|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
idealism |
1010 |
1010 |
idea |
|
|
1 |
ide suffix(chemistry ) |
Ide
suffix(chemistry) |
ide后缀(化学) |
Ide hòuzhuì
(huàxué) |
Идеальный
суффикс
(химия) |
Ideal'nyy
suffiks (khimiya) |
2 |
(in nouns在名词中, 构成名词 |
(in nouns zài
míngcí zhōng, gòuchéng míngcí |
(在名词中,构成名词 |
(zài míngcí
zhōng, gòuchéng míngcí |
(в
существительных
в
существительном,
составляют
существительное |
(v
sushchestvitel'nykh v sushchestvitel'nom, sostavlyayut sushchestvitel'noye |
3 |
a compound of |
a compound of |
一种化合物 |
yī
zhǒng huàhéwù |
соединение |
soyedineniye |
4 |
化合物 |
huàhéwù |
化合物 |
huàhéwù |
соединение |
soyedineniye |
5 |
chloride |
chloride |
氯化物 |
lǜ huàwù |
хлорид |
khlorid |
6 |
叙化物 |
xù huàwù |
叙化物 |
xù huàwù |
Химический
состав |
Khimicheskiy
sostav |
7 |
idea |
idea |
理念 |
lǐniàn |
идея |
ideya |
8 |
plan/thought 计划;思想 |
plan/thought
jìhuà; sīxiǎng |
计划/思想计划;思想 |
jìhuà/sīxiǎng
jìhuà; sīxiǎng |
План /
план
размышлений |
Plan / plan
razmyshleniy |
9 |
(for sth)/~(of
sth) /~ (of doing sth) a plan, thought or suggestion, especially about what
to do in a particular situation |
(for sth)/~(of
sth)/~ (of doing sth) a plan, thought or suggestion, especially about what
to do in a particular situation |
(某事)/〜(某事)/〜(做某事)计划,思想或建议,特别是关于在特定情况下该怎么做 |
(mǒu
shì)/〜(mǒu shì)/〜(zuò mǒu shì) jìhuà,
sīxiǎng huò jiànyì, tèbié shì guānyú zài tèdìng qíngkuàng xià
gāi zěnme zuò |
(для sth) / ~
(of sth) / ~
(выполнения sth)
плана, мысли
или предположения,
особенно о
том, что
делать в
конкретной
ситуации |
(dlya sth) / ~
(of sth) / ~ (vypolneniya sth) plana, mysli ili predpolozheniya, osobenno o
tom, chto delat' v konkretnoy situatsii |
10 |
想法,构思;主意: |
xiǎngfǎ,
gòusī; zhǔyì: |
想法,构思;主意: |
xiǎngfǎ,
gòusī; zhǔyì: |
Идея,
идея, идея: |
Ideya, ideya,
ideya: |
11 |
it would be a
good idea to call before we leave |
it would be a
good idea to call before we leave |
在我们离开之前打电话是个好主意 |
Zài wǒmen
líkāi zhīqián dǎ diànhuà shìgè hǎo zhǔyì |
Было
бы неплохо
позвонить,
прежде чем
мы уйдем |
Bylo by
neplokho pozvonit', prezhde chem my uydem |
12 |
我们出发之前打个电话是个好主意 |
wǒmen
chūfā zhīqián dǎ gè diànhuà shìgè hǎo zhǔyì |
我们出发之前打个电话是个好主意 |
wǒmen
chūfā zhīqián dǎ gè diànhuà shìgè hǎo zhǔyì |
Это
хорошая
идея
позвонить,
прежде чем
мы уйдем. |
Eto khoroshaya
ideya pozvonit', prezhde chem my uydem. |
13 |
I likethe idea
of living on a boat. |
I likethe idea
of living on a boat. |
我想生活在船上的想法。 |
wǒ
xiǎng shēnghuó zài chuánshàng de xiǎngfǎ. |
Мне
нравится
идея жить на
лодке. |
Mne nravitsya
ideya zhit' na lodke. |
14 |
我喜欢在船上居住的建议 |
Wǒ
xǐhuān zài chuánshàng jūzhù de jiànyì |
我喜欢在船上居住的建议 |
Wǒ
xǐhuān zài chuánshàng jūzhù de jiànyì |
Мне
нравится
совет жить
на борту. |
Mne nravitsya
sovet zhit' na bortu. |
15 |
He dreamy had an idea for his next novel. |
He dreamy had
an idea for his next novel. |
他梦想有一个关于他的下一部小说的想法。 |
tā
mèngxiǎng yǒu yīgè guānyú tā de xià yī bù
xiǎoshuō de xiǎngfǎ. |
Он
мечтал о
своем
романе. |
On mechtal o
svoyem romane. |
16 |
他已经构思好了下 |
Tā
yǐjīng gòusī hǎole xià |
他已经构思好了下 |
Tā
yǐjīng gòusī hǎole xià |
Он
уже задумал |
On uzhe
zadumal |
17 |
Her family
expected her to go to college, but she had other ideas |
Her family
expected her to go to college, but she had other ideas |
她的家人希望她上大学,但她有其他想法 |
tā de
jiārén xīwàng tā shàng dàxué, dàn tā yǒu qítā
xiǎngfǎ |
Ее
семья
ожидала, что
она пойдет в
колледж, но у
нее были
другие идеи |
Yeye sem'ya
ozhidala, chto ona poydet v kolledzh, no u neye byli drugiye idei |
18 |
她的家人希望她上大学,但她另有打算 |
tā de
jiārén xīwàng tā shàng dàxué, dàn tā lìng yǒu
dǎsuàn |
她的家人希望她上大学,但她另有打算 |
tā de
jiārén xīwàng tā shàng dàxué, dàn tā lìng yǒu
dǎsuàn |
Ее
семья хочет,
чтобы она
поступила в
колледж, но у
нее есть
другой план. |
Yeye sem'ya
khochet, chtoby ona postupila v kolledzh, no u neye yest' drugoy plan. |
19 |
The surprise party was Jane’s idea. |
The surprise
party was Jane’s idea. |
惊喜派对是Jane的想法。 |
jīngxǐ
pàiduì shì Jane de xiǎngfǎ. |
Удивительной
партией
была идея
Джейн. |
Udivitel'noy
partiyey byla ideya Dzheyn. |
20 |
那次惊喜聚会是简的主意 |
Nà cì
jīngxǐ jùhuì shì jiǎn de zhǔyì |
那次惊喜聚会是简的主意 |
Nà cì
jīngxǐ jùhuì shì jiǎn de zhǔyì |
Эта
неожиданная
вечеринка
была идеей
Джейн. |
Eta
neozhidannaya vecherinka byla ideyey Dzheyn. |
21 |
惊喜派对是Jane的想法。 |
jīngxǐ
pàiduì shì Jane de xiǎngfǎ. |
惊喜派对是简的想法。 |
jīngxǐ
pàiduì shì jiǎn de xiǎngfǎ. |
Удивительная
вечеринка -
идея Джейн. |
Udivitel'naya
vecherinka - ideya Dzheyn. |
22 |
it might be an idea ( it would be sensible)
to try again later• |
It might be an
idea (it would be sensible) to try again later• |
以后再试一次可能是一个想法(这是明智的) |
Yǐhòu zài
shì yīcì kěnéng shì yīgè xiǎngfǎ (zhè shì míngzhì
de) |
Это
может быть
идея (было бы
разумно)
повторить
попытку
позже; |
Eto mozhet
byt' ideya (bylo by razumno) povtorit' popytku pozzhe; |
23 |
稍后再试或许是明智的 |
shāo hòu
zài shì huòxǔ shì míngzhì de |
稍后再试或许是明智的 |
shāo hòu
zài shì huòxǔ shì míngzhì de |
Возможно,
было бы
разумно
повторить
попытку
позже. |
Vozmozhno,
bylo by razumno povtorit' popytku pozzhe. |
24 |
稍后再试一次可能是一个想法(这是明智的)。 |
shāo hòu
zài shì yīcì kěnéng shì yīgè xiǎngfǎ (zhè shì
míngzhì de). |
稍后再试一次可能是一个想法(这是明智的)。 |
shāo hòu
zài shì yīcì kěnéng shì yīgè xiǎngfǎ (zhè shì
míngzhì de). |
Повторить
попытку
позже может
быть идея (это
мудро). |
Povtorit'
popytku pozzhe mozhet byt' ideya (eto mudro). |
25 |
We've been
toying with the idea of ( thinking
about) getting a dog. |
We've been
toying with the idea of (thinking about) getting a dog. |
我们一直在想着(想)养狗的想法。 |
Wǒmen
yīzhí zài xiǎngzhe (xiǎng) yǎng gǒu de
xiǎngfǎ. |
Мы
играли с
идеей (Думая
о), чтобы
получить собаку. |
My igrali s
ideyey (Dumaya o), chtoby poluchit' sobaku. |
26 |
我们一直有意无意地想着弄条狗 |
Wǒmen
yīzhí yǒuyì wúyì dì xiǎngzhe nòng tiáo gǒu |
我们一直有意无意地想着弄条狗 |
Wǒmen
yīzhí yǒuyì wúyì dì xiǎngzhe nòng tiáo gǒu |
Мы
думали о том,
чтобы
сделать
собаку
намеренно
или
непреднамеренно. |
My dumali o
tom, chtoby sdelat' sobaku namerenno ili neprednamerenno. |
27 |
it seemed like a good idea at the time, and then it all went horribly wrong. |
it seemed like
a good idea at the time, and then it all went horribly wrong. |
当时这似乎是个好主意,然后一切都变得非常糟糕。 |
dāngshí
zhè sìhū shìgè hǎo zhǔyì, ránhòu yīqiè dōu biàn dé
fēicháng zāogāo. |
В то
время это
казалось
хорошей
идеей, и тогда
все это было
ужасно
неправильно. |
V to vremya
eto kazalos' khoroshey ideyey, i togda vse eto bylo uzhasno nepravil'no. |
28 |
那在当时似乎是个好主意,但后来却铸成大错 |
Nà zài
dāngshí sìhū shìgè hǎo zhǔyì, dàn hòulái què zhù chéng dà
cuò |
那在当时似乎是个好主意,但后来却铸成大错 |
Nà zài
dāngshí sìhū shìgè hǎo zhǔyì, dàn hòulái què zhù chéng dà
cuò |
В то
время это
казалось
хорошей
идеей, но оказалось,
что это
большая
ошибка. |
V to vremya
eto kazalos' khoroshey ideyey, no okazalos', chto eto bol'shaya oshibka. |
29 |
the latest big idea is to make women more interested in sport• |
the latest big
idea is to make women more interested in sport• |
最新的主要想法是让女性对运动更感兴趣• |
zuìxīn de
zhǔyào xiǎngfǎ shì ràng nǚxìng duì yùndòng gèng gǎn
xìngqù• |
Последняя
большая
идея -
сделать
женщин более
заинтересованными
в спорте • |
Poslednyaya
bol'shaya ideya - sdelat' zhenshchin boleye zainteresovannymi v sporte • |
30 |
最近的流行思想是促进妇女对体育的兴趣 |
zuìjìn de
liúxíng sīxiǎng shì cùjìn fùnǚ duì tǐyù de xìngqù |
最近的流行思想是促进妇女对体育的兴趣 |
zuìjìn de
liúxíng sīxiǎng shì cùjìn fùnǚ duì tǐyù de xìngqù |
Самая
последняя
популярная
идея -
продвигать
интерес
женщин к
спорту. |
Samaya
poslednyaya populyarnaya ideya - prodvigat' interes zhenshchin k sportu. |
31 |
impression 印象 |
impression
yìnxiàng |
印象印象 |
yìnxiàng
yìnxiàng |
впечатление
впечатление |
vpechatleniye
vpechatleniye |
32 |
~(of sth) a
picture or an impression in your mind of what sb/sth is like |
~(of sth) a
picture or an impression in your mind of what sb/sth is like |
〜(某事物)你脑海中的某张照片或印象是什么样的 |
〜(mǒu
shìwù) nǐ nǎohǎi zhōng de mǒu zhāng zhàopiàn
huò yìnxiàng shì shénme yàng de |
~ (из sth)
изображение
или
впечатление
в вашем сознании
того, что sb / sth
похоже |
~ (iz sth)
izobrazheniye ili vpechatleniye v vashem soznanii togo, chto sb / sth
pokhozhe |
33 |
印象;
概念 |
yìnxiàng;
gàiniàn |
印象;概念 |
yìnxiàng;
gàiniàn |
Впечатление,
концепция |
Vpechatleniye,
kontseptsiya |
34 |
The brochure
should give you a good idea of the hotel |
The brochure
should give you a good idea of the hotel |
这本小册子应该让您对酒店有所了解 |
zhè běn
xiǎo cèzi yīnggāi ràng nín duì jiǔdiàn yǒu suǒ
liǎojiě |
Брошюра
должна дать
вам
представление
о гостинице |
Broshyura
dolzhna dat' vam predstavleniye o gostinitse |
35 |
这本小册子详细介绍这家旅馆 |
zhè běn
xiǎo cèzi xiángxì jièshào zhè jiā lǚguǎn |
这本小册子详细介绍这家旅馆 |
zhè běn
xiǎo cèzi xiángxì jièshào zhè jiā lǚguǎn |
В
этом
буклете
указан этот
отель |
V etom buklete
ukazan etot otel' |
36 |
这本小册子应该让您对酒店有所了解 |
zhè běn
xiǎo cèzi yīnggāi ràng nín duì jiǔdiàn yǒu suǒ
liǎojiě |
这本小册子应该让您对酒店有所了解 |
zhè běn
xiǎo cèzi yīnggāi ràng nín duì jiǔdiàn yǒu suǒ
liǎojiě |
Эта
брошюра
должна дать
вам
представление
об отеле. |
Eta broshyura
dolzhna dat' vam predstavleniye ob otele. |
37 |
I had some idea of what the job would be like. |
I had some
idea of what the job would be like. |
我知道这份工作会是什么样的。 |
wǒ
zhīdào zhè fèn gōngzuò huì shì shénme yàng de. |
У
меня было
некоторое
представление
о том, какова
будет
работа. |
U menya bylo
nekotoroye predstavleniye o tom, kakova budet rabota. |
38 |
我对于这份工作有了一些了解 |
Wǒ duìyú
zhè fèn gōngzuò yǒule yīxiē liǎojiě |
我对于这份工作有了一些了解 |
Wǒ duìyú
zhè fèn gōngzuò yǒule yīxiē liǎojiě |
У
меня есть
некоторое
понимание
этой работы. |
U menya yest'
nekotoroye ponimaniye etoy raboty. |
39 |
我知道这份工作会是什么样的 |
wǒ
zhīdào zhè fèn gōngzuò huì shì shénme yàng de |
我知道这份工作会是什么样的 |
wǒ
zhīdào zhè fèn gōngzuò huì shì shénme yàng de |
Я
знаю, какова
будет эта
работа. |
YA znayu,
kakova budet eta rabota. |
40 |
She doesn’t seem to have any idea of what I’m
talking about. |
She doesn’t
seem to have any idea of what I’m talking about. |
她似乎不知道我在说什么。 |
tā
sìhū bù zhīdào wǒ zài shuō shénme. |
Кажется,
она не знает,
о чем я
говорю. |
Kazhetsya, ona
ne znayet, o chem ya govoryu. |
41 |
她对我所说的似乎一点也不懂 |
Tā duì
wǒ suǒ shuō de sìhū yīdiǎn yě bù dǒng |
她对我所说的似乎一点也不懂 |
Tā duì
wǒ suǒ shuō de sìhū yīdiǎn yě bù dǒng |
Кажется,
она не
понимает,
что я сказал. |
Kazhetsya, ona
ne ponimayet, chto ya skazal. |
42 |
I don’t want anyone getting the
wrong idea (getting
the wrong impression about sth). |
I don’t want
anyone getting the wrong idea (getting the wrong impression about sth). |
我不希望任何人得到错误的想法(得到错误的印象)。 |
wǒ bù
xīwàng rènhé rén dédào cuòwù de xiǎngfǎ (dédào cuòwù de
yìnxiàng). |
Я не
хочу, чтобы
кто-то
ошибался
(получая неправильное
впечатление
о sth). |
YA ne khochu,
chtoby kto-to oshibalsya (poluchaya nepravil'noye vpechatleniye o sth). |
43 |
莪不希望任何人有所误会 |
É bù
xīwàng rènhé rén yǒu suǒ wùhuì |
莪不希望任何人有所误会 |
É bù
xīwàng rènhé rén yǒu suǒ wùhuì |
Я не
хочу, чтобы
кто-то
неправильно
понял |
YA ne khochu,
chtoby kto-to nepravil'no ponyal |
44 |
我不希望任何人得到错误的想法(得到错误的印象)。。 |
wǒ bù
xīwàng rènhé rén dédào cuòwù de xiǎngfǎ (dédào cuòwù de
yìnxiàng).. |
我不希望任何人得到错误的想法(得到错误的印象).. |
wǒ bù
xīwàng rènhé rén dédào cuòwù de xiǎngfǎ (dédào cuòwù de
yìnxiàng).. |
Я не
хочу, чтобы
кто-то искал
неправильную
идею
(получилось
неправильное
впечатление).
, |
YA ne khochu,
chtoby kto-to iskal nepravil'nuyu ideyu (poluchilos' nepravil'noye
vpechatleniye). , |
45 |
An evening at
home watching TV is not my idea of a good time |
An evening at
home watching TV is not my idea of a good time |
在家看电视的一个晚上不是我的好时光 |
Zàijiā
kàn diànshì de yīgè wǎnshàng bùshì wǒ de hǎo
shíguāng |
Вечер
в доме,
смотрящий
телевизор, -
это не мое
представление
о хорошем
времени |
Vecher v dome,
smotryashchiy televizor, - eto ne moye predstavleniye o khoroshem vremeni |
46 |
晚上待在家里看电视,我不认为是什么赏心乐事 |
wǎnshàng
dài zàijiālǐ kàn diànshì, wǒ bù rènwéi shì shénme shǎng
xīn lèshì |
晚上待在家里看电视,我不认为是什么赏心乐事 |
wǎnshàng
dài zàijiālǐ kàn diànshì, wǒ bù rènwéi shì shénme shǎng
xīn lèshì |
Я
остаюсь
дома, смотрю
телевизор
по ночам, я не
думаю, что
это
удовольствие. |
YA ostayus'
doma, smotryu televizor po nocham, ya ne dumayu, chto eto udovol'stviye. |
47 |
在家看电视的一个晚上不是我的好时光 |
zài jiā
kàn diànshì de yīgè wǎnshàng bùshì wǒ de hǎo
shíguāng |
在家看电视的一个晚上不是我的好时光 |
zài jiā
kàn diànshì de yīgè wǎnshàng bùshì wǒ de hǎo
shíguāng |
Однажды
ночью, когда
я смотрю
телевизор,
это не мое
хорошее
время. |
Odnazhdy
noch'yu, kogda ya smotryu televizor, eto ne moye khorosheye vremya. |
48 |
opinion 意愈, 意见 |
opinion yì yù,
yìjiàn |
意见,愈见 |
yìjiàn, yù
jiàn |
Мнение,
мнение |
Mneniye,
mneniye |
49 |
〜(about sth) an opinion or a belief about sth |
〜(about
sth) an opinion or a belief about sth |
〜(约某事)关于......的意见或信仰 |
〜(yuē
mǒu shì) guānyú...... De yìjiàn huò xìnyǎng |
~
(примерно sth)
мнение или
мнение о sth |
~ (primerno
sth) mneniye ili mneniye o sth |
50 |
意见;看法;信念 |
yìjiàn;
kànfǎ; xìnniàn |
意见;看法;信念 |
yìjiàn;
kànfǎ; xìnniàn |
Просмотры;
виды; вера |
Prosmotry;
vidy; vera |
51 |
He has some very strange ideas about
education• |
He has some
very strange ideas about education• |
他对教育有一些非常奇怪的想法• |
tā duì
jiàoyù yǒu yīxiē fēicháng qíguài de xiǎngfǎ• |
У
него очень
странные
представления
об образовании
• |
U nego ochen'
strannyye predstavleniya ob obrazovanii • |
52 |
他对教育有些非常奇怪的看法 |
tā duì
jiàoyù yǒuxiē fēicháng qíguài de kànfǎ |
他对教育有些非常奇怪的看法 |
tā duì
jiàoyù yǒuxiē fēicháng qíguài de kànfǎ |
У
него очень
странные
взгляды на
образование. |
U nego ochen'
strannyye vzglyady na obrazovaniye. |
53 |
他对教育有一些非常奇怪的想法 |
tā duì
jiàoyù yǒu yīxiē fēicháng qíguài de xiǎngfǎ |
他对教育有一些非常奇怪的想法 |
tā duì
jiàoyù yǒu yīxiē fēicháng qíguài de xiǎngfǎ |
У
него очень
странные
представления
об образовании. |
U nego ochen'
strannyye predstavleniya ob obrazovanii. |
54 |
feeling 感觉 |
feeling
gǎnjué |
感觉觉觉 |
gǎnjué
jué jué |
чувство
чувство |
chuvstvo
chuvstvo |
55 |
〜(that ... ) a feeling that sth is possible |
〜(that...
