A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  idealism 1010 1010 idea    
1 ide suffix(chemistry ) Ide suffix(chemistry) ide后缀(化学) Ide hòuzhuì (huàxué) Идеальный суффикс (химия) Ideal'nyy suffiks (khimiya)
2 (in nouns在名词中, 构 (in nouns zài míngcí zhōng, gòuchéng míngcí (在名词中,构成名词 (zài míngcí zhōng, gòuchéng míngcí (в существительных в существительном, составляют существительное (v sushchestvitel'nykh v sushchestvitel'nom, sostavlyayut sushchestvitel'noye
3 a compound of a compound of 一种化合物 yī zhǒng huàhéwù соединение soyedineniye
4 化合物 huàhéwù 化合物 huàhéwù соединение soyedineniye
5 chloride chloride 氯化物 lǜ huàwù хлорид khlorid
6 叙化物 xù huàwù 叙化物 xù huàwù Химический состав Khimicheskiy sostav
7 idea  idea  理念 lǐniàn идея ideya
8 plan/thought 计划;思想 plan/thought jìhuà; sīxiǎng 计划/思想计划;思想 jìhuà/sīxiǎng jìhuà; sīxiǎng План / план размышлений Plan / plan razmyshleniy
9 (for sth)/~(of sth) /~ (of doing sth) a plan, thought or suggestion, espe­cially about what to do in a particular situation  (for sth)/~(of sth)/~ (of doing sth) a plan, thought or suggestion, espe­cially about what to do in a particular situation  (某事)/〜(某事)/〜(做某事)计划,思想或建议,特别是关于在特定情况下该怎么做 (mǒu shì)/〜(mǒu shì)/〜(zuò mǒu shì) jìhuà, sīxiǎng huò jiànyì, tèbié shì guānyú zài tèdìng qíngkuàng xià gāi zěnme zuò (для sth) / ~ (of sth) / ~ (выполнения sth) плана, мысли или предположения, особенно о том, что делать в конкретной ситуации (dlya sth) / ~ (of sth) / ~ (vypolneniya sth) plana, mysli ili predpolozheniya, osobenno o tom, chto delat' v konkretnoy situatsii
10 想法,构思;主意:  xiǎngfǎ, gòusī; zhǔyì:  想法,构思;主意: xiǎngfǎ, gòusī; zhǔyì: Идея, идея, идея: Ideya, ideya, ideya:
11 it would be a good idea to call before we leave it would be a good idea to call before we leave 在我们离开之前打电话是个好主意 Zài wǒmen líkāi zhīqián dǎ diànhuà shìgè hǎo zhǔyì Было бы неплохо позвонить, прежде чем мы уйдем Bylo by neplokho pozvonit', prezhde chem my uydem
12 我们出发之前打个电话是个好主意 wǒmen chūfā zhīqián dǎ gè diànhuà shìgè hǎo zhǔyì 我们出发之前打个电话是个好主意 wǒmen chūfā zhīqián dǎ gè diànhuà shìgè hǎo zhǔyì Это хорошая идея позвонить, прежде чем мы уйдем. Eto khoroshaya ideya pozvonit', prezhde chem my uydem.
13 I likethe idea of living on a boat. I likethe idea of living on a boat. 我想生活在船上的想法。 wǒ xiǎng shēnghuó zài chuánshàng de xiǎngfǎ. Мне нравится идея жить на лодке. Mne nravitsya ideya zhit' na lodke.
14 我喜欢在船上居住的建议 Wǒ xǐhuān zài chuánshàng jūzhù de jiànyì 我喜欢在船上居住的建议 Wǒ xǐhuān zài chuánshàng jūzhù de jiànyì Мне нравится совет жить на борту. Mne nravitsya sovet zhit' na bortu.
15 He dreamy had an idea for his next novel. He dreamy had an idea for his next novel. 他梦想有一个关于他的下一部小说的想法。 tā mèngxiǎng yǒu yīgè guānyú tā de xià yī bù xiǎoshuō de xiǎngfǎ. Он мечтал о своем романе. On mechtal o svoyem romane.
16 他已经构思好了下 Tā yǐjīng gòusī hǎole xià 他已经构思好了下 Tā yǐjīng gòusī hǎole xià Он уже задумал On uzhe zadumal
17 Her family expected her to go to college, but she had other ideas Her family expected her to go to college, but she had other ideas 她的家人希望她上大学,但她有其他想法 tā de jiārén xīwàng tā shàng dàxué, dàn tā yǒu qítā xiǎngfǎ Ее семья ожидала, что она пойдет в колледж, но у нее были другие идеи Yeye sem'ya ozhidala, chto ona poydet v kolledzh, no u neye byli drugiye idei
18 她的家人希望她上大学,但她另有打算 tā de jiārén xīwàng tā shàng dàxué, dàn tā lìng yǒu dǎsuàn 她的家人希望她上大学,但她另有打算 tā de jiārén xīwàng tā shàng dàxué, dàn tā lìng yǒu dǎsuàn Ее семья хочет, чтобы она поступила в колледж, но у нее есть другой план. Yeye sem'ya khochet, chtoby ona postupila v kolledzh, no u neye yest' drugoy plan.
19 The surprise party was Jane’s idea. The surprise party was Jane’s idea. 惊喜派对是Jane的想法。 jīngxǐ pàiduì shì Jane de xiǎngfǎ. Удивительной партией была идея Джейн. Udivitel'noy partiyey byla ideya Dzheyn.
20 那次惊喜聚是简的主意 Nà cì jīngxǐ jùhuì shì jiǎn de zhǔyì 那次惊喜聚会是简的主意 Nà cì jīngxǐ jùhuì shì jiǎn de zhǔyì Эта неожиданная вечеринка была идеей Джейн. Eta neozhidannaya vecherinka byla ideyey Dzheyn.
21 惊喜派对是Jane的想法。 jīngxǐ pàiduì shì Jane de xiǎngfǎ. 惊喜派对是简的想法。 jīngxǐ pàiduì shì jiǎn de xiǎngfǎ. Удивительная вечеринка - идея Джейн. Udivitel'naya vecherinka - ideya Dzheyn.
22 it might be an idea ( it would be sensible) to try again later• It might be an idea (it would be sensible) to try again later• 以后再试一次可能是一个想法(这是明智的) Yǐhòu zài shì yīcì kěnéng shì yīgè xiǎngfǎ (zhè shì míngzhì de) Это может быть идея (было бы разумно) повторить попытку позже; Eto mozhet byt' ideya (bylo by razumno) povtorit' popytku pozzhe;
23 稍后再试或是明智的 shāo hòu zài shì huòxǔ shì míngzhì de 稍后再试或许是明智的 shāo hòu zài shì huòxǔ shì míngzhì de Возможно, было бы разумно повторить попытку позже. Vozmozhno, bylo by razumno povtorit' popytku pozzhe.
24 稍后再一次可能是一个想法(是明智的)。 shāo hòu zài shì yīcì kěnéng shì yīgè xiǎngfǎ (zhè shì míngzhì de). 稍后再试一次可能是一个想法(这是明智的)。 shāo hòu zài shì yīcì kěnéng shì yīgè xiǎngfǎ (zhè shì míngzhì de). Повторить попытку позже может быть идея (это мудро). Povtorit' popytku pozzhe mozhet byt' ideya (eto mudro).
25 We've been toying with the idea of ( thinking about) getting a dog. We've been toying with the idea of (thinking about) getting a dog. 我们一直在想着(想)养狗的想法。 Wǒmen yīzhí zài xiǎngzhe (xiǎng) yǎng gǒu de xiǎngfǎ. Мы играли с идеей (Думая о), чтобы получить собаку. My igrali s ideyey (Dumaya o), chtoby poluchit' sobaku.
26 我们一直有意无意地想着弄条狗 Wǒmen yīzhí yǒuyì wúyì dì xiǎngzhe nòng tiáo gǒu 我们一直有意无意地想着弄条狗 Wǒmen yīzhí yǒuyì wúyì dì xiǎngzhe nòng tiáo gǒu Мы думали о том, чтобы сделать собаку намеренно или непреднамеренно. My dumali o tom, chtoby sdelat' sobaku namerenno ili neprednamerenno.
27 it seemed like a good idea at the time, and then it all went horribly wrong. it seemed like a good idea at the time, and then it all went horribly wrong. 当时这似乎是个好主意,然后一切都变得非常糟糕。 dāngshí zhè sìhū shìgè hǎo zhǔyì, ránhòu yīqiè dōu biàn dé fēicháng zāogāo. В то время это казалось хорошей идеей, и тогда все это было ужасно неправильно. V to vremya eto kazalos' khoroshey ideyey, i togda vse eto bylo uzhasno nepravil'no.
28 那在当时似乎是个好主意,但后来却铸成大错 Nà zài dāngshí sìhū shìgè hǎo zhǔyì, dàn hòulái què zhù chéng dà cuò 那在当时似乎是个好主意,但后来却铸成大错 Nà zài dāngshí sìhū shìgè hǎo zhǔyì, dàn hòulái què zhù chéng dà cuò В то время это казалось хорошей идеей, но оказалось, что это большая ошибка. V to vremya eto kazalos' khoroshey ideyey, no okazalos', chto eto bol'shaya oshibka.
29 the latest big idea is to make women more interested in sport the latest big idea is to make women more interested in sport• 最新的主要想法是让女性对运动更感兴趣• zuìxīn de zhǔyào xiǎngfǎ shì ràng nǚxìng duì yùndòng gèng gǎn xìngqù• Последняя большая идея - сделать женщин более заинтересованными в спорте • Poslednyaya bol'shaya ideya - sdelat' zhenshchin boleye zainteresovannymi v sporte •
30 最近的流行思想是促进妇女对体育的兴趣 zuìjìn de liúxíng sīxiǎng shì cùjìn fùnǚ duì tǐyù de xìngqù 最近的流行思想是促进妇女对体育的兴趣 zuìjìn de liúxíng sīxiǎng shì cùjìn fùnǚ duì tǐyù de xìngqù Самая последняя популярная идея - продвигать интерес женщин к спорту. Samaya poslednyaya populyarnaya ideya - prodvigat' interes zhenshchin k sportu.
31 impression 印象 impression yìnxiàng 印象印象 yìnxiàng yìnxiàng впечатление впечатление vpechatleniye vpechatleniye
32 ~(of sth) a picture or an impression in your mind of what sb/sth is like  ~(of sth) a picture or an impression in your mind of what sb/sth is like  〜(某事物)你脑海中的某张照片或印象是什么样的 〜(mǒu shìwù) nǐ nǎohǎi zhōng de mǒu zhāng zhàopiàn huò yìnxiàng shì shénme yàng de ~ (из sth) изображение или впечатление в вашем сознании того, что sb / sth похоже ~ (iz sth) izobrazheniye ili vpechatleniye v vashem soznanii togo, chto sb / sth pokhozhe
33 印象; 概念 yìnxiàng; gàiniàn 印象;概念 yìnxiàng; gàiniàn Впечатление, концепция Vpechatleniye, kontseptsiya
34 The brochure should give you a good idea of the hotel The brochure should give you a good idea of the hotel 这本小册子应该让您对酒店有所了解 zhè běn xiǎo cèzi yīnggāi ràng nín duì jiǔdiàn yǒu suǒ liǎojiě Брошюра должна дать вам представление о гостинице Broshyura dolzhna dat' vam predstavleniye o gostinitse
35 小册子详细介绍这家旅馆 zhè běn xiǎo cèzi xiángxì jièshào zhè jiā lǚguǎn 这本小册子详细介绍这家旅馆 zhè běn xiǎo cèzi xiángxì jièshào zhè jiā lǚguǎn В этом буклете указан этот отель V etom buklete ukazan etot otel'
36 这本小册子应该让您对酒店有所了解 zhè běn xiǎo cèzi yīnggāi ràng nín duì jiǔdiàn yǒu suǒ liǎojiě 这本小册子应该让您对酒店有所了解 zhè běn xiǎo cèzi yīnggāi ràng nín duì jiǔdiàn yǒu suǒ liǎojiě Эта брошюра должна дать вам представление об отеле. Eta broshyura dolzhna dat' vam predstavleniye ob otele.
37 I  had some idea of what the job would be like. I had some idea of what the job would be like. 我知道这份工作会是什么样的。 wǒ zhīdào zhè fèn gōngzuò huì shì shénme yàng de. У меня было некоторое представление о том, какова будет работа. U menya bylo nekotoroye predstavleniye o tom, kakova budet rabota.
38 我对于这份工作有了一些了 Wǒ duìyú zhè fèn gōngzuò yǒule yīxiē liǎojiě 我对于这份工作有了一些了解 Wǒ duìyú zhè fèn gōngzuò yǒule yīxiē liǎojiě У меня есть некоторое понимание этой работы. U menya yest' nekotoroye ponimaniye etoy raboty.
39 我知道份工作会是什么 wǒ zhīdào zhè fèn gōngzuò huì shì shénme yàng de 我知道这份工作会是什么样的 wǒ zhīdào zhè fèn gōngzuò huì shì shénme yàng de Я знаю, какова будет эта работа. YA znayu, kakova budet eta rabota.
40 She doesn’t seem to have any idea of what I’m talking about. She doesn’t seem to have any idea of what I’m talking about. 她似乎不知道我在说什么。 tā sìhū bù zhīdào wǒ zài shuō shénme. Кажется, она не знает, о чем я говорю. Kazhetsya, ona ne znayet, o chem ya govoryu.
41 她对我所说的似乎一点也不懂 Tā duì wǒ suǒ shuō de sìhū yīdiǎn yě bù dǒng 她对我所说的似乎一点也不懂 Tā duì wǒ suǒ shuō de sìhū yīdiǎn yě bù dǒng Кажется, она не понимает, что я сказал. Kazhetsya, ona ne ponimayet, chto ya skazal.
42 I don’t want anyone getting the wrong idea (getting the wrong impression about sth). I don’t want anyone getting the wrong idea (getting the wrong impression about sth). 我不希望任何人得到错误的想法(得到错误的印象)。 wǒ bù xīwàng rènhé rén dédào cuòwù de xiǎngfǎ (dédào cuòwù de yìnxiàng). Я не хочу, чтобы кто-то ошибался (получая неправильное впечатление о sth). YA ne khochu, chtoby kto-to oshibalsya (poluchaya nepravil'noye vpechatleniye o sth).
43 莪不希望任何人有所误会 É bù xīwàng rènhé rén yǒu suǒ wùhuì 莪不希望任何人有所误会 É bù xīwàng rènhé rén yǒu suǒ wùhuì Я не хочу, чтобы кто-то неправильно понял YA ne khochu, chtoby kto-to nepravil'no ponyal
44 我不希望任何人得到错误的想法(得到错误的印象)。。 wǒ bù xīwàng rènhé rén dédào cuòwù de xiǎngfǎ (dédào cuòwù de yìnxiàng).. 我不希望任何人得到错误的想法(得到错误的印象).. wǒ bù xīwàng rènhé rén dédào cuòwù de xiǎngfǎ (dédào cuòwù de yìnxiàng).. Я не хочу, чтобы кто-то искал неправильную идею (получилось неправильное впечатление). , YA ne khochu, chtoby kto-to iskal nepravil'nuyu ideyu (poluchilos' nepravil'noye vpechatleniye). ,
45 An evening at home watching TV is not my idea of a good time An evening at home watching TV is not my idea of a good time 在家看电视的一个晚上不是我的好时光 Zàijiā kàn diànshì de yīgè wǎnshàng bùshì wǒ de hǎo shíguāng Вечер в доме, смотрящий телевизор, - это не мое представление о хорошем времени Vecher v dome, smotryashchiy televizor, - eto ne moye predstavleniye o khoroshem vremeni
46 晚上待在家里看电视,我不认为是什么赏心乐事 wǎnshàng dài zàijiālǐ kàn diànshì, wǒ bù rènwéi shì shénme shǎng xīn lèshì 晚上待在家里看电视,我不认为是什么赏心乐事 wǎnshàng dài zàijiālǐ kàn diànshì, wǒ bù rènwéi shì shénme shǎng xīn lèshì Я остаюсь дома, смотрю телевизор по ночам, я не думаю, что это удовольствие. YA ostayus' doma, smotryu televizor po nocham, ya ne dumayu, chto eto udovol'stviye.
47 在家看电视的一个晚上不是我的好时光 zài jiā kàn diànshì de yīgè wǎnshàng bùshì wǒ de hǎo shíguāng 在家看电视的一个晚上不是我的好时光 zài jiā kàn diànshì de yīgè wǎnshàng bùshì wǒ de hǎo shíguāng Однажды ночью, когда я смотрю телевизор, это не мое хорошее время. Odnazhdy noch'yu, kogda ya smotryu televizor, eto ne moye khorosheye vremya.
48 opinion 意愈, 意见 opinion yì yù, yìjiàn 意见,愈见 yìjiàn, yù jiàn Мнение, мнение Mneniye, mneniye
49 about sth) an opinion or a belief about sth 〜(about sth) an opinion or a belief about sth 〜(约某事)关于......的意见或信仰 〜(yuē mǒu shì) guānyú...... De yìjiàn huò xìnyǎng ~ (примерно sth) мнение или мнение о sth ~ (primerno sth) mneniye ili mneniye o sth
50 意见;看法;信念 yìjiàn; kànfǎ; xìnniàn 意见;看法;信念 yìjiàn; kànfǎ; xìnniàn Просмотры; виды; вера Prosmotry; vidy; vera
51 He has some very strange ideas about education• He has some very strange ideas about education• 他对教育有一些非常奇怪的想法• tā duì jiàoyù yǒu yīxiē fēicháng qíguài de xiǎngfǎ• У него очень странные представления об образовании • U nego ochen' strannyye predstavleniya ob obrazovanii •
52 他对教育有些非常奇怪的看法 tā duì jiàoyù yǒuxiē fēicháng qíguài de kànfǎ 他对教育有些非常奇怪的看法 tā duì jiàoyù yǒuxiē fēicháng qíguài de kànfǎ У него очень странные взгляды на образование. U nego ochen' strannyye vzglyady na obrazovaniye.
53 他对教育有一些非常奇怪的想法 tā duì jiàoyù yǒu yīxiē fēicháng qíguài de xiǎngfǎ 他对教育有一些非常奇怪的想法 tā duì jiàoyù yǒu yīxiē fēicháng qíguài de xiǎngfǎ У него очень странные представления об образовании. U nego ochen' strannyye predstavleniya ob obrazovanii.
54 feeling 感觉 feeling gǎnjué 感觉觉觉 gǎnjué jué jué чувство чувство chuvstvo chuvstvo
55 that ... ) a feeling that sth is possible  〜(that... ) A feeling that sth is possible  〜(那......)一种可能的感觉 〜(nà......) Yī zhǒng kěnéng de gǎnjué ~ (что ...) ощущение, что sth возможно ~ (chto ...) oshchushcheniye, chto sth vozmozhno
56 (认为事司能生的)感觉 (rènwéi mǒu shì sī néng fāshēng de) gǎnjué (认为​​某事司能发生的)感觉 (rènwéi​​mǒu shì sī néng fāshēng de) gǎnjué (Я думаю, что что-то может случиться) (YA dumayu, chto chto-to mozhet sluchit'sya)
57 〜(那......)一种可能的感 〜(nà......) Yī zhǒng kěnéng de gǎnjué 〜(那......)一种可能的感觉 〜(nà......) Yī zhǒng kěnéng de gǎnjué ~ (это ...) возможное чувство ~ (eto ...) vozmozhnoye chuvstvo
58 What gave you the idea that he’d be here? What gave you the idea that he’d be here? 是什么让你觉得他会在这里? shì shénme ràng nǐ juédé tā huì zài zhèlǐ? Что дало вам понять, что он будет здесь? Chto dalo vam ponyat', chto on budet zdes'?
59 是什么让你想到他会来这鱼?’ Shì shénme ràng nǐ xiǎngdào tā huì lái zhè yú?’ 是什么让你想到他会来这鱼?” Shì shénme ràng nǐ xiǎngdào tā huì lái zhè yú?” Что заставило вас подумать, что он придет к этой рыбе? Chto zastavilo vas podumat', chto on pridet k etoy rybe?
60 I have a pretty good idea where I left it,I hope I’m right I have a pretty good idea where I left it,I hope I’m right 我有一个很好的想法,我离开它,我希望我是对的 Wǒ yǒu yīgè hěn hǎo de xiǎngfǎ, wǒ líkāi tā, wǒ xīwàng wǒ shì duì de У меня есть довольно хорошая идея, где я ее оставил, надеюсь, что я прав U menya yest' dovol'no khoroshaya ideya, gde ya yeye ostavil, nadeyus', chto ya prav
61 我记得很清楚把它落在哪儿了,但愿我是对的 wǒ jìdé hěn qīngchǔ bǎ tā luò zài nǎ'erle, dàn yuàn wǒ shì duì de 我记得很清楚把它落在哪儿了,但愿我是对的 wǒ jìdé hěn qīngchǔ bǎ tā luò zài nǎ'erle, dàn yuàn wǒ shì duì de Я очень хорошо помню, где я его оставил, надеюсь, что я прав. YA ochen' khorosho pomnyu, gde ya yego ostavil, nadeyus', chto ya prav.
62 aim 目标 aim mùbiāo 目标目标 mùbiāo mùbiāo Цель цели Tsel' tseli
63 the idea ~ of sth/of doing sth the aim or purpose of sth  the idea ~ of sth/of doing sth the aim or purpose of sth  某事物的目的或目的...... mǒu shìwù de mùdì huò mùdì...... Идея ~ of sth / достижения цели или цели sth Ideya ~ of sth / dostizheniya tseli ili tseli sth
64 目治;意图 mù zhì; yìtú 目治;意图 Mù zhì; yìtú управление Руководитель; Намерение upravleniye Rukovoditel'; Namereniye
65 :you'll soon get the idea (understand). :You'll soon get the idea (understand). :你很快就会明白(理解)。 : Nǐ hěn kuài jiù huì míngbái (lǐjiě). : вы скоро получите идею (понимаете). : vy skoro poluchite ideyu (ponimayete).
66 你很快就会明白的 Nǐ hěn kuài jiù huì míngbái de 你很快就会明白的 Nǐ hěn kuài jiù huì míngbái de Вы скоро поймете Vy skoro poymete
67 What’s the idea of the game? What’s the idea of the game? 游戏的想法是什么? yóuxì de xiǎngfǎ shì shénme? Какова идея игры? Kakova ideya igry?
68 这个戏的目南是什么? Zhège yóuxì de mù nán shì shénme? 这个游戏的目南是什么? Zhège yóuxì de mù nán shì shénme? Что южнее этой игры? Chto yuzhneye etoy igry?
69 戏的想法是什么? Yóuxì de xiǎngfǎ shì shénme? 游戏的想法是什么? Yóuxì de xiǎngfǎ shì shénme? Какова идея игры? Kakova ideya igry?
70 note at purpose Note at purpose 有目的地说明 Yǒu mùdì de shuōmíng Обратите внимание на цель Obratite vnimaniye na tsel'
71 give sb ideas / put ideas into sb's head to give sb hopes about sth that may not be possible or likely; to make sb act or think in an unreasonable way  give sb ideas/ put ideas into sb's head to give sb hopes about sth that may not be possible or likely; to make sb act or think in an unreasonable way  给某人一些想法/把想法放到某个人的头脑中,给某些可能不可能或不可能的希望;使某人以不合理的方式行事或思考 gěi mǒu rén yīxiē xiǎngfǎ/bǎ xiǎngfǎ fàng dào mǒu gèrén de tóunǎo zhōng, gěi mǒu xiē kěnéng bù kěnéng huò bù kěnéng de xīwàng; shǐ mǒu rén yǐ bù hélǐ de fāngshì xíngshì huò sīkǎo Дайте sb идеи / положите идеи в голову sb, чтобы дать sb надежды на то, что это может быть невозможно или возможно, заставить sb действовать или думать необоснованно Dayte sb idei / polozhite idei v golovu sb, chtoby dat' sb nadezhdy na to, chto eto mozhet byt' nevozmozhno ili vozmozhno, zastavit' sb deystvovat' ili dumat' neobosnovanno
72 使某人抱有空想(或做不切实际的事) shǐ mǒu rén bào yǒu kòng xiǎng (huò zuò bù qiè shíjì de shì) 使某人抱有空想(或做不切实际的事) shǐ mǒu rén bào yǒu kòng xiǎng (huò zuò bù qiè shíjì de shì) Заставить кого-то мечтать (или сделать что-то нереалистичное) Zastavit' kogo-to mechtat' (ili sdelat' chto-to nerealistichnoye)
73 Who's been putting ideas into his head? Who's been putting ideas into his head? 谁一直在把想法放到脑子里? shéi yīzhí zài bǎ xiǎngfǎ fàng dào nǎozi lǐ? Кто вкладывал идеи в голову? Kto vkladyval idei v golovu?
74 是谁一直在让他想入非非的? Shì shéi yīzhí zài ràng tā xiǎngrùfēifēi de? 是谁一直在让他想入非非的? Shì shéi yīzhí zài ràng tā xiǎngrùfēifēi de? Кто позволил ему подумать об этом? Kto pozvolil yemu podumat' ob etom?
75 have no idea /not have the faintest, first, etc., idea (informal) used to emphasize that you do not know sth  Have no idea/not have the faintest, first, etc., Idea (informal) used to emphasize that you do not know sth  不知道/没有最微弱,第一,等等,想法(非正式)用来强调你不知道...... Bù zhīdào/méiyǒu zuì wéiruò, dì yī, děng děng, xiǎngfǎ (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào nǐ bù zhīdào...... Не знаю / не имеет ни малейшего, первого и т. Д. Идеи (неформальной), используемой для подчеркивания того, что вы не знаете, Ne znayu / ne imeyet ni maleyshego, pervogo i t. D. Idei (neformal'noy), ispol'zuyemoy dlya podcherkivaniya togo, chto vy ne znayete,
76 丝毫不知道 sīháo bù zhīdào 丝毫不知道 Sīháo bù zhīdào Я не знаю YA ne znayu
77 不知道/没有最微弱,第一,等等,想法(非正式)用来强调你不知道 bù zhīdào/méiyǒu zuì wéiruò, dì yī, děng děng, xiǎngfǎ (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào nǐ bù zhīdào 不知道/没有最微弱,第一,等等,想法(非正式)用来强调你不知道 bù zhīdào/méiyǒu zuì wéiruò, dì yī, děng děng, xiǎngfǎ (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào nǐ bù zhīdào Не знаю / не самые слабые, во-первых, и т. Д., Идеи (неформальные) используются, чтобы подчеркнуть, что вы не знаете Ne znayu / ne samyye slabyye, vo-pervykh, i t. D., Idei (neformal'nyye) ispol'zuyutsya, chtoby podcherknut', chto vy ne znayete
78 What’s she talking about?’ I've no idea. What’s she talking about?’ I've no idea. 她在说什么?'我不知道。 tā zài shuō shénme?'Wǒ bù zhīdào. О чем она говорит? »Я понятия не имею. O chem ona govorit? »YA ponyatiya ne imeyu.
79 她在讲什么?,我一点也不了解 Tā zài jiǎng shénme?, Wǒ yīdiǎn yě bù liǎojiě 她在讲什么?,我一点也不了解 Tā zài jiǎng shénme?, Wǒ yīdiǎn yě bù liǎojiě О чем она говорит? Я вообще не знаю O chem ona govorit? YA voobshche ne znayu
80 He hasn’t the faintest idea how to manage people He hasn’t the faintest idea how to manage people 他对如何管理人并不是最微妙的想法 tā duì rúhé guǎnlǐ rén bìng bùshì zuì wéimiào de xiǎngfǎ Он не имеет ни малейшего представления о том, как управлять людьми On ne imeyet ni maleyshego predstavleniya o tom, kak upravlyat' lyud'mi
81 他根本不懂得人事管理 tā gēnběn bù dǒngdé rénshì guǎnlǐ 他根本不懂得人事管理 tā gēnběn bù dǒngdé rénshì guǎnlǐ Он вообще не разбирается в управлении персоналом. On voobshche ne razbirayetsya v upravlenii personalom.
82 have the right idea to have found a very good or successful way of living, doing sth, etc. have the right idea to have found a very good or successful way of living, doing sth, etc. 有正确的想法找到一个非常好或成功的生活方式,做某事等等。 yǒu zhèngquè de xiǎngfǎ zhǎodào yīgè fēicháng hǎo huò chénggōng de shēnghuó fāngshì, zuò mǒu shì děng děng. Имейте правильную идею, чтобы найти очень хороший или успешный образ жизни, делая sth и т. Д. Imeyte pravil'nuyu ideyu, chtoby nayti ochen' khoroshiy ili uspeshnyy obraz zhizni, delaya sth i t. D.
83 找到好的(或成功的)方土;找对路 Zhǎodào hǎo de (huò chénggōng de) fāng tǔ; zhǎo duì lù 找到好的(或成功的)方土;找对路 Zhǎodào hǎo de (huò chénggōng de) fāng tǔ; zhǎo duì lù Найдите хорошую (или успешную) площадь, найдите правильный путь Naydite khoroshuyu (ili uspeshnuyu) ploshchad', naydite pravil'nyy put'
84 He’s certainly got the right idea,retiring at 55 He’s certainly got the right idea,retiring at 55 他当然有正确的想法,在55岁退休 tā dāngrán yǒu zhèngquè de xiǎngfǎ, zài 55 suì tuìxiū У него, безусловно, есть правильная идея, уходящая на пенсию в 55 лет U nego, bezuslovno, yest' pravil'naya ideya, ukhodyashchaya na pensiyu v 55 let
85 他真的想通了,打算在55岁时退休 tā zhēn de xiǎng tōngle, dǎsuàn zài 55 suì shí tuìxiū 他真的想通了,打算在55岁时退休 tā zhēn de xiǎng tōngle, dǎsuàn zài 55 suì shí tuìxiū Он действительно понял это, он планирует уйти в отставку в возрасте 55 лет. On deystvitel'no ponyal eto, on planiruyet uyti v otstavku v vozraste 55 let.
86 that’s an idea!(informal)used to reply in a positive way to a suggestion that sb has made  that’s an idea!(Informal)used to reply in a positive way to a suggestion that sb has made  这是一个想法!(非正式的)过去常常以某种积极的方式回答某人提出的建议 zhè shì yīgè xiǎngfǎ!(Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ mǒu zhǒng jījí de fāngshì huídá mǒu rén tíchū de jiànyì Это идея! (Неофициальная), используемая для положительного ответа на предложение, сделанное sb Eto ideya! (Neofitsial'naya), ispol'zuyemaya dlya polozhitel'nogo otveta na predlozheniye, sdelannoye sb
87 好主意! hǎo zhǔyì! 好主意! hǎo zhǔyì! Хорошая идея! Khoroshaya ideya!
88 Hey, thats an idea! And we could get a band, as well Hey, thats an idea! And we could get a band, as well 嘿,这是个主意!我们也可以获得一支乐队 Hēi, zhè shìgè zhǔyì! Wǒmen yě kěyǐ huòdé yī zhī yuèduì Эй, это идея! И мы могли бы получить группу, а также Ey, eto ideya! I my mogli by poluchit' gruppu, a takzhe
89 嘿,好主意!而且我们还可以找支乐队 hēi, hǎo zhǔyì! Érqiě wǒmen hái kěyǐ zhǎo zhī yuèduì 嘿,好主意!而且我们还可以找支乐队 hēi, hǎo zhǔyì! Érqiě wǒmen hái kěyǐ zhǎo zhī yuèduì О, хорошая идея! И мы также можем найти группу O, khoroshaya ideya! I my takzhe mozhem nayti gruppu
90 that’s the idea! (informal) used to encourage people and to tell them that they are doing sth right  that’s the idea! (Informal) used to encourage people and to tell them that they are doing sth right  这是个主意! (非正式的)用来鼓励人们并告诉他们他们做得对 zhè shìgè zhǔyì! (Fēi zhèngshì de) yòng lái gǔlì rénmen bìng gàosù tāmen tāmen zuò dé duì Это идея! (Неофициальная), используемая для поощрения людей и сказать им, что они делают это правильно Eto ideya! (Neofitsial'naya), ispol'zuyemaya dlya pooshchreniya lyudey i skazat' im, chto oni delayut eto pravil'no
91 得好;做得对 gàn dé hǎo; zuò dé duì 干得好;做得对 gàn dé hǎo; zuò dé duì Хорошо сделано, сделано правильно Khorosho sdelano, sdelano pravil'no
92 这是个主意! (非正式的)用来鼓励人们并告诉他们他们做得对 zhè shìgè zhǔyì! (Fēi zhèngshì de) yòng lái gǔlì rénmen bìng gàosù tāmen tāmen zuò dé duì 这是个主意!(非正式的)用来鼓励人们并告诉他们他们做得对 zhè shìgè zhǔyì!(Fēi zhèngshì de) yòng lái gǔlì rénmen bìng gàosù tāmen tāmen zuò dé duì Это идея! (неофициальный), чтобы поощрять людей и говорить им, что они делают правильно Eto ideya! (neofitsial'nyy), chtoby pooshchryat' lyudey i govorit' im, chto oni delayut pravil'no
93 That’s the idea! You’re doing fine That’s the idea! You’re doing fine 这是个主意!你做的不错 zhè shìgè zhǔyì! Nǐ zuò de bùcuò Это твоя идея! Eto tvoya ideya!
94 对啦!你做得不错 duì la! Nǐ zuò dé bùcuò 对啦!你做得不错 duì la! Nǐ zuò dé bùcuò Из-за этого! Вы хорошо поработали Iz-za etogo! Vy khorosho porabotali
95 这是个主意! 你做的不错 zhè shìgè zhǔyì! Nǐ zuò de bùcuò 这是个主意!你做的不错 zhè shìgè zhǔyì! Nǐ zuò de bùcuò Это идея! Вы хорошо поработали Eto ideya! Vy khorosho porabotali
96 you have no idea (informal) used to show that sth is hard for sb else to imagine  you have no idea (informal) used to show that sth is hard for sb else to imagine  你不知道(非正式的)用来表明某人难以想象 nǐ bù zhīdào (fēi zhèngshì de) yòng lái biǎomíng mǒu rén nányǐ xiǎngxiàng Вы понятия не имеете (неформальный), используемый, чтобы показать, что sth трудно для sb еще представить Vy ponyatiya ne imeyete (neformal'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby pokazat', chto sth trudno dlya sb yeshche predstavit'
97 你难以想象 nǐ nányǐ xiǎngxiàng… 你难以想象...... nǐ nányǐ xiǎngxiàng...... Вы не можете себе представить ... Vy ne mozhete sebe predstavit' ...
98 You’ve no idea how much traffic there was tonight. You’ve no idea how much traffic there was tonight. 你不知道今晚有多少交通。 Nǐ bù zhīdào jīn wǎn yǒu duōshǎo jiāotōng. Вы не представляете, сколько трафика было сегодня. Vy ne predstavlyayete, skol'ko trafika bylo segodnya.
99 你难以想象今晚的交通有多拥挤 Nǐ nányǐ xiǎngxiàng jīn wǎn de jiāotōng yǒu duō yǒngjǐ 你难以想象今晚的交通有多拥挤 Nǐ nányǐ xiǎngxiàng jīn wǎn de jiāotōng yǒu duō yǒngjǐ Вы не можете себе представить, как сегодня происходит многолюдное движение. Vy ne mozhete sebe predstavit', kak segodnya proiskhodit mnogolyudnoye dvizheniye.
100 你不知道今晚有多少交通 nǐ bù zhīdào jīn wǎn yǒu duōshǎo jiāotōng 你不知道今晚有多少交通 nǐ bù zhīdào jīn wǎn yǒu duōshǎo jiāotōng Вы не знаете, сколько трафика сегодня. Vy ne znayete, skol'ko trafika segodnya.
  more at buck more at buck 更多的是降价 gèng duō de shì jiàngjià Больше в долларах Bol'she v dollarakh
102 ideal  ~ (for sth) perfect; most suitable  ideal ~ (for sth) perfect; most suitable  理想〜(对......)完美;最合适的 lǐxiǎng〜(duì......) Wánměi; zuì héshì de Идеальный ~ (для sth) идеально подходит; Ideal'nyy ~ (dlya sth) ideal'no podkhodit;
103 完美的;理想的;最合适的 wánměi de; lǐxiǎng de; zuì héshì de 完美的;理想的;最合适的 wánměi de; lǐxiǎng de; zuì héshì de Идеальный, идеальный, самый подходящий Ideal'nyy, ideal'nyy, samyy podkhodyashchiy
104 This beach is ideal for children. This beach is ideal for children. 这个海滩非常适合儿童。 zhège hǎitān fēichángshìhé értóng. Этот пляж идеально подходит для детей. Etot plyazh ideal'no podkhodit dlya detey.
105 这个海滩是孩子的理想去处 Zhège hǎitān shì háizi de lǐxiǎng qùchù 这个海滩是孩子的理想去处 Zhège hǎitān shì háizi de lǐxiǎng qùchù Этот пляж является идеальным местом для детей. Etot plyazh yavlyayetsya ideal'nym mestom dlya detey.
106 She’s the ideal candidate for the job. She’s the ideal candidate for the job. 她是这份工作的理想人选。 tā shì zhè fèn gōngzuò de lǐxiǎng rénxuǎn. Она идеальный кандидат на эту работу. Ona ideal'nyy kandidat na etu rabotu.
107 她是这项工作最合适的人选 Tā shì zhè xiàng gōngzuò zuì héshì de rénxuǎn. 她是这项工作最合适的人选。 Tā shì zhè xiàng gōngzuò zuì héshì de rénxuǎn. Она является наиболее подходящим кандидатом на эту работу. Ona yavlyayetsya naiboleye podkhodyashchim kandidatom na etu rabotu.
108 the trip to Paris will be an ideal opportunity to practise  my french. The trip to Paris will be an ideal opportunity to practise my french. 巴黎之旅将是练习法语的理想机会。 Bālí zhī lǚ jiāng shì liànxí fǎyǔ de lǐxiǎng jīhuì. Поездка в Париж станет идеальной возможностью попрактиковаться на французском. Poyezdka v Parizh stanet ideal'noy vozmozhnost'yu popraktikovat'sya na frantsuzskom.
109 去巴黎旅行将是我练习法语的绝好机会 Qù bālí lǚxíng jiāng shì wǒ liànxí fǎyǔ de jué hǎo jīhuì 去巴黎旅行将是我练习法语的绝好机会 Qù bālí lǚxíng jiāng shì wǒ liànxí fǎyǔ de jué hǎo jīhuì Путешествие в Париж станет отличной возможностью для меня заниматься французским языком. Puteshestviye v Parizh stanet otlichnoy vozmozhnost'yu dlya menya zanimat'sya frantsuzskim yazykom.
110 existing only in your imagination or as an idea; not likely to be real  existing only in your imagination or as an idea; not likely to be real  仅存在于你的想象中或作为一个想法;不可能是真实的 jǐn cúnzài yú nǐ de xiǎngxiàng zhōng huò zuòwéiyīgè xiǎngfǎ; bù kěnéng shì zhēnshí de Существующая только в вашем воображении или как идея, вряд ли будет реальной Sushchestvuyushchaya tol'ko v vashem voobrazhenii ili kak ideya, vryad li budet real'noy
111 想象的;不切实际的 xiǎngxiàng de; bù qiè shíjì de 想象的;不切实际的 xiǎngxiàng de; bù qiè shíjì de Воображаемый, нереалистичный Voobrazhayemyy, nerealistichnyy
112 仅存在于你的想象中或作为一个想法; 不太可能 jǐn cúnzài yú nǐ de xiǎngxiàng zhōng huò zuòwéi yīgè xiǎngfǎ; bù tài kěnéng 仅存在于你的想象中或作为一个想法;不太可能 jǐn cúnzài yú nǐ de xiǎngxiàng zhōng huò zuòwéi yīgè xiǎngfǎ; bù tài kěnéng Только существуют в вашем воображении или как идея, маловероятные Tol'ko sushchestvuyut v vashem voobrazhenii ili kak ideya, maloveroyatnyye
113 the search for ideal love the search for ideal love 寻找理想的爱情 xúnzhǎo lǐxiǎng de àiqíng Поиск идеальной любви Poisk ideal'noy lyubvi
114 对理想中的爱的寻求 duì lǐxiǎng zhōng de ài de xúnqiú 对理想中的爱的寻求 duì lǐxiǎng zhōng de ài de xúnqiú Стремление к идеалу любви Stremleniye k idealu lyubvi
115 in an ideal world there would be no poverty and disease. in an ideal world there would be no poverty and disease. 在理想的世界里,没有贫穷和疾病。 zài lǐxiǎng de shìjiè lǐ, méiyǒu pínqióng hé jíbìng. В идеальном мире не было бы нищеты и болезней. V ideal'nom mire ne bylo by nishchety i bolezney.
116 在理想的世界里将没有贫穷和疾病 Zài lǐxiǎng de shìjiè lǐ jiāng méiyǒu pínqióng hé jíbìng 在理想的世界里将没有贫穷和疾病 Zài lǐxiǎng de shìjiè lǐ jiāng méiyǒu pínqióng hé jíbìng В идеальном мире не будет нищеты и болезней. V ideal'nom mire ne budet nishchety i bolezney.
117  ideally,she's ideally suited for this job. ideally,she's ideally suited for this job.  理想情况下,她非常适合这份工作。  lǐxiǎng qíngkuàng xià, tā fēicháng shìhé zhè fèn gōngzuò.  В идеале, она идеально подходит для этой работы.  V ideale, ona ideal'no podkhodit dlya etoy raboty.
118 她最适合这项工相 Tā zuì shìhé zhè xiàng gōng xiāng 她最适合这项工相 Tā zuì shìhé zhè xiàng gōng xiāng Она лучше всего подходит для этого аспекта Ona luchshe vsego podkhodit dlya etogo aspekta
119 Ideally, I'd like to live in New York,but that’s not possible Ideally, I'd like to live in New York,but that’s not possible 理想情况下,我想住在纽约,但那是不可能的 lǐxiǎng qíngkuàng xià, wǒ xiǎng zhù zài niǔyuē, dàn nà shì bù kěnéng de В идеале я бы хотел жить в Нью-Йорке, но это невозможно V ideale ya by khotel zhit' v N'yu-Yorke, no eto nevozmozhno
120 按理想来说,我希望住在纽约,但那是不可能的 àn lǐxiǎng lái shuō, wǒ xīwàng zhù zài niǔyuē, dàn nà shì bù kěnéng de 按理想来说,我希望住在纽约,但那是不可能的 àn lǐxiǎng lái shuō, wǒ xīwàng zhù zài niǔyuē, dàn nà shì bù kěnéng de В идеале я хочу жить в Нью-Йорке, но это невозможно. V ideale ya khochu zhit' v N'yu-Yorke, no eto nevozmozhno.
121 理想情况下,我想住在纽约,但那是不可能的。 lǐxiǎng qíngkuàng xià, wǒ xiǎng zhù zài niǔyuē, dàn nà shì bù kěnéng de. 理想情况下,我想住在纽约,但那是不可能的。 lǐxiǎng qíngkuàng xià, wǒ xiǎng zhù zài niǔyuē, dàn nà shì bù kěnéng de. В идеале я хочу жить в Нью-Йорке, но это невозможно. V ideale ya khochu zhit' v N'yu-Yorke, no eto nevozmozhno.
