|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
ice cube |
1009 |
1009 |
I'd |
|
|
|
|
1 |
ice cream (also ice cream) a type of sweet frozen food made from milk fat |
Ice cream
(also ice cream) a type of sweet frozen food made from milk fat |
冰淇淋(也是冰淇淋)一种由牛奶脂肪制成的甜味冷冻食品 |
Bīngqílín
(yěshì bīngqílín) yī zhǒng yóu niúnǎi zhīfáng
zhì chéng de tián wèi lěngdòng shípǐn |
La crème glacée (aussi la crème
glacée) est un type de produit surgelé sucré fabriqué à partir de graisse de
lait |
アイスクリーム(またアイスクリーム)乳脂肪から作られた 甘い 冷凍 食品 の 一種 |
アイスクリーム ( また アイスクリーム ) ちち しぼう から つくられた あまい れいとう しょくひん の いっしゅ |
aisukurīmu ( mata aisukurīmu ) chichi shibō karatsukurareta amai reitō shokuhin no isshu |
2 |
flavoured with fruit, chocolate, etc. and often eaten as a
dessert; a small amount of this food intended for one person, often served in
a container made of biscuit that is. shaped like a cone |
flavoured with
fruit, chocolate, etc. And often eaten as a dessert; a small amount of this
food intended for one person, often served in a container made of biscuit
that is. Shaped like a cone |
用水果,巧克力等调味,经常作为甜点食用;少量的这种食物供一个人使用,通常在一个由饼干制成的容器中供应。形如锥形 |
yòng
shuǐguǒ, qiǎokèlì děng tiáowèi, jīngcháng zuòwéi
tiándiǎn shíyòng; shǎoliàng de zhè zhǒng shíwù gōng
yīgè rén shǐyòng, tōngcháng zài yīgè yóu
bǐnggān zhì chéng de róngqì zhōng gōngyìng. Xíng rú
zhuī xíng |
Aromatisé aux fruits, au
chocolat, etc. et souvent consommé en dessert; une petite quantité de cet
aliment destiné à une personne seule, souvent servie dans un récipient en
biscuit de la forme d'un cornet. |
フルーツ 、 チョコレート など で 味付け され 、しばしば デザート として 食べられる ; 一 人 の ため に作られた 少量 の この 食品 は 、 しばしば コーン のような 形 を した ビスケット製 の 容器 で 提供 される |
フルーツ 、 チョコレート など で あじつけ され 、 しばしば デザート として たべられる ; いち にん の ため に つくられた しょうりょう の この しょくひん わ 、 しばしば コーン の ような かたち お した びすけっとせい の ようき でていきょう される |
furūtsu , chokorēto nado de ajitsuke sare , shibashibadezāto toshite taberareru ; ichi nin no tame ni tsukuraretashōryō no kono shokuhin wa , shibashiba kōn no yōnakatachi o shita bisukettosei no yōki de teikyō sareru |
3 |
(一份)冰激凌 |
(yī fèn)
bīngjīlíng |
(一份)冰激凌 |
(yī fèn)
bīngjīlíng |
(un) glace |
( 1 ) アイスクリーム |
( 1 ) アイスクリーム |
( 1 ) aisukurīmu |
4 |
Desserts are served with cream or ice cream |
Desserts are
served with cream or ice cream |
甜点配奶油或冰淇淋 |
tiándiǎn
pèi nǎiyóu huò bīngqílín |
Les desserts sont servis avec
crème ou la crème glacée |
デザート に は クリーム または アイスクリーム が添えられています |
デザート に わ クリーム または アイスクリーム が そえられています |