) A feeling that sth is possible |
〜(那......)一种可能的感觉 |
〜(nà......)
Yī zhǒng kěnéng de gǎnjué |
~ (что ...)
ощущение,
что sth
возможно |
~ (chto ...)
oshchushcheniye, chto sth vozmozhno |
56 |
(认为某事司能发生的)感觉 |
(rènwéi
mǒu shì sī néng fāshēng de) gǎnjué |
(认为某事司能发生的)感觉 |
(rènwéimǒu
shì sī néng fāshēng de) gǎnjué |
(Я
думаю, что
что-то может
случиться) |
(YA dumayu,
chto chto-to mozhet sluchit'sya) |
57 |
〜(那......)一种可能的感觉 |
〜(nà......)
Yī zhǒng kěnéng de gǎnjué |
〜(那......)一种可能的感觉 |
〜(nà......)
Yī zhǒng kěnéng de gǎnjué |
~ (это ...)
возможное
чувство |
~ (eto ...)
vozmozhnoye chuvstvo |
58 |
What gave you the idea that he’d be here? |
What gave you
the idea that he’d be here? |
是什么让你觉得他会在这里? |
shì shénme
ràng nǐ juédé tā huì zài zhèlǐ? |
Что
дало вам
понять, что
он будет
здесь? |
Chto dalo vam
ponyat', chto on budet zdes'? |
59 |
是什么让你想到他会来这鱼?’ |
Shì shénme
ràng nǐ xiǎngdào tā huì lái zhè yú?’ |
是什么让你想到他会来这鱼?” |
Shì shénme
ràng nǐ xiǎngdào tā huì lái zhè yú?” |
Что
заставило
вас
подумать,
что он
придет к этой
рыбе? |
Chto zastavilo
vas podumat', chto on pridet k etoy rybe? |
60 |
I have a
pretty good idea where I left it,I hope I’m right |
I have a
pretty good idea where I left it,I hope I’m right |
我有一个很好的想法,我离开它,我希望我是对的 |
Wǒ
yǒu yīgè hěn hǎo de xiǎngfǎ, wǒ líkāi
tā, wǒ xīwàng wǒ shì duì de |
У
меня есть
довольно
хорошая
идея, где я ее оставил,
надеюсь, что
я прав |
U menya yest'
dovol'no khoroshaya ideya, gde ya yeye ostavil, nadeyus', chto ya prav |
61 |
我记得很清楚把它落在哪儿了,但愿我是对的 |
wǒ jìdé
hěn qīngchǔ bǎ tā luò zài nǎ'erle, dàn yuàn
wǒ shì duì de |
我记得很清楚把它落在哪儿了,但愿我是对的 |
wǒ jìdé
hěn qīngchǔ bǎ tā luò zài nǎ'erle, dàn yuàn
wǒ shì duì de |
Я
очень
хорошо
помню, где я
его оставил,
надеюсь, что
я прав. |
YA ochen'
khorosho pomnyu, gde ya yego ostavil, nadeyus', chto ya prav. |
62 |
aim 目标 |
aim
mùbiāo |
目标目标 |
mùbiāo
mùbiāo |
Цель
цели |
Tsel' tseli |
63 |
the idea ~ of sth/of doing sth the aim or purpose of sth |
the idea ~ of
sth/of doing sth the aim or purpose of sth |
某事物的目的或目的...... |
mǒu shìwù
de mùdì huò mùdì...... |
Идея ~
of sth /
достижения
цели или
цели sth |
Ideya ~ of sth
/ dostizheniya tseli ili tseli sth |
64 |
目治;意图 |
mù zhì; yìtú |
目治;意图 |
Mù zhì; yìtú |
управление
Руководитель;
Намерение |
upravleniye
Rukovoditel'; Namereniye |
65 |
:you'll
soon get the idea (understand). |
:You'll soon
get the idea (understand). |
:你很快就会明白(理解)。 |
: Nǐ
hěn kuài jiù huì míngbái (lǐjiě). |
: вы
скоро
получите
идею
(понимаете). |
: vy skoro
poluchite ideyu (ponimayete). |
66 |
你很快就会明白的 |
Nǐ
hěn kuài jiù huì míngbái de |
你很快就会明白的 |
Nǐ
hěn kuài jiù huì míngbái de |
Вы
скоро
поймете |
Vy skoro
poymete |
67 |
What’s the idea of the game? |
What’s the
idea of the game? |
游戏的想法是什么? |
yóuxì de
xiǎngfǎ shì shénme? |
Какова
идея игры? |
Kakova ideya
igry? |
68 |
这个游戏的目南是什么? |
Zhège yóuxì de
mù nán shì shénme? |
这个游戏的目南是什么? |
Zhège yóuxì de
mù nán shì shénme? |
Что
южнее этой
игры? |
Chto yuzhneye
etoy igry? |
69 |
游戏的想法是什么? |
Yóuxì de
xiǎngfǎ shì shénme? |
游戏的想法是什么? |
Yóuxì de
xiǎngfǎ shì shénme? |
Какова
идея игры? |
Kakova ideya
igry? |
70 |
note at purpose |
Note at
purpose |
有目的地说明 |
Yǒu mùdì
de shuōmíng |
Обратите
внимание на
цель |
Obratite
vnimaniye na tsel' |
71 |
give sb ideas / put ideas into sb's head to give
sb hopes about sth that may not be possible or likely; to make sb act or
think in an unreasonable way |
give sb ideas/
put ideas into sb's head to give sb hopes about sth that may not be possible
or likely; to make sb act or think in an unreasonable way |
给某人一些想法/把想法放到某个人的头脑中,给某些可能不可能或不可能的希望;使某人以不合理的方式行事或思考 |
gěi
mǒu rén yīxiē xiǎngfǎ/bǎ xiǎngfǎ fàng
dào mǒu gèrén de tóunǎo zhōng, gěi mǒu xiē
kěnéng bù kěnéng huò bù kěnéng de xīwàng; shǐ
mǒu rén yǐ bù hélǐ de fāngshì xíngshì huò sīkǎo |
Дайте
sb идеи /
положите
идеи в
голову sb,
чтобы дать sb
надежды на
то, что это
может быть
невозможно
или
возможно,
заставить sb
действовать
или думать
необоснованно |
Dayte sb idei
/ polozhite idei v golovu sb, chtoby dat' sb nadezhdy na to, chto eto mozhet
byt' nevozmozhno ili vozmozhno, zastavit' sb deystvovat' ili dumat'
neobosnovanno |
72 |
使某人抱有空想(或做不切实际的事) |
shǐ
mǒu rén bào yǒu kòng xiǎng (huò zuò bù qiè shíjì de shì) |
使某人抱有空想(或做不切实际的事) |
shǐ
mǒu rén bào yǒu kòng xiǎng (huò zuò bù qiè shíjì de shì) |
Заставить
кого-то
мечтать (или
сделать что-то
нереалистичное) |
Zastavit'
kogo-to mechtat' (ili sdelat' chto-to nerealistichnoye) |
73 |
Who's been
putting ideas into his head? |
Who's been
putting ideas into his head? |
谁一直在把想法放到脑子里? |
shéi
yīzhí zài bǎ xiǎngfǎ fàng dào nǎozi lǐ? |
Кто
вкладывал
идеи в
голову? |
Kto vkladyval
idei v golovu? |
74 |
是谁一直在让他想入非非的? |
Shì shéi
yīzhí zài ràng tā xiǎngrùfēifēi de? |
是谁一直在让他想入非非的? |
Shì shéi
yīzhí zài ràng tā xiǎngrùfēifēi de? |
Кто
позволил
ему
подумать об
этом? |
Kto pozvolil
yemu podumat' ob etom? |
75 |
have no idea /not have the faintest, first,
etc., idea (informal) used to emphasize that you do not know sth |
Have no
idea/not have the faintest, first, etc., Idea (informal) used to emphasize
that you do not know sth |
不知道/没有最微弱,第一,等等,想法(非正式)用来强调你不知道...... |
Bù
zhīdào/méiyǒu zuì wéiruò, dì yī, děng děng,
xiǎngfǎ (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào nǐ bù
zhīdào...... |
Не
знаю / не
имеет ни
малейшего,
первого и т. Д. Идеи
(неформальной),
используемой
для подчеркивания
того, что вы
не знаете, |
Ne znayu / ne
imeyet ni maleyshego, pervogo i t. D. Idei (neformal'noy), ispol'zuyemoy dlya
podcherkivaniya togo, chto vy ne znayete, |
76 |
丝毫不知道 |
sīháo bù
zhīdào |
丝毫不知道 |
Sīháo bù
zhīdào |
Я не
знаю |
YA ne znayu |
77 |
不知道/没有最微弱,第一,等等,想法(非正式)用来强调你不知道 |
bù
zhīdào/méiyǒu zuì wéiruò, dì yī, děng děng,
xiǎngfǎ (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào nǐ bù
zhīdào |
不知道/没有最微弱,第一,等等,想法(非正式)用来强调你不知道 |
bù
zhīdào/méiyǒu zuì wéiruò, dì yī, děng děng,
xiǎngfǎ (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào nǐ bù
zhīdào |
Не
знаю / не
самые
слабые,
во-первых, и т.
Д., Идеи
(неформальные)
используются,
чтобы подчеркнуть,
что вы не
знаете |
Ne znayu / ne
samyye slabyye, vo-pervykh, i t. D., Idei (neformal'nyye) ispol'zuyutsya,
chtoby podcherknut', chto vy ne znayete |
78 |
What’s she talking about?’ I've no idea. |
What’s she
talking about?’ I've no idea. |
她在说什么?'我不知道。 |
tā zài
shuō shénme?'Wǒ bù zhīdào. |
О чем
она говорит?
»Я понятия не
имею. |
O chem ona
govorit? »YA ponyatiya ne imeyu. |
79 |
她在讲什么?,我一点也不了解 |
Tā zài
jiǎng shénme?, Wǒ yīdiǎn yě bù liǎojiě |
她在讲什么?,我一点也不了解 |
Tā zài
jiǎng shénme?, Wǒ yīdiǎn yě bù liǎojiě |
О чем
она говорит?
Я вообще не
знаю |
O chem ona
govorit? YA voobshche ne znayu |
80 |
He hasn’t the faintest idea how to manage
people |
He hasn’t the
faintest idea how to manage people |
他对如何管理人并不是最微妙的想法 |
tā duì
rúhé guǎnlǐ rén bìng bùshì zuì wéimiào de xiǎngfǎ |
Он не
имеет ни
малейшего
представления
о том, как
управлять
людьми |
On ne imeyet
ni maleyshego predstavleniya o tom, kak upravlyat' lyud'mi |
81 |
他根本不懂得人事管理 |
tā
gēnběn bù dǒngdé rénshì guǎnlǐ |
他根本不懂得人事管理 |
tā
gēnběn bù dǒngdé rénshì guǎnlǐ |
Он
вообще не
разбирается
в
управлении
персоналом. |
On voobshche
ne razbirayetsya v upravlenii personalom. |
82 |
have the right idea to
have found a very good or successful way of living, doing sth, etc. |
have the right
idea to have found a very good or successful way of living, doing sth, etc. |
有正确的想法找到一个非常好或成功的生活方式,做某事等等。 |
yǒu
zhèngquè de xiǎngfǎ zhǎodào yīgè fēicháng hǎo
huò chénggōng de shēnghuó fāngshì, zuò mǒu shì děng
děng. |
Имейте
правильную
идею, чтобы
найти очень хороший
или
успешный
образ жизни,
делая sth и т. Д. |
Imeyte
pravil'nuyu ideyu, chtoby nayti ochen' khoroshiy ili uspeshnyy obraz zhizni,
delaya sth i t. D. |
83 |
找到好的(或成功的)方土;找对路 |
Zhǎodào
hǎo de (huò chénggōng de) fāng tǔ; zhǎo duì lù |
找到好的(或成功的)方土;找对路 |
Zhǎodào
hǎo de (huò chénggōng de) fāng tǔ; zhǎo duì lù |
Найдите
хорошую (или
успешную)
площадь, найдите
правильный
путь |
Naydite
khoroshuyu (ili uspeshnuyu) ploshchad', naydite pravil'nyy put' |
84 |
He’s certainly got the right idea,retiring at
55 |
He’s certainly
got the right idea,retiring at 55 |
他当然有正确的想法,在55岁退休 |
tā
dāngrán yǒu zhèngquè de xiǎngfǎ, zài 55 suì tuìxiū |
У
него,
безусловно,
есть
правильная
идея, уходящая
на пенсию в 55
лет |
U nego,
bezuslovno, yest' pravil'naya ideya, ukhodyashchaya na pensiyu v 55 let |
85 |
他真的想通了,打算在55岁时退休 |
tā
zhēn de xiǎng tōngle, dǎsuàn zài 55 suì shí tuìxiū |
他真的想通了,打算在55岁时退休 |
tā
zhēn de xiǎng tōngle, dǎsuàn zài 55 suì shí tuìxiū |
Он
действительно
понял это, он
планирует уйти
в отставку в
возрасте 55
лет. |
On
deystvitel'no ponyal eto, on planiruyet uyti v otstavku v vozraste 55 let. |
86 |
that’s an idea!(informal)used
to reply in a positive way to a suggestion that sb has made |
that’s an
idea!(Informal)used to reply in a positive way to a suggestion that sb has
made |
这是一个想法!(非正式的)过去常常以某种积极的方式回答某人提出的建议 |
zhè shì
yīgè xiǎngfǎ!(Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ
mǒu zhǒng jījí de fāngshì huídá mǒu rén tíchū
de jiànyì |
Это
идея!
(Неофициальная),
используемая
для положительного
ответа на
предложение,
сделанное sb |
Eto ideya!
(Neofitsial'naya), ispol'zuyemaya dlya polozhitel'nogo otveta na
predlozheniye, sdelannoye sb |
87 |
好主意! |
hǎo
zhǔyì! |
好主意! |
hǎo
zhǔyì! |
Хорошая
идея! |
Khoroshaya
ideya! |
88 |
Hey, thats an
idea! And we could get a band, as well |
Hey, thats an
idea! And we could get a band, as well |
嘿,这是个主意!我们也可以获得一支乐队 |
Hēi, zhè
shìgè zhǔyì! Wǒmen yě kěyǐ huòdé yī zhī
yuèduì |
Эй,
это идея! И мы
могли бы
получить
группу, а также |
Ey, eto ideya!
I my mogli by poluchit' gruppu, a takzhe |
89 |
嘿,好主意!而且我们还可以找支乐队 |
hēi,
hǎo zhǔyì! Érqiě wǒmen hái kěyǐ zhǎo
zhī yuèduì |
嘿,好主意!而且我们还可以找支乐队 |
hēi,
hǎo zhǔyì! Érqiě wǒmen hái kěyǐ zhǎo
zhī yuèduì |
О,
хорошая
идея! И мы
также можем
найти группу |
O, khoroshaya
ideya! I my takzhe mozhem nayti gruppu |
90 |
that’s the idea! (informal) used to encourage people and to
tell them that they are doing sth right |
that’s the
idea! (Informal) used to encourage people and to tell them that they are
doing sth right |
这是个主意!
(非正式的)用来鼓励人们并告诉他们他们做得对 |
zhè shìgè
zhǔyì! (Fēi zhèngshì de) yòng lái gǔlì rénmen bìng gàosù
tāmen tāmen zuò dé duì |
Это
идея!
(Неофициальная),
используемая
для поощрения
людей и
сказать им,
что они
делают это
правильно |
Eto ideya!
(Neofitsial'naya), ispol'zuyemaya dlya pooshchreniya lyudey i skazat' im,
chto oni delayut eto pravil'no |
91 |
干得好;做得对 |
gàn dé
hǎo; zuò dé duì |
干得好;做得对 |
gàn dé
hǎo; zuò dé duì |
Хорошо
сделано,
сделано
правильно |
Khorosho
sdelano, sdelano pravil'no |
92 |
这是个主意!
(非正式的)用来鼓励人们并告诉他们他们做得对 |
zhè shìgè
zhǔyì! (Fēi zhèngshì de) yòng lái gǔlì rénmen bìng gàosù
tāmen tāmen zuò dé duì |
这是个主意!(非正式的)用来鼓励人们并告诉他们他们做得对 |
zhè shìgè
zhǔyì!(Fēi zhèngshì de) yòng lái gǔlì rénmen bìng gàosù
tāmen tāmen zuò dé duì |
Это
идея!
(неофициальный),
чтобы
поощрять людей
и говорить
им, что они
делают
правильно |
Eto ideya!
(neofitsial'nyy), chtoby pooshchryat' lyudey i govorit' im, chto oni delayut
pravil'no |
93 |
That’s the idea! You’re doing fine |
That’s the
idea! You’re doing fine |
这是个主意!你做的不错 |
zhè shìgè
zhǔyì! Nǐ zuò de bùcuò |
Это
твоя идея! |
Eto tvoya
ideya! |
94 |
对啦!你做得不错 |
duì la!
Nǐ zuò dé bùcuò |
对啦!你做得不错 |
duì la!
Nǐ zuò dé bùcuò |
Из-за
этого! Вы
хорошо
поработали |
Iz-za etogo!
Vy khorosho porabotali |
95 |
这是个主意!
你做的不错 |
zhè shìgè
zhǔyì! Nǐ zuò de bùcuò |
这是个主意!你做的不错 |
zhè shìgè
zhǔyì! Nǐ zuò de bùcuò |
Это
идея! Вы
хорошо
поработали |
Eto ideya! Vy
khorosho porabotali |
96 |
you have no idea (informal) used to show that sth is hard for
sb else to imagine |
you have no
idea (informal) used to show that sth is hard for sb else to imagine |
你不知道(非正式的)用来表明某人难以想象 |
nǐ bù
zhīdào (fēi zhèngshì de) yòng lái biǎomíng mǒu rén
nányǐ xiǎngxiàng |
Вы
понятия не
имеете
(неформальный),
используемый,
чтобы
показать,
что sth трудно
для sb еще представить |
Vy ponyatiya
ne imeyete (neformal'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby pokazat', chto sth trudno
dlya sb yeshche predstavit' |
97 |
你难以想象… |
nǐ
nányǐ xiǎngxiàng… |
你难以想象...... |
nǐ
nányǐ xiǎngxiàng...... |
Вы не
можете себе
представить
... |
Vy ne mozhete
sebe predstavit' ... |
98 |
You’ve no idea how much traffic there was
tonight. |
You’ve no idea
how much traffic there was tonight. |
你不知道今晚有多少交通。 |
Nǐ bù
zhīdào jīn wǎn yǒu duōshǎo jiāotōng. |
Вы не
представляете,
сколько
трафика
было сегодня. |
Vy ne
predstavlyayete, skol'ko trafika bylo segodnya. |
99 |
你难以想象今晚的交通有多拥挤 |
Nǐ
nányǐ xiǎngxiàng jīn wǎn de jiāotōng yǒu
duō yǒngjǐ |
你难以想象今晚的交通有多拥挤 |
Nǐ
nányǐ xiǎngxiàng jīn wǎn de jiāotōng yǒu
duō yǒngjǐ |
Вы не
можете себе
представить,
как сегодня происходит
многолюдное
движение. |
Vy ne mozhete
sebe predstavit', kak segodnya proiskhodit mnogolyudnoye dvizheniye. |
100 |
你不知道今晚有多少交通 |
nǐ bù
zhīdào jīn wǎn yǒu duōshǎo jiāotōng |
你不知道今晚有多少交通 |
nǐ bù
zhīdào jīn wǎn yǒu duōshǎo jiāotōng |
Вы не
знаете,
сколько
трафика
сегодня. |
Vy ne znayete,
skol'ko trafika segodnya. |
|
more at buck |
more at buck |
更多的是降价 |
gèng duō
de shì jiàngjià |
Больше
в долларах |
Bol'she v
dollarakh |
102 |
ideal ~ (for sth) perfect; most suitable |
ideal ~ (for
sth) perfect; most suitable |
理想〜(对......)完美;最合适的 |
lǐxiǎng〜(duì......)
Wánměi; zuì héshì de |
Идеальный
~ (для sth)
идеально
подходит; |
Ideal'nyy ~
(dlya sth) ideal'no podkhodit; |
103 |
完美的;理想的;最合适的 |
wánměi
de; lǐxiǎng de; zuì héshì de |
完美的;理想的;最合适的 |
wánměi
de; lǐxiǎng de; zuì héshì de |
Идеальный,
идеальный,
самый
подходящий |
Ideal'nyy,
ideal'nyy, samyy podkhodyashchiy |
104 |
This beach is
ideal for children. |
This beach is
ideal for children. |
这个海滩非常适合儿童。 |
zhège
hǎitān fēichángshìhé értóng. |
Этот
пляж
идеально
подходит
для детей. |
Etot plyazh
ideal'no podkhodit dlya detey. |
105 |
这个海滩是孩子的理想去处 |
Zhège
hǎitān shì háizi de lǐxiǎng qùchù |
这个海滩是孩子的理想去处 |
Zhège
hǎitān shì háizi de lǐxiǎng qùchù |
Этот
пляж
является
идеальным
местом для детей. |
Etot plyazh
yavlyayetsya ideal'nym mestom dlya detey. |
106 |
She’s the ideal candidate for the job. |
She’s the
ideal candidate for the job. |
她是这份工作的理想人选。 |
tā shì
zhè fèn gōngzuò de lǐxiǎng rénxuǎn. |
Она
идеальный
кандидат на
эту работу. |
Ona ideal'nyy
kandidat na etu rabotu. |
107 |
她是这项工作最合适的人选。 |
Tā shì
zhè xiàng gōngzuò zuì héshì de rénxuǎn. |
她是这项工作最合适的人选。 |
Tā shì
zhè xiàng gōngzuò zuì héshì de rénxuǎn. |
Она
является
наиболее
подходящим
кандидатом
на эту
работу. |
Ona
yavlyayetsya naiboleye podkhodyashchim kandidatom na etu rabotu. |
108 |
the trip to Paris will be
an ideal opportunity to practise my
french. |
The trip to
Paris will be an ideal opportunity to practise my french. |
巴黎之旅将是练习法语的理想机会。 |
Bālí
zhī lǚ jiāng shì liànxí fǎyǔ de lǐxiǎng
jīhuì. |
Поездка
в Париж
станет
идеальной
возможностью
попрактиковаться
на
французском. |
Poyezdka v
Parizh stanet ideal'noy vozmozhnost'yu popraktikovat'sya na frantsuzskom. |
109 |
去巴黎旅行将是我练习法语的绝好机会 |
Qù bālí
lǚxíng jiāng shì wǒ liànxí fǎyǔ de jué hǎo
jīhuì |
去巴黎旅行将是我练习法语的绝好机会 |
Qù bālí
lǚxíng jiāng shì wǒ liànxí fǎyǔ de jué hǎo
jīhuì |
Путешествие
в Париж
станет
отличной
возможностью
для меня
заниматься
французским
языком. |
Puteshestviye
v Parizh stanet otlichnoy vozmozhnost'yu dlya menya zanimat'sya frantsuzskim
yazykom. |
110 |
existing only
in your imagination or as an idea; not likely to be real |
existing only
in your imagination or as an idea; not likely to be real |
仅存在于你的想象中或作为一个想法;不可能是真实的 |
jǐn
cúnzài yú nǐ de xiǎngxiàng zhōng huò zuòwéiyīgè
xiǎngfǎ; bù kěnéng shì zhēnshí de |
Существующая
только в
вашем
воображении
или как идея,
вряд ли
будет
реальной |
Sushchestvuyushchaya
tol'ko v vashem voobrazhenii ili kak ideya, vryad li budet real'noy |
111 |
想象的;不切实际的 |
xiǎngxiàng
de; bù qiè shíjì de |
想象的;不切实际的 |
xiǎngxiàng
de; bù qiè shíjì de |
Воображаемый,
нереалистичный |
Voobrazhayemyy,
nerealistichnyy |
112 |
仅存在于你的想象中或作为一个想法;
不太可能 |
jǐn
cúnzài yú nǐ de xiǎngxiàng zhōng huò zuòwéi yīgè
xiǎngfǎ; bù tài kěnéng |
仅存在于你的想象中或作为一个想法;不太可能 |
jǐn
cúnzài yú nǐ de xiǎngxiàng zhōng huò zuòwéi yīgè
xiǎngfǎ; bù tài kěnéng |
Только
существуют
в вашем
воображении
или как идея,
маловероятные |
Tol'ko
sushchestvuyut v vashem voobrazhenii ili kak ideya, maloveroyatnyye |
113 |
the search for
ideal love |
the search for
ideal love |
寻找理想的爱情 |
xúnzhǎo
lǐxiǎng de àiqíng |
Поиск
идеальной
любви |
Poisk
ideal'noy lyubvi |
114 |
对理想中的爱的寻求 |
duì
lǐxiǎng zhōng de ài de xúnqiú |
对理想中的爱的寻求 |
duì
lǐxiǎng zhōng de ài de xúnqiú |
Стремление
к идеалу
любви |
Stremleniye k
idealu lyubvi |
115 |
in an ideal
world there would be no poverty and disease. |
in an ideal
world there would be no poverty and disease. |
在理想的世界里,没有贫穷和疾病。 |
zài
lǐxiǎng de shìjiè lǐ, méiyǒu pínqióng hé jíbìng. |
В
идеальном
мире не было
бы нищеты и
болезней. |
V ideal'nom
mire ne bylo by nishchety i bolezney. |
116 |
在理想的世界里将没有贫穷和疾病 |
Zài
lǐxiǎng de shìjiè lǐ jiāng méiyǒu pínqióng hé jíbìng |
在理想的世界里将没有贫穷和疾病 |
Zài
lǐxiǎng de shìjiè lǐ jiāng méiyǒu pínqióng hé jíbìng |
В
идеальном
мире не
будет
нищеты и
болезней. |
V ideal'nom
mire ne budet nishchety i bolezney. |
117 |
ideally,she's ideally suited for this job. |
ideally,she's
ideally suited for this job. |
理想情况下,她非常适合这份工作。 |
lǐxiǎng
qíngkuàng xià, tā fēicháng shìhé zhè fèn gōngzuò. |
В
идеале, она
идеально
подходит
для этой работы. |
V
ideale, ona ideal'no podkhodit dlya etoy raboty. |
118 |
她最适合这项工相 |
Tā zuì
shìhé zhè xiàng gōng xiāng |
她最适合这项工相 |
Tā zuì
shìhé zhè xiàng gōng xiāng |
Она
лучше всего
подходит
для этого
аспекта |
Ona luchshe
vsego podkhodit dlya etogo aspekta |
119 |
Ideally, I'd
like to live in New York,but that’s not possible |
Ideally, I'd
like to live in New York,but that’s not possible |
理想情况下,我想住在纽约,但那是不可能的 |
lǐxiǎng
qíngkuàng xià, wǒ xiǎng zhù zài niǔyuē, dàn nà shì bù
kěnéng de |
В
идеале я бы
хотел жить в
Нью-Йорке, но
это невозможно |
V ideale ya by
khotel zhit' v N'yu-Yorke, no eto nevozmozhno |
120 |
按理想来说,我希望住在纽约,但那是不可能的 |
àn
lǐxiǎng lái shuō, wǒ xīwàng zhù zài
niǔyuē, dàn nà shì bù kěnéng de |
按理想来说,我希望住在纽约,但那是不可能的 |
àn
lǐxiǎng lái shuō, wǒ xīwàng zhù zài
niǔyuē, dàn nà shì bù kěnéng de |
В
идеале я
хочу жить в
Нью-Йорке, но
это невозможно. |
V ideale ya
khochu zhit' v N'yu-Yorke, no eto nevozmozhno. |
121 |
理想情况下,我想住在纽约,但那是不可能的。 |
lǐxiǎng
qíngkuàng xià, wǒ xiǎng zhù zài niǔyuē, dàn nà shì bù
kěnéng de. |
理想情况下,我想住在纽约,但那是不可能的。 |
lǐxiǎng
qíngkuàng xià, wǒ xiǎng zhù zài niǔyuē, dàn nà shì bù
kěnéng de. |
В
идеале я
хочу жить в
Нью-Йорке, но
это невозможно. |
V ideale ya
khochu zhit' v N'yu-Yorke, no eto nevozmozhno. |
122 |
an idea or
standard that seems perfect, and worth trying to achieve or obtain |
An idea or
standard that seems perfect, and worth trying to achieve or obtain |
一个看似完美的想法或标准,值得尝试实现或获得 |
Yīgè kàn
shì wánměi de xiǎngfǎ huò biāozhǔn, zhídé cháng shì
shíxiàn huò huòdé |
Идея
или
стандарт,
которые
кажутся
идеальными,
и стоит
попытаться
достичь или
получить |
Ideya ili
standart, kotoryye kazhutsya ideal'nymi, i stoit popytat'sya dostich' ili
poluchit' |
123 |
理想;看似完美的思想(或标准) |
lǐxiǎng;
kàn shì wánměi de sīxiǎng (huò biāozhǔn) |
理想;看似完美的思想(或标准) |
lǐxiǎng;
kàn shì wánměi de sīxiǎng (huò biāozhǔn) |
Идеальная,
казалось бы,
идеальная
мысль (или
стандартная) |
Ideal'naya,
kazalos' by, ideal'naya mysl' (ili standartnaya) |
124 |
political
ideals |
political
ideals |
政治理想 |
zhèngzhì
lǐxiǎng |
Политические
идеалы |
Politicheskiye
idealy |
125 |
政治理想 |
zhèngzhì
lǐxiǎng |
政治理想 |
zhèngzhì
lǐxiǎng |
Политический
идеал |
Politicheskiy
ideal |
126 |
She found it
hard to live up to his high ideals |
She found it
hard to live up to his high ideals |
她发现很难实现他的崇高理想 |
tā
fāxiàn hěn nán shíxiàn tā de chónggāo lǐxiǎng |
Ей
трудно было
соответствовать
его высоким
идеалам |
Yey trudno
bylo sootvetstvovat' yego vysokim idealam |
127 |
她觉得很难达到他的高标准要求 |
tā juédé
hěn nán dádào tā de gāo biāozhǔn yāoqiú |
她觉得很难达到他的高标准要求 |
tā juédé
hěn nán dádào tā de gāo biāozhǔn yāoqiú |
Ей
трудно
соответствовать
его высоким
стандартам. |
Yey trudno
sootvetstvovat' yego vysokim standartam. |
128 |
她发现很难实现他的崇高理想 |
tā
fāxiàn hěn nán shíxiàn tā de chónggāo lǐxiǎng |
她发现很难实现他的崇高理想 |
tā
fāxiàn hěn nán shíxiàn tā de chónggāo lǐxiǎng |
Ей
было трудно
достичь его
высоких
идеалов. |
Yey bylo
trudno dostich' yego vysokikh idealov. |
129 |
(of sth) a person or thing that you
think is perfect |
(of sth) a
person or thing that you think is perfect |
(某事物)你认为完美的人或事 |
(mǒu
shìwù) nǐ rènwéi wánměi de rén huò shì |
(of sth)
человека
или вещи,
которые вы
считаете совершенными |
(of sth)
cheloveka ili veshchi, kotoryye vy schitayete sovershennymi |
130 |
完美始人(或參物) |
wánměi
shǐ rén (huò cān wù) |
完美始人(或参物) |
wánměi
shǐ rén (huò cān wù) |
Идеальный
стартер (или
ссылка) |
Ideal'nyy
starter (ili ssylka) |
131 |
It’s my ideal of what a family
home should be |
It’s my ideal
of what a family home should be |
这是我对家庭住宅应有的理想 |
zhè shì
wǒ duì jiātíng zhùzhái yīng yǒu de lǐxiǎng |
Это
мой идеал
того, что
должен быть
семейный
дом |
Eto moy ideal
togo, chto dolzhen byt' semeynyy dom |
132 |
这是我心目中完美的家庭住宅 |
zhè shì
wǒ xīnmù zhōng wánměi de jiātíng zhùzhái |
这是我心目中完美的家庭住宅 |
zhè shì
wǒ xīnmù zhōng wánměi de jiātíng zhùzhái |
Это
мой
идеальный
семейный
дом. |
Eto moy
ideal'nyy semeynyy dom. |
133 |
这是我对家庭住宅应有的理想。 |
zhè shì
wǒ duì jiātíng zhùzhái yīng yǒu de lǐxiǎng. |
这是我对家庭住宅应有的理想。 |
zhè shì
wǒ duì jiātíng zhùzhái yīng yǒu de lǐxiǎng. |
Это
мой идеал
для
семейного
дома. |
Eto moy ideal
dlya semeynogo doma. |
134 |
idealism the belief that a perfect life, situation, etc. can be
achieved, even when this is not very likely |
Idealism the
belief that a perfect life, situation, etc. Can be achieved, even when this
is not very likely |
理想主义认为可以实现完美的生活,情境等,即使这种情况不太可能发生 |
Lǐxiǎng
zhǔyì rènwéi kěyǐ shíxiàn wánměi de shēnghuó,
qíngjìng děng, jíshǐ zhè zhǒng qíngkuàng bù tài kěnéng
fāshēng |
Идеализм
- убеждение в
том, что
идеальная
жизнь,
ситуация и т.
Д. Могут быть
достигнуты,
даже если
это
маловероятно |
Idealizm -
ubezhdeniye v tom, chto ideal'naya zhizn', situatsiya i t. D. Mogut byt'
dostignuty, dazhe yesli eto maloveroyatno |
135 |
理想主义 |
lǐxiǎng
zhǔyì |
理想主义 |
lǐxiǎng
zhǔyì |
идеализм |
idealizm |
136 |
He was full of
youthful idealism. |
He was full of
youthful idealism. |
他充满了年轻的理想主义。 |
tā
chōngmǎnle niánqīng de lǐxiǎng zhǔyì. |
Он
был полон
юношеского
идеализма. |
On byl polon
yunosheskogo idealizma. |
137 |
他满脑子都是年轻人的理想主义 |
Tā
mǎn nǎozi dōu shì niánqīng rén de lǐxiǎng
zhǔyì |
他满脑子都是年轻人的理想主义 |
Tā
mǎn nǎozi dōu shì niánqīng rén de lǐxiǎng
zhǔyì |
Он
полон
идеализма
молодежи |
On polon
idealizma molodezhi |
138 |
他充满了年轻的理想主义 |
tā
chōngmǎnle niánqīng de lǐxiǎng zhǔyì |
他充满了年轻的理想主义 |
tā
chōngmǎnle niánqīng de lǐxiǎng zhǔyì |
Он
полон
молодого
идеализма |
On polon
molodogo idealizma |
139 |
(philosophy)/
the belief that our ideas are the only things that are real and. that we can
know about |
(philosophy)/
the belief that our ideas are the only things that are real and. That we can
know about |
(哲学)/相信我们的想法是唯一真实的东西。我们可以知道的 |
(zhéxué)/xiāngxìn
wǒmen de xiǎngfǎ shì wéi yī zhēnshí de
dōngxī. Wǒmen kěyǐ zhīdào de |
(философия)
/ убеждение в
том, что наши
идеи - единственные
вещи,
которые
являются
реальными и
что мы можем
знать о |
(filosofiya) /
ubezhdeniye v tom, chto nashi idei - yedinstvennyye veshchi, kotoryye
yavlyayutsya real'nymi i chto my mozhem znat' o |
140 |
唯心主义;唯心论;
观念论;理念论 |
wéixīn
zhǔyì; wéixīn lùn; guānniàn lùn; lǐniàn lùn |
唯心主义;唯心论;观念论;理念论 |
wéixīn
zhǔyì; wéixīn lùn; guānniàn lùn; lǐniàn lùn |
Идеализм,
идеализм,
теория
понятий,
теория понятий |
Idealizm,
idealizm, teoriya ponyatiy, teoriya ponyatiy |
141 |
Compare |
Compare |
相比 |
xiāng
bǐ |
сравнить |
sravnit' |
142 |
materialism |
materialism |
唯物主义 |
wéiwù
zhǔyì |
материализм |
materializm |
143 |
realism |
realism |
现实主义 |
xiànshí
zhǔyì |
реализм |
realizm |
144 |
idealist He’s too much of an idealist for this government. |
idealist He’s
too much of an idealist for this government. |
理想主义者他对这个政府来说太过理想主义了。 |
lǐxiǎng
zhǔyì zhě tā duì zhège zhèngfǔ lái shuō tàiguò
lǐxiǎng zhǔyìle. |
Идеалист.
Он слишком
идеалист
для этого правительства. |
Idealist. On
slishkom idealist dlya etogo pravitel'stva. |
145 |
对现政府而言、他是一位过度的理想主义者 |
Duì xiàn
zhèngfǔ ér yán, tā shì yī wèi guòdù de lǐxiǎng
zhǔyì zhě |
对现政府而言,他是一位过度的理想主义者 |
Duì xiàn
zhèngfǔ ér yán, tā shì yī wèi guòdù de lǐxiǎng
zhǔyì zhě |
Для
нынешнего
правительства
он является чрезмерным
идеалистом |
Dlya
nyneshnego pravitel'stva on yavlyayetsya chrezmernym idealistom |
146 |
idealistic having a strong belief in perfect standards and trying to
achieve them, even when this is not realistic |
idealistic
having a strong belief in perfect standards and trying to achieve them, even
when this is not realistic |
理想主义者对完美标准的坚定信念并试图实现它们,即使这是不现实的 |
lǐxiǎng
zhǔyì zhě duì wánměi biāozhǔn dì jiāndìng
xìnniàn bìng shìtú shíxiàn tāmen, jíshǐ zhè shì bù xiànshí de |
Идеалистические,
имеющие
сильную
веру в совершенные
стандарты и
пытающиеся
их достичь,
даже если
это
нереально |
Idealisticheskiye,
imeyushchiye sil'nuyu veru v sovershennyye standarty i pytayushchiyesya ikh
dostich', dazhe yesli eto nereal'no |
147 |
理想主义的;空想的 |
lǐxiǎng
zhǔyì de; kōngxiǎng de |
理想主义的;空想的 |
lǐxiǎng
zhǔyì de; kōngxiǎng de |
Идеализм;
утопическое |
Idealizm;
utopicheskoye |
148 |
She’s still young and idealistic. |
She’s still
young and idealistic. |
她还年轻,理想主义。 |
tā hái
niánqīng, lǐxiǎng zhǔyì. |
Она
еще молода и
идеалистична. |
Ona yeshche
moloda i idealistichna. |
149 |
她还年轻异且耽于空想 |
Tā hái
niánqīng yì qiě dān yú kōngxiǎng |
她还年轻异且耽于空想 |
Tā hái
niánqīng yì qiě dān yú kōngxiǎng |
Она
еще молода и
невежественна |
Ona yeshche
moloda i nevezhestvenna |
150 |
idealistically |
idealistically |
理想化 |
lǐxiǎng
huà |
идеалистически |
idealisticheski |
151 |
idealize also idealise to consider or represent sb/sth as being perfect or better
than they really are |
idealize also
idealise to consider or represent sb/sth as being perfect or better than they
really are |
理想化也是理想的,可以考虑或代表某人比他们真实的更好或更好 |
lǐxiǎng
huà yěshì lǐxiǎng de, kěyǐ kǎolǜ huò
dàibiǎo mǒu rén bǐ tāmen zhēnshí de gèng hǎo
huò gèng hǎo |
Идеализировать
также
идеализировать,
чтобы
рассматривать
sb / sth как
идеальный
или лучше,
чем они на
самом деле |
Idealizirovat'
takzhe idealizirovat', chtoby rassmatrivat' sb / sth kak ideal'nyy ili
luchshe, chem oni na samom dele |
152 |
将…视为理想;将…理想化 |
jiāng…shì
wéi lǐxiǎng; jiāng…lǐxiǎng huà |
将...视为理想;将...理想化 |
jiāng...
