|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
idealism |
1010 |
1010 |
idea |
|
|
|
|
1 |
ide suffix(chemistry ) |
Ide
suffix(chemistry) |
ide后缀(化学) |
Ide hòuzhuì
(huàxué) |
Ide suffixe (chimie) |
肩の接尾辞(化学) |
かた の せつび じ ( かがく ) |
kata no setsubi ji ( kagaku ) |
2 |
(in nouns在名词中, 构成名词 |
(in nouns zài
míngcí zhōng, gòuchéng míngcí |
(在名词中,构成名词 |
(zài míngcí
zhōng, gòuchéng míngcí |
(dans les noms dans le nom,
constitue le nom |
( 名詞 の 名詞 は 名詞 を 構成 する |
( めいし の めいし わ めいし お こうせい する |
( meishi no meishi wa meishi o kōsei suru |
3 |
a compound of |
a compound of |
一种化合物 |
yī
zhǒng huàhéwù |
un composé de |
化合物 |
かごうぶつ |
kagōbutsu |
4 |
化合物 |
huàhéwù |
化合物 |
huàhéwù |
Composé |
化合物 |
かごうぶつ |
kagōbutsu |
5 |
chloride |
chloride |
氯化物 |
lǜ huàwù |
Chlorure |
塩化物 |
えんかぶつ |
enkabutsu |
6 |
叙化物 |
xù huàwù |
叙化物 |
xù huàwù |
Composé chimique |
化合物 |
かごうぶつ |
kagōbutsu |
7 |
idea |
idea |
理念 |
lǐniàn |
Idée |
アイデア |
アイデア |
aidea |
8 |
plan/thought 计划;思想 |
plan/thought
jìhuà; sīxiǎng |
计划/思想计划;思想 |
jìhuà/sīxiǎng
jìhuà; sīxiǎng |
Plan / plan de pensée |
計画 / 思考 計画 |
けいかく / しこう けいかく |
keikaku / shikō keikaku |
9 |
(for sth)/~(of
sth) /~ (of doing sth) a plan, thought or suggestion, especially about what
to do in a particular situation |
(for sth)/~(of
sth)/~ (of doing sth) a plan, thought or suggestion, especially about what
to do in a particular situation |
(某事)/〜(某事)/〜(做某事)计划,思想或建议,特别是关于在特定情况下该怎么做 |
(mǒu
shì)/〜(mǒu shì)/〜(zuò mǒu shì) jìhuà,
sīxiǎng huò jiànyì, tèbié shì guānyú zài tèdìng qíngkuàng xià
gāi zěnme zuò |
(pour qch) / ~ (de qch) / ~ (de
faire qch) un plan, une pensée ou une suggestion, en particulier pour savoir
quoi faire dans une situation particulière |
( sth ) /〜( sth )/〜( sth を やっている ) 計画 、思想 、 または 提案 、 特に 特定 の 状況 で 何 を すべきか |
( sth ) /〜( sth )/〜( sth お やっている ) けいかく 、しそう 、 または ていあん 、 とくに とくてい の じょうきょう で なに お すべき か |
( sth ) /〜( sth )/〜( sth o yatteiru ) keikaku , shisō ,mataha teian , tokuni tokutei no jōkyō de nani o subeki ka |
10 |
想法,构思;主意: |
xiǎngfǎ,
gòusī; zhǔyì: |
想法,构思;主意: |
xiǎngfǎ,
gòusī; zhǔyì: |
Idée, idée, idée: |
アイデア 、 アイデア 、 アイデア : |
アイデア 、 アイデア 、 アイデア : |
aidea , aidea , aidea : |
11 |
it would be a
good idea to call before we leave |
it would be a
good idea to call before we leave |
在我们离开之前打电话是个好主意 |
Zài wǒmen
líkāi zhīqián dǎ diànhuà shìgè hǎo zhǔyì |
Ce serait une bonne idée
d'appeler avant de partir |
私たち が 出発 する 前 に 電話 する の は 良い 考えです |
わたしたち が しゅっぱつ する まえ に でんわ する の わよい かんがえです |
watashitachi ga shuppatsu suru mae ni denwa suru no wayoi kangaedesu |
12 |
我们出发之前打个电话是个好主意 |
wǒmen
chūfā zhīqián dǎ gè diànhuà shìgè hǎo zhǔyì |
我们出发之前打个电话是个好主意 |
wǒmen
chūfā zhīqián dǎ gè diànhuà shìgè hǎo zhǔyì |
C’est une bonne idée d’appeler
avant de partir. |
私たち が 出発 する 前 に 電話 する の は 良い 考えです。 |
わたしたち が しゅっぱつ する まえ に でんわ する の わよい かんがえです 。 |
watashitachi ga shuppatsu suru mae ni denwa suru no wayoi kangaedesu . |
13 |
I likethe idea
of living on a boat. |
I likethe idea
of living on a boat. |
我想生活在船上的想法。 |
wǒ
xiǎng shēnghuó zài chuánshàng de xiǎngfǎ. |
Je pense à l'idée de vivre sur
un bateau. |
私 は ボート に 住んでいる という 考え が 好きです 。 |
わたし わ ボート に すんでいる という かんがえ が すきです 。 |
watashi wa bōto ni sundeiru toiu kangae ga sukidesu . |
14 |
我喜欢在船上居住的建议 |
Wǒ
xǐhuān zài chuánshàng jūzhù de jiànyì |
我喜欢在船上居住的建议 |
Wǒ
xǐhuān zài chuánshàng jūzhù de jiànyì |
J'aime les conseils de la vie à
bord. |
私 は 船上 で の 生活 の アドバイス が 好きです 。 |
わたし わ せんじょう で の せいかつ の アドバイス が すきです 。 |
watashi wa senjō de no seikatsu no adobaisu ga sukidesu . |
15 |
He dreamy had an idea for his next novel. |
He dreamy had
an idea for his next novel. |
他梦想有一个关于他的下一部小说的想法。 |
tā
mèngxiǎng yǒu yīgè guānyú tā de xià yī bù
xiǎoshuō de xiǎngfǎ. |
Il rêveur avait une idée pour
son prochain roman. |
彼 は 夢 の ような 彼 の 次 の 小説 の アイデア を持っていた 。 |
かれ わ ゆめ の ような かれ の つぎ の しょうせつ の アイデア お もっていた 。 |
kare wa yume no yōna kare no tsugi no shōsetsu no aideao motteita . |
16 |
他已经构思好了下 |
Tā
yǐjīng gòusī hǎole xià |
他已经构思好了下 |
Tā
yǐjīng gòusī hǎole xià |
Il a déjà conçu |
彼 は すでに 考えている |
かれ わ すでに かんがえている |
kare wa sudeni kangaeteiru |
17 |
Her family
expected her to go to college, but she had other ideas |
Her family
expected her to go to college, but she had other ideas |
她的家人希望她上大学,但她有其他想法 |
tā de
jiārén xīwàng tā shàng dàxué, dàn tā yǒu qítā
xiǎngfǎ |
Sa famille s'attendait à ce
qu'elle aille à l'université, mais elle avait d'autres idées |
彼女 の 家族 は 彼女 が 大学 に 行く こと を 期待しましたが 、 彼女 は 他 の アイデア を 持っていました |
かのじょ の かぞく わ かのじょ が だいがく に いく ことお きたい しましたが 、 かのじょ わ た の アイデア お もっていました |
kanojo no kazoku wa kanojo ga daigaku ni iku koto o kitaishimashitaga , kanojo wa ta no aidea o motteimashita |
18 |
她的家人希望她上大学,但她另有打算 |
tā de
jiārén xīwàng tā shàng dàxué, dàn tā lìng yǒu
dǎsuàn |
她的家人希望她上大学,但她另有打算 |
tā de
jiārén xīwàng tā shàng dàxué, dàn tā lìng yǒu
dǎsuàn |
Sa famille veut qu'elle aille à
l'université, mais elle a un autre plan. |
彼女 の 家族 は 彼女 が 大学 に 行く こと を望んでいるが 、 彼女 は 別 の 計画 を 持っている 。 |
かのじょ の かぞく わ かのじょ が だいがく に いく ことお のぞんでいるが 、 かのじょ わ べつ の けいかく お もっている 。 |
kanojo no kazoku wa kanojo ga daigaku ni iku koto onozondeiruga , kanojo wa betsu no keikaku o motteiru . |
19 |
The surprise party was Jane’s idea. |
The surprise
party was Jane’s idea. |
惊喜派对是Jane的想法。 |
jīngxǐ
pàiduì shì Jane de xiǎngfǎ. |
La fête surprise était l’idée
de Jane. |
サプライズパーティー は ジェーン の アイデアでした 。 |
さぷらいずぱあてぃい わ ジェーン の あいであでした 。 |
sapuraizupātī wa jēn no aideadeshita . |
20 |
那次惊喜聚会是简的主意 |
Nà cì
jīngxǐ jùhuì shì jiǎn de zhǔyì |
那次惊喜聚会是简的主意 |
Nà cì
jīngxǐ jùhuì shì jiǎn de zhǔyì |
Cette soirée surprise était
l’idée de Jane. |
その 驚き の パーティー は ジェーン の アイデアでした。 |
その おどろき の パーティー わ ジェーン の あいであでした 。 |
sono odoroki no pātī wa jēn no aideadeshita . |
21 |
惊喜派对是Jane的想法。 |
jīngxǐ
pàiduì shì Jane de xiǎngfǎ. |
惊喜派对是简的想法。 |
jīngxǐ
pàiduì shì jiǎn de xiǎngfǎ. |
La fête surprise est l'idée de
Jane. |
サプライズパーティー は ジェーン の アイデアです 。 |
さぷらいずぱあてぃい わ ジェーン の あいであです 。 |
sapuraizupātī wa jēn no aideadesu . |
22 |
it might be an idea ( it would be sensible)
to try again later• |
It might be an
idea (it would be sensible) to try again later• |
以后再试一次可能是一个想法(这是明智的) |
Yǐhòu zài
shì yīcì kěnéng shì yīgè xiǎngfǎ (zhè shì míngzhì
de) |
Ce pourrait être une idée (il
serait judicieux) de réessayer plus tard • |
後で もう一度 やり直す こと は 理 に かなっています 。 |
あとで もういちど やりなおす こと わ り に かなっています 。 |
atode mōichido yarinaosu koto wa ri ni kanatteimasu . |
23 |
稍后再试或许是明智的 |
shāo hòu
zài shì huòxǔ shì míngzhì de |
稍后再试或许是明智的 |
shāo hòu
zài shì huòxǔ shì míngzhì de |
Il pourrait être sage de
réessayer plus tard. |
後で やり直す の が 賢明 かも しれません 。 |
あとで やりなおす の が けんめい かも しれません 。 |
atode yarinaosu no ga kenmei kamo shiremasen . |
24 |
稍后再试一次可能是一个想法(这是明智的)。 |
shāo hòu
zài shì yīcì kěnéng shì yīgè xiǎngfǎ (zhè shì
míngzhì de). |
稍后再试一次可能是一个想法(这是明智的)。 |
shāo hòu
zài shì yīcì kěnéng shì yīgè xiǎngfǎ (zhè shì
míngzhì de). |
Réessayer plus tard peut être
une idée (c'est sage). |
後で もう一度 試してみると よいでしょう ( これ は賢明です ) 。 |
あとで もういちど ためしてみると よいでしょう ( これ わけんめいです ) 。 |
atode mōichido tameshitemiruto yoideshō ( kore wakenmeidesu ) . |
25 |
We've been
toying with the idea of ( thinking
about) getting a dog. |
We've been
toying with the idea of (thinking about) getting a dog. |
我们一直在想着(想)养狗的想法。 |
Wǒmen
yīzhí zài xiǎngzhe (xiǎng) yǎng gǒu de
xiǎngfǎ. |
Nous avons eu l'idée de (penser
à) avoir un chien. |
私たち は 犬 を 飼っている という 考え を 持っています。 |
わたしたち わ いぬ お かっている という かんがえ お もっています 。 |
watashitachi wa inu o katteiru toiu kangae o motteimasu . |
26 |
我们一直有意无意地想着弄条狗 |
Wǒmen
yīzhí yǒuyì wúyì dì xiǎngzhe nòng tiáo gǒu |
我们一直有意无意地想着弄条狗 |
Wǒmen
yīzhí yǒuyì wúyì dì xiǎngzhe nòng tiáo gǒu |
Nous avons pensé à faire un
chien intentionnellement ou non. |
私たち は 意図 的 に 、 あるいは 意図 せず に 犬 を 作ること を 考えていました 。 |
わたしたち わ いと てき に 、 あるいは いと せず に いぬお つくる こと お かんがえていました 。 |
watashitachi wa ito teki ni , aruiha ito sezu ni inu o tsukurukoto o kangaeteimashita . |
27 |
it seemed like a good idea at the time, and then it all went horribly wrong. |
it seemed like
a good idea at the time, and then it all went horribly wrong. |
当时这似乎是个好主意,然后一切都变得非常糟糕。 |
dāngshí
zhè sìhū shìgè hǎo zhǔyì, ránhòu yīqiè dōu biàn dé
fēicháng zāogāo. |
Cela semble être une bonne idée
à l’époque, puis tout s’est terriblement mal passé. |
それ は 当時 の 良い アイデア の よう に 思えますが 、それ は すべて ひどく 間違っていました 。 |
それ わ とうじ の よい アイデア の よう に おもえますが、 それ わ すべて ひどく まちがっていました 。 |
sore wa tōji no yoi aidea no yō ni omoemasuga , sore wasubete hidoku machigatteimashita . |
28 |
那在当时似乎是个好主意,但后来却铸成大错 |
Nà zài
dāngshí sìhū shìgè hǎo zhǔyì, dàn hòulái què zhù chéng dà
cuò |
那在当时似乎是个好主意,但后来却铸成大错 |
Nà zài
dāngshí sìhū shìgè hǎo zhǔyì, dàn hòulái què zhù chéng dà
cuò |
Cela semblait être une bonne
idée à l'époque, mais cela s'est avéré être une grave erreur. |
当時 は それ が 良い アイデアだった ようでしたが 、それ は 大きな 間違いでした 。 |
とうじ わ それ が よい あいであだった ようでしたが 、 それ わ おうきな まちがいでした 。 |
tōji wa sore ga yoi aideadatta yōdeshitaga , sore wa ōkinamachigaideshita . |
29 |
the latest big idea is to make women more interested in sport• |
the latest big
idea is to make women more interested in sport• |
最新的主要想法是让女性对运动更感兴趣• |
zuìxīn de
zhǔyào xiǎngfǎ shì ràng nǚxìng duì yùndòng gèng gǎn
xìngqù• |
La dernière grande idée est de
rendre les femmes plus intéressées par le sport • |
最新 の 大きな アイデア は 、 女性 が スポーツ にもっと 関心 を 持つ よう に する ことです 。 |
さいしん の おうきな アイデア わ 、 じょせい が スポーツに もっと かんしん お もつ よう に する ことです 。 |
saishin no ōkina aidea wa , josei ga supōtsu ni mottokanshin o motsu yō ni suru kotodesu . |
30 |
最近的流行思想是促进妇女对体育的兴趣 |
zuìjìn de
liúxíng sīxiǎng shì cùjìn fùnǚ duì tǐyù de xìngqù |
最近的流行思想是促进妇女对体育的兴趣 |
zuìjìn de
liúxíng sīxiǎng shì cùjìn fùnǚ duì tǐyù de xìngqù |
L’idée populaire la plus
récente est de promouvoir l’intérêt des femmes pour le sport. |
最近 の 人気 の ある アイデア は 、 女性 の スポーツ への 関心 を 高める ことです 。 |
さいきん の にんき の ある アイデア わ 、 じょせい の スポーツ え の かんしん お たかめる ことです 。 |
saikin no ninki no aru aidea wa , josei no supōtsu e nokanshin o takameru kotodesu . |
31 |
impression 印象 |
impression
yìnxiàng |
印象印象 |
yìnxiàng
yìnxiàng |
Impression |
印象 |
いんしょう |
inshō |
32 |
~(of sth) a
picture or an impression in your mind of what sb/sth is like |
~(of sth) a
picture or an impression in your mind of what sb/sth is like |
〜(某事物)你脑海中的某张照片或印象是什么样的 |
〜(mǒu
shìwù) nǐ nǎohǎi zhōng de mǒu zhāng zhàopiàn
huò yìnxiàng shì shénme yàng de |
~ (de qch) une image ou une
impression dans votre esprit de ce que qn / qn est comme |
〜 ( sth ) あなた の 心 の 中 で どの ような sb / sthの ような 画像 か 印象 |
〜 ( sth ) あなた の こころ の なか で どの ような sb /sth の ような がぞう か いんしょう |
〜 ( sth ) anata no kokoro no naka de dono yōna sb / sthno yōna gazō ka inshō |
33 |
印象;
概念 |
yìnxiàng;
gàiniàn |
印象;概念 |
yìnxiàng;
gàiniàn |
Impression |
印象 |
いんしょう |
inshō |
34 |
The brochure
should give you a good idea of the hotel |
The brochure
should give you a good idea of the hotel |
这本小册子应该让您对酒店有所了解 |
zhè běn
xiǎo cèzi yīnggāi ràng nín duì jiǔdiàn yǒu suǒ
liǎojiě |
La brochure devrait vous donner
une bonne idée de l'hôtel |
パンフレット は 、 ホテル の 良い アイデア を 与える必要 が あります |
パンフレット わ 、 ホテル の よい アイデア お あたえる ひつよう が あります |
panfuretto wa , hoteru no yoi aidea o ataeru hitsuyō gaarimasu |
35 |
这本小册子详细介绍这家旅馆 |
zhè běn
xiǎo cèzi xiángxì jièshào zhè jiā lǚguǎn |
这本小册子详细介绍这家旅馆 |
zhè běn
xiǎo cèzi xiángxì jièshào zhè jiā lǚguǎn |
Ce livret détaille cet hôtel |
この 小 冊子 は この ホテル の 詳細です |
この しょう さっし わ この ホテル の しょうさいです |
kono shō sasshi wa kono hoteru no shōsaidesu |
36 |
这本小册子应该让您对酒店有所了解 |
zhè běn
xiǎo cèzi yīnggāi ràng nín duì jiǔdiàn yǒu suǒ
liǎojiě |
这本小册子应该让您对酒店有所了解 |
zhè běn
xiǎo cèzi yīnggāi ràng nín duì jiǔdiàn yǒu suǒ
liǎojiě |
Ce livret devrait vous donner
une idée de l’hôtel. |
この 小 冊子 は あなた に ホテル の アイデア を 与えるはずです 。 |
この しょう さっし わ あなた に ホテル の アイデア お あたえる はずです 。 |
kono shō sasshi wa anata ni hoteru no aidea o ataeruhazudesu . |
37 |
I had some idea of what the job would be like. |
I had some
idea of what the job would be like. |
我知道这份工作会是什么样的。 |
wǒ
zhīdào zhè fèn gōngzuò huì shì shénme yàng de. |
J'avais une idée de ce à quoi
le travail ressemblerait. |
私 は その 仕事 が どの ような もの か という 考え を持っていました 。 |
わたし わ その しごと が どの ような もの か という かんがえ お もっていました 。 |
watashi wa sono shigoto ga dono yōna mono ka toiukangae o motteimashita . |
38 |
我对于这份工作有了一些了解 |
Wǒ duìyú
zhè fèn gōngzuò yǒule yīxiē liǎojiě |
我对于这份工作有了一些了解 |
Wǒ duìyú
zhè fèn gōngzuò yǒule yīxiē liǎojiě |
J'ai une certaine compréhension
de ce travail. |
私 は この 仕事 を ある程度 理解 しています 。 |
わたし わ この しごと お あるていど りかい しています 。 |
watashi wa kono shigoto o aruteido rikai shiteimasu . |
39 |
我知道这份工作会是什么样的 |
wǒ
zhīdào zhè fèn gōngzuò huì shì shénme yàng de |
我知道这份工作会是什么样的 |
wǒ
zhīdào zhè fèn gōngzuò huì shì shénme yàng de |
Je sais à quoi ressemblera ce
travail. |
私 は この 仕事 が どんな もの か 知っています 。 |
わたし わ この しごと が どんな もの か しっています 。 |
watashi wa kono shigoto ga donna mono ka shitteimasu . |
40 |
She doesn’t seem to have any idea of what I’m
talking about. |
She doesn’t
seem to have any idea of what I’m talking about. |
她似乎不知道我在说什么。 |
tā
sìhū bù zhīdào wǒ zài shuō shénme. |
Elle ne semble pas avoir la
moindre idée de ce dont je parle. |
彼女 は 私 が 何 を 言っている の か 分からないようです 。 |
かのじょ わ わたし が なに お いっている の か わからないようです 。 |
kanojo wa watashi ga nani o itteiru no ka wakaranai yōdesu. |
41 |
她对我所说的似乎一点也不懂 |
Tā duì
wǒ suǒ shuō de sìhū yīdiǎn yě bù dǒng |
她对我所说的似乎一点也不懂 |
Tā duì
wǒ suǒ shuō de sìhū yīdiǎn yě bù dǒng |
Elle ne semble pas comprendre
ce que je t'ai dit. |
彼女 は 私 が 私 に 言った こと を 理解 していないようです 。 |
かのじょ わ わたし が わたし に いった こと お りかい していない ようです 。 |
kanojo wa watashi ga watashi ni itta koto o rikai shiteinaiyōdesu . |
42 |
I don’t want anyone getting the
wrong idea (getting
the wrong impression about sth). |
I don’t want
anyone getting the wrong idea (getting the wrong impression about sth). |
我不希望任何人得到错误的想法(得到错误的印象)。 |
wǒ bù
xīwàng rènhé rén dédào cuòwù de xiǎngfǎ (dédào cuòwù de
yìnxiàng). |
Je ne veux pas que quiconque ait
la mauvaise idée (la mauvaise impression à propos de qch). |
私 は 間違った 考え方 を している 人 は いない ( sthについて 間違った 印象 を 与えている ) 。 |
わたし わ まちがった かんがえかた お している ひと わ いない ( sth について まちがった いんしょう お あたえている ) 。 |
watashi wa machigatta kangaekata o shiteiru hito wa inai (sth nitsuite machigatta inshō o ataeteiru ) . |
43 |
莪不希望任何人有所误会 |
É bù
xīwàng rènhé rén yǒu suǒ wùhuì |
莪不希望任何人有所误会 |
É bù
xīwàng rènhé rén yǒu suǒ wùhuì |
Je ne veux pas que quelqu'un
comprenne mal |
誰か が 誤解 しない よう に したい |
だれか が ごかい しない よう に したい |
dareka ga gokai shinai yō ni shitai |
44 |
我不希望任何人得到错误的想法(得到错误的印象)。。 |
wǒ bù
xīwàng rènhé rén dédào cuòwù de xiǎngfǎ (dédào cuòwù de
yìnxiàng).. |
我不希望任何人得到错误的想法(得到错误的印象).. |
wǒ bù
xīwàng rènhé rén dédào cuòwù de xiǎngfǎ (dédào cuòwù de
yìnxiàng).. |
Je ne veux pas que quiconque
ait la mauvaise idée (obtienne la mauvaise impression). . |
誰か が 間違った アイデア を 得る こと を 望まない (間違った 印象 を 受ける ) 。 。 |
だれか が まちがった アイデア お える こと お のぞまない( まちがった いんしょう お うける ) 。 。 |
dareka ga machigatta aidea o eru koto o nozomanai (machigatta inshō o ukeru ) . . |
45 |
An evening at
home watching TV is not my idea of a good time |
An evening at
home watching TV is not my idea of a good time |
在家看电视的一个晚上不是我的好时光 |
Zàijiā
kàn diànshì de yīgè wǎnshàng bùshì wǒ de hǎo
shíguāng |
Une soirée à la maison à
regarder la télévision n’est pas mon idée du bon temps |
テレビ を 見て 家 で 夕方 は 良い 時間 の 私 の 考え では ありません |
テレビ お みて いえ で ゆうがた わ よい じかん の わたしの かんがえ で わ ありません |
terebi o mite ie de yūgata wa yoi jikan no watashi nokangae de wa arimasen |
46 |
晚上待在家里看电视,我不认为是什么赏心乐事 |
wǎnshàng
dài zàijiālǐ kàn diànshì, wǒ bù rènwéi shì shénme shǎng
xīn lèshì |
晚上待在家里看电视,我不认为是什么赏心乐事 |
wǎnshàng
dài zàijiālǐ kàn diànshì, wǒ bù rènwéi shì shénme shǎng
xīn lèshì |
Je reste à la maison à regarder
la télévision la nuit, je ne pense pas que ce soit un plaisir. |
夜 は テレビ を 見ながら 家 に いますが 、 それ は楽しい と は 思いません 。 |
よる わ テレビ お みながら いえ に いますが 、 それ わ たのしい と わ おもいません 。 |
yoru wa terebi o minagara ie ni imasuga , sore wa tanoshīto wa omoimasen . |
47 |
在家看电视的一个晚上不是我的好时光 |
zài jiā
kàn diànshì de yīgè wǎnshàng bùshì wǒ de hǎo
shíguāng |
在家看电视的一个晚上不是我的好时光 |
zài jiā
kàn diànshì de yīgè wǎnshàng bùshì wǒ de hǎo
shíguāng |
Une nuit à la maison en
regardant la télévision n'est pas mon bon temps. |
家 で テレビ を 見ている ある 夜 は 、 私 の 楽しい 時間で は ありません 。 |
いえ で テレビ お みている ある よる わ 、 わたし の たのしい じかん で わ ありません 。 |
ie de terebi o miteiru aru yoru wa , watashi no tanoshī jikande wa arimasen . |
48 |
opinion 意愈, 意见 |
opinion yì yù,
yìjiàn |
意见,愈见 |
yìjiàn, yù
jiàn |
Opinion, opinion |
意見 、 意見 |
いけん 、 いけん |
iken , iken |
49 |
〜(about sth) an opinion or a belief about sth |
〜(about
sth) an opinion or a belief about sth |
〜(约某事)关于......的意见或信仰 |
〜(yuē
mǒu shì) guānyú...... De yìjiàn huò xìnyǎng |
~ (à propos de qch) une opinion
ou une croyance à propos de qch |
〜 ( 約 sth ) sth について の 意見 や 信念 |
〜 ( やく sth ) sth について の いけん や しんねん |
〜 ( yaku sth ) sth nitsuite no iken ya shinnen |
50 |
意见;看法;信念 |
yìjiàn;
kànfǎ; xìnniàn |
意见;看法;信念 |
yìjiàn;
kànfǎ; xìnniàn |
Opinion |
意見 |
いけん |
iken |
51 |
He has some very strange ideas about
education• |
He has some
very strange ideas about education• |
他对教育有一些非常奇怪的想法• |
tā duì
jiàoyù yǒu yīxiē fēicháng qíguài de xiǎngfǎ• |
Il a des idées très étranges
sur l'éducation • |
彼 は 教育 に関する いくつ か の 非常 に 奇妙なアイデア を 持っています 。 |
かれ わ きょういく にかんする いくつ か の ひじょう に きみょうな アイデア お もっています 。 |
kare wa kyōiku nikansuru ikutsu ka no hijō ni kimyōna aideao motteimasu . |
52 |
他对教育有些非常奇怪的看法 |
tā duì
jiàoyù yǒuxiē fēicháng qíguài de kànfǎ |
他对教育有些非常奇怪的看法 |
tā duì
jiàoyù yǒuxiē fēicháng qíguài de kànfǎ |
Il a des points de vue très
étranges sur l'éducation. |
彼 は 教育 について いくつ か の 非常 に 奇妙な 意見 を持っています 。 |
かれ わ きょういく について いくつ か の ひじょう に きみょうな いけん お もっています 。 |
kare wa kyōiku nitsuite ikutsu ka no hijō ni kimyōna iken omotteimasu . |
53 |
他对教育有一些非常奇怪的想法 |
tā duì
jiàoyù yǒu yīxiē fēicháng qíguài de xiǎngfǎ |
他对教育有一些非常奇怪的想法 |
tā duì
jiàoyù yǒu yīxiē fēicháng qíguài de xiǎngfǎ |
Il a des idées très étranges
sur l'éducation. |
彼 は 教育 について 非常 に 奇妙な アイデア を持っています 。 |
かれ わ きょういく について ひじょう に きみょうな アイデア お もっています 。 |
kare wa kyōiku nitsuite hijō ni kimyōna aidea o motteimasu . |
54 |
feeling 感觉 |
feeling
gǎnjué |
感觉觉觉 |
gǎnjué
jué jué |
Sentiment |
感情 |
かんじょう |
kanjō |
55 |
〜(that ... ) a feeling that sth is possible |
〜(that...
) A feeling that sth is possible |
〜(那......)一种可能的感觉 |
〜(nà......)
Yī zhǒng kěnéng de gǎnjué |
~ (que ...) le sentiment que qc
est possible |
〜 ( that ...) sth が 可能な 気分 |
〜 ( tはt 。。。) sth が かのうな きぶん |
〜 ( that ...) sth ga kanōna kibun |
56 |
(认为某事司能发生的)感觉 |
(rènwéi
mǒu shì sī néng fāshēng de) gǎnjué |
(认为某事司能发生的)感觉 |
(rènwéimǒu
shì sī néng fāshēng de) gǎnjué |
(Je pense que quelque chose
peut arriver) |
( 何 か が 起こる と 思う ) 気分 |
( なに か が おこる と おもう ) きぶん |
( nani ka ga okoru to omō ) kibun |
57 |
〜(那......)一种可能的感觉 |
〜(nà......)
Yī zhǒng kěnéng de gǎnjué |
〜(那......)一种可能的感觉 |
〜(nà......)
Yī zhǒng kěnéng de gǎnjué |
~ (que ...) un sentiment
possible |
〜 ( that ...) 可能な 気持ち |
〜 ( tはt 。。。) かのうな きもち |
〜 ( that ...) kanōna kimochi |
58 |
What gave you the idea that he’d be here? |
What gave you
the idea that he’d be here? |
是什么让你觉得他会在这里? |
shì shénme
ràng nǐ juédé tā huì zài zhèlǐ? |
Qu'est-ce qui vous a fait penser
qu'il serait ici? |
彼 が ここ に いる と 思った こと は 何でした か ? |
かれ が ここ に いる と おもった こと わ なにでした か ? |
kare ga koko ni iru to omotta koto wa nanideshita ka ? |
59 |
是什么让你想到他会来这鱼?’ |
Shì shénme
ràng nǐ xiǎngdào tā huì lái zhè yú?’ |
是什么让你想到他会来这鱼?” |
Shì shénme
ràng nǐ xiǎngdào tā huì lái zhè yú?” |
Qu'est-ce qui vous a fait
penser qu'il viendrait à ce poisson? |
彼 は この 魚 に 来る と 思った のです か ? |
かれ わ この さかな に くる と おもった のです か ? |
kare wa kono sakana ni kuru to omotta nodesu ka ? |
60 |
I have a
pretty good idea where I left it,I hope I’m right |
I have a
pretty good idea where I left it,I hope I’m right |
我有一个很好的想法,我离开它,我希望我是对的 |
Wǒ
yǒu yīgè hěn hǎo de xiǎngfǎ, wǒ líkāi
tā, wǒ xīwàng wǒ shì duì de |
J'ai une assez bonne idée de
l'endroit où je l'ai laissé, j'espère avoir raison |
私 は それ を 残して 、 私 は 正しい と 思う かなり 良いアイデア を 持っている |
わたし わ それ お のこして 、 わたし わ ただしい と おもう かなり よい アイデア お もっている |
watashi wa sore o nokoshite , watashi wa tadashī to omōkanari yoi aidea o motteiru |
61 |
我记得很清楚把它落在哪儿了,但愿我是对的 |
wǒ jìdé
hěn qīngchǔ bǎ tā luò zài nǎ'erle, dàn yuàn
wǒ shì duì de |
我记得很清楚把它落在哪儿了,但愿我是对的 |
wǒ jìdé
hěn qīngchǔ bǎ tā luò zài nǎ'erle, dàn yuàn
wǒ shì duì de |
Je me souviens très bien de
l'endroit où je l'ai laissé, j'espère avoir raison. |
私 が どこ を 離れた か は 非常 に はっきり と覚えています 。 私 は 正しい と 思います 。 |
わたし が どこ お はなれた か わ ひじょう に はっきり とおぼえています 。 わたし わ ただしい と おもいます 。 |
watashi ga doko o hanareta ka wa hijō ni hakkiri tooboeteimasu . watashi wa tadashī to omoimasu . |
62 |
aim 目标 |
aim
mùbiāo |
目标目标 |
mùbiāo
mùbiāo |
But objectif |
目標 を 目指す |
もくひょう お めざす |
mokuhyō o mezasu |
63 |
the idea ~ of sth/of doing sth the aim or purpose of sth |
the idea ~ of
sth/of doing sth the aim or purpose of sth |
某事物的目的或目的...... |
mǒu shìwù
de mùdì huò mùdì...... |
L'idée de qch / de faire qch le
but ou le but de qch |
スタンド の アイデア 〜 は 、 スタンド の 目的 と 目的 |
スタンド の アイデア 〜 わ 、 スタンド の もくてき と もくてき |
sutando no aidea 〜 wa , sutando no mokuteki to mokuteki |
64 |
目治;意图 |
mù zhì; yìtú |
目治;意图 |
Mù zhì; yìtú |
L'intention |
イン テント |
イン テント |
in tento |
65 |
:you'll
soon get the idea (understand). |
:You'll soon
get the idea (understand). |
:你很快就会明白(理解)。 |
: Nǐ
hěn kuài jiù huì míngbái (lǐjiě). |
: vous aurez bientôt l'idée
(comprendre). |
あなた は すぐ に アイデア を 得る ( 理解 する)でしょう 。 |
あなた わ すぐ に アイデア お える ( りかい する )でしょう 。 |
anata wa sugu ni aidea o eru ( rikai suru )deshō . |
66 |
你很快就会明白的 |
Nǐ
hěn kuài jiù huì míngbái de |
你很快就会明白的 |
Nǐ
hěn kuài jiù huì míngbái de |
Vous comprendrez bientôt |
あなた は すぐ に 理解 するでしょう |
あなた わ すぐ に りかい するでしょう |
anata wa sugu ni rikai surudeshō |
67 |
What’s the idea of the game? |
What’s the
idea of the game? |
游戏的想法是什么? |
yóuxì de
xiǎngfǎ shì shénme? |
Quelle est l’idée du jeu? |
ゲーム の アイデア は 何です か ? |
ゲーム の アイデア わ なにです か ? |
gēmu no aidea wa nanidesu ka ? |
68 |
这个游戏的目南是什么? |
Zhège yóuxì de
mù nán shì shénme? |
这个游戏的目南是什么? |
Zhège yóuxì de
mù nán shì shénme? |
Quel est le sud de ce jeu? |
この ゲーム の 南 は 何です か ? |
この ゲーム の みなみ わ なにです か ? |
kono gēmu no minami wa nanidesu ka ? |
69 |
游戏的想法是什么? |
Yóuxì de
xiǎngfǎ shì shénme? |
游戏的想法是什么? |
Yóuxì de
xiǎngfǎ shì shénme? |
Quelle est l'idée du jeu? |
ゲーム の アイデア は 何です か ? |
ゲーム の アイデア わ なにです か ? |
gēmu no aidea wa nanidesu ka ? |
70 |
note at purpose |
Note at
purpose |
有目的地说明 |
Yǒu mùdì
de shuōmíng |
Note à but |
注意 してください |
ちゅうい してください |
chūi shitekudasai |
71 |
give sb ideas / put ideas into sb's head to give
sb hopes about sth that may not be possible or likely; to make sb act or
think in an unreasonable way |
give sb ideas/
put ideas into sb's head to give sb hopes about sth that may not be possible
or likely; to make sb act or think in an unreasonable way |
给某人一些想法/把想法放到某个人的头脑中,给某些可能不可能或不可能的希望;使某人以不合理的方式行事或思考 |
gěi
mǒu rén yīxiē xiǎngfǎ/bǎ xiǎngfǎ fàng
dào mǒu gèrén de tóunǎo zhōng, gěi mǒu xiē
kěnéng bù kěnéng huò bù kěnéng de xīwàng; shǐ
mǒu rén yǐ bù hélǐ de fāngshì xíngshì huò sīkǎo |
Donnez des idées à qn / mettez
des idées en tête pour lui donner l'espoir qu'il ne sera peut-être pas
possible ou probable de le faire agir ou penser de manière déraisonnable |
sb の アイデア を sb の 頭 に 入れて 、 可能でない可能性 が ある かも しれない sth について の sb の 希望を 与える ; sb を 不合理な 方法 で やる よう に する |
sb の アイデア お sb の あたま に いれて 、 かのうでないかのうせい が ある かも しれない sth について の sb の きぼう お あたえる ; sb お ふごうりな ほうほう で やる ように する |
sb no aidea o sb no atama ni irete , kanōdenai kanōsei gaaru kamo shirenai sth nitsuite no sb no kibō o ataeru ; sb ofugōrina hōhō de yaru yō ni suru |
72 |
使某人抱有空想(或做不切实际的事) |
shǐ
mǒu rén bào yǒu kòng xiǎng (huò zuò bù qiè shíjì de shì) |
使某人抱有空想(或做不切实际的事) |
shǐ
mǒu rén bào yǒu kòng xiǎng (huò zuò bù qiè shíjì de shì) |
Donner à quelqu'un un rêve (ou
faire quelque chose d'irréaliste) |
誰 か に 夢 を 持たせる ( あるいは 何 か 非 現実 的なこと を する ) |
だれ か に ゆめ お もたせる ( あるいは なに か ひ げんじつ てきな こと お する ) |
dare ka ni yume o motaseru ( aruiha nani ka hi genjitsutekina koto o suru ) |
73 |
Who's been
putting ideas into his head? |
Who's been
putting ideas into his head? |
谁一直在把想法放到脑子里? |
shéi
yīzhí zài bǎ xiǎngfǎ fàng dào nǎozi lǐ? |
Qui a mis des idées dans sa
tête? |
誰 が 彼 の 頭 の 中 に アイデア を 入れている のです か? |
だれ が かれ の あたま の なか に アイデア お いれているのです か ? |
dare ga kare no atama no naka ni aidea o ireteiru nodesuka ? |
74 |
是谁一直在让他想入非非的? |
Shì shéi
yīzhí zài ràng tā xiǎngrùfēifēi de? |
是谁一直在让他想入非非的? |
Shì shéi
yīzhí zài ràng tā xiǎngrùfēifēi de? |
Qui l'a laissé y penser? |
誰 が 彼 に それ について 考える よう に されている ? |
だれ が かれ に それ について かんがえる よう に されている ? |
dare ga kare ni sore nitsuite kangaeru yō ni sareteiru ? |
75 |
have no idea /not have the faintest, first,
etc., idea (informal) used to emphasize that you do not know sth |
Have no
idea/not have the faintest, first, etc., Idea (informal) used to emphasize
that you do not know sth |
不知道/没有最微弱,第一,等等,想法(非正式)用来强调你不知道...... |
Bù
zhīdào/méiyǒu zuì wéiruò, dì yī, děng děng,
xiǎngfǎ (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào nǐ bù
zhīdào...... |
N'ayez aucune idée / pas la
moindre idée, d'abord, etc., une idée (informelle) soulignait que vous ne
saviez pas ça |
あなた が 気づいていない こと を 強調 する ため に 使用された アイデア ( 非公式 ) |
あなた が きずいていない こと お きょうちょう する ために しよう された アイデア ( ひこうしき ) |
anata ga kizuiteinai koto o kyōchō suru tame ni shiyō saretaaidea ( hikōshiki ) |
76 |
丝毫不知道 |
sīháo bù
zhīdào |
丝毫不知道 |
Sīháo bù
zhīdào |
Je ne sais pas |
私 は 知らない |
わたし わ しらない |
watashi wa shiranai |
77 |
不知道/没有最微弱,第一,等等,想法(非正式)用来强调你不知道 |
bù
zhīdào/méiyǒu zuì wéiruò, dì yī, děng děng,
xiǎngfǎ (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào nǐ bù
zhīdào |
不知道/没有最微弱,第一,等等,想法(非正式)用来强调你不知道 |
bù
zhīdào/méiyǒu zuì wéiruò, dì yī, děng děng,
xiǎngfǎ (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào nǐ bù
zhīdào |
Je ne sais pas / pas le plus
faible, d'abord, etc., des idées (informelles) sont utilisées pour souligner
que vous ne savez pas |
知らない / 最 弱 で は ない 、 最初 など 、 アイデア (非公式 ) は あなた が 知らない こと を 強調 する ために 使用 されます |
しらない / さい じゃく で わ ない 、 さいしょ など 、 アイデア ( ひこうしき ) わ あなた が しらない こと お きょうちょう する ため に しよう されます |
shiranai / sai jaku de wa nai , saisho nado , aidea (hikōshiki ) wa anata ga shiranai koto o kyōchō suru tameni shiyō saremasu |
78 |
What’s she talking about?’ I've no idea. |
What’s she
talking about?’ I've no idea. |
她在说什么?'我不知道。 |
tā zài
shuō shénme?'Wǒ bù zhīdào. |
De quoi parle-t-elle? Je n'en ai
aucune idée. |
彼女 は 何 を 話しているの ? " 私 は 分かりません 。 |
かのじょ わ なに お はなしているの ? " わたし わ わかりません 。 |
kanojo wa nani o hanashiteiruno ? " watashi wawakarimasen . |
79 |
她在讲什么?,我一点也不了解 |
Tā zài
jiǎng shénme?, Wǒ yīdiǎn yě bù liǎojiě |
她在讲什么?,我一点也不了解 |
Tā zài
jiǎng shénme?, Wǒ yīdiǎn yě bù liǎojiě |
De quoi parle-t-elle? Je ne
sais pas du tout |
彼女 は 何 について 話している のです か ? 私 は 全く知らない |
かのじょ わ なに について はなしている のです か ? わたし わ まったく しらない |
kanojo wa nani nitsuite hanashiteiru nodesu ka ? watashiwa mattaku shiranai |
80 |
He hasn’t the faintest idea how to manage
people |
He hasn’t the
faintest idea how to manage people |
他对如何管理人并不是最微妙的想法 |
tā duì
rúhé guǎnlǐ rén bìng bùshì zuì wéimiào de xiǎngfǎ |
Il n’a pas la moindre idée de
comment gérer les gens |
彼 は 人 を いかに 管理 する か を 気 に かけていない |
かれ わ ひと お いかに かんり する か お き に かけていない |
kare wa hito o ikani kanri suru ka o ki ni kaketeinai |
81 |
他根本不懂得人事管理 |
tā
gēnběn bù dǒngdé rénshì guǎnlǐ |
他根本不懂得人事管理 |
tā
gēnběn bù dǒngdé rénshì guǎnlǐ |
Il ne comprend pas du tout la
gestion du personnel. |
彼 は 人事 管理 を 全く 理解 していません 。 |
かれ わ じんじ かんり お まったく りかい していません 。 |
kare wa jinji kanri o mattaku rikai shiteimasen . |
82 |
have the right idea to
have found a very good or successful way of living, doing sth, etc. |
have the right
idea to have found a very good or successful way of living, doing sth, etc. |
有正确的想法找到一个非常好或成功的生活方式,做某事等等。 |
yǒu
zhèngquè de xiǎngfǎ zhǎodào yīgè fēicháng hǎo
huò chénggōng de shēnghuó fāngshì, zuò mǒu shì děng
děng. |
Avoir la bonne idée d’avoir
trouvé un mode de vie, de vie, de vie ou d’excellent succès |
非常 に 良い または 成功 した 生活 の 方法 、 sth などを 見つけた 正しい アイデア を 持っています 。 |
ひじょう に よい または せいこう した せいかつ の ほうほう 、 sth など お みつけた ただしい アイデア お もっています 。 |
hijō ni yoi mataha seikō shita seikatsu no hōhō , sth nado omitsuketa tadashī aidea o motteimasu . |
83 |
找到好的(或成功的)方土;找对路 |
Zhǎodào
hǎo de (huò chénggōng de) fāng tǔ; zhǎo duì lù |
找到好的(或成功的)方土;找对路 |
Zhǎodào
hǎo de (huò chénggōng de) fāng tǔ; zhǎo duì lù |
Trouvez un bon carré (ou
réussi), trouvez le bon chemin |
良い ( または 成功 した ) 広場 を 見つける ; 正しい 道を 見つける |
よい ( または せいこう した ) ひろば お みつける ; ただしい みち お みつける |
yoi ( mataha seikō shita ) hiroba o mitsukeru ; tadashīmichi o mitsukeru |
84 |
He’s certainly got the right idea,retiring at
55 |
He’s certainly
got the right idea,retiring at 55 |
他当然有正确的想法,在55岁退休 |
tā
dāngrán yǒu zhèngquè de xiǎngfǎ, zài 55 suì tuìxiū |
Il a certainement la bonne
idée, prenant sa retraite à 55 ans. |
彼 は 確か に 正しい 考え を 持っている 、 55 歳 で引退 する |
かれ わ たしか に ただしい かんがえ お もっている 、 55さい で いんたい する |
kare wa tashika ni tadashī kangae o motteiru , 55 sai deintai suru |
85 |
他真的想通了,打算在55岁时退休 |
tā
zhēn de xiǎng tōngle, dǎsuàn zài 55 suì shí tuìxiū |
他真的想通了,打算在55岁时退休 |
tā
zhēn de xiǎng tōngle, dǎsuàn zài 55 suì shí tuìxiū |
Il a vraiment compris, il
envisage de prendre sa retraite à 55 ans. |
彼 は 本当に それ を 理解 した 、 彼 は 55 歳 で 引退する 予定です 。 |
かれ わ ほんとうに それ お りかい した 、 かれ わ 55 さいで いんたい する よていです 。 |
kare wa hontōni sore o rikai shita , kare wa 55 sai de intaisuru yoteidesu . |
86 |
that’s an idea!(informal)used
to reply in a positive way to a suggestion that sb has made |
that’s an
idea!(Informal)used to reply in a positive way to a suggestion that sb has
made |
这是一个想法!(非正式的)过去常常以某种积极的方式回答某人提出的建议 |
zhè shì
yīgè xiǎngfǎ!(Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ
mǒu zhǒng jījí de fāngshì huídá mǒu rén tíchū
de jiànyì |
C'est une idée (informelle)
utilisée pour répondre positivement à une suggestion selon laquelle qn a fait |
それ は アイデアです ! ( 非公式な ) sb が 作成 した提案 に 積極 的 に 回答 する |
それ わ あいであです ! ( ひこうしきな ) sb が さくせいした ていあん に せっきょく てき に かいとう する |
sore wa aideadesu ! ( hikōshikina ) sb ga sakusei shitateian ni sekkyoku teki ni kaitō suru |
87 |
好主意! |
hǎo
zhǔyì! |
好主意! |
hǎo
zhǔyì! |
Bonne idée! |
良い アイデア ! |
よい アイデア ! |
yoi aidea ! |
88 |
Hey, thats an
idea! And we could get a band, as well |
Hey, thats an
idea! And we could get a band, as well |
嘿,这是个主意!我们也可以获得一支乐队 |
Hēi, zhè
shìgè zhǔyì! Wǒmen yě kěyǐ huòdé yī zhī
yuèduì |
C’est une idée, et on pourrait
aussi avoir un groupe |
ちょっと 、 アイデアだよ ! バンド も 手 に 入れる ことが できた |
ちょっと 、 あいであだよ ! バンド も て に いれる ことが できた |
chotto , aideadayo ! bando mo te ni ireru koto ga dekita |
89 |
嘿,好主意!而且我们还可以找支乐队 |
hēi,
hǎo zhǔyì! Érqiě wǒmen hái kěyǐ zhǎo
zhī yuèduì |
嘿,好主意!而且我们还可以找支乐队 |
hēi,
hǎo zhǔyì! Érqiě wǒmen hái kěyǐ zhǎo
zhī yuèduì |
Oh bonne idée! Et on peut aussi
trouver un groupe |
ああ 、 良い アイデア ! そして バンド を 見つける ことも できます |
ああ 、 よい アイデア ! そして バンド お みつける ことも できます |
ā , yoi aidea ! soshite bando o mitsukeru koto modekimasu |
90 |
that’s the idea! (informal) used to encourage people and to
tell them that they are doing sth right |
that’s the
idea! (Informal) used to encourage people and to tell them that they are
doing sth right |
这是个主意!
(非正式的)用来鼓励人们并告诉他们他们做得对 |
zhè shìgè
zhǔyì! (Fēi zhèngshì de) yòng lái gǔlì rénmen bìng gàosù
tāmen tāmen zuò dé duì |
C'est une idée (informelle)
utilisée pour encourager les gens et leur dire qu'ils agissent bien |
それ は アイデアです ! ( 非公式 ) 人々 を 励まし 、彼ら が 正しい こと を している こと を 伝える ため に使用 されています |
それ わ あいであです ! ( ひこうしき ) ひとびと お はげまし 、 かれら が ただしい こと お している こと お つたえる ため に しよう されています |
sore wa aideadesu ! ( hikōshiki ) hitobito o hagemashi ,karera ga tadashī koto o shiteiru koto o tsutaeru tame nishiyō sareteimasu |
91 |
干得好;做得对 |
gàn dé
hǎo; zuò dé duì |
干得好;做得对 |
gàn dé
hǎo; zuò dé duì |
Bien fait; bien fait |
よく やった ; |
よく やった ; |
yoku yatta ; |
92 |
这是个主意!
(非正式的)用来鼓励人们并告诉他们他们做得对 |
zhè shìgè
zhǔyì! (Fēi zhèngshì de) yòng lái gǔlì rénmen bìng gàosù
tāmen tāmen zuò dé duì |
这是个主意!(非正式的)用来鼓励人们并告诉他们他们做得对 |
zhè shìgè
zhǔyì!(Fēi zhèngshì de) yòng lái gǔlì rénmen bìng gàosù
tāmen tāmen zuò dé duì |
C'est une idée! (informel) pour
encourager les gens et leur dire qu'ils font bien |
これ は アイデアです ! ( 非公式な ) 人々 を 奨励 し、 彼ら が 正しい こと を 伝えます |
これ わ あいであです ! ( ひこうしきな ) ひとびと お しょうれい し 、 かれら が ただしい こと お つたえます |
kore wa aideadesu ! ( hikōshikina ) hitobito o shōrei shi, karera ga tadashī koto o tsutaemasu |
93 |
That’s the idea! You’re doing fine |
That’s the
idea! You’re doing fine |
这是个主意!你做的不错 |
zhè shìgè
zhǔyì! Nǐ zuò de bùcuò |
C’est ça l’idée! |
それ は アイデアです ! あなた は うまく やっています |
それ わ あいであです ! あなた わ うまく やっています |
sore wa aideadesu ! anata wa umaku yatteimasu |
94 |
对啦!你做得不错 |
duì la!
Nǐ zuò dé bùcuò |
对啦!你做得不错 |
duì la!
Nǐ zuò dé bùcuò |
Droit Vous avez fait du bon
travail |
そうです ! あなた は いい 仕事 を した |
そうです ! あなた わ いい しごと お した |
sōdesu ! anata wa ī shigoto o shita |
95 |
这是个主意!
你做的不错 |
zhè shìgè
zhǔyì! Nǐ zuò de bùcuò |
这是个主意!你做的不错 |
zhè shìgè
zhǔyì! Nǐ zuò de bùcuò |
C'est une idée! Vous avez fait
du bon travail |
これ は アイデアです ! あなた は いい 仕事 を した |
これ わ あいであです ! あなた わ いい しごと お した |
kore wa aideadesu ! anata wa ī shigoto o shita |
96 |
you have no idea (informal) used to show that sth is hard for
sb else to imagine |
you have no
idea (informal) used to show that sth is hard for sb else to imagine |
你不知道(非正式的)用来表明某人难以想象 |
nǐ bù
zhīdào (fēi zhèngshì de) yòng lái biǎomíng mǒu rén
nányǐ xiǎngxiàng |
Vous n'avez aucune idée
(informel) utilisé pour montrer que qn a du mal à s'imaginer |
あなた は 、 sth が sb の 他人 が 想像 する の が 難しいこと を 示す ため に ( 非公式な ) 考え は ありません |
あなた わ 、 sth が sb の たにん が そうぞう する の が むずかしい こと お しめす ため に ( ひこうしきな ) かんがえ わ ありません |
anata wa , sth ga sb no tanin ga sōzō suru no ga muzukashīkoto o shimesu tame ni ( hikōshikina ) kangae waarimasen |
97 |
你难以想象… |
nǐ
nányǐ xiǎngxiàng… |
你难以想象...... |
nǐ
nányǐ xiǎngxiàng...... |
Vous ne pouvez pas imaginer ... |
あなた は 想像 する こと は できません ... |
あなた わ そうぞう する こと わ できません 。。。 |
anata wa sōzō suru koto wa dekimasen ... |
98 |
You’ve no idea how much traffic there was
tonight. |
You’ve no idea
how much traffic there was tonight. |
你不知道今晚有多少交通。 |
Nǐ bù
zhīdào jīn wǎn yǒu duōshǎo jiāotōng. |
Vous ne savez pas combien il y
avait de trafic ce soir. |
あなた は 今夜 どの くらい の トラフィック が あった か分かりません 。 |
あなた わ こにゃ どの くらい の とらふぃっく が あった かわかりません 。 |
anata wa konya dono kurai no torafikku ga atta kawakarimasen . |
99 |
你难以想象今晚的交通有多拥挤 |
Nǐ
nányǐ xiǎngxiàng jīn wǎn de jiāotōng yǒu
duō yǒngjǐ |
你难以想象今晚的交通有多拥挤 |
Nǐ
nányǐ xiǎngxiàng jīn wǎn de jiāotōng yǒu
duō yǒngjǐ |
Vous ne pouvez pas imaginer à
quel point le trafic est dense ce soir. |
あなた は 混雑 した 交通 が 今夜 どの よう に ある の か想像 できません 。 |
あなた わ こんざつ した こうつう が こにゃ どの よう にある の か そうぞう できません 。 |
anata wa konzatsu shita kōtsū ga konya dono yō ni aru noka sōzō dekimasen . |
100 |
你不知道今晚有多少交通 |
nǐ bù
zhīdào jīn wǎn yǒu duōshǎo jiāotōng |
你不知道今晚有多少交通 |
nǐ bù
zhīdào jīn wǎn yǒu duōshǎo jiāotōng |
Vous ne savez pas combien il y
a de trafic ce soir. |
あなた は 今夜 どの くらい の トラフィック が ある のか わかりません 。 |
あなた わ こにゃ どの くらい の とらふぃっく が ある のか わかりません 。 |
anata wa konya dono kurai no torafikku ga aru no ka wakarimasen . |
|
more at buck |
more at buck |
更多的是降价 |
gèng duō
de shì jiàngjià |
Plus chez les hommes |
バック で もっと |
バック で もっと |
bakku de motto |
102 |
ideal ~ (for sth) perfect; most suitable |
ideal ~ (for
sth) perfect; most suitable |
理想〜(对......)完美;最合适的 |
lǐxiǎng〜(duì......)
Wánměi; zuì héshì de |
Idéal ~ (pour qch) parfait; plus
approprié |
理想 的な 〜 ( sth の ため の ) 完璧な 、 最も 適した |
りそう てきな 〜 ( sth の ため の ) かんぺきな 、 もっとも てきした |
risō tekina 〜 ( sth no tame no ) kanpekina , mottomotekishita |
103 |
完美的;理想的;最合适的 |
wánměi
de; lǐxiǎng de; zuì héshì de |
完美的;理想的;最合适的 |
wánměi
de; lǐxiǎng de; zuì héshì de |
Parfait; idéal; plus approprié |
パーフェクト 、 理想 、 最も 適した |
パーフェクト 、 りそう 、 もっとも てきした |
pāfekuto , risō , mottomo tekishita |
104 |
This beach is
ideal for children. |
This beach is
ideal for children. |
这个海滩非常适合儿童。 |
zhège
hǎitān fēichángshìhé értóng. |
Cette plage est idéale pour les
enfants. |
この ビーチ は 子供 にとって 理想 的です 。 |
この ビーチ わ こども にとって りそう てきです 。 |
kono bīchi wa kodomo nitotte risō tekidesu . |
105 |
这个海滩是孩子的理想去处 |
Zhège
hǎitān shì háizi de lǐxiǎng qùchù |
这个海滩是孩子的理想去处 |
Zhège
hǎitān shì háizi de lǐxiǎng qùchù |
Cette plage est l'endroit idéal
pour les enfants. |
この ビーチ は 子供 にとって 理想 的な 場所です 。 |
この ビーチ わ こども にとって りそう てきな ばしょです。 |
kono bīchi wa kodomo nitotte risō tekina bashodesu . |
106 |
She’s the ideal candidate for the job. |
She’s the
ideal candidate for the job. |
她是这份工作的理想人选。 |
tā shì
zhè fèn gōngzuò de lǐxiǎng rénxuǎn. |
Elle est la candidate idéale
pour le poste. |
彼女 は 仕事 の ため の 理想 的な 候補者です 。 |
かのじょ わ しごと の ため の りそう てきな こうほしゃです 。 |
kanojo wa shigoto no tame no risō tekina kōhoshadesu . |
107 |
她是这项工作最合适的人选。 |
Tā shì
zhè xiàng gōngzuò zuì héshì de rénxuǎn. |
她是这项工作最合适的人选。 |
Tā shì
zhè xiàng gōngzuò zuì héshì de rénxuǎn. |
Elle est la candidate la plus
appropriée pour ce travail. |
彼女 は この 仕事 に 最も 適した 候補者です 。 |
かのじょ わ この しごと に もっとも てきした こうほしゃです 。 |
kanojo wa kono shigoto ni mottomo tekishita kōhoshadesu . |
108 |
the trip to Paris will be
an ideal opportunity to practise my
french. |
The trip to
Paris will be an ideal opportunity to practise my french. |
巴黎之旅将是练习法语的理想机会。 |
Bālí
zhī lǚ jiāng shì liànxí fǎyǔ de lǐxiǎng
jīhuì. |
Le voyage à Paris sera
l’occasion idéale de pratiquer mon français. |
パリ へ の 旅 は 私 の フランス語 を 練習 する 絶好 の機会 に なるでしょう 。 |
パリ え の たび わ わたし の ふらんすご お れんしゅう する ぜっこう の きかい に なるでしょう 。 |
pari e no tabi wa watashi no furansugo o renshū suru zekkōno kikai ni narudeshō . |
109 |
去巴黎旅行将是我练习法语的绝好机会 |
Qù bālí
lǚxíng jiāng shì wǒ liànxí fǎyǔ de jué hǎo
jīhuì |
去巴黎旅行将是我练习法语的绝好机会 |
Qù bālí
lǚxíng jiāng shì wǒ liànxí fǎyǔ de jué hǎo
jīhuì |
Voyager à Paris sera pour moi
une excellente occasion de pratiquer le français. |
パリ へ の 旅行 は フランス語 を 練習 する 絶好 の 機会に なります 。 |
パリ え の りょこう わ ふらんすご お れんしゅう する ぜっこう の きかい に なります 。 |
pari e no ryokō wa furansugo o renshū suru zekkō no kikaini narimasu . |
110 |
existing only
in your imagination or as an idea; not likely to be real |
existing only
in your imagination or as an idea; not likely to be real |
仅存在于你的想象中或作为一个想法;不可能是真实的 |
jǐn
cúnzài yú nǐ de xiǎngxiàng zhōng huò zuòwéiyīgè
xiǎngfǎ; bù kěnéng shì zhēnshí de |
N'existant que dans votre
imagination ou sous forme d'idée, non susceptible d'être réelle |
あなた の 想像力 や アイデア として のみ 存在 する ;実際 に は そうで はない |
あなた の そうぞうりょく や アイデア として のみ そんざい する ; じっさい に わ そうで はない |
anata no sōzōryoku ya aidea toshite nomi sonzai suru ;jissai ni wa sōde hanai |
111 |
想象的;不切实际的 |
xiǎngxiàng
de; bù qiè shíjì de |
想象的;不切实际的 |
xiǎngxiàng
de; bù qiè shíjì de |
Imaginaire; irréaliste |
想像 上 の 、 非 現実 的な |
そうぞう じょう の 、 ひ げんじつ てきな |
sōzō jō no , hi genjitsu tekina |
112 |
仅存在于你的想象中或作为一个想法;
不太可能 |
jǐn
cúnzài yú nǐ de xiǎngxiàng zhōng huò zuòwéi yīgè
xiǎngfǎ; bù tài kěnéng |
仅存在于你的想象中或作为一个想法;不太可能 |
jǐn
cúnzài yú nǐ de xiǎngxiàng zhōng huò zuòwéi yīgè
xiǎngfǎ; bù tài kěnéng |
N'existe que dans votre
imagination ou en tant qu'idée; improbable |
あなた の 想像力 や アイデア として のみ 存在 する ; |
あなた の そうぞうりょく や アイデア として のみ そんざい する ; |
anata no sōzōryoku ya aidea toshite nomi sonzai suru ; |
113 |
the search for
ideal love |
the search for
ideal love |
寻找理想的爱情 |
xúnzhǎo
lǐxiǎng de àiqíng |
La recherche de l'amour idéal |
理想 的な 愛 の 探求 |
りそう てきな あい の たんきゅう |
risō tekina ai no tankyū |
114 |
对理想中的爱的寻求 |
duì
lǐxiǎng zhōng de ài de xúnqiú |
对理想中的爱的寻求 |
duì
lǐxiǎng zhōng de ài de xúnqiú |
À la recherche de l'idéal de
l'amour |
愛 の 理想 を 追求 する |
あい の りそう お ついきゅう する |
ai no risō o tsuikyū suru |
115 |
in an ideal
world there would be no poverty and disease. |
in an ideal
world there would be no poverty and disease. |
在理想的世界里,没有贫穷和疾病。 |
zài
lǐxiǎng de shìjiè lǐ, méiyǒu pínqióng hé jíbìng. |
Dans un monde idéal, il n'y
aurait ni pauvreté ni maladie. |
理想 的な 世界 で は 、 貧困 と 病気 は ありません 。 |
りそう てきな せかい で わ 、 ひんこん と びょうき わ ありません 。 |
risō tekina sekai de wa , hinkon to byōki wa arimasen . |
116 |
在理想的世界里将没有贫穷和疾病 |
Zài
lǐxiǎng de shìjiè lǐ jiāng méiyǒu pínqióng hé jíbìng |
在理想的世界里将没有贫穷和疾病 |
Zài
lǐxiǎng de shìjiè lǐ jiāng méiyǒu pínqióng hé jíbìng |
Il n'y aura pas de pauvreté et
de maladie dans un monde idéal. |
理想 的な 世界 に は 貧困 と 病気 は ありません 。 |
りそう てきな せかい に わ ひんこん と びょうき わ ありません 。 |
risō tekina sekai ni wa hinkon to byōki wa arimasen . |
117 |
ideally,she's ideally suited for this job. |
ideally,she's
ideally suited for this job. |
理想情况下,她非常适合这份工作。 |
lǐxiǎng
qíngkuàng xià, tā fēicháng shìhé zhè fèn gōngzuò. |
Idéalement, elle convient
parfaitement à ce travail. |
理想 的 に は 、 彼女 は この 仕事 に 理想 的です 。 |
りそう てき に わ 、 かのじょ わ この しごと に りそう てきです 。 |
risō teki ni wa , kanojo wa kono shigoto ni risō tekidesu . |
118 |
她最适合这项工相 |
Tā zuì
shìhé zhè xiàng gōng xiāng |
她最适合这项工相 |
Tā zuì
shìhé zhè xiàng gōng xiāng |
Elle est la meilleure pour cet
aspect |
彼女 は この 面 に 最適です |
かのじょ わ この めん に さいてきです |
kanojo wa kono men ni saitekidesu |
119 |
Ideally, I'd
like to live in New York,but that’s not possible |
Ideally, I'd
like to live in New York,but that’s not possible |
理想情况下,我想住在纽约,但那是不可能的 |
lǐxiǎng
qíngkuàng xià, wǒ xiǎng zhù zài niǔyuē, dàn nà shì bù
kěnéng de |
Idéalement, j'aimerais vivre à
New York, mais ce n’est pas possible |
理想 的 に は 、 私 は ニューヨーク に 住みたいですが、 それ は 不可能です |
りそう てき に わ 、 わたし わ ニューヨーク に すみたいですが 、 それ わ ふかのうです |
risō teki ni wa , watashi wa nyūyōku ni sumitaidesuga , sorewa fukanōdesu |
120 |
按理想来说,我希望住在纽约,但那是不可能的 |
àn
lǐxiǎng lái shuō, wǒ xīwàng zhù zài
niǔyuē, dàn nà shì bù kěnéng de |
按理想来说,我希望住在纽约,但那是不可能的 |
àn
lǐxiǎng lái shuō, wǒ xīwàng zhù zài
niǔyuē, dàn nà shì bù kěnéng de |
Idéalement, je veux vivre à New
York, mais c'est impossible. |
理想 的 に は 、 私 は ニューヨーク に 住みたいですが、 それ は 不可能です 。 |
りそう てき に わ 、 わたし わ ニューヨーク に すみたいですが 、 それ わ ふかのうです 。 |
risō teki ni wa , watashi wa nyūyōku ni sumitaidesuga , sorewa fukanōdesu . |
121 |
理想情况下,我想住在纽约,但那是不可能的。 |
lǐxiǎng
qíngkuàng xià, wǒ xiǎng zhù zài niǔyuē, dàn nà shì bù
kěnéng de. |
理想情况下,我想住在纽约,但那是不可能的。 |
lǐxiǎng
qíngkuàng xià, wǒ xiǎng zhù zài niǔyuē, dàn nà shì bù
kěnéng de. |
Idéalement, je veux vivre à New
York, mais c'est impossible. |
理想 的 に は 、 私 は ニューヨーク に 住みたいですが、 それ は 不可能です 。 |
りそう てき に わ 、 わたし わ ニューヨーク に すみたいですが 、 それ わ ふかのうです 。 |
risō teki ni wa , watashi wa nyūyōku ni sumitaidesuga , sorewa fukanōdesu . |
122 |
an idea or
standard that seems perfect, and worth trying to achieve or obtain |
An idea or
standard that seems perfect, and worth trying to achieve or obtain |
一个看似完美的想法或标准,值得尝试实现或获得 |
Yīgè kàn
shì wánměi de xiǎngfǎ huò biāozhǔn, zhídé cháng shì
shíxiàn huò huòdé |
Une idée ou une norme qui semble
parfaite et qui vaut la peine d’être réalisée ou obtenue |
完璧 と 思われ 、 達成 しよう と する 価値 の あるアイデア や スタンダード |
かんぺき と おもわれ 、 たっせい しよう と する かち のある アイデア や スタンダード |
kanpeki to omoware , tassei shiyō to suru kachi no aruaidea ya sutandādo |
123 |
理想;看似完美的思想(或标准) |
lǐxiǎng;
kàn shì wánměi de sīxiǎng (huò biāozhǔn) |
理想;看似完美的思想(或标准) |
lǐxiǎng;
kàn shì wánměi de sīxiǎng (huò biāozhǔn) |
Idéal; pensée apparemment
parfaite (ou standard) |
理想 的 、 一見 完璧な 思考 ( または 標準 ) |
りそう てき 、 いっけん かんぺきな しこう ( または ひょうじゅん ) |
risō teki , ikken kanpekina shikō ( mataha hyōjun ) |
124 |
political
ideals |
political
ideals |
政治理想 |
zhèngzhì
lǐxiǎng |
Idéaux politiques |
政治 的 理想 |
せいじ てき りそう |
seiji teki risō |
125 |
政治理想 |
zhèngzhì
lǐxiǎng |
政治理想 |
zhèngzhì
lǐxiǎng |
Idéal politique |
政治 的 理想 |
せいじ てき りそう |
seiji teki risō |
126 |
She found it
hard to live up to his high ideals |
She found it
hard to live up to his high ideals |
她发现很难实现他的崇高理想 |
tā
fāxiàn hěn nán shíxiàn tā de chónggāo lǐxiǎng |
Elle avait du mal à vivre à la
hauteur de ses idéaux élevés |
彼女 は 彼 の 高い 理想 に 耐える の が 難しい と感じました |
かのじょ わ かれ の たかい りそう に たえる の が むずかしい と かんじました |
kanojo wa kare no takai risō ni taeru no ga muzukashī tokanjimashita |
127 |
她觉得很难达到他的高标准要求 |
tā juédé
hěn nán dádào tā de gāo biāozhǔn yāoqiú |
她觉得很难达到他的高标准要求 |
tā juédé
hěn nán dádào tā de gāo biāozhǔn yāoqiú |
Elle a du mal à respecter ses
normes élevées. |
彼女 は 高い 基準 を 満たす の が 難しい と感じています 。 |
かのじょ わ たかい きじゅん お みたす の が むずかしい とかんじています 。 |
kanojo wa takai kijun o mitasu no ga muzukashī tokanjiteimasu . |
128 |
她发现很难实现他的崇高理想 |
tā
fāxiàn hěn nán shíxiàn tā de chónggāo lǐxiǎng |
她发现很难实现他的崇高理想 |
tā
fāxiàn hěn nán shíxiàn tā de chónggāo lǐxiǎng |
Elle a eu du mal à réaliser ses
nobles idéaux. |
彼女 は 崇高な 理想 を 達成 する の が 難しい と感じました 。 |
かのじょ わ すうこうな りそう お たっせい する の が むずかしい と かんじました 。 |
kanojo wa sūkōna risō o tassei suru no ga muzukashī tokanjimashita . |
129 |
(of sth) a person or thing that you
think is perfect |
(of sth) a
person or thing that you think is perfect |
(某事物)你认为完美的人或事 |
(mǒu
shìwù) nǐ rènwéi wánměi de rén huò shì |
(de qch) une personne ou une
chose que vous pensez être parfait |
( sth ) あなた が 完璧だ と 思う 人 や もの |
( sth ) あなた が かんぺきだ と おもう ひと や もの |
( sth ) anata ga kanpekida to omō hito ya mono |
130 |
完美始人(或參物) |
wánměi
shǐ rén (huò cān wù) |
完美始人(或参物) |
wánměi
shǐ rén (huò cān wù) |
Parfait démarreur (ou
référence) |
完璧な スターター ( または リファレンス ) |
かんぺきな スターター ( または リファレンス ) |
kanpekina sutātā ( mataha rifarensu ) |
131 |
It’s my ideal of what a family
home should be |
It’s my ideal
of what a family home should be |
这是我对家庭住宅应有的理想 |
zhè shì
wǒ duì jiātíng zhùzhái yīng yǒu de lǐxiǎng |
C’est mon idéal de ce qu’une
maison de famille devrait être |
それ は 私 の 理想 家庭 が すべき ものです |
それ わ わたし の りそう かてい が すべき ものです |
sore wa watashi no risō katei ga subeki monodesu |
132 |
这是我心目中完美的家庭住宅 |
zhè shì
wǒ xīnmù zhōng wánměi de jiātíng zhùzhái |
这是我心目中完美的家庭住宅 |
zhè shì
wǒ xīnmù zhōng wánměi de jiātíng zhùzhái |
Ceci est ma maison de famille
parfaite. |
これ は 私 の 完璧な 家族 の 家です 。 |
これ わ わたし の かんぺきな かぞく の いえです 。 |
kore wa watashi no kanpekina kazoku no iedesu . |
133 |
这是我对家庭住宅应有的理想。 |
zhè shì
wǒ duì jiātíng zhùzhái yīng yǒu de lǐxiǎng. |
这是我对家庭住宅应有的理想。 |
zhè shì
wǒ duì jiātíng zhùzhái yīng yǒu de lǐxiǎng. |
Ceci est mon idéal pour une
maison de famille. |
これ は 私 の 家庭 の 理想です 。 |
これ わ わたし の かてい の りそうです 。 |
kore wa watashi no katei no risōdesu . |
134 |
idealism the belief that a perfect life, situation, etc. can be
achieved, even when this is not very likely |
Idealism the
belief that a perfect life, situation, etc. Can be achieved, even when this
is not very likely |
理想主义认为可以实现完美的生活,情境等,即使这种情况不太可能发生 |
Lǐxiǎng
zhǔyì rènwéi kěyǐ shíxiàn wánměi de shēnghuó,
qíngjìng děng, jíshǐ zhè zhǒng qíngkuàng bù tài kěnéng
fāshēng |
L'idéalisme est la conviction
qu'une vie parfaite, une situation, etc. peut être réalisée, même lorsque ce
n'est pas très probable |
理想 主義 は 完璧な 人生 、 状況 など が 達成 される可能性 は 低い |
りそう しゅぎ わ かんぺきな じんせい 、 じょうきょう など が たっせい される かのうせい わ ひくい |
risō shugi wa kanpekina jinsei , jōkyō nado ga tassei sarerukanōsei wa hikui |
135 |
理想主义 |
lǐxiǎng
zhǔyì |
理想主义 |
lǐxiǎng
zhǔyì |
L'idéalisme |
理想 主義 |
りそう しゅぎ |
risō shugi |
136 |
He was full of
youthful idealism. |
He was full of
youthful idealism. |
他充满了年轻的理想主义。 |
tā
chōngmǎnle niánqīng de lǐxiǎng zhǔyì. |
Il était plein d'idéalisme de
jeunesse. |
彼 は 若々しい 理想 主義 に 満ちていた 。 |
かれ わ わかわかしい りそう しゅぎ に みちていた 。 |
kare wa wakawakashī risō shugi ni michiteita . |
137 |
他满脑子都是年轻人的理想主义 |
Tā
mǎn nǎozi dōu shì niánqīng rén de lǐxiǎng
zhǔyì |
他满脑子都是年轻人的理想主义 |
Tā
mǎn nǎozi dōu shì niánqīng rén de lǐxiǎng
zhǔyì |
Il est plein d'idéalisme des
jeunes |
彼 は 若者 の 理想 主義 に 満ちている |
かれ わ わかもの の りそう しゅぎ に みちている |
kare wa wakamono no risō shugi ni michiteiru |
138 |
他充满了年轻的理想主义 |
tā
chōngmǎnle niánqīng de lǐxiǎng zhǔyì |
他充满了年轻的理想主义 |
tā
chōngmǎnle niánqīng de lǐxiǎng zhǔyì |
Il est plein de jeune idéalisme |
彼 は 若い 理想 主義 に 満ちている |
かれ わ わかい りそう しゅぎ に みちている |
kare wa wakai risō shugi ni michiteiru |
139 |
(philosophy)/
the belief that our ideas are the only things that are real and. that we can
know about |
(philosophy)/
the belief that our ideas are the only things that are real and. That we can
know about |
(哲学)/相信我们的想法是唯一真实的东西。我们可以知道的 |
(zhéxué)/xiāngxìn
wǒmen de xiǎngfǎ shì wéi yī zhēnshí de
dōngxī. Wǒmen kěyǐ zhīdào de |
(philosophie) / la conviction
que nos idées sont les seules choses qui soient réelles et que nous pouvons
connaître |
( 哲学 )/ 私たち の アイデア は 本物であり 、 我々 が知る こと が できる 唯一 の ものである という 信念 |
( てつがく )/ わたしたち の アイデア わ ほんものであり、 われわれ が しる こと が できる ゆいいつ の ものであるという しんねん |
( tetsugaku )/ watashitachi no aidea wa honmonodeari ,wareware ga shiru koto ga dekiru yuītsu no monodearu toiushinnen |
140 |
唯心主义;唯心论;
观念论;理念论 |
wéixīn
zhǔyì; wéixīn lùn; guānniàn lùn; lǐniàn lùn |
唯心主义;唯心论;观念论;理念论 |
wéixīn
zhǔyì; wéixīn lùn; guānniàn lùn; lǐniàn lùn |
Idéalisme, idéalisme, théorie
des concepts, théorie des concepts |
理想 主義 、 理想 主義 、 概念 理論 、 概念 理論 |
りそう しゅぎ 、 りそう しゅぎ 、 がいねん りろん 、 がいねん りろん |
risō shugi , risō shugi , gainen riron , gainen riron |
141 |
Compare |
Compare |
相比 |
xiāng
bǐ |
Comparer |
比較 |
ひかく |
hikaku |
142 |
materialism |
materialism |
唯物主义 |
wéiwù
zhǔyì |
Le matérialisme |
物質 主義 |
ぶっしつ しゅぎ |
busshitsu shugi |
143 |
realism |
realism |
现实主义 |
xiànshí
zhǔyì |
Réalisme |
リアリズム |
リアリズム |
riarizumu |
144 |
idealist He’s too much of an idealist for this government. |
idealist He’s
too much of an idealist for this government. |
理想主义者他对这个政府来说太过理想主义了。 |
lǐxiǎng
zhǔyì zhě tā duì zhège zhèngfǔ lái shuō tàiguò
lǐxiǎng zhǔyìle. |
Idéaliste Il est trop idéaliste
pour ce gouvernement. |
理想 主義者 彼 は この 政府 の 理想 主義者 でありすぎです 。 |
りそう しゅぎしゃ かれ わ この せいふ の りそう しゅぎしゃ で ありすぎです 。 |
risō shugisha kare wa kono seifu no risō shugisha dearisugidesu . |
145 |
对现政府而言、他是一位过度的理想主义者 |
Duì xiàn
zhèngfǔ ér yán, tā shì yī wèi guòdù de lǐxiǎng
zhǔyì zhě |
对现政府而言,他是一位过度的理想主义者 |
Duì xiàn
zhèngfǔ ér yán, tā shì yī wèi guòdù de lǐxiǎng
zhǔyì zhě |
Pour le gouvernement actuel, il
est un idéaliste excessif |
現 政権 にとって 、 彼 は 過度 の 理想 主義者である |
げん せいけん にとって 、 かれ わ かど の りそう しゅぎしゃである |
gen seiken nitotte , kare wa kado no risō shugishadearu |
146 |
idealistic having a strong belief in perfect standards and trying to
achieve them, even when this is not realistic |
idealistic
having a strong belief in perfect standards and trying to achieve them, even
when this is not realistic |
理想主义者对完美标准的坚定信念并试图实现它们,即使这是不现实的 |
lǐxiǎng
zhǔyì zhě duì wánměi biāozhǔn dì jiāndìng
xìnniàn bìng shìtú shíxiàn tāmen, jíshǐ zhè shì bù xiànshí de |
Idéaliste croyant fermement en
des normes parfaites et en essayant de les atteindre, même si ce n'est pas
réaliste |
完璧な 基準 に 強い 信念 を 持ち 、 達成 しよう と する理想 主義 的で 、 これ が 現実 的で は ない 場合 でも |
かんぺきな きじゅん に つよい しんねん お もち 、 たっせい しよう と する りそう しゅぎ てきで 、 これ が げんじつ てきで わ ない ばあい でも |
kanpekina kijun ni tsuyoi shinnen o mochi , tassei shiyō tosuru risō shugi tekide , kore ga genjitsu tekide wa nai bāidemo |
147 |
理想主义的;空想的 |
lǐxiǎng
zhǔyì de; kōngxiǎng de |
理想主义的;空想的 |
lǐxiǎng
zhǔyì de; kōngxiǎng de |
Idéaliste |
理想 主義 |
りそう しゅぎ |
risō shugi |
148 |
She’s still young and idealistic. |
She’s still
young and idealistic. |
她还年轻,理想主义。 |
tā hái
niánqīng, lǐxiǎng zhǔyì. |
Elle est encore jeune et
idéaliste. |
彼女 は まだ 若く 理想 主義 的です 。 |
かのじょ わ まだ わかく りそう しゅぎ てきです 。 |
kanojo wa mada wakaku risō shugi tekidesu . |
149 |
她还年轻异且耽于空想 |
Tā hái
niánqīng yì qiě dān yú kōngxiǎng |
她还年轻异且耽于空想 |
Tā hái
niánqīng yì qiě dān yú kōngxiǎng |
Elle est encore jeune et
ignorante |
彼女 は まだ 若く 無知です |
かのじょ わ まだ わかく むちです |
kanojo wa mada wakaku muchidesu |
150 |
idealistically |
idealistically |
理想化 |
lǐxiǎng
huà |
Idéalement |
理想 的 に |
りそう てき に |
risō teki ni |
151 |
idealize also idealise to consider or represent sb/sth as being perfect or better
than they really are |
idealize also
idealise to consider or represent sb/sth as being perfect or better than they
really are |
理想化也是理想的,可以考虑或代表某人比他们真实的更好或更好 |
lǐxiǎng
huà yěshì lǐxiǎng de, kěyǐ kǎolǜ huò
dàibiǎo mǒu rén bǐ tāmen zhēnshí de gèng hǎo
huò gèng hǎo |
Idéaliser également idéaliser
pour considérer ou représenter qn / qc comme parfait ou meilleur qu’il ne le
sont réellement |
sb / sth を 考慮 し たり 表現 し たり する 理想 も 理想的です |
sb / sth お こうりょ し たり ひょうげん し たり する りそう も りそう てきです |
sb / sth o kōryo shi tari hyōgen shi tari suru risō mo risōtekidesu |
152 |
将…视为理想;将…理想化 |
jiāng…shì
wéi lǐxiǎng; jiāng…lǐxiǎng huà |
将...视为理想;将...理想化 |
jiāng...
Shì wéi lǐxiǎng; jiāng... Lǐxiǎng huà |
Traiter comme idéal; idéaliser |
理想 として 扱う 、 理想 化 する |
りそう として あつかう 、 りそう か する |
risō toshite atsukau , risō ka suru |
153 |
it is tempting to idealize the past. |
it is tempting
to idealize the past. |
将过去理想化是很诱人的。 |
jiāng
guòqù lǐxiǎng huà shì hěn yòu rén de. |
Il est tentant d'idéaliser le
passé. |
過去 を 理想 化 する の は 魅力 的です 。 |
かこ お りそう か する の わ みりょく てきです 。 |
kako o risō ka suru no wa miryoku tekidesu . |
154 |
人都爱把过去的日子说得那么美好 |
Rén dōu
ài bǎ guòqù de rìzi shuō dé nàme měihǎo |
人都爱把过去的日子说得那么美好 |
Rén dōu
ài bǎ guòqù de rìzi shuō dé nàme měihǎo |
Les gens aiment dire les
derniers jours si beaux. |
人々 は とても 美しい 過去 の 日々 を 言いたい 。 |
ひとびと わ とても うつくしい かこ の ひび お いいたい 。 |
hitobito wa totemo utsukushī kako no hibi o ītai . |
155 |
an idealized
view of married life |
an idealized
view of married life |
对婚姻生活的理想化观点 |
duì
hūnyīn shēnghuó de lǐxiǎng huà guāndiǎn |
Une vision idéalisée de la vie
conjugale |
結婚 生活 の 理想像 |
けっこん せいかつ の りそうぞう |
kekkon seikatsu no risōzō |
156 |
对于婚姻生活的理想化的看法 |
duìyú
hūnyīn shēnghuó de lǐxiǎng huà de kànfǎ |
对于婚姻生活的理想化的看法 |
duìyú
hūnyīn shēnghuó de lǐxiǎng huà de kànfǎ |
Une vision idéalisée de la vie
conjugale |
結婚 生活 の 理想像 |
けっこん せいかつ の りそうぞう |
kekkon seikatsu no risōzō |
157 |
idealization,idealisation |
idealization,idealisation |
理想化,理想化 |
lǐxiǎng
huà, lǐxiǎng huà |
Idéalisation, idéalisation |
理想 化 、 理想 化 |
りそう か 、 りそう か |
risō ka , risō ka |
158 |
ide-ate (formal) to form an idea of sth; to imagine sth |
ide-ate
(formal) to form an idea of sth; to imagine sth |
理想(正式)形成某种想法;想象某事 |
lǐxiǎng
(zhèngshì) xíngchéng mǒu zhǒng xiǎngfǎ; xiǎngxiàng
mǒu shì |
Ide-ate (formel) pour se faire
une idée de qch |
sth の アイデア を 形成 する ため の 理想 の ( 正式な); sth の 想像 する |
sth の アイデア お けいせい する ため の りそう の ( せいしきな ); sth の そうぞう する |
sth no aidea o keisei suru tame no risō no ( seishikina );sth no sōzō suru |
159 |
对…形概念;想象 |
duì…xíng
gàiniàn; xiǎngxiàng |
对...形概念,想象 |
duì... Xíng
gàiniàn, xiǎngxiàng |
Concept de forme |
形状 の 概念 |
けいじょう の がいねん |
keijō no gainen |
160 |
to form ideas;
to think |
to form ideas;
to think |
形成想法;思考 |
xíngchéng
xiǎngfǎ; sīkǎo |
Former des idées, penser |
アイデア を 形成 する 、 考える |
アイデア お けいせい する 、 かんがえる |
aidea o keisei suru , kangaeru |
161 |
形砬概念;想 |
xíng lá
gàiniàn; xiǎng |
形砬概念;想 |
xíng lá
gàiniàn; xiǎng |
Concept de forme |
形状 コンセプト |
けいじょう コンセプト |
keijō konseputo |
162 |
ideation |
ideation |
意念 |
yìniàn |
Idéation |
理想 |
りそう |
risō |
163 |
idée fixe,idées fixes (from French) an idea or desire that is so strong you cannot think about
anything else |
idée
fixe,idées fixes (from French) an idea or desire that is so strong you cannot
think about anything else |
idéefixe,idées修复(来自法语)一个强大的想法或欲望,你无法想到其他任何事情 |
idéefixe,idées
xiūfù (láizì fǎyǔ) yīgè qiángdà de xiǎngfǎ huò
yùwàng, nǐ wúfǎ xiǎngdào qítā rènhé shìqíng |
Idée fixe, idées fixe une idée
ou un désir si fort que vous ne pouvez penser à rien d'autre |
Idéefixe 、 idéesfixes ( フランス語 から ) あなた が 他の こと について 考える こと が できない よう に 強いアイデア や 欲望 |
いdéえふぃxえ 、 いdéえsふぃxえs ( ふらんすご から )あなた が た の こと について かんがえる こと が できないよう に つよい アイデア や よくぼう |
Idéefixe , idéesfixes ( furansugo kara ) anata ga ta nokoto nitsuite kangaeru koto ga dekinai yō ni tsuyoi aidea yayokubō |
164 |
执著的想法(或欲皇);固定观念 |
zhízhuó de
xiǎngfǎ (huò yù huáng); gùdìng guānniàn |
执着的想法(或欲皇);固定观念 |
zhízhuó de
xiǎngfǎ (huò yù huáng); gùdìng guānniàn |
Pensées persistantes (ou
désirs); idées fixes |
永遠 の 思考 ( または 欲望 ); 固定 観念 |
えいえん の しこう ( または よくぼう ); こてい かんねん |
eien no shikō ( mataha yokubō ); kotei kannen |
165 |
idée fixe,idées修复(来自法语)一个强大的想法或欲望,你不能考虑任何其他事情 |
idée
fixe,idées xiūfù (láizì fǎyǔ) yīgè qiángdà de
xiǎngfǎ huò yùwàng, nǐ bùnéng kǎolǜ rènhé qítā
shìqíng |
你好吗,来自法语 |
nǐ
hǎo ma, láizì fǎyǔ |
Idée fixe, idées fixent une
idée puissante ou un désir, vous ne pouvez rien envisager d'autre |
Idéefixe 、 idées は ( フランス語 から ) 強力なアイデア や 欲望 を 修正 し 、 あなた は 他 の 何 か を考慮 する こと が できません |
いdéえふぃxえ 、 いdéえs わ ( ふらんすご から ) きょうりょくな アイデア や よくぼう お しゅうせい し 、 あなたわ た の なに か お こうりょ する こと が できません |
Idéefixe , idées wa ( furansugo kara ) kyōryokuna aideaya yokubō o shūsei shi , anata wa ta no nani ka o kōryosuru koto ga dekimasen |
166 |
idem(from Latin) from the same book, article, author, etc. as the one that has
just been mentioned |
idem(from
Latin) from the same book, article, author, etc. As the one that has just
been mentioned |
来自同一本书,文章,作者等的同义词(来自拉丁语),就像刚才提到的那样 |
láizì
tóngyī běn shū, wénzhāng, zuòzhě děng de
tóngyìcí (láizì lādīng yǔ), jiù xiàng gāngcái tí dào dì
nàyàng |
Idem (du latin) du même livre,
article, auteur, etc. que celui qui vient d'être mentionné |
ちょうど 言及 された もの と 同じ 本 、 記事 、 著者など から の Idem ( ラテン語 から ) |
ちょうど げんきゅう された もの と おなじ ほん 、 きじ 、ちょしゃ など から の いでm ( らてんご から ) |
chōdo genkyū sareta mono to onaji hon , kiji , chosha nadokara no Idem ( ratengo kara ) |
167 |
(指出自同一书,文章、作者等)同前,同上 |
(zhǐchū
zì tóngyī shū, wénzhāng, zuòzhě děng) tóng qián,
tóngshàng |
(指出自同一书,文章,作者等)同前,同上 |
(zhǐchū
zì tóngyī shū, wénzhāng, zuòzhě děng) tóng qián,
tóngshàng |
(pointant du même livre,
article, auteur, etc.) qu'avant, ibid. |
以前 と 同じ よう に ( 同じ 本 、 記事 、 著者 など を指す ) 、 同上 。 |
いぜん と おなじ よう に ( おなじ ほん 、 きじ 、 ちょしゃ など お さす ) 、 どうじょう 。 |
izen to onaji yō ni ( onaji hon , kiji , chosha nado o sasu ), dōjō . |
168 |
identical〜(to/with sb/sth) similar in every
detail |
identical〜(to/with
sb/sth) similar in every detail |
相同的〜(与/
sb /
sth)在每个细节上都相似 |
xiāngtóng
de〜(yǔ/ sb/ sth) zài měi gè xìjié shàng dū xiāngsì |
Identique ~ (à / avec qn / sth)
similaire dans les moindres détails |
同じ よう に 〜 ( 〜 に / sb / sth で ) 類似 しています |
おなじ よう に 〜 ( 〜 に / sb / sth で ) るいじ しています |
onaji yō ni 〜 ( 〜 ni / sb / sth de ) ruiji shiteimasu |
169 |
完全同样的;括同的 |
wánquán
tóngyàng de; kuò tóng de |
完全同样的;括同的 |
wánquán
tóngyàng de; kuò tóng de |
Exactement le même |
まったく 同じ |
まったく おなじ |
mattaku onaji |
171 |
a row of
identical houses |
a row of
identical houses |
一排相同的房子 |
yī pái
xiāngtóng de fángzi |
une rangée de maisons
identiques |
同じ 家 の 列 |
おなじ いえ の れつ |
onaji ie no retsu |
172 |
完全一样的一排房子 |
wánquán
yīyàng de yī pái fángzi |
完全一样的一排房子 |
wánquán
yīyàng de yī pái fángzi |
Exactement la même rangée de
maisons |
まったく 同じ 列 の 家 |
まったく おなじ れつ の いえ |
mattaku onaji retsu no ie |
173 |
Her dress is
almost identical to mine. |
Her dress is
almost identical to mine. |
她的衣服几乎与我的相同。 |
tā de
yīfú jīhū yǔ wǒ de xiāngtóng. |
Sa robe est presque identique à
la mienne. |
彼女 の 服 は 私 と ほとんど 同じです 。 |
かのじょ の ふく わ わたし と ほとんど おなじです 。 |
kanojo no fuku wa watashi to hotondo onajidesu . |
174 |
她的连灰奋_我的几乎一模一样 |
Tā de
lián huī fèn_wǒ de jīhū yīmúyīyàng |
她的连灰奋_我的几乎一模一样 |
Tā de
lián huī fèn_wǒ de jīhū yīmúyīyàng |
Ses cendres sont _ mon presque
le même |
彼女 の 灰 は _ 私 の ほとんど 同じです |
かのじょ の はい わ _ わたし の ほとんど おなじです |
kanojo no hai wa _ watashi no hotondo onajidesu |
175 |
the number on the card should be
identical with the one on the chequebook |
the number on
the card should be identical with the one on the chequebook |
卡上的号码应与支票簿上的号码相同 |
kǎ shàng
de hàomǎ yīng yǔ zhīpiào bù shàng de hàomǎ xiàng
tóng |
Le numéro de la carte doit être
identique à celui du chéquier |
カード の 番号 は 小切手帳 の 番号 と同じでなければなりません |
カード の ばんごう わ こぎってちょう の ばんごう と おなじでなければなりません |
kādo no bangō wa kogittechō no bangō toonajidenakerebanarimasen |
176 |
卡上的号码应该和支票簿上的相同 |
kǎ shàng
de hàomǎ yīnggāi hé zhīpiào bù shàng de xiāngtóng |
卡上的号码应该和支票簿上的相同 |
kǎ shàng
de hàomǎ yīnggāi hé zhīpiào bù shàng de xiāngtóng |
Le numéro sur la carte devrait
être le même que sur le chéquier |
カード の 番号 は 小切手帳 の 番号 と同じでなければなりません |
カード の ばんごう わ こぎってちょう の ばんごう と おなじでなければなりません |
kādo no bangō wa kogittechō no bangō toonajidenakerebanarimasen |
177 |
The two
pictures are similar, although not identical |
The two
pictures are similar, although not identical |
这两张照片相似,但不完全相同 |
zhè liǎng
zhāng zhàopiàn xiāngsì, dàn bù wánquán xiāngtóng |
Les deux images sont similaires,
mais pas identiques |
2 枚 の 写真 は 同じですが 、 同じで は ありません |
2 まい の しゃしん わ おなじですが 、 おなじで わ ありません |
2 mai no shashin wa onajidesuga , onajide wa arimasen |
178 |
这两幅画很相似,虽然不完全相同 |
zhè liǎng
fú huà hěn xiāngsì, suīrán bù wánquán xiāngtóng |
这两幅画很相似,虽然不完全相同 |
zhè liǎng
fú huà hěn xiāngsì, suīrán bù wánquán xiāngtóng |
Les deux peintures sont très
similaires, mais pas identiques |
2つ の 絵 は 全く 同じで は ありませんが 、 非常 に似ています |
つ の え わ まったく おなじで わ ありませんが 、 ひじょうに にています |
tsu no e wa mattaku onajide wa arimasenga , hijō niniteimasu |
179 |
这两张照片相似,但不完全相同 |
zhè liǎng
zhāng zhàopiàn xiāngsì, dàn bù wánquán xiāngtóng |
这两张照片相似,但不完全相同 |
zhè liǎng
zhāng zhàopiàn xiāngsì, dàn bù wánquán xiāngtóng |
Ces deux photos sont similaires
mais non identiques |
これら の 2 枚 の 写真 は 類似 していますが 、 |
これら の 2 まい の しゃしん わ るいじ していますが 、 |
korera no 2 mai no shashin wa ruiji shiteimasuga , |
180 |
the identical the same |
the identical
the same |
相同的一样 |
xiāngtóng
de yīyàng |
L'identique le même |
同じ もの |
おなじ もの |
onaji mono |
181 |
同一的. |
tóngyī
de. |
同一的。 |
tóngyī
de. |
Le même. |
同じ 。 |
おなじ 。 |
onaji . |
182 |
This is the
identical room we stayed in last year. |
This is the
identical room we stayed in last year. |
这是我们去年住过的同一个房间。 |
Zhè shì
wǒmen qùnián zhùguò de tóng yīgè fángjiān. |
C'est la même chambre que nous
avons séjourné l'année dernière. |
これ は 私たち が 昨年 滞在 した 同じ 部屋です 。 |
これ わ わたしたち が さくねん たいざい した おなじ へやです 。 |
kore wa watashitachi ga sakunen taizai shita onajiheyadesu . |
183 |
这就是我们去年住的那个房间 |
Zhè jiùshì
wǒmen qùnián zhù dì nàgè fángjiān |
这就是我们去年住的那个房间 |
Zhè jiùshì
wǒmen qùnián zhù dì nàgè fángjiān |
C'est la chambre dans laquelle
nous avons séjourné l'année dernière. |
これ は 私たち が 昨年 滞在 した 部屋です 。 |
これ わ わたしたち が さくねん たいざい した へやです 。 |
kore wa watashitachi ga sakunen taizai shita heyadesu . |
184 |
identically The children
were dressed identically. |
identically
The children were dressed identically. |
同样地,孩子们穿着相同。 |
tóngyàng de,
háizimen chuānzhuó xiāngtóng. |
Identiquement Les enfants
étaient habillés à l'identique. |
同じ よう に 子供たち は 同じ よう に 服 を 着た 。 |
おなじ よう に こどもたち わ おなじ よう に ふく お きた。 |
onaji yō ni kodomotachi wa onaji yō ni fuku o kita . |
185 |
孩子们的穿着完全一样 |
Háizimen de
chuānzhuó wánquán yīyàng |
孩子们的穿着完全一样 |
Háizimen de
chuānzhuó wánquán yīyàng |
Les enfants sont habillés
exactement de la même manière |
子供たち は まったく 同じ よう に 服 を 着る |
こどもたち わ まったく おなじ よう に ふく お きる |
kodomotachi wa mattaku onaji yō ni fuku o kiru |
186 |
identical twin
(also technical术语) |
identical twin
(also technical shùyǔ) |
同卵双胞胎(也是技术术语) |
tóng luǎn
shuāngbāotāi (yěshì jìshù shùyǔ) |
Jumeau identique (terme
technique également) |
同一 の 双子 ( 技術 用語 で も ある ) |
どういつ の ふたご ( ぎじゅつ ようご で も ある ) |
dōitsu no futago ( gijutsu yōgo de mo aru ) |
187 |
monozygotic twin) either of two children or animals born from the same mother
at the same time who have developed from a single egg. Identical twins are of
the same sex and look very similar. |
monozygotic
twin) either of two children or animals born from the same mother at the same
time who have developed from a single egg. Identical twins are of the same
sex and look very similar. |
单卵双胞胎)两个孩子或同一个母亲同时从单个卵子发育出来的动物中的任何一个。同卵双胞胎性别相同,看起来非常相似。 |
dān
luǎn shuāngbāotāi) liǎng gè háizi huò tóng yīgè
mǔqīn tóngshí cóng dāngè luǎnzǐ fāyù
chūlái de dòngwù zhòng de rènhé yīgè. Tóng luǎn
shuāngbāotāi xìngbié xiāngtóng, kàn qǐlái
fēicháng xiāngsì. |
Jumeaux monozygotes) de
deux enfants ou d'animaux nés d'un même œuf et nés de la même mère au même
moment, des jumeaux identiques sont du même sexe et se ressemblent beaucoup. |
一 卵 から 発達 した 同じ 母親 から 生まれた 2 人 の子供 または 動物 の いずれ か の 一卵性双生児 ) 。同じ 双子 は 同じ 性別であり 、 非常 に よく 似ています。 |
いち たまご から はったつ した おなじ ははおや から うまれた 2 にん の こども または どうぶつ の いずれ か の いちらんせいそうせいじ ) 。 おなじ ふたご わ おなじ せいべつであり 、 ひじょう に よく にています 。 |
ichi tamago kara hattatsu shita onaji hahaoya karaumareta 2 nin no kodomo mataha dōbutsu no izure ka noichiranseisōseiji ) . onaji futago wa onaji seibetsudeari ,hijō ni yoku niteimasu . |
188 |
单卵性双胞胎之一(性别相同,外貌相似) |
Dān
luǎn xìng shuāngbāotāi zhī yī (xìngbié
xiāngtóng, wàimào xiàng shì) |
单卵性双胞胎之一(性别相同,外貌相似) |
Dān
luǎn xìng shuāngbāotāi zhī yī (xìngbié
xiāngtóng, wàimào xiàng shì) |
Un des jumeaux simple-ovale
(même sexe, apparence similaire) |
単一 楕円形 の 双子 の 1つ ( 同じ 性別 、 同様 の 外観) |
たにつ だえんがた の ふたご の つ ( おなじ せいべつ 、どうよう の がいかん ) |
tanitsu daengata no futago no tsu ( onaji seibetsu , dōyōno gaikan ) |
189 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng
bǐ |
Comparer |
比較 |
ひかく |
hikaku |
190 |
dizygotic twin |
dizygotic twin |
双卵双胞胎 |
shuāng
luǎn shuāngbāotāi |
Jumeau Dizygotic |
双生児 双子 |
そうせいじ ふたご |
sōseiji futago |
191 |
fraternal twin |
fraternal twin |
兄弟双胞胎 |
xiōngdì
shuāngbāotāi |
Jumeau fraternel |
兄弟 双子 |
きょうだい ふたご |
kyōdai futago |
192 |
identifiable that can be recognized |
identifiable
that can be recognized |
可识别的可识别的 |
kě shìbié
de kě shìbié de |
Identifiable qui peut être
reconnu |
識別 可能な 識別 可能な もの |
しきべつ かのうな しきべつ かのうな もの |
shikibetsu kanōna shikibetsu kanōna mono |
193 |
可识别的;可辨认的 |
kě shìbié
de; kě biànrèn de |
可识别的;可辨认的 |
kě shìbié
de; kě biànrèn de |
Identifiable |
識別 可能な |
しきべつ かのうな |
shikibetsu kanōna |
194 |
identifiable
characteristics |
identifiable
characteristics |
可识别的特征 |
kě shìbié
de tèzhēng |
Caractéristiques identifiables |
識別 可能な 特性 |
しきべつ かのうな とくせい |
shikibetsu kanōna tokusei |
195 |
可识别的特征 |
kě shìbié
de tèzhēng |
可识别的特征 |
kě shìbié
de tèzhēng |
Caractéristique reconnaissable |
認識 可能な 機能 |
にんしき かのうな きのう |
ninshiki kanōna kinō |
196 |
the house is
easily identifiable by the large tree outside |
the house is
easily identifiable by the large tree outside |
房子很容易被外面的大树识别出来 |
fángzi
hěn róngyì bèi wàimiàn de dà shù shìbié chūlái |
La maison est facilement
identifiable par le grand arbre à l'extérieur |
家 は 外 の 大きな 木 によって 容易 に 識別 できます |
いえ わ そと の おうきな き によって ようい に しきべつできます |
ie wa soto no ōkina ki niyotte yōi ni shikibetsu dekimasu |
197 |
这房子很容易从外面的这棵大树辨认出来 |
zhè fángzi
hěn róngyì cóng wàimiàn de zhè kē dà shù biànrèn chūlái |
这房子很容易从外面的这棵大树辨认出来 |
zhè fángzi
hěn róngyì cóng wàimiàn de zhè kē dà shù biànrèn chūlái |
La maison est facilement
reconnaissable du grand arbre à l'extérieur. |
家 は 外 の 大きな 木 から 容易 に 分かります 。 |
いえ わ そと の おうきな き から ようい に わかります 。 |
ie wa soto no ōkina ki kara yōi ni wakarimasu . |
198 |
opposé unidentifiable |
opposé
unidentifiable |
反对无法辨认 |
fǎnduì
wúfǎ biànrèn |
Opposé non identifiable |
異議 の ない |
いぎ の ない |
igi no nai |
199 |
identification (abbr. ID) the process of showing,
proving or recognizing who or what sb/sth is |
identification
(abbr. ID) the process of showing, proving or recognizing who or what sb/sth
is |
识别(缩写ID)显示,证明或识别某人或某人是谁的过程 |
shìbié
(suōxiě ID) xiǎnshì, zhèngmíng huò shìbié mǒu rén huò
mǒu rén shì shéi de guòchéng |
Identification (abbr. ID)
Processus consistant à montrer, prouver ou reconnaître qui ou quoi sb / sth |
身分 証明書 ( abbr 。 ID ) sb / sth が 誰である か を示す 、 証明 する 、 または 認識 する プロセス |
みぶん しょうめいしょ ( あっbr 。 いd ) sb / sth が だれである か お しめす 、 しょうめい する 、 または にんしきする プロセス |
mibun shōmeisho ( abbr . ID ) sb / sth ga daredearu ka oshimesu , shōmei suru , mataha ninshiki suru purosesu |
200 |
鉴定;辨认 |
jiàndìng;
biànrèn |
鉴定;辨认 |
jiàndìng;
biànrèn |
Identification |
識別 |
しきべつ |
shikibetsu |
201 |
The
identification of the crash victims was a long and
difficult task |
The
identification of the crash victims was a long and difficult task |
确定坠机受害者是一项漫长而艰巨的任务 |
quèdìng zhuì
jī shòuhài zhě shì yī xiàng màncháng ér jiānjù de rènwù |
L'identification des victimes
de l'accident était une tâche longue et difficile |
クラッシュ 犠牲者 の 特定 は 長く 難しい 作業でした |
クラッシュ ぎせいしゃ の とくてい わ ながく むずかしいさぎょうでした |
kurasshu giseisha no tokutei wa nagaku muzukashīsagyōdeshita |
202 |
鉴别坠机意外伤亡者的工作费时而且困难重重 |
jiànbié zhuì
jī yìwài shāngwáng zhě de gōngzuò fèishí érqiě
kùnnán chóngchóng |
鉴别坠机意外伤亡者的工作费时而且困难重重 |
jiànbié zhuì
jī yìwài shāngwáng zhě de gōngzuò fèishí érqiě
kùnnán chóngchóng |
Il est difficile d'identifier
le travail des victimes accidentelles |
偶発 的な 犠牲者 の 仕事 を 特定 する こと は 困難で困難です |
ぐうはつ てきな ぎせいしゃ の しごと お とくてい する こと わ こんなんで こんなんです |
gūhatsu tekina giseisha no shigoto o tokutei suru koto wakonnande konnandesu |
203 |
确定坠机受害者是一项漫长而艰巨的任务 |
quèdìng zhuì
jī shòuhài zhě shì yī xiàng màncháng ér jiānjù de rènwù |
确定坠机受害者是一项漫长而艰巨的任务 |
quèdìng zhuì
jī shòuhài zhě shì yī xiàng màncháng ér jiānjù de rènwù |
Déterminer la victime est une
tâche longue et ardue |
クラッシュ 犠牲者 を 決定 する こと は 長くて 難しい作業です |
クラッシュ ぎせいしゃ お けってい する こと わ ながくてむずかしい さぎょうです |
kurasshu giseisha o kettei suru koto wa nagakutemuzukashī sagyōdesu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
idealism |
1010 |
1010 |
idea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|