dezāto ni wa kurīmu mataha aisukurīmu ga soerareteimasu |
5 |
甜点配奶油或冰淇淋 |
tiándiǎn
pèi nǎiyóu huò bīngqílín |
甜点配奶油或冰淇淋 |
tiándiǎn
pèi nǎiyóu huò bīngqílín |
Dessert à la crème ou à la
glace |
クリーム または アイスクリーム付き デザート |
クリーム または あいすくりいむつき デザート |
kurīmu mataha aisukurīmutsuki dezāto |
6 |
甜点上加奶油或冰激凌 |
tiándiǎn
shàng jiā nǎiyóu huò bīngjīlíng |
甜点上加奶油或冰激凌 |
tiándiǎn
shàng jiā nǎiyóu huò bīngjīlíng |
Ajouter la crème ou de crème
glacée dessert |
デザート に クリーム や アイスクリーム を 加える |
デザート に クリーム や アイスクリーム お くわえる |
dezāto ni kurīmu ya aisukurīmu o kuwaeru |
7 |
Who wants an ice
cream? |
Who wants an
ice cream? |
谁想要冰淇淋? |
shéi
xiǎng yào bīngqílín? |
Qui veut une glace? |
誰 が アイスクリーム を 食べたいです か ? |
だれ が アイスクリーム お たべたいです か ? |
dare ga aisukurīmu o tabetaidesu ka ? |
8 |
谁要冰激凌? |
Shéi yào
bīngjīlíng? |
谁要冰激凌? |
Shéi yào
bīngjīlíng? |
Qui veut de la glace? |
誰 が アイスクリーム を 欲しいの ? |
だれ が アイスクリーム お ほしいの ? |
dare ga aisukurīmu o hoshīno ? |
9 |
ice cube a
small, usually square, piece of ice used for making drinks cold |
Ice cube a
small, usually square, piece of ice used for making drinks cold |
冰块一块小的,通常是方形的冰块,用来制作冷饮 |
Bīng kuài
yīkuài xiǎo de, tōngcháng shì fāngxíng de bīng kuài,
yòng lái zhìzuò lěngyǐn |
Glaçon: un petit morceau de
glace, généralement carré, utilisé pour préparer des boissons froides. |
アイス キューブ 飲み物 を 冷たく する ため に 使用される 小さな 、 通常 は 正方形 の 氷片 |
アイス キューブ のみもの お つめたく する ため に しようされる ちいさな 、 つうじょう わ せいほうけい の こうりへん |
aisu kyūbu nomimono o tsumetaku suru tame ni shiyōsareru chīsana , tsūjō wa seihōkei no kōrihen |
10 |
小冰块(甬于冷饮) |
xiǎo
bīng kuài (yǒng yú lěngyǐn) |
小冰块(甬于冷饮) |
xiǎo
bīng kuài (yǒng yú lěngyǐn) |
Petits cubes de glace (à froid)
Ningbo |
小さな アイス キューブ ( 冷たい 飲み物 を 飲む ) |
ちいさな アイス キューブ ( つめたい のみもの お のむ ) |
chīsana aisu kyūbu ( tsumetai nomimono o nomu ) |
11 |
iced (of
drinks 饮料)made very cold; containing ice |
iced (of
drinks yǐnliào)made very cold; containing ice |
冰饮(饮料)非常冷;含冰 |
bīng
yǐn (yǐnliào) fēicháng lěng; hán bīng |
Glacé (de boissons) |
アイス ( 飲み物 ) |
アイス ( のみもの ) |
aisu ( nomimono ) |
12 |
冰镇的;加冰块的 |
bīngzhèn
de; jiā bīng kuài de |
冰镇的;加冰块的 |
bīngzhèn
de; jiā bīng kuài de |
Glacé |
アイス |
アイス |
aisu |
13 |
iced coffee/tea |
iced
coffee/tea |
冰咖啡/茶 |
bīng
kāfēi/chá |
Café glacé / thé |
アイス コーヒー / 紅茶 |
アイス コーヒー / こうちゃ |
aisu kōhī / kōcha |
14 |
冰咖啡;冰茶 |
bīng
kāfēi; bīng chá |
冰咖啡,冰茶 |
bīng
kāfēi, bīng chá |
Café glacé |
アイス コーヒー |
アイス コーヒー |
aisu kōhī |
15 |
(of a cake, etc•糕饼等)covered with icing |
(of a cake,
etc•gāobǐng děng)covered with icing |