122 an idea or standard that seems perfect, and worth trying to achieve or obtain  An idea or standard that seems perfect, and worth trying to achieve or obtain  一个看似完美的想法或标准,值得尝试实现或获得 Yīgè kàn shì wánměi de xiǎngfǎ huò biāozhǔn, zhídé cháng shì shíxiàn huò huòdé Идея или стандарт, которые кажутся идеальными, и стоит попытаться достичь или получить Ideya ili standart, kotoryye kazhutsya ideal'nymi, i stoit popytat'sya dostich' ili poluchit'
123 理想;看似完美的思想(或标准 lǐxiǎng; kàn shì wánměi de sīxiǎng (huò biāozhǔn) 理想;看似完美的思想(或标准) lǐxiǎng; kàn shì wánměi de sīxiǎng (huò biāozhǔn) Идеальная, казалось бы, идеальная мысль (или стандартная) Ideal'naya, kazalos' by, ideal'naya mysl' (ili standartnaya)
124 political ideals  political ideals  政治理想 zhèngzhì lǐxiǎng Политические идеалы Politicheskiye idealy
125 政治理想 zhèngzhì lǐxiǎng 政治理想 zhèngzhì lǐxiǎng Политический идеал Politicheskiy ideal
126 She found it hard to live up to his high ideals She found it hard to live up to his high ideals 她发现很难实现他的崇高理想 tā fāxiàn hěn nán shíxiàn tā de chónggāo lǐxiǎng Ей трудно было соответствовать его высоким идеалам Yey trudno bylo sootvetstvovat' yego vysokim idealam
127 她觉得很难达到他的高标准要求 tā juédé hěn nán dádào tā de gāo biāozhǔn yāoqiú 她觉得很难达到他的高标准要求 tā juédé hěn nán dádào tā de gāo biāozhǔn yāoqiú Ей трудно соответствовать его высоким стандартам. Yey trudno sootvetstvovat' yego vysokim standartam.
128 她发现很难实现他的崇高理想 tā fāxiàn hěn nán shíxiàn tā de chónggāo lǐxiǎng 她发现很难实现他的崇高理想 tā fāxiàn hěn nán shíxiàn tā de chónggāo lǐxiǎng Ей было трудно достичь его высоких идеалов. Yey bylo trudno dostich' yego vysokikh idealov.
129 of sth) a person or thing that you think is perfect  (of sth) a person or thing that you think is perfect  (某事物)你认为完美的人或事 (mǒu shìwù) nǐ rènwéi wánměi de rén huò shì (of sth) человека или вещи, которые вы считаете совершенными (of sth) cheloveka ili veshchi, kotoryye vy schitayete sovershennymi
130 完美始人(或參物) wánměi shǐ rén (huò cān wù) 完美始人(或参物) wánměi shǐ rén (huò cān wù) Идеальный стартер (или ссылка) Ideal'nyy starter (ili ssylka)
131 It’s my  ideal of what a family home should be It’s my ideal of what a family home should be 这是我对家庭住宅应有的理想 zhè shì wǒ duì jiātíng zhùzhái yīng yǒu de lǐxiǎng Это мой идеал того, что должен быть семейный дом Eto moy ideal togo, chto dolzhen byt' semeynyy dom
132 这是我心目中完美的家庭住宅 zhè shì wǒ xīnmù zhōng wánměi de jiātíng zhùzhái 这是我心目中完美的家庭住宅 zhè shì wǒ xīnmù zhōng wánměi de jiātíng zhùzhái Это мой идеальный семейный дом. Eto moy ideal'nyy semeynyy dom.
133 这是我对家庭住宅应有的理想。 zhè shì wǒ duì jiātíng zhùzhái yīng yǒu de lǐxiǎng. 这是我对家庭住宅应有的理想。 zhè shì wǒ duì jiātíng zhùzhái yīng yǒu de lǐxiǎng. Это мой идеал для семейного дома. Eto moy ideal dlya semeynogo doma.
134 idealism the belief that a perfect life, situation, etc. can be achieved, even when this is not very likely  Idealism the belief that a perfect life, situation, etc. Can be achieved, even when this is not very likely  理想主义认为可以实现完美的生活,情境等,即使这种情况不太可能发生 Lǐxiǎng zhǔyì rènwéi kěyǐ shíxiàn wánměi de shēnghuó, qíngjìng děng, jíshǐ zhè zhǒng qíngkuàng bù tài kěnéng fāshēng Идеализм - убеждение в том, что идеальная жизнь, ситуация и т. Д. Могут быть достигнуты, даже если это маловероятно Idealizm - ubezhdeniye v tom, chto ideal'naya zhizn', situatsiya i t. D. Mogut byt' dostignuty, dazhe yesli eto maloveroyatno
135 理想主义 lǐxiǎng zhǔyì 理想主义 lǐxiǎng zhǔyì идеализм idealizm
136 He was full of youthful idealism. He was full of youthful idealism. 他充满了年轻的理想主义。 tā chōngmǎnle niánqīng de lǐxiǎng zhǔyì. Он был полон юношеского идеализма. On byl polon yunosheskogo idealizma.
137 他满脑子都是年轻人的理想主义 Tā mǎn nǎozi dōu shì niánqīng rén de lǐxiǎng zhǔyì 他满脑子都是年轻人的理想主义 Tā mǎn nǎozi dōu shì niánqīng rén de lǐxiǎng zhǔyì Он полон идеализма молодежи On polon idealizma molodezhi
138 他充满了年轻的理想主义 tā chōngmǎnle niánqīng de lǐxiǎng zhǔyì 他充满了年轻的理想主义 tā chōngmǎnle niánqīng de lǐxiǎng zhǔyì Он полон молодого идеализма On polon molodogo idealizma
139 (philosophy)/ the belief that our ideas are the only things that are real and. that we can know about  (philosophy)/ the belief that our ideas are the only things that are real and. That we can know about  (哲学)/相信我们的想法是唯一真实的东西。我们可以知道的 (zhéxué)/xiāngxìn wǒmen de xiǎngfǎ shì wéi yī zhēnshí de dōngxī. Wǒmen kěyǐ zhīdào de (философия) / убеждение в том, что наши идеи - единственные вещи, которые являются реальными и что мы можем знать о (filosofiya) / ubezhdeniye v tom, chto nashi idei - yedinstvennyye veshchi, kotoryye yavlyayutsya real'nymi i chto my mozhem znat' o
140 唯心主义;唯心论; 观念论;理念论 wéixīn zhǔyì; wéixīn lùn; guānniàn lùn; lǐniàn lùn 唯心主义;唯心论;观念论;理念论 wéixīn zhǔyì; wéixīn lùn; guānniàn lùn; lǐniàn lùn Идеализм, идеализм, теория понятий, теория понятий Idealizm, idealizm, teoriya ponyatiy, teoriya ponyatiy
141 Compare  Compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
142 materialism materialism 唯物主义 wéiwù zhǔyì материализм materializm
143 realism realism 现实主义 xiànshí zhǔyì реализм realizm
144 idealist  He’s too much of an idealist for this government. idealist He’s too much of an idealist for this government. 理想主义者他对这个政府来说太过理想主义了。 lǐxiǎng zhǔyì zhě tā duì zhège zhèngfǔ lái shuō tàiguò lǐxiǎng zhǔyìle. Идеалист. Он слишком идеалист для этого правительства. Idealist. On slishkom idealist dlya etogo pravitel'stva.
145 对现政府而言、他是一位过度的理想主义者 Duì xiàn zhèngfǔ ér yán, tā shì yī wèi guòdù de lǐxiǎng zhǔyì zhě 对现政府而言,他是一位过度的理想主义者 Duì xiàn zhèngfǔ ér yán, tā shì yī wèi guòdù de lǐxiǎng zhǔyì zhě Для нынешнего правительства он является чрезмерным идеалистом Dlya nyneshnego pravitel'stva on yavlyayetsya chrezmernym idealistom
146 idealistic having a strong belief in perfect standards and trying to achieve them, even when this is not realistic  idealistic having a strong belief in perfect standards and trying to achieve them, even when this is not realistic  理想主义者对完美标准的坚定信念并试图实现它们,即使这是不现实的 lǐxiǎng zhǔyì zhě duì wánměi biāozhǔn dì jiāndìng xìnniàn bìng shìtú shíxiàn tāmen, jíshǐ zhè shì bù xiànshí de Идеалистические, имеющие сильную веру в совершенные стандарты и пытающиеся их достичь, даже если это нереально Idealisticheskiye, imeyushchiye sil'nuyu veru v sovershennyye standarty i pytayushchiyesya ikh dostich', dazhe yesli eto nereal'no
147 理想主义的;空想的 lǐxiǎng zhǔyì de; kōngxiǎng de 理想主义的;空想的 lǐxiǎng zhǔyì de; kōngxiǎng de Идеализм; утопическое Idealizm; utopicheskoye
148 She’s still young and idealistic. She’s still young and idealistic. 她还年轻,理想主义。 tā hái niánqīng, lǐxiǎng zhǔyì. Она еще молода и идеалистична. Ona yeshche moloda i idealistichna.
149 她还年轻异且耽于空想 Tā hái niánqīng yì qiě dān yú kōngxiǎng 她还年轻异且耽于空想 Tā hái niánqīng yì qiě dān yú kōngxiǎng Она еще молода и невежественна Ona yeshche moloda i nevezhestvenna
150 idealistically idealistically 理想化 lǐxiǎng huà идеалистически idealisticheski
151 idealize also idealise to consider or represent sb/sth as being perfect or better than they really are idealize also idealise to consider or represent sb/sth as being perfect or better than they really are 理想化也是理想的,可以考虑或代表某人比他们真实的更好或更好 lǐxiǎng huà yěshì lǐxiǎng de, kěyǐ kǎolǜ huò dàibiǎo mǒu rén bǐ tāmen zhēnshí de gèng hǎo huò gèng hǎo Идеализировать также идеализировать, чтобы рассматривать sb / sth как идеальный или лучше, чем они на самом деле Idealizirovat' takzhe idealizirovat', chtoby rassmatrivat' sb / sth kak ideal'nyy ili luchshe, chem oni na samom dele
152 视为理想;将理想化 jiāng…shì wéi lǐxiǎng; jiāng…lǐxiǎng huà 将...视为理想;将...理想化 jiāng... Shì wéi lǐxiǎng; jiāng... Lǐxiǎng huà Относитесь к идеалу, идеализируйте Otnosites' k idealu, idealiziruyte
153 it is tempting to idealize the past. it is tempting to idealize the past. 将过去理想化是很诱人的。 jiāng guòqù lǐxiǎng huà shì hěn yòu rén de. Заманчиво идеализировать прошлое. Zamanchivo idealizirovat' proshloye.
154 人都爱把过去的日子说得那么美好 Rén dōu ài bǎ guòqù de rìzi shuō dé nàme měihǎo 人都爱把过去的日子说得那么美好 Rén dōu ài bǎ guòqù de rìzi shuō dé nàme měihǎo Люди любят говорить последние дни так красиво. Lyudi lyubyat govorit' posledniye dni tak krasivo.
155 an idealized view of married life an idealized view of married life 对婚姻生活的理想化观点 duì hūnyīn shēnghuó de lǐxiǎng huà guāndiǎn Идеализированный взгляд на семейную жизнь Idealizirovannyy vzglyad na semeynuyu zhizn'
156 对于婚姻生活的理想化的看法 duìyú hūnyīn shēnghuó de lǐxiǎng huà de kànfǎ 对于婚姻生活的理想化的看法 duìyú hūnyīn shēnghuó de lǐxiǎng huà de kànfǎ Идеализированный взгляд на брачную жизнь Idealizirovannyy vzglyad na brachnuyu zhizn'
157 idealization,idealisation idealization,idealisation 理想化,理想化 lǐxiǎng huà, lǐxiǎng huà Идеализация, идеализация Idealizatsiya, idealizatsiya
158 ide-ate (formal)  to form an idea of sth; to imagine sth ide-ate (formal) to form an idea of sth; to imagine sth 理想(正式)形成某种想法;想象某事 lǐxiǎng (zhèngshì) xíngchéng mǒu zhǒng xiǎngfǎ; xiǎngxiàng mǒu shì Идеальный (формальный), чтобы сформировать идею sth; представить sth Ideal'nyy (formal'nyy), chtoby sformirovat' ideyu sth; predstavit' sth
159 形概念;想象 duì…xíng gàiniàn; xiǎngxiàng 对...形概念,想象 duì... Xíng gàiniàn, xiǎngxiàng Концепция формы Kontseptsiya formy
160 to form ideas; to think  to form ideas; to think  形成想法;思考 xíngchéng xiǎngfǎ; sīkǎo Формировать идеи, мыслить Formirovat' idei, myslit'
161 形砬概念; xíng lá gàiniàn; xiǎng 形砬概念;想 xíng lá gàiniàn; xiǎng Концепция формы Kontseptsiya formy
162 ideation  ideation  意念 yìniàn идеация ideatsiya
163 idée fixe,idées fixes (from French) an idea or desire that is so strong you cannot think about anything else  idée fixe,idées fixes (from French) an idea or desire that is so strong you cannot think about anything else  idéefixe,idées修复(来自法语)一个强大的想法或欲望,你无法想到其他任何事情 idéefixe,idées xiūfù (láizì fǎyǔ) yīgè qiángdà de xiǎngfǎ huò yùwàng, nǐ wúfǎ xiǎngdào qítā rènhé shìqíng Idée fixe, idées исправляет (от французского) идею или желание, которое так сильно, что вы не можете думать ни о чем другом Idée fixe, idées ispravlyayet (ot frantsuzskogo) ideyu ili zhelaniye, kotoroye tak sil'no, chto vy ne mozhete dumat' ni o chem drugom
164 执著的想法(或欲皇);固定观念 zhízhuó de xiǎngfǎ (huò yù huáng); gùdìng guānniàn 执着的想法(或欲皇);固定观念 zhízhuó de xiǎngfǎ (huò yù huáng); gùdìng guānniàn Настойчивые мысли (или желания), фиксированные идеи Nastoychivyye mysli (ili zhelaniya), fiksirovannyye idei
165 idée fixeidées修复(来自法语)一个强大的想法或欲望,你不能考虑任何其他事情 idée fixe,idées xiūfù (láizì fǎyǔ) yīgè qiángdà de xiǎngfǎ huò yùwàng, nǐ bùnéng kǎolǜ rènhé qítā shìqíng 你好吗,来自法语 nǐ hǎo ma, láizì fǎyǔ Idée fixe, idées исправить (от французского) мощную идею или желание, вы не можете больше ничего подумать Idée fixe, idées ispravit' (ot frantsuzskogo) moshchnuyu ideyu ili zhelaniye, vy ne mozhete bol'she nichego podumat'
166 idem(from Latin) from the same book, article, author, etc. as the one that has just been mentioned idem(from Latin) from the same book, article, author, etc. As the one that has just been mentioned 来自同一本书,文章,作者等的同义词(来自拉丁语),就像刚才提到的那样 láizì tóngyī běn shū, wénzhāng, zuòzhě děng de tóngyìcí (láizì lādīng yǔ), jiù xiàng gāngcái tí dào dì nàyàng То же самое (с латыни) из той же книги, статьи, автора и т. Д., Как только что было упомянуто To zhe samoye (s latyni) iz toy zhe knigi, stat'i, avtora i t. D., Kak tol'ko chto bylo upomyanuto
167 (指出自同一书,文章、作者等)同前,同上 (zhǐchū zì tóngyī shū, wénzhāng, zuòzhě děng) tóng qián, tóngshàng (指出自同一书,文章,作者等)同前,同上 (zhǐchū zì tóngyī shū, wénzhāng, zuòzhě děng) tóng qián, tóngshàng (указывая из той же книги, статьи, автора и т. д.), как и раньше, там же. (ukazyvaya iz toy zhe knigi, stat'i, avtora i t. d.), kak i ran'she, tam zhe.
168 identical〜(to/with sb/sth) similar in every detail identical〜(to/with sb/sth) similar in every detail 相同的〜(与/ sb / sth)在每个细节上都相似 xiāngtóng de〜(yǔ/ sb/ sth) zài měi gè xìjié shàng dū xiāngsì Идентичный ~ (to / with sb / sth), похожий по каждой детали Identichnyy ~ (to / with sb / sth), pokhozhiy po kazhdoy detali
169 完全同样的;括同的 wánquán tóngyàng de; kuò tóng de 完全同样的;括同的 wánquán tóngyàng de; kuò tóng de Точно так же Tochno tak zhe
171 a row of identical houses a row of identical houses 一排相同的房子 yī pái xiāngtóng de fángzi ряд одинаковых домов ryad odinakovykh domov
172 完全一样的一排房子 wánquán yīyàng de yī pái fángzi 完全一样的一排房子 wánquán yīyàng de yī pái fángzi Точно такой же ряд домов Tochno takoy zhe ryad domov
173 Her dress is almost identical to mine. Her dress is almost identical to mine. 她的衣服几乎与我的相同。 tā de yīfú jīhū yǔ wǒ de xiāngtóng. Ее платье почти идентично моему. Yeye plat'ye pochti identichno moyemu.
174 她的连灰奋_我的几乎一模一样 Tā de lián huī fèn_wǒ de jīhū yīmúyīyàng 她的连灰奋_我的几乎一模一样 Tā de lián huī fèn_wǒ de jīhū yīmúyīyàng Ее зола - это почти то же самое Yeye zola - eto pochti to zhe samoye
175 the number on the card should be identical with the one on the chequebook the number on the card should be identical with the one on the chequebook 卡上的号码应与支票簿上的号码相同 kǎ shàng de hàomǎ yīng yǔ zhīpiào bù shàng de hàomǎ xiàng tóng Номер на карте должен быть идентичен номеру на чековой книжке Nomer na karte dolzhen byt' identichen nomeru na chekovoy knizhke
176 卡上的号码应该和支票簿上的相同 kǎ shàng de hàomǎ yīnggāi hé zhīpiào bù shàng de xiāngtóng 卡上的号码应该和支票簿上的相同 kǎ shàng de hàomǎ yīnggāi hé zhīpiào bù shàng de xiāngtóng Номер на карте должен быть таким же, как на чековой книжке Nomer na karte dolzhen byt' takim zhe, kak na chekovoy knizhke
177 The two pictures are similar, although not identical  The two pictures are similar, although not identical  这两张照片相似,但不完全相同 zhè liǎng zhāng zhàopiàn xiāngsì, dàn bù wánquán xiāngtóng Эти две фотографии похожи, хотя и не идентичны Eti dve fotografii pokhozhi, khotya i ne identichny
178 这两幅画很相似,虽然不完全相同 zhè liǎng fú huà hěn xiāngsì, suīrán bù wánquán xiāngtóng 这两幅画很相似,虽然不完全相同 zhè liǎng fú huà hěn xiāngsì, suīrán bù wánquán xiāngtóng Две картины очень похожи, хотя и не идентичны Dve kartiny ochen' pokhozhi, khotya i ne identichny
179 这两张照片相似,但不完全相同 zhè liǎng zhāng zhàopiàn xiāngsì, dàn bù wánquán xiāngtóng 这两张照片相似,但不完全相同 zhè liǎng zhāng zhàopiàn xiāngsì, dàn bù wánquán xiāngtóng Эти две фотографии похожи, но не идентичны Eti dve fotografii pokhozhi, no ne identichny
180 the identical the same  the identical the same  相同的一样 xiāngtóng de yīyàng То же самое To zhe samoye
181 同一的. tóngyī de. 同一的。 tóngyī de. То же самое. To zhe samoye.
182 This is the identical room we stayed in last year. This is the identical room we stayed in last year. 这是我们去年住过的同一个房间。 Zhè shì wǒmen qùnián zhùguò de tóng yīgè fángjiān. Это тот самый номер, который мы оставили в прошлом году. Eto tot samyy nomer, kotoryy my ostavili v proshlom godu.
183 这就是我们去年住的那个房间 Zhè jiùshì wǒmen qùnián zhù dì nàgè fángjiān 这就是我们去年住的那个房间 Zhè jiùshì wǒmen qùnián zhù dì nàgè fángjiān Это номер, в котором мы остановились в прошлом году. Eto nomer, v kotorom my ostanovilis' v proshlom godu.
184 identically  The children were dressed identically. identically The children were dressed identically. 同样地,孩子们穿着相同。 tóngyàng de, háizimen chuānzhuó xiāngtóng. Точно так же дети были одеты одинаково. Tochno tak zhe deti byli odety odinakovo.
185 孩子们的穿着完全一样 Háizimen de chuānzhuó wánquán yīyàng 孩子们的穿着完全一样 Háizimen de chuānzhuó wánquán yīyàng Дети одеты точно так же Deti odety tochno tak zhe
186 identical twin (also technical术语) identical twin (also technical shùyǔ) 同卵双胞胎(也是技术术语) tóng luǎn shuāngbāotāi (yěshì jìshù shùyǔ) Идентичный близнец (также технический термин) Identichnyy bliznets (takzhe tekhnicheskiy termin)
187  monozygotic twin) either of two children or animals born from the same mother at the same time who have developed from a single egg. Identical twins are of the same sex and look very similar. monozygotic twin) either of two children or animals born from the same mother at the same time who have developed from a single egg. Identical twins are of the same sex and look very similar.  单卵双胞胎)两个孩子或同一个母亲同时从单个卵子发育出来的动物中的任何一个。同卵双胞胎性别相同,看起来非常相似。  dān luǎn shuāngbāotāi) liǎng gè háizi huò tóng yīgè mǔqīn tóngshí cóng dāngè luǎnzǐ fāyù chūlái de dòngwù zhòng de rènhé yīgè. Tóng luǎn shuāngbāotāi xìngbié xiāngtóng, kàn qǐlái fēicháng xiāngsì.  Monozygotic twin) либо двух детей, либо животных, родившихся от одной и той же матери в то же время, которые развились из одного яйца. Идентичные близнецы одного пола и выглядят очень похожими.  Monozygotic twin) libo dvukh detey, libo zhivotnykh, rodivshikhsya ot odnoy i toy zhe materi v to zhe vremya, kotoryye razvilis' iz odnogo yaytsa. Identichnyye bliznetsy odnogo pola i vyglyadyat ochen' pokhozhimi.
188 单卵性双胞胎之一(性别相同,外貌相似) Dān luǎn xìng shuāngbāotāi zhī yī (xìngbié xiāngtóng, wàimào xiàng shì) 单卵性双胞胎之一(性别相同,外貌相似) Dān luǎn xìng shuāngbāotāi zhī yī (xìngbié xiāngtóng, wàimào xiàng shì) Один из овальных близнецов (тот же пол, похожий вид) Odin iz oval'nykh bliznetsov (tot zhe pol, pokhozhiy vid)
189 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
190 dizygotic twin dizygotic twin 双卵双胞胎 shuāng luǎn shuāngbāotāi Дизиготический близнец Dizigoticheskiy bliznets
191 fraternal twin fraternal twin 兄弟双胞胎 xiōngdì shuāngbāotāi Братский близнец Bratskiy bliznets
192 identifiable  that can be recognized identifiable that can be recognized 可识别的可识别的 kě shìbié de kě shìbié de Идентифицируемый, который можно признать Identifitsiruyemyy, kotoryy mozhno priznat'
193 可识别的;可辨认的 kě shìbié de; kě biànrèn de 可识别的;可辨认的 kě shìbié de; kě biànrèn de Опознаваемая; узнаваемым Opoznavayemaya; uznavayemym
194 identifiable characteristics  identifiable characteristics  可识别的特征 kě shìbié de tèzhēng Идентифицируемые характеристики Identifitsiruyemyye kharakteristiki
195 可识别的特征 kě shìbié de tèzhēng 可识别的特征 kě shìbié de tèzhēng Возможность распознавания Vozmozhnost' raspoznavaniya
196 the house is easily identifiable by the large tree outside the house is easily identifiable by the large tree outside 房子很容易被外面的大树识别出来 fángzi hěn róngyì bèi wàimiàn de dà shù shìbié chūlái Дом легко идентифицируется большим деревом снаружи Dom legko identifitsiruyetsya bol'shim derevom snaruzhi
197 这房子很容易从外面的这棵大树辨认出来 zhè fángzi hěn róngyì cóng wàimiàn de zhè kē dà shù biànrèn chūlái 这房子很容易从外面的这棵大树辨认出来 zhè fángzi hěn róngyì cóng wàimiàn de zhè kē dà shù biànrèn chūlái Дом легко узнаваем от большого дерева снаружи. Dom legko uznavayem ot bol'shogo dereva snaruzhi.
198 opposé unidentifiable opposé unidentifiable 反对无法辨认 fǎnduì wúfǎ biànrèn Противоположность неидентифицируема Protivopolozhnost' neidentifitsiruyema
199 identification  (abbr. ID) the process of showing, proving or recognizing who or what sb/sth is identification (abbr. ID) the process of showing, proving or recognizing who or what sb/sth is 识别(缩写ID)显示,证明或识别某人或某人是谁的过程 shìbié (suōxiě ID) xiǎnshì, zhèngmíng huò shìbié mǒu rén huò mǒu rén shì shéi de guòchéng Идентификация (abbr. ID) - процесс показа, доказательства или признания того, кто или что sb / sth Identifikatsiya (abbr. ID) - protsess pokaza, dokazatel'stva ili priznaniya togo, kto ili chto sb / sth
200 鉴定;辨认 jiàndìng; biànrèn 鉴定;辨认 jiàndìng; biànrèn Идентификация; идентификация Identifikatsiya; identifikatsiya
201 The identification of the crash victims was a long and difficult task The identification of the crash victims was a long and difficult task 确定坠机受害者是一项漫长而艰巨的任务 quèdìng zhuì jī shòuhài zhě shì yī xiàng màncháng ér jiānjù de rènwù Идентификация жертв крушения была долгой и трудной задачей Identifikatsiya zhertv krusheniya byla dolgoy i trudnoy zadachey
202 鉴别坠机意外伤亡者的工作费时而且困难重重 jiànbié zhuì jī yìwài shāngwáng zhě de gōngzuò fèishí érqiě kùnnán chóngchóng 鉴别坠机意外伤亡者的工作费时而且困难重重 jiànbié zhuì jī yìwài shāngwáng zhě de gōngzuò fèishí érqiě kùnnán chóngchóng Трудно и трудно определить работу случайных жертв Trudno i trudno opredelit' rabotu sluchaynykh zhertv
203 确定坠机受害者是一项漫长而艰巨的任务 quèdìng zhuì jī shòuhài zhě shì yī xiàng màncháng ér jiānjù de rènwù 确定坠机受害者是一项漫长而艰巨的任务 quèdìng zhuì jī shòuhài zhě shì yī xiàng màncháng ér jiānjù de rènwù Определение жертвы аварии - это долгая и трудная задача Opredeleniye zhertvy avarii - eto dolgaya i trudnaya zadacha
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  idealism 1010 1010 idea