Shì wéi lǐxiǎng; jiāng... Lǐxiǎng huà |
Относитесь
к идеалу,
идеализируйте |
Otnosites' k
idealu, idealiziruyte |
153 |
it is tempting to idealize the past. |
it is tempting
to idealize the past. |
将过去理想化是很诱人的。 |
jiāng
guòqù lǐxiǎng huà shì hěn yòu rén de. |
Заманчиво
идеализировать
прошлое. |
Zamanchivo
idealizirovat' proshloye. |
154 |
人都爱把过去的日子说得那么美好 |
Rén dōu
ài bǎ guòqù de rìzi shuō dé nàme měihǎo |
人都爱把过去的日子说得那么美好 |
Rén dōu
ài bǎ guòqù de rìzi shuō dé nàme měihǎo |
Люди
любят
говорить
последние
дни так красиво. |
Lyudi lyubyat
govorit' posledniye dni tak krasivo. |
155 |
an idealized
view of married life |
an idealized
view of married life |
对婚姻生活的理想化观点 |
duì
hūnyīn shēnghuó de lǐxiǎng huà guāndiǎn |
Идеализированный
взгляд на
семейную
жизнь |
Idealizirovannyy
vzglyad na semeynuyu zhizn' |
156 |
对于婚姻生活的理想化的看法 |
duìyú
hūnyīn shēnghuó de lǐxiǎng huà de kànfǎ |
对于婚姻生活的理想化的看法 |
duìyú
hūnyīn shēnghuó de lǐxiǎng huà de kànfǎ |
Идеализированный
взгляд на
брачную
жизнь |
Idealizirovannyy
vzglyad na brachnuyu zhizn' |
157 |
idealization,idealisation |
idealization,idealisation |
理想化,理想化 |
lǐxiǎng
huà, lǐxiǎng huà |
Идеализация,
идеализация |
Idealizatsiya,
idealizatsiya |
158 |
ide-ate (formal) to form an idea of sth; to imagine sth |
ide-ate
(formal) to form an idea of sth; to imagine sth |
理想(正式)形成某种想法;想象某事 |
lǐxiǎng
(zhèngshì) xíngchéng mǒu zhǒng xiǎngfǎ; xiǎngxiàng
mǒu shì |
Идеальный
(формальный),
чтобы
сформировать
идею sth;
представить
sth |
Ideal'nyy
(formal'nyy), chtoby sformirovat' ideyu sth; predstavit' sth |
159 |
对…形概念;想象 |
duì…xíng
gàiniàn; xiǎngxiàng |
对...形概念,想象 |
duì... Xíng
gàiniàn, xiǎngxiàng |
Концепция
формы |
Kontseptsiya
formy |
160 |
to form ideas;
to think |
to form ideas;
to think |
形成想法;思考 |
xíngchéng
xiǎngfǎ; sīkǎo |
Формировать
идеи,
мыслить |
Formirovat'
idei, myslit' |
161 |
形砬概念;想 |
xíng lá
gàiniàn; xiǎng |
形砬概念;想 |
xíng lá
gàiniàn; xiǎng |
Концепция
формы |
Kontseptsiya
formy |
162 |
ideation |
ideation |
意念 |
yìniàn |
идеация |
ideatsiya |
163 |
idée fixe,idées fixes (from French) an idea or desire that is so strong you cannot think about
anything else |
idée
fixe,idées fixes (from French) an idea or desire that is so strong you cannot
think about anything else |
idéefixe,idées修复(来自法语)一个强大的想法或欲望,你无法想到其他任何事情 |
idéefixe,idées
xiūfù (láizì fǎyǔ) yīgè qiángdà de xiǎngfǎ huò
yùwàng, nǐ wúfǎ xiǎngdào qítā rènhé shìqíng |
Idée fixe, idées
исправляет
(от
французского)
идею или желание,
которое так
сильно, что
вы не можете
думать ни о
чем другом |
Idée fixe,
idées ispravlyayet (ot frantsuzskogo) ideyu ili zhelaniye, kotoroye tak
sil'no, chto vy ne mozhete dumat' ni o chem drugom |
164 |
执著的想法(或欲皇);固定观念 |
zhízhuó de
xiǎngfǎ (huò yù huáng); gùdìng guānniàn |
执着的想法(或欲皇);固定观念 |
zhízhuó de
xiǎngfǎ (huò yù huáng); gùdìng guānniàn |
Настойчивые
мысли (или
желания),
фиксированные
идеи |
Nastoychivyye
mysli (ili zhelaniya), fiksirovannyye idei |
165 |
idée fixe,idées修复(来自法语)一个强大的想法或欲望,你不能考虑任何其他事情 |
idée
fixe,idées xiūfù (láizì fǎyǔ) yīgè qiángdà de
xiǎngfǎ huò yùwàng, nǐ bùnéng kǎolǜ rènhé qítā
shìqíng |
你好吗,来自法语 |
nǐ
hǎo ma, láizì fǎyǔ |
Idée fixe, idées
исправить
(от
французского)
мощную идею
или желание,
вы не можете
больше
ничего подумать |
Idée fixe,
idées ispravit' (ot frantsuzskogo) moshchnuyu ideyu ili zhelaniye, vy ne
mozhete bol'she nichego podumat' |
166 |
idem(from Latin) from the same book, article, author, etc. as the one that has
just been mentioned |
idem(from
Latin) from the same book, article, author, etc. As the one that has just
been mentioned |
来自同一本书,文章,作者等的同义词(来自拉丁语),就像刚才提到的那样 |
láizì
tóngyī běn shū, wénzhāng, zuòzhě děng de
tóngyìcí (láizì lādīng yǔ), jiù xiàng gāngcái tí dào dì
nàyàng |
То же
самое (с
латыни) из
той же книги,
статьи, автора
и т. Д., Как
только что
было
упомянуто |
To zhe samoye
(s latyni) iz toy zhe knigi, stat'i, avtora i t. D., Kak tol'ko chto bylo
upomyanuto |
167 |
(指出自同一书,文章、作者等)同前,同上 |
(zhǐchū
zì tóngyī shū, wénzhāng, zuòzhě děng) tóng qián,
tóngshàng |
(指出自同一书,文章,作者等)同前,同上 |
(zhǐchū
zì tóngyī shū, wénzhāng, zuòzhě děng) tóng qián,
tóngshàng |
(указывая
из той же
книги,
статьи,
автора и т. д.),
как и раньше,
там же. |
(ukazyvaya iz
toy zhe knigi, stat'i, avtora i t. d.), kak i ran'she, tam zhe. |
168 |
identical〜(to/with sb/sth) similar in every
detail |
identical〜(to/with
sb/sth) similar in every detail |
相同的〜(与/
sb /
sth)在每个细节上都相似 |
xiāngtóng
de〜(yǔ/ sb/ sth) zài měi gè xìjié shàng dū xiāngsì |
Идентичный
~ (to / with sb / sth), похожий
по каждой
детали |
Identichnyy ~
(to / with sb / sth), pokhozhiy po kazhdoy detali |
169 |
完全同样的;括同的 |
wánquán
tóngyàng de; kuò tóng de |
完全同样的;括同的 |
wánquán
tóngyàng de; kuò tóng de |
Точно
так же |
Tochno tak zhe |
171 |
a row of
identical houses |
a row of
identical houses |
一排相同的房子 |
yī pái
xiāngtóng de fángzi |
ряд
одинаковых
домов |
ryad
odinakovykh domov |
172 |
完全一样的一排房子 |
wánquán
yīyàng de yī pái fángzi |
完全一样的一排房子 |
wánquán
yīyàng de yī pái fángzi |
Точно
такой же ряд
домов |
Tochno takoy
zhe ryad domov |
173 |
Her dress is
almost identical to mine. |
Her dress is
almost identical to mine. |
她的衣服几乎与我的相同。 |
tā de
yīfú jīhū yǔ wǒ de xiāngtóng. |
Ее
платье
почти
идентично
моему. |
Yeye plat'ye
pochti identichno moyemu. |
174 |
她的连灰奋_我的几乎一模一样 |
Tā de
lián huī fèn_wǒ de jīhū yīmúyīyàng |
她的连灰奋_我的几乎一模一样 |
Tā de
lián huī fèn_wǒ de jīhū yīmúyīyàng |
Ее
зола - это
почти то же
самое |
Yeye zola -
eto pochti to zhe samoye |
175 |
the number on the card should be
identical with the one on the chequebook |
the number on
the card should be identical with the one on the chequebook |
卡上的号码应与支票簿上的号码相同 |
kǎ shàng
de hàomǎ yīng yǔ zhīpiào bù shàng de hàomǎ xiàng
tóng |
Номер
на карте
должен быть
идентичен
номеру на
чековой
книжке |
Nomer na karte
dolzhen byt' identichen nomeru na chekovoy knizhke |
176 |
卡上的号码应该和支票簿上的相同 |
kǎ shàng
de hàomǎ yīnggāi hé zhīpiào bù shàng de xiāngtóng |
卡上的号码应该和支票簿上的相同 |
kǎ shàng
de hàomǎ yīnggāi hé zhīpiào bù shàng de xiāngtóng |
Номер
на карте
должен быть
таким же, как
на чековой
книжке |
Nomer na karte
dolzhen byt' takim zhe, kak na chekovoy knizhke |
177 |
The two
pictures are similar, although not identical |
The two
pictures are similar, although not identical |
这两张照片相似,但不完全相同 |
zhè liǎng
zhāng zhàopiàn xiāngsì, dàn bù wánquán xiāngtóng |
Эти
две
фотографии
похожи, хотя
и не идентичны |
Eti dve
fotografii pokhozhi, khotya i ne identichny |
178 |
这两幅画很相似,虽然不完全相同 |
zhè liǎng
fú huà hěn xiāngsì, suīrán bù wánquán xiāngtóng |
这两幅画很相似,虽然不完全相同 |
zhè liǎng
fú huà hěn xiāngsì, suīrán bù wánquán xiāngtóng |
Две
картины
очень
похожи, хотя
и не идентичны |
Dve kartiny
ochen' pokhozhi, khotya i ne identichny |
179 |
这两张照片相似,但不完全相同 |
zhè liǎng
zhāng zhàopiàn xiāngsì, dàn bù wánquán xiāngtóng |
这两张照片相似,但不完全相同 |
zhè liǎng
zhāng zhàopiàn xiāngsì, dàn bù wánquán xiāngtóng |
Эти
две
фотографии
похожи, но не
идентичны |
Eti dve
fotografii pokhozhi, no ne identichny |
180 |
the identical the same |
the identical
the same |
相同的一样 |
xiāngtóng
de yīyàng |
То же
самое |
To zhe samoye |
181 |
同一的. |
tóngyī
de. |
同一的。 |
tóngyī
de. |
То же
самое. |
To zhe samoye. |
182 |
This is the
identical room we stayed in last year. |
This is the
identical room we stayed in last year. |
这是我们去年住过的同一个房间。 |
Zhè shì
wǒmen qùnián zhùguò de tóng yīgè fángjiān. |
Это
тот самый
номер,
который мы
оставили в прошлом
году. |
Eto tot samyy
nomer, kotoryy my ostavili v proshlom godu. |
183 |
这就是我们去年住的那个房间 |
Zhè jiùshì
wǒmen qùnián zhù dì nàgè fángjiān |
这就是我们去年住的那个房间 |
Zhè jiùshì
wǒmen qùnián zhù dì nàgè fángjiān |
Это
номер, в
котором мы
остановились
в прошлом
году. |
Eto nomer, v
kotorom my ostanovilis' v proshlom godu. |
184 |
identically The children
were dressed identically. |
identically
The children were dressed identically. |
同样地,孩子们穿着相同。 |
tóngyàng de,
háizimen chuānzhuó xiāngtóng. |
Точно
так же дети
были одеты
одинаково. |
Tochno tak zhe
deti byli odety odinakovo. |
185 |
孩子们的穿着完全一样 |
Háizimen de
chuānzhuó wánquán yīyàng |
孩子们的穿着完全一样 |
Háizimen de
chuānzhuó wánquán yīyàng |
Дети
одеты точно
так же |
Deti odety
tochno tak zhe |
186 |
identical twin
(also technical术语) |
identical twin
(also technical shùyǔ) |
同卵双胞胎(也是技术术语) |
tóng luǎn
shuāngbāotāi (yěshì jìshù shùyǔ) |
Идентичный
близнец
(также
технический
термин) |
Identichnyy
bliznets (takzhe tekhnicheskiy termin) |
187 |
monozygotic twin) either of two children or animals born from the same mother
at the same time who have developed from a single egg. Identical twins are of
the same sex and look very similar. |
monozygotic
twin) either of two children or animals born from the same mother at the same
time who have developed from a single egg. Identical twins are of the same
sex and look very similar. |
单卵双胞胎)两个孩子或同一个母亲同时从单个卵子发育出来的动物中的任何一个。同卵双胞胎性别相同,看起来非常相似。 |
dān
luǎn shuāngbāotāi) liǎng gè háizi huò tóng yīgè
mǔqīn tóngshí cóng dāngè luǎnzǐ fāyù
chūlái de dòngwù zhòng de rènhé yīgè. Tóng luǎn
shuāngbāotāi xìngbié xiāngtóng, kàn qǐlái
fēicháng xiāngsì. |
Monozygotic twin)
либо двух
детей, либо
животных,
родившихся
от одной и
той же
матери в то
же время, которые
развились
из одного
яйца.
Идентичные
близнецы
одного пола
и выглядят
очень похожими. |
Monozygotic
twin) libo dvukh detey, libo zhivotnykh, rodivshikhsya ot odnoy i toy zhe
materi v to zhe vremya, kotoryye razvilis' iz odnogo yaytsa. Identichnyye
bliznetsy odnogo pola i vyglyadyat ochen' pokhozhimi. |
188 |
单卵性双胞胎之一(性别相同,外貌相似) |
Dān
luǎn xìng shuāngbāotāi zhī yī (xìngbié
xiāngtóng, wàimào xiàng shì) |
单卵性双胞胎之一(性别相同,外貌相似) |
Dān
luǎn xìng shuāngbāotāi zhī yī (xìngbié
xiāngtóng, wàimào xiàng shì) |
Один
из овальных
близнецов
(тот же пол,
похожий вид) |
Odin iz
oval'nykh bliznetsov (tot zhe pol, pokhozhiy vid) |
189 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng
bǐ |
сравнить |
sravnit' |
190 |
dizygotic twin |
dizygotic twin |
双卵双胞胎 |
shuāng
luǎn shuāngbāotāi |
Дизиготический
близнец |
Dizigoticheskiy
bliznets |
191 |
fraternal twin |
fraternal twin |
兄弟双胞胎 |
xiōngdì
shuāngbāotāi |
Братский
близнец |
Bratskiy
bliznets |
192 |
identifiable that can be recognized |
identifiable
that can be recognized |
可识别的可识别的 |
kě shìbié
de kě shìbié de |
Идентифицируемый,
который
можно
признать |
Identifitsiruyemyy,
kotoryy mozhno priznat' |
193 |
可识别的;可辨认的 |
kě shìbié
de; kě biànrèn de |
可识别的;可辨认的 |
kě shìbié
de; kě biànrèn de |
Опознаваемая;
узнаваемым |
Opoznavayemaya;
uznavayemym |
194 |
identifiable
characteristics |
identifiable
characteristics |
可识别的特征 |
kě shìbié
de tèzhēng |
Идентифицируемые
характеристики |
Identifitsiruyemyye
kharakteristiki |
195 |
可识别的特征 |
kě shìbié
de tèzhēng |
可识别的特征 |
kě shìbié
de tèzhēng |
Возможность
распознавания |
Vozmozhnost'
raspoznavaniya |
196 |
the house is
easily identifiable by the large tree outside |
the house is
easily identifiable by the large tree outside |
房子很容易被外面的大树识别出来 |
fángzi
hěn róngyì bèi wàimiàn de dà shù shìbié chūlái |
Дом
легко
идентифицируется
большим
деревом
снаружи |
Dom legko
identifitsiruyetsya bol'shim derevom snaruzhi |
197 |
这房子很容易从外面的这棵大树辨认出来 |
zhè fángzi
hěn róngyì cóng wàimiàn de zhè kē dà shù biànrèn chūlái |
这房子很容易从外面的这棵大树辨认出来 |
zhè fángzi
hěn róngyì cóng wàimiàn de zhè kē dà shù biànrèn chūlái |
Дом
легко
узнаваем от
большого
дерева снаружи. |
Dom legko
uznavayem ot bol'shogo dereva snaruzhi. |
198 |
opposé unidentifiable |
opposé
unidentifiable |
反对无法辨认 |
fǎnduì
wúfǎ biànrèn |
Противоположность
неидентифицируема |
Protivopolozhnost'
neidentifitsiruyema |
199 |
identification (abbr. ID) the process of showing,
proving or recognizing who or what sb/sth is |
identification
(abbr. ID) the process of showing, proving or recognizing who or what sb/sth
is |
识别(缩写ID)显示,证明或识别某人或某人是谁的过程 |
shìbié
(suōxiě ID) xiǎnshì, zhèngmíng huò shìbié mǒu rén huò
mǒu rén shì shéi de guòchéng |
Идентификация
(abbr. ID) - процесс
показа,
доказательства
или
признания
того, кто или
что sb / sth |
Identifikatsiya
(abbr. ID) - protsess pokaza, dokazatel'stva ili priznaniya togo, kto ili
chto sb / sth |
200 |
鉴定;辨认 |
jiàndìng;
biànrèn |
鉴定;辨认 |
jiàndìng;
biànrèn |
Идентификация;
идентификация |
Identifikatsiya;
identifikatsiya |
201 |
The
identification of the crash victims was a long and
difficult task |
The
identification of the crash victims was a long and difficult task |
确定坠机受害者是一项漫长而艰巨的任务 |
quèdìng zhuì
jī shòuhài zhě shì yī xiàng màncháng ér jiānjù de rènwù |
Идентификация
жертв
крушения
была долгой
и трудной
задачей |
Identifikatsiya
zhertv krusheniya byla dolgoy i trudnoy zadachey |
202 |
鉴别坠机意外伤亡者的工作费时而且困难重重 |
jiànbié zhuì
jī yìwài shāngwáng zhě de gōngzuò fèishí érqiě
kùnnán chóngchóng |
鉴别坠机意外伤亡者的工作费时而且困难重重 |
jiànbié zhuì
jī yìwài shāngwáng zhě de gōngzuò fèishí érqiě
kùnnán chóngchóng |
Трудно
и трудно
определить
работу
случайных
жертв |
Trudno i
trudno opredelit' rabotu sluchaynykh zhertv |
203 |
确定坠机受害者是一项漫长而艰巨的任务 |
quèdìng zhuì
jī shòuhài zhě shì yī xiàng màncháng ér jiānjù de rènwù |
确定坠机受害者是一项漫长而艰巨的任务 |
quèdìng zhuì
jī shòuhài zhě shì yī xiàng màncháng ér jiānjù de rènwù |
Определение
жертвы
аварии - это
долгая и трудная
задача |
Opredeleniye
zhertvy avarii - eto dolgaya i trudnaya zadacha |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
idealism |
1010 |
1010 |
idea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|