(蛋糕等•糕饼等)覆盖着糖霜 |
(dàngāo
děng•gāobǐng děng) fùgàizhe tángshuāng |
(d'un gâteau, etc. •
pâtisserie, etc.) recouvert de glaçage |
( ケーキ 、 ペストリー など ) の 氷結 で 覆われている |
( ケーキ 、 ぺすとりい など ) の ひょうけつ で おうわれている |
( kēki , pesutorī nado ) no hyōketsu de ōwareteiru |
16 |
加糖霜的 |
jiātángshuāng
de |
加糖霜的 |
jiātángshuāng
de |
Givré |
曇った |
くもった |
kumotta |
17 |
an iced cake |
an iced cake |
一块冰镇的蛋糕 |
yīkuài
bīng zhèn de dàngāo |
Un gâteau glacé |
アイス ケーキ |
アイス ケーキ |
aisu kēki |
18 |
加糖霜的蛋糕 |
jiātángshuāng
de dàngāo |
加糖霜的蛋糕 |
jiātángshuāng
de dàngāo |
Gâteau Givré |
曇った ケーキ |
くもった ケーキ |
kumotta kēki |
19 |
ice dancing (also
ice dance)the sport
of dancing on ice |
ice dancing
(also ice dance)the sport of dancing on ice |
冰舞(也是冰舞)在冰上跳舞的运动 |
bīng
wǔ (yěshì bīng wǔ) zài bīng shàng tiàowǔ de
yùndòng |
Danse sur glace (aussi danse
sur glace) le sport de la danse sur glace |
アイスダンス ( アイスダンス ) 氷上 で の ダンススポーツ |
アイスダンス ( アイスダンス ) ひかみ で の ダンス スポーツ |
aisudansu ( aisudansu ) hikami de no dansu supōtsu |
20 |
冰上舞蹈;冰舞 |
bīng
shàng wǔdǎo; bīng wǔ |
冰上舞蹈;冰舞 |
bīng
shàng wǔdǎo; bīng wǔ |
Danse sur glace |
アイスダンス |
アイスダンス |
aisudansu |
21 |
ice dancer |
ice dancer |
冰舞者 |
bīng
wǔ zhě |
Danseur de glace |
アイス ダンサー |
アイス ダンサー |
aisu dansā |
22 |
iced water ,ice.water) water with ice in it for drinking |
iced
water,ice.Water) water with ice in it for drinking |
冰水,冰水)冰水在里面喝 |
bīng
shuǐ, bīng shuǐ) bīng shuǐ zài lǐmiàn hē |
Eau glacée, eau glacée) avec de
la glace pour boire |
アイス ウォーター 、 アイス ウォーター ) 飲料水 |
アイス ウォーター 、 アイス ウォーター ) いんりょうすい |
aisu wōtā , aisu wōtā ) inryōsui |
23 |
冰水(饮料) |
bīng
shuǐ (yǐnliào) |
冰水(饮料) |
bīng
shuǐ (yǐnliào) |
Eau glacée (boisson) |
氷水 ( 飲料 ) |
こうりみず ( いんりょう ) |
kōrimizu ( inryō ) |
24 |
ice field a
large area office, especially one near the North or South Pole |
ice field a
large area office, especially one near the North or South Pole |
冰场是一个大面积的办公室,尤其是一个靠近北极或南极的地方 |
bīng
chǎng shì yīgè dà miànjī de bàngōngshì, yóuqí shì
yīgè kàojìn běijí huò nánjí dì dìfāng |
Champ de glace: un grand bureau
régional, en particulier près du pôle Nord ou Sud |
氷地 は 大 規模な オフィス 、 特に 北 または 南極 の近く の オフィス |
こうりち わ だい きぼな オフィス 、 とくに きた または なんきょく の ちかく の オフィス |
kōrichi wa dai kibona ofisu , tokuni kita mataha nankyoku nochikaku no ofisu |
25 |
冰原(尤指南、北极命近) |
bīngyuán
(yóu zhǐnán, běijí mìng jìn) |
冰原(尤指南,北极命近) |
bīngyuán
(yóu zhǐnán, běijí mìng jìn) |
Champ de glace (surtout guide,
vie arctique proche) |
氷地 ( 特に ガイド 、 北極 の 生活 の 近く ) |
こうりち ( とくに ガイド 、 ほっきょく の せいