvonit, ya skazhu, chto menya net doma.
107 如果有人打电话,告诉他们我不在家 rúguǒ yǒurén dǎ diànhuà, gàosù tāmen wǒ bù zàijiā 如果有人打电话,告诉他们我不在家 rúguǒ yǒurén dǎ diànhuà, gàosù tāmen wǒ bù zàijiā Если кто-то звонит, скажите им, что я не дома Yesli kto-to zvonit, skazhite im, chto ya ne doma
108 if he improved his IT skills,he'd(he would) easily get a job. if he improved his IT skills,he'd(he would) easily get a job. 如果他提高了自己的IT技能,他(他会)很容易找到工作。 rúguǒ tā tígāole zìjǐ de IT jìnéng, tā (tā huì) hěn róngyì zhǎodào gōngzuò. Если бы он усовершенствовал свои ИТ-навыки, он (он бы) легко устроился на работу. Yesli by on usovershenstvoval svoi IT-navyki, on (on by) legko ustroilsya na rabotu.
109 他如果提高了自己的信息技术技能,就会容复找到工作 Tā rúguǒ tígāole zìjǐ de xìnxī jìshù jìnéng, jiù huì róng fù zhǎodào gōngzuò 他如果提高了自己的信息技术技能,就会容复找到工作 Tā rúguǒ tígāole zìjǐ de xìnxī jìshù jìnéng, jiù huì róng fù zhǎodào gōngzuò Если он улучшит свои навыки в области информационных технологий, он найдет работу. Yesli on uluchshit svoi navyki v oblasti informatsionnykh tekhnologiy, on naydet rabotu.
110 you would know what was going on if you’d (you had) listened you would know what was going on if you’d (you had) listened 如果你(你曾经)听过,你会知道发生了什么 rúguǒ nǐ (nǐ céngjīng) tīngguò, nǐ huì zhīdào fāshēngle shénme Вы знали бы, что происходило, если бы вы (вы) слушали Vy znali by, chto proiskhodilo, yesli by vy (vy) slushali
111 你若是注意听了,就会知道爱生什么事了 nǐ ruòshì zhùyì tīngle, jiù huì zhīdào ài shēng shénme shìle 你若是注意听了,就会知道爱生什么事了 nǐ ruòshì zhùyì tīngle, jiù huì zhīdào ài shēng shénme shìle Если вы будете внимательно слушать, вы узнаете, что с вами случилось. Yesli vy budete vnimatel'no slushat', vy uznayete, chto s vami sluchilos'.
112 如果你(你曾经)听过,你会知道发生了什么 rúguǒ nǐ (nǐ céngjīng) tīngguò, nǐ huì zhīdào fāshēngle shénme 如果你(你曾经)听过,你会知道发生了什么 rúguǒ nǐ (nǐ céngjīng) tīngguò, nǐ huì zhīdào fāshēngle shénme Если вы (вы привыкли) услышали это, вы узнаете, что произошло. Yesli vy (vy privykli) uslyshali eto, vy uznayete, chto proizoshlo.
113 They would have been here by now if they'd caught the early train. They would have been here by now if they'd caught the early train. 如果他们赶上了早期的火车,他们本来就在这里。 rúguǒ tāmen gǎn shàngle zǎoqí de huǒchē, tāmen běnlái jiù zài zhèlǐ. Они были бы здесь, если бы они поймали ранний поезд. Oni byli by zdes', yesli by oni poymali ranniy poyezd.
114 假若他们赶上了早班火车,现在就该到这里了 Jiǎruò tāmen gǎn shàngle zǎo bān huǒchē, xiànzài jiù gāi dào zhèlǐle 假若他们赶上了早班火车,现在就该到这里了 Jiǎruò tāmen gǎn shàngle zǎo bān huǒchē, xiànzài jiù gāi dào zhèlǐle Если они поймают ранний поезд, пришло время сюда добраться. Yesli oni poymayut ranniy poyezd, prishlo vremya syuda dobrat'sya.
115 如果他们赶上了早期的火车,他们本来就在这里 rúguǒ tāmen gǎn shàngle zǎoqí de huǒchē, tāmen běnlái jiù zài zhèlǐ 如果他们赶上了早期的火车,他们本来就在这里 rúguǒ tāmen gǎn shàngle zǎoqí de huǒchē, tāmen běnlái jiù zài zhèlǐ Если они догонят ранние поезда, они здесь. Yesli oni dogonyat ranniye poyezda, oni zdes'.
116 if I was in charge, I’d do things differently if I was in charge, I’d do things differently 如果我负责,我会采取不同的做法 rúguǒ wǒ fùzé, wǒ huì cǎiqǔ bùtóng de zuòfǎ Если бы я был ответственным, я делал бы все по-другому Yesli by ya byl otvetstvennym, ya delal by vse po-drugomu
117 假若由我负责,我不会这样办事的 jiǎruò yóu wǒ fùzé, wǒ bù huì zhèyàng bànshì de 假若由我负责,我不会这样办事的 jiǎruò yóu wǒ fùzé, wǒ bù huì zhèyàng bànshì de Если я несу ответственность, я не буду этого делать. Yesli ya nesu otvetstvennost', ya ne budu etogo delat'.
118 (rather formal)If I were in charge (rather formal)If I were in charge… (相当正式)如果我负责...... (xiāngdāng zhèngshì) rúguǒ wǒ fùzé...... (довольно формально) Если бы я был ответственным ... (dovol'no formal'no) Yesli by ya byl otvetstvennym ...
119 假若由我负责 jiǎruò yóu wǒ fùzé… 假若由我负责...... Jiǎruò yóu wǒ fùzé...... Если я несу ответственность за ... Yesli ya nesu otvetstvennost' za ...
120 Even if (although) you did see someone,you can’t be sure it was him Even if (although) you did see someone,you can’t be sure it was him 即使(虽然)你确实看到了某人,但你不能确定是他 Jíshǐ (suīrán) nǐ quèshí kàn dàole mǒu rén, dàn nǐ bùnéng quèdìng shì tā Даже если (хотя) вы видели кого-то, вы не можете быть уверены, что это был он Dazhe yesli (khotya) vy videli kogo-to, vy ne mozhete byt' uvereny, chto eto byl on
121 即使你确实看见有个人,也不能保证那就是他 jíshǐ nǐ quèshí kànjiàn yǒu gèrén, yě bùnéng bǎozhèng nà jiùshì tā 即使你确实看见有个人,也不能保证那就是他 jíshǐ nǐ quèshí kànjiàn yǒu gèrén, yě bùnéng bǎozhèng nà jiùshì tā Даже если вы видите кого-то, вы не можете гарантировать, что это он. Dazhe yesli vy vidite kogo-to, vy ne mozhete garantirovat', chto eto on.
122 即使(虽然)你确实看到了某人,但你不能确定是他 jíshǐ (suīrán) nǐ quèshí kàn dàole mǒu rén, dàn nǐ bùnéng quèdìng shì tā 即使(虽然)你确实看到了某人,但你不能确定是他 jíshǐ (suīrán) nǐ quèshí kàn dàole mǒu rén, dàn nǐ bùnéng quèdìng shì tā Даже если (хотя) вы действительно видели кого-то, вы не можете быть уверены, что он Dazhe yesli (khotya) vy deystvitel'no videli kogo-to, vy ne mozhete byt' uvereny, chto on
123 when; whenever;every time  when; whenever;every time  什么时候;每当;每次 shénme shíhòu; měi dāng; měi cì Когда, всякий раз, каждый раз Kogda, vsyakiy raz, kazhdyy raz
124 当;无论何时;每次 dāng; wúlùn hé shí; měi cì 当;无论何时;每次 dāng; wúlùn hé shí; měi cì Когда, всякий раз, каждый раз Kogda, vsyakiy raz, kazhdyy raz
125 什么时候; 每当;每次 shénme shíhòu; měi dāng; měi cì 什么时候;每当;每次 shénme shíhòu; měi dāng; měi cì Когда, каждый раз, каждый раз Kogda, kazhdyy raz, kazhdyy raz
126 if metal gets hot it expands if metal gets hot it expands 如果金属变热,它会膨胀 rúguǒ jīnshǔ biàn rè, tā huì péngzhàng Если металл нагревается, он расширяется Yesli metall nagrevayetsya, on rasshiryayetsya
127 金属受热就膨胀 jīnshǔ shòurè jiù péngzhàng 金属受热就膨胀 jīnshǔ shòurè jiù péngzhàng Металл расширяется при нагревании Metall rasshiryayetsya pri nagrevanii
128 She glares at me if I go near her desk She glares at me if I go near her desk 如果我靠近她的桌子,她会瞪着我 rúguǒ wǒ kàojìn tā de zhuōzi, tā huì dèngzhe wǒ Она смотрит на меня, если я пойду к ее столу Ona smotrit na menya, yesli ya poydu k yeye stolu
129 我一近她的办公桌,她就对我瞪眼 wǒ yī zǒu jìn tā de bàngōng zhuō, tā jiù duì wǒ dèngyǎn 我一走近她的办公桌,她就对我瞪眼 wǒ yī zǒu jìn tā de bàngōng zhuō, tā jiù duì wǒ dèngyǎn Как только я подошел к ее столу, она моргнула. Kak tol'ko ya podoshel k yeye stolu, ona morgnula.
130 如果我靠近她的桌子,她会瞪着我 rúguǒ wǒ kàojìn tā de zhuōzi, tā huì dèngzhe wǒ 如果我靠近她的桌子,她会瞪着我 rúguǒ wǒ kàojìn tā de zhuōzi, tā huì dèngzhe wǒ Если я буду близко к ее столу, она будет смотреть на меня. Yesli ya budu blizko k yeye stolu, ona budet smotret' na menya.
131 (formal) used will or would to ask sb politely to do sth  (formal) used will or would to ask sb politely to do sth  (正式)使用将或将要礼貌地请某人做某事 (zhèngshì) shǐyòng jiāng huò jiāngyào lǐmào dì qǐng mǒu rén zuò mǒu shì (формальный) использовал бы или хотел бы попросить sb вежливо сделать sth (formal'nyy) ispol'zoval by ili khotel by poprosit' sb vezhlivo sdelat' sth
132 (.will would 连用,表示客气地请求) (yǔ.Will huò would liányòng, biǎoshì kèqì dì qǐngqiú) (与.will或将连用,表示客气地请求) (yǔ.Will huò jiāng liányòng, biǎoshì kèqì dì qǐngqiú) (Используется с .will или будет, выразить вежливый запрос) (Ispol'zuyetsya s .will ili budet, vyrazit' vezhlivyy zapros)
133 if you will.sit down for a few moments,I'll tell the manager you’re here. if you will.Sit down for a few moments,I'll tell the manager you’re here. 如果你愿意的话,我会告诉经理你在这里。 rúguǒ nǐ yuànyì dehuà, wǒ huì gàosù jīnglǐ nǐ zài zhèlǐ. Если вы запустите несколько секунд, я скажу вам, что вы здесь. Yesli vy zapustite neskol'ko sekund, ya skazhu vam, chto vy zdes'.
134 请稍坐,我这就告诉经理说您来了 Qǐng shāo zuò, wǒ zhè jiù gàosù jīnglǐ shuō nín láile 请稍坐,我这就告诉经理说您来了 Qǐng shāo zuò, wǒ zhè jiù gàosù jīnglǐ shuō nín láile Пожалуйста, сядь, я скажу менеджеру, что ты здесь. Pozhaluysta, syad', ya skazhu menedzheru, chto ty zdes'.
135 if you would care to leave your name, we'll contact you as soon as possible if you would care to leave your name, we'll contact you as soon as possible 如果您愿意留下您的姓名,我们会尽快与您联系 rúguǒ nín yuànyì liú xià nín de xìngmíng, wǒmen huì jǐnkuài yǔ nín liánxì Если вы захотите оставить свое имя, мы свяжемся с вами как можно скорее Yesli vy zakhotite ostavit' svoye imya, my svyazhemsya s vami kak mozhno skoreye
136 麻烦您留下姓名,我们会尽快与您联系的 máfan nín liú xià xìngmíng, wǒmen huì jǐnkuài yǔ nín liánxì de 麻烦您留下姓名,我们会尽快与您联系的 máfan nín liú xià xìngmíng, wǒmen huì jǐnkuài yǔ nín liánxì de Пожалуйста, оставьте свое имя, и мы свяжемся с вами как можно скорее. Pozhaluysta, ostav'te svoye imya, i my svyazhemsya s vami kak mozhno skoreye.
137 used after ask;know,find out, wonder, etc. to introduce one of two or more possibilities  used after ask;know,find out, wonder, etc. To introduce one of two or more possibilities  在问之后使用;知道,发现,想知道等,以介绍两种或更多种可能性中的一种 zài wèn zhīhòu shǐyòng; zhīdào, fāxiàn, xiǎng zhīdào děng, yǐ jièshào liǎng zhǒng huò gèng duō zhǒng kěnéng xìng zhòng de yī zhǒng Используется после того, как спросите, узнайте, узнайте, зададитесь вопросом и т. Д., Чтобы ввести одну из двух или более возможностей Ispol'zuyetsya posle togo, kak sprosite, uznayte, uznayte, zadadites' voprosom i t. D., Chtoby vvesti odnu iz dvukh ili boleye vozmozhnostey
138 (用于askknowfind outwonder  (yòng yú ask,know,find out,wonder  (用于问,知道,发现,奇迹 (yòng yú wèn, zhīdào, fāxiàn, qíjī (спросить, узнать, узнать, удивиться (sprosit', uznat', uznat', udivit'sya
139 等之后,引出两个或以上的可能性之一)是否 děng zhīhòu, yǐnchū liǎng gè huò yǐshàng de kěnéng xìng zhī yī) shìfǒu 等之后,引出两个或以上的可能性之一)是否 děng zhīhòu, yǐnchū liǎng gè huò yǐshàng de kěnéng xìng zhī yī) shìfǒu После ожидания появляется одна из двух или более возможностей) Posle ozhidaniya poyavlyayetsya odna iz dvukh ili boleye vozmozhnostey)
140 synonym whether synonym whether 同义词是否 tóngyìcí shìfǒu Синоним или Sinonim ili
141 Do you know if he's married? Do you know if he's married? 你知道他结婚了吗? nǐ zhīdào tā jiéhūnle ma? Вы знаете, женат ли он? Vy znayete, zhenat li on?
142 你知道他结婚了吗 Nǐ zhīdào tā jiéhūnle ma? 你知道他结婚了吗? Nǐ zhīdào tā jiéhūnle ma? Вы знаете, что он женат? Vy znayete, chto on zhenat?
143 I wonder if I should wear a coat or not I wonder if I should wear a coat or not 我想知道我是否应该穿外套 Wǒ xiǎng zhīdào wǒ shìfǒu yīnggāi chuān wàitào Интересно, нужно ли мне носить пальто или нет? Interesno, nuzhno li mne nosit' pal'to ili net?
144 我不知道该不该穿外套 wǒ bù zhīdào gāi bù gāi chuān wàitào 我不知道该不该穿外套 wǒ bù zhīdào gāi bù gāi chuān wàitào Я не знаю, должен ли я носить пальто. YA ne znayu, dolzhen li ya nosit' pal'to.
145 我想知道我是否应该穿外套 wǒ xiǎng zhīdào wǒ shìfǒu yīnggāi chuān wàitào 我想知道我是否应该穿外套 wǒ xiǎng zhīdào wǒ shìfǒu yīnggāi chuān wàitào Я хочу знать, должен ли я носить пальто. YA khochu znat', dolzhen li ya nosit' pal'to.
146 He couldn't tell if she was laughing or crying He couldn't tell if she was laughing or crying 他不知道她是在笑还是哭 tā bù zhīdào tā shì zàixiào háishì kū Он не мог сказать, смеется ли она или плачет On ne mog skazat', smeyetsya li ona ili plachet
147 弄不清楚她是在笑还是在 tā nòng bù qīngchǔ tā shì zàixiào háishì zài kū 他弄不清楚她是在笑还是在哭 tā nòng bù qīngchǔ tā shì zàixiào háishì zài kū Он не мог понять, смеется ли она или плачет. On ne mog ponyat', smeyetsya li ona ili plachet.
148 他不知道她是在笑是哭 tā bù zhīdào tā shì zài xiào háishì kū 他不知道她是在笑还是哭 tā bù zhīdào tā shì zài xiào háishì kū Он не знает, смеется ли она или плачет. On ne znayet, smeyetsya li ona ili plachet.
149 Listen to the tune and see you can remember the words Listen to the tune and see you can remember the words 听听曲调,看你能记住这些词 tīng tīngqǔdiào, kàn nǐ néng jì zhù zhèxiē cí Слушайте мелодию и смотрите, что вы можете запомнить слова Slushayte melodiyu i smotrite, chto vy mozhete zapomnit' slova
150 听听曲调,看你能否记会歌词 tīng tīng qǔdiào, kàn nǐ néng fǒu jì huì gēcí 听听曲调,看你能否记会歌词 tīng tīng qǔdiào, kàn nǐ néng fǒu jì huì gēcí Слушайте мелодии и посмотрите, сможете ли вы запомнить текст Slushayte melodii i posmotrite, smozhete li vy zapomnit' tekst
151 used after verbs or adjectives expressing feelings used after verbs or adjectives expressing feelings 在表达感情的动词或形容词之后使用 zài biǎodá gǎnqíng de dòngcí huò xíngróngcí zhīhòu shǐyòng Используется после глаголов или прилагательных, выражающих чувства Ispol'zuyetsya posle glagolov ili prilagatel'nykh, vyrazhayushchikh chuvstva
152 (用于表示情感的动词或形容词之后) (yòng yú biǎoshìqínggǎn de dòngcí huò xíngróngcí zhīhòu) (用于表示情感的动词或形容词之后) (yòng yú biǎoshìqínggǎn de dòngcí huò xíngróngcí zhīhòu) (после глаголов или прилагательных, используемых для выражения эмоций) (posle glagolov ili prilagatel'nykh, ispol'zuyemykh dlya vyrazheniya emotsiy)
153 在表达感情的动词或形容词之后使用 zài biǎodá gǎnqíng de dòngcí huò xíngróngcí zhīhòu shǐyòng 在表达感情的动词或形容词之后使用 zài biǎodá gǎnqíng de dòngcí huò xíngróngcí zhīhòu shǐyòng Использовать после выражения глагола или прилагательного Ispol'zovat' posle vyrazheniya glagola ili prilagatel'nogo
154 I am sorry if I disturbed you. I am sorry if I disturbed you. 如果我打扰你,我很抱歉 rúguǒ wǒ dǎrǎo nǐ, wǒ hěn bàoqiàn Мне жаль, если я вас беспокоил. Mne zhal', yesli ya vas bespokoil.
155 很抱歉,打搅您了 Hěn bàoqiàn, dǎjiǎo nínle 很抱歉,打搅您了 hěn bàoqiàn, dǎjiǎo nínle Извините, я беспокою вас. Izvinite, ya bespokoyu vas.
156 I’d be grateful if you would keep it a secret. I’d be grateful if you would keep it a secret. 如果你保守秘密,我将不胜感激。 rúguǒ nǐ bǎoshǒu mìmì, wǒ jiāng bù shēng gǎnjī. Буду признателен, если вы сохраните это в секрете. Budu priznatelen, yesli vy sokhranite eto v sekrete.
157 你如果能对此保密,我将不座感激 Nǐ rúguǒ néng duì cǐ bǎomì, wǒ jiāng bù zuò gǎnjī 你如果能对此保密,我将不座感激 Nǐ rúguǒ néng duì cǐ bǎomì, wǒ jiāng bù zuò gǎnjī Если вы можете сохранить эту тайну, я не буду благодарен. Yesli vy mozhete sokhranit' etu taynu, ya ne budu blagodaren.
158 如果你保守秘密,我将不胜感激 rúguǒ nǐ bǎoshǒu mìmì, wǒ jiāng bù shēng gǎnjī 如果你保守秘密,我将不胜感激 rúguǒ nǐ bǎoshǒu mìmì, wǒ jiāng bù shēng gǎnjī Буду признателен, если вы сохраните секрет. Budu priznatelen, yesli vy sokhranite sekret.
159 do you mind if I turn the TV off? do you mind if I turn the TV off? 你介意我关掉电视吗? nǐ jièyì wǒ guān diào diànshì ma? Не возражаете, если я выключу телевизор? Ne vozrazhayete, yesli ya vyklyuchu televizor?
160 我关电视可吗? Wǒ guānshàng diànshì kěyǐ ma? 我关上电视可以吗? Wǒ guānshàng diànshì kěyǐ ma? Можно ли отключить телевизор? Mozhno li otklyuchit' televizor?
161 你介意我关掉电视吗? Nǐ jièyì wǒ guān diào diànshì ma? 你介意我关掉电视吗? Nǐ jièyì wǒ guān diào diànshì ma? Не возражаете, если я выключу телевизор? Ne vozrazhayete, yesli ya vyklyuchu televizor?
162 used to admit that sth is possible, but to say that it is not very important  Used to admit that sth is possible, but to say that it is not very important  过去承认这是可能的,但要说这不是很重要 Guòqù chéngrèn zhè shì kěnéng de, dàn yào shuō zhè bùshì hěn zhòngyào Используется, чтобы признать, что sth возможно, но сказать, что это не очень важно Ispol'zuyetsya, chtoby priznat', chto sth vozmozhno, no skazat', chto eto ne ochen' vazhno
163 (承认某事可能,但不很重要)即使,虽然 (chéngrèn mǒu shì kěnéng, dàn bù hěn zhòngyào) jíshǐ, suīrán (承认某事可能,但不很重要)即使,虽然 (chéngrèn mǒu shì kěnéng, dàn bù hěn zhòngyào) jíshǐ, suīrán (признавая что-то, может быть, но не очень важно), хотя, хотя (priznavaya chto-to, mozhet byt', no ne ochen' vazhno), khotya, khotya
164 if she has any weakness, it is her italian. if she has any weakness, it is her italian. 如果她有任何弱点,那就是她的意大利语。 rúguǒ tā yǒu rènhé ruòdiǎn, nà jiùshì tā de yìdàlì yǔ. Если у нее есть слабость, это ее итальянка. Yesli u neye yest' slabost', eto yeye ital'yanka.
165 如果要说她有什么缺点,那就是她的意大利语不夫行 Rúguǒ yào shuō tā yǒu shé me quēdiǎn, nà jiùshì tā de yìdàlì yǔ bù fū xíng 如果要说她有什么缺点,那就是她的意大利语不夫行 Rúguǒ yào shuō tā yǒu shé me quēdiǎn, nà jiùshì tā de yìdàlì yǔ bù fū xíng Если вы хотите сказать, что у нее есть какие-то недостатки, это ее итальянский язык. Yesli vy khotite skazat', chto u neye yest' kakiye-to nedostatki, eto yeye ital'yanskiy yazyk.
166 如果她有任何弱点,那就是她的意大利语 rúguǒ tā yǒu rènhé ruòdiǎn, nà jiùshì tā de yìdàlì yǔ 如果她有任何弱点,那就是她的意大利语 rúguǒ tā yǒu rènhé ruòdiǎn, nà jiùshì tā de yìdàlì yǔ Если у нее есть слабость, это ее итальянский Yesli u neye yest' slabost', eto yeye ital'yanskiy
167 So what if he was late. Who cares? So what if he was late. Who cares? 如果他迟到了怎么办?谁在乎? rúguǒ tā chídàole zěnme bàn? Shéi zàihū? Так что, если он опоздал. Кому это нужно? Tak chto, yesli on opozdal. Komu eto nuzhno?
168 他就是迟到了又怎么样。谁在乎? Tā jiùshì chídàole yòu zěnme yàng. Shéi zàihū? 他就是迟到了又怎么样。谁在乎? Tā jiùshì chídàole yòu zěnme yàng. Shéi zàihū? Он опаздывает и как. Кто заботится? On opazdyvayet i kak. Kto zabotitsya?
169 used before an adjective to introduce a contrast  Used before an adjective to introduce a contrast  在形容词之前用来引入对比 Zài xíngróngcí zhīqián yòng lái yǐnrù duìbǐ Используется перед прилагательным, чтобы ввести контраст Ispol'zuyetsya pered prilagatel'nym, chtoby vvesti kontrast
171 (置于形容词之前,引出对比)虽然,尽管 (zhì yú xíngróngcí zhīqián, yǐnchū duìbǐ) suīrán, jǐnguǎn (置于形容词之前,引出对比)虽然,尽管 (zhì yú xíngróngcí zhīqián, yǐnchū duìbǐ) suīrán, jǐnguǎn (до прилагательного, приводят к контрасту), хотя, несмотря на (do prilagatel'nogo, privodyat k kontrastu), khotya, nesmotrya na
172 在形容词之前用来引入对比 zài xíngróngcí zhīqián yòng lái yǐnrù duìbǐ 在形容词之前用来引入对比 zài xíngróngcí zhīqián yòng lái yǐnrù duìbǐ Используется для представления контраста перед прилагательными Ispol'zuyetsya dlya predstavleniya kontrasta pered prilagatel'nymi
173 He’s a good driver,if a little over confident. He’s a good driver,if a little over confident. 如果有点过于自信,他是一名优秀的车手。 rúguǒ yǒudiǎn guòyú zìxìn, tā shì yī míng yōuxiù de chēshǒu. Он хороший водитель, если немного уверен. On khoroshiy voditel', yesli nemnogo uveren.
174 他是个妇司机,虽然有点过于自信 Tā shìgè fù sījī, suīrán yǒudiǎn guòyú zìxìn 他是个妇司机,虽然有点过于自信 Tā shìgè fù sījī, suīrán yǒudiǎn guòyú zìxìn Он водитель женщины, хотя и слишком уверен On voditel' zhenshchiny, khotya i slishkom uveren
175 如果有点过于自信,他是一名优秀的车手 rúguǒ yǒudiǎn guòyú zìxìn, tā shì yī míng yōuxiù de chēshǒu 如果有点过于自信,他是一名优秀的车手 rúguǒ yǒudiǎn guòyú zìxìn, tā shì yī míng yōuxiù de chēshǒu Если он слишком уверен в себе, он хороший водитель. Yesli on slishkom uveren v sebe, on khoroshiy voditel'.
176 We'll only do it once,if at all We'll only do it once,if at all 我们只会做一次,如果有的话 wǒmen zhǐ huì zuò yīcì, rúguǒ yǒu dehuà Мы сделаем это только один раз, если вообще My sdelayem eto tol'ko odin raz, yesli voobshche
177 我们就是也只会干一次 wǒmen jiùshì gàn yě zhǐ huì gàn yīcì 我们就是干也只会干一次 wǒmen jiùshì gàn yě zhǐ huì gàn yīcì Мы просто делаем это один раз и только один раз. My prosto delayem eto odin raz i tol'ko odin raz.
178 我们只会做一次,如果有的话 wǒmen zhǐ huì zuò yīcì, rúguǒ yǒu dehuà 我们只会做一次,如果有的话 wǒmen zhǐ huì zuò yīcì, rúguǒ yǒu dehuà Мы сделаем это только один раз, если My sdelayem eto tol'ko odin raz, yesli
179 used to ask sb to listen to your opinion  used to ask sb to listen to your opinion  过去常常请某位听取您的意见 guòqù chángcháng qǐng mǒu wèi tīng qǔ nín de yìjiàn Используется, чтобы попросить sb выслушать ваше мнение Ispol'zuyetsya, chtoby poprosit' sb vyslushat' vashe mneniye
180 (请对方听自已的意见 (qǐng duìfāng tīng zìyǐ de yìjiàn) (请对方听自已的意见) (qǐng duìfāng tīng zìyǐ de yìjiàn) (пожалуйста, попросите другую сторону выслушать их собственное мнение) (pozhaluysta, poprosite druguyu storonu vyslushat' ikh sobstvennoye mneniye)
181 if you ask me, she’s too scared to do it. if you ask me, she’s too scared to do it. 如果你问我,她太害怕了。 rúguǒ nǐ wèn wǒ, tā tài hàipàle. Если вы спросите меня, она слишком напугана, чтобы это сделать. Yesli vy sprosite menya, ona slishkom napugana, chtoby eto sdelat'.
182 我看,她被吓得不敢做了 Yī wǒ kàn, tā bèi xià dé bù gǎn zuòle 依我看,她被吓得不敢做了 Yī wǒ kàn, tā bèi xià dé bù gǎn zuòle На мой взгляд, ей было страшно это делать. Na moy vzglyad, yey bylo strashno eto delat'.
183 如果你问我,她太害怕了。 rúguǒ nǐ wèn wǒ, tā tài hàipàle. 如果你问我,她太害怕了。 rúguǒ nǐ wèn wǒ, tā tài hàipàle. Если вы спросите меня, она слишком напугана. Yesli vy sprosite menya, ona slishkom napugana.
184 if you think about it, those children must be at school by now If you think about it, those children must be at school by now 如果你想一想,那些孩子现在必须在学校 Rúguǒ nǐ xiǎng yī xiǎng, nàxiē hái zǐ xiànzài bìxū zài xuéxiào Если вы думаете об этом, то эти дети должны быть в школе к настоящему времени Yesli vy dumayete ob etom, to eti deti dolzhny byt' v shkole k nastoyashchemu vremeni
185 想想吧,那些孩子现在一定在学校了 xiǎng xiǎng ba, nàxiē hái zǐ xiànzài yīdìng zài xuéxiàole 想想吧,那些孩子现在一定在学校了 xiǎng xiǎng ba, nàxiē hái zǐ xiànzài yīdìng zài xuéxiàole Подумайте об этом, эти дети должны быть в школе сейчас. Podumayte ob etom, eti deti dolzhny byt' v shkole seychas.
186 如果你想一想,那些孩子现在必须在学校 rúguǒ nǐ xiǎng yī xiǎng, nàxiē hái zǐ xiànzài bìxū zài xuéxiào 如果你想一想,那些孩子现在必须在学校 rúguǒ nǐ xiǎng yī xiǎng, nàxiē hái zǐ xiànzài bìxū zài xuéxiào Если вы думаете об этом, эти дети должны теперь быть в школе. Yesli vy dumayete ob etom, eti deti dolzhny teper' byt' v shkole.
187 if you remember, Mary was always fond of animals if you remember, Mary was always fond of animals 如果你还记得,玛丽总是喜欢动物 rúguǒ nǐ hái jìdé, mǎlì zǒng shì xǐhuān dòngwù Если вы помните, Мэри всегда любила животных Yesli vy pomnite, Meri vsegda lyubila zhivotnykh
188 记得吧,珥丽总是喜欢或物 jìdé ba, ěr lì zǒng shì xǐhuān huò wù 记得吧,珥丽总是喜欢或物 jìdé ba, ěr lì zǒng shì xǐhuān huò wù Помните, Джулия всегда любит или что-то подобное. Pomnite, Dzhuliya vsegda lyubit ili chto-to podobnoye.
189 如果你还记得,玛丽总是喜欢动物。 rúguǒ nǐ hái jìdé, mǎlì zǒng shì xǐhuān dòngwù. 如果你还记得,玛丽总是喜欢动物。 rúguǒ nǐ hái jìdé, mǎlì zǒng shì xǐhuān dòngwù. Если вы помните, Мэри всегда любит животных. Yesli vy pomnite, Meri vsegda lyubit zhivotnykh.
190 used before could, may or might to suggest sth or to interrupt sb politely Used before could, may or might to suggest sth or to interrupt sb politely 以前使用过,可能或可能建议......或礼貌地打断某人 Yǐqián shǐyòngguò, kěnéng huò kěnéng jiànyì...... Huò lǐmào de dǎ duàn mǒu rén Используемый ранее может, может или может предложить sth или прервать sb вежливо Ispol'zuyemyy raneye mozhet, mozhet ili mozhet predlozhit' sth ili prervat' sb vezhlivo
191 (置于 could (zhì yú could (置于可以 (zhì yú kěyǐ (Может быть помещен (Mozhet byt' pomeshchen
192 may’或 may’ huò 可能”或 kěnéng” huò Май 'или May 'ili
193 might 之前, 以提出建议或客气地打断劓人的) might zhīqián, yǐ tíchū jiànyì huò kèqì de dǎ duàn yì rén de) may之前,以提出建议或客气地打断劓人的) may zhīqián, yǐ tíchū jiànyì huò kèqì de dǎ duàn yì rén de) Перед могуществом, чтобы сделать предложения или вежливо прервать монахов) Pered mogushchestvom, chtoby sdelat' predlozheniya ili vezhlivo prervat' monakhov)
194 if I may make a suggestion, perhaps we could begin a little earlier next week if I may make a suggestion, perhaps we could begin a little earlier next week 如果我可以提出一个建议,也许我们可以在下周早些时候开始 rúguǒ wǒ kěyǐ tíchū yīgè jiànyì, yěxǔ wǒmen kěyǐ zài xià zhōu zǎo xiē shíhòu kāishǐ Если я могу сделать предложение, возможно, мы могли бы начать немного раньше на следующей неделе Yesli ya mogu sdelat' predlozheniye, vozmozhno, my mogli by nachat' nemnogo ran'she na sleduyushchey nedele
195 我来提个建议吧,或许我们下个星期可以早一点开始 wǒ lái tí gè jiànyì ba, huòxǔ wǒmen xià gè xīngqí kěyǐ zǎo yīdiǎn kāishǐ 我来提个建议吧,或许我们下个星期可以早一点开始 wǒ lái tí gè jiànyì ba, huòxǔ wǒmen xià gè xīngqí kěyǐ zǎo yīdiǎn kāishǐ Позвольте мне сделать предложение, возможно, мы сможем начать на следующей неделе. Pozvol'te mne sdelat' predlozheniye, vozmozhno, my smozhem nachat' na sleduyushchey nedele.
196 如果我可以提出一个建议,也许我们可以在下周早些时候开始 rúguǒ wǒ kěyǐ tíchū yīgè jiànyì, yěxǔ wǒmen kěyǐ zài xià zhōu zǎo xiē shíhòu kāishǐ 如果我可以提出一个建议,也许我们可以在下周早些时候开始 rúguǒ wǒ kěyǐ tíchū yīgè jiànyì, yěxǔ wǒmen kěyǐ zài xià zhōu zǎo xiē shíhòu kāishǐ Если я смогу сделать предложение, возможно, мы сможем начать работу на следующей неделе. Yesli ya smogu sdelat' predlozheniye, vozmozhno, my smozhem nachat' rabotu na sleduyushchey nedele.
197 if and when used to say sth about an event that may or may not happen if and when used to say sth about an event that may or may not happen 用于说某事可能会或可能不会发生的事件 yòng yú shuō mǒu shì kěnéng huì huò kěnéng bù huì fāshēng de shìjiàn Если и когда используется, чтобы сказать sth о событии, которое может или не может произойти Yesli i kogda ispol'zuyetsya, chtoby skazat' sth o sobytii, kotoroye mozhet ili ne mozhet proizoyti
198 (谈及可能发生或不发生的事时说) (tán jí kěnéng fāshēng huò bù fāshēng de shìshí shuō) (谈及可能发生或不发生的事时说) (tán jí kěnéng fāshēng huò bù fāshēng de shìshí shuō) (Разговоры о том, что может или не может произойти) (Razgovory o tom, chto mozhet ili ne mozhet proizoyti)
199 if and when we ever meet again I hope he remembers what I did for him. if and when we ever meet again I hope he remembers what I did for him. 如果我们再见面,我希望他记得我为他做了什么。 rúguǒ wǒmen zài jiànmiàn, wǒ xīwàng tā jìdé wǒ wèi tā zuòle shénme. Если и когда мы снова встретимся, я надеюсь, что он помнит, что я сделал для него. Yesli i kogda my snova vstretimsya, ya nadeyus', chto on pomnit, chto ya sdelal dlya nego.
200 望他还记得我为他做的事 Wàng tā hái jìdé wǒ wèi tā zuò de shì 望他还记得我为他做的事 Wàng tā hái jìdé wǒ wèi tā zuò de shì Надеюсь, он все еще помнит, что я сделал для него. Nadeyus', on vse yeshche pomnit, chto ya sdelal dlya nego.
201 如果我面,我希望他得我他做了什么 rúguǒ wǒmen zài jiànmiàn, wǒ xīwàng tā jìdé wǒ wèi tā zuòle shénme 如果我们再见面,我希望他记得我为他做了什么 rúguǒ wǒmen zài jiànmiàn, wǒ xīwàng tā jìdé wǒ wèi tā zuòle shénme Если мы снова встретимся, я надеюсь, что он помнит, что я сделал для него. Yesli my snova vstretimsya, ya nadeyus', chto on pomnit, chto ya sdelal dlya nego.
202 倘若面我希望他还记得我为他做的事 tǎngruò wǒmen zài jiànmiàn wǒ xīwàng tā hái jìdé wǒ wèi tā zuò de shì tǎng 倘若我们再见面我希望他还记得我为他做的事倘 tǎngruò wǒmen zài jiànmiàn wǒ xīwàng tā hái jìdé wǒ wèi tā zuò de shì tǎng Если мы снова встретимся, я надеюсь, что он все еще помнит, что я сделал для него. Yesli my snova vstretimsya, ya nadeyus', chto on vse yeshche pomnit, chto ya sdelal dlya nego.
203 if anything used to express an opinion about sth, or after a negative statement to suggest that the opposite is true  if anything used to express an opinion about sth, or after a negative statement to suggest that the opposite is true  如果有任何事情用于表达对某事的意见,或在否定陈述之后表明相反的事实 rúguǒ yǒu rènhé shìqíng yòng yú biǎodá duì mǒu shì de yìjiàn, huò zài fǒudìng chénshù zhīhòu biǎomíng xiāngfǎn de shìshí Если что-либо используется для выражения мнения о sth или после отрицательного утверждения, чтобы предположить, что верно противоположное Yesli chto-libo ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya mneniya o sth ili posle otritsatel'nogo utverzhdeniya, chtoby predpolozhit', chto verno protivopolozhnoye
204 (表达看法,或用在否定句之后表示反意见才对) (biǎodá kànfǎ, huò yòng zài fǒudìng jù zhīhòu biǎoshì fǎnmiàn yìjiàn cái duì) (表达看法,或用在否定句之后表示反面意见才对) (biǎodá kànfǎ, huò yòng zài fǒudìng jù zhīhòu biǎoshì fǎnmiàn yìjiàn cái duì) (Выражая мнение или используя отрицательное предложение для указания отрицательного мнения) (Vyrazhaya mneniye ili ispol'zuya otritsatel'noye predlozheniye dlya ukazaniya otritsatel'nogo mneniya)
205 如果有任何事情用于表达对某事的意见,或在否定陈述之后表明相反的事实 rúguǒ yǒu rènhé shì qíng yòng yú biǎodá duì mǒu shì de yìjiàn, huò zài fǒudìng chénshù zhīhòu biǎomíng xiāngfǎn de shì shí 如果有任何事情用于表达对某事的意见,或在否定陈述之后表明相反的事实 rúguǒ yǒu rènhé shì qíng yòng yú biǎodá duì mǒu shì de yìjiàn, huò zài fǒudìng chénshù zhīhòu biǎomíng xiāngfǎn de shì shí Если есть что-то, чтобы выразить мнение о чем-то или указать противоположный факт после отрицательного заявления Yesli yest' chto-to, chtoby vyrazit' mneniye o chem-to ili ukazat' protivopolozhnyy fakt posle otritsatel'nogo zayavleniya
206 I’d say he was more like his father,if anything. I’d say he was more like his father,if anything. 我会说他更像是他的父亲,如果有的话。 wǒ huì shuō tā gèng xiàng shì tā de fùqīn, rúguǒ yǒu dehuà. Я бы сказал, что он был больше похож на своего отца. YA by skazal, chto on byl bol'she pokhozh na svoyego ottsa.
207 我看,如果一定要说他像谁的话,他比较像他的父亲 Yī wǒ kàn, rúguǒ yīdìng yào shuō tā xiàng shéi dehuà, tā bǐjiào xiàng tā de fùqīn 依我看,如果一定要说他像谁的话,他比较像他的父亲 Yī wǒ kàn, rúguǒ yīdìng yào shuō tā xiàng shéi dehuà, tā bǐjiào xiàng tā de fùqīn На мой взгляд, если вы должны сказать, кто он, он больше похож на своего отца. Na moy vzglyad, yesli vy dolzhny skazat', kto on, on bol'she pokhozh na svoyego ottsa.
208 我会说他更像是他的父亲,如果有的话 wǒ huì shuō tā gèng xiàng shì tā de fùqīn, rúguǒ yǒu dehuà 我会说他更像是他的父亲,如果有的话 wǒ huì shuō tā gèng xiàng shì tā de fùqīn, rúguǒ yǒu dehuà Я скажу, что он больше похож на своего отца, если таковой имеется. YA skazhu, chto on bol'she pokhozh na svoyego ottsa, yesli takovoy imeyetsya.
209 She’s not thin,if anything she’s on the plump side. She’s not thin,if anything she’s on the plump side. 她不瘦,如果她在丰满的一面。 tā bù shòu, rúguǒ tā zài fēngmǎn de yīmiàn. Она не худая, если что-то она на пухлой стороне. Ona ne khudaya, yesli chto-to ona na pukhloy storone.
210 她并不瘦,其实地还有点胖呢 Tā bìng bù shòu, qíshí dì hái yǒudiǎn pàng ne 她并不瘦,其实地还有点胖呢 Tā bìng bù shòu, qíshí dì hái yǒudiǎn pàng ne Она не худая, на самом деле еще есть жир. Ona ne khudaya, na samom dele yeshche yest' zhir.
211 if ,I were you used to give sb advice  if,I were you used to give sb advice  如果,我曾经习惯给某人一些建议 rúguǒ, wǒ céngjīng xíguàn gěi mǒu rén yīxiē jiànyì Если бы я был вами, чтобы дать совет sb Yesli by ya byl vami, chtoby dat' sovet sb
212 (提出劝告时说) (tíchū quàngào shí shuō) (提出劝告时说) (tíchū quàngào shí shuō) (сказал при совете) (skazal pri sovete)
213 If I were you I'd. start looking for another job. If I were you I'd. Start looking for another job. 如果我是你,我会的。开始寻找另一份工作。 rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ huì de. Kāishǐ xúnzhǎo lìng yī fèn gōngzuò. Если бы я был вами, я бы начал искать другую работу. Yesli by ya byl vami, ya by nachal iskat' druguyu rabotu.
214 我要是你,就会去另找工作了 Wǒ yàoshi nǐ, jiù huì qù lìng zhǎo gōngzuòle 我要是你,就会去另找工作了 Wǒ yàoshi nǐ, jiù huì qù lìng zhǎo gōngzuòle Если бы я был вами, я бы пошел на другую работу. Yesli by ya byl vami, ya by poshel na druguyu rabotu.
215 如果我是你,我会的。 开始寻找另一份工作 rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ huì de. Kāishǐ xúnzhǎo lìng yī fèn gōngzuò 如果我是你,我会的。开始寻找另一份工作 rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ huì de. Kāishǐ xúnzhǎo lìng yī fèn gōngzuò Если бы я был вами, я это сделаю. Начните искать другую работу Yesli by ya byl vami, ya eto sdelayu. Nachnite iskat' druguyu rabotu
216 if not used to introduce a different suggestion, after a sentence with if if not used to introduce a different suggestion, after a sentence with if 如果不习惯引入不同的建议,用if后的句子 rúguǒ bù xíguàn yǐnrù bùtóng de jiànyì, yòng if hòu de jùzi Если не использовать другое предложение, после предложения с if Yesli ne ispol'zovat' drugoye predlozheniye, posle predlozheniya s if
217 (用在if ; 引导的句子之后)不然,要不 (yòng zài if; yǐndǎo de jù zǐ zhīhòu) bùrán, yào bù (用在;引导的句子之后)不然,要不 (yòng zài; yǐndǎo de jù zǐ zhīhòu) bùrán, yào bù (используется в случае, если указано руководство) в противном случае, или (ispol'zuyetsya v sluchaye, yesli ukazano rukovodstvo) v protivnom sluchaye, ili
218 I'll go if you're going.If not(if you are not)I'd rather stay at home  I'll go if you're going.If not(if you are not)I'd rather stay at home  如果你要去,我会去的。如果不是(如果你不是的话),我宁愿待在家里 rúguǒ nǐ yào qù, wǒ huì qù de. Rúguǒ bùshì (rúguǒ nǐ bùshì de huà), wǒ nìngyuàn dài zài jiālǐ Я пойду, если ты пойдешь. Если нет (если нет), я бы предпочел остаться дома YA poydu, yesli ty poydesh'. Yesli net (yesli net), ya by predpochel ostat'sya doma
219 你去我就去。不然的话,我宁愿待在家里 nǐ qù wǒ jiù qù. Bùrán dehuà, wǒ nìngyuàn dài zài jiālǐ 你去我就去。不然的话,我宁愿待在家里 nǐ qù wǒ jiù qù. Bùrán de huà, wǒ nìngyuàn dài zài jiālǐ Иди, когда я пойду. В противном случае я предпочел бы остаться дома. Idi, kogda ya poydu. V protivnom sluchaye ya predpochel by ostat'sya doma.
220 如果如果你要去,我会去的。如果不是(如果你不是的话),我宁愿待在家里。要去,我会去的。如果不是(如果你不是的话),我宁愿待在家里。 rúguǒ rúguǒ nǐ yào qù, wǒ huì qù de. Rúguǒ bùshì (rúguǒ nǐ bùshì de huà), wǒ nìngyuàn dài zài jiālǐ. Yào qù, wǒ huì qù de. Rúguǒ bùshì (rúguǒ nǐ bùshì de huà), wǒ nìngyuàn dài zài jiālǐ. 如果如果你要去,我会去的。如果不是(如果你不是的话),我宁愿待在家里。要去,我会去的。如果不是(如果你不是的话),我宁愿待在家里。 rúguǒ rúguǒ nǐ yào qù, wǒ huì qù de. Rúguǒ bùshì (rúguǒ nǐ bùshì de huà), wǒ nìngyuàn dài zài jiālǐ. Yào qù, wǒ huì qù de. Rúguǒ bùshì (rúguǒ nǐ bùshì de huà), wǒ nìngyuàn dài zài jiālǐ. Если ты хочешь пойти, я пойду. Если нет (если нет), я предпочитаю оставаться дома. Пойдем, я пойду. Если нет (если нет), я предпочитаю оставаться дома. Yesli ty khochesh' poyti, ya poydu. Yesli net (yesli net), ya predpochitayu ostavat'sya doma. Poydem, ya poydu. Yesli net (yesli net), ya predpochitayu ostavat'sya doma.
221 used after a yes/no question to say what will or should happen if the answer is ‘no’ Used after a yes/no question to say what will or should happen if the answer is ‘no’ 在是/否问题之后使用,如果答案为“否”,将说明将会或将要发生什么 Zài shì/fǒu wèntí zhīhòu shǐyòng, rúguǒ dá'àn wèi “fǒu”, jiāng shuōmíng jiāng huì huò jiāngyào fāshēng shénme Используется после вопроса «да / нет», чтобы сказать, что будет или должно произойти, если ответ «нет», Ispol'zuyetsya posle voprosa «da / net», chtoby skazat', chto budet ili dolzhno proizoyti, yesli otvet «net»,
222 (用于yes/no疑问句之后,表示如果答案是no,将会或应该发生什么 (yòng yú yes/no yíwènjù zhīhòu, biǎoshì rúguǒ dá'àn shì no, jiāng huì huò yīnggāi fāshēng shénme (用于是/否疑问句之后,表示如果答案是否定的,将会或应该发生什么 (yòng yúshì/fǒu yíwènjù zhīhòu, biǎoshì rúguǒ dá'àn shì fǒudìng de, jiāng huì huò yīnggāi fāshēng shénme (После вопроса «да / нет», это означает, что если ответ будет отрицательным, что будет или должно произойти (Posle voprosa «da / net», eto oznachayet, chto yesli otvet budet otritsatel'nym, chto budet ili dolzhno proizoyti
223 在是/否问题之后使用,如果答案“否”,将明将会或将要生什么 zài shì/fǒu wèntí zhīhòu shǐyòng, rúguǒ dá'àn wèi “fǒu”, jiāng shuōmíng jiāng huì huò jiāngyào fāshēng shénme 在是/否问题之后使用,如果答案为“否”,将说明将会或将要发生什么 zài shì/fǒu wèntí zhīhòu shǐyòng, rúguǒ dá'àn wèi “fǒu”, jiāng shuōmíng jiāng huì huò jiāngyào fāshēng shénme Используется после да / нет вопросов, если ответ «нет», он объяснит, что будет или произойдет Ispol'zuyetsya posle da / net voprosov, yesli otvet «net», on ob"yasnit, chto budet ili proizoydet
224 Are you ready? if not Are you ready? If not 你准备好了吗?如果不 nǐ zhǔnbèi hǎole ma? Rúguǒ bù Готовы ли вы, если нет? Gotovy li vy, yesli net?
225 你准备好了吗? 如果不 nǐ zhǔnbèi hǎole ma? Rúguǒ bù 你准备好了吗?如果不 nǐ zhǔnbèi hǎole ma? Rúguǒ bù Вы готовы? Если нет Vy gotovy? Yesli net
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  idler 1013 1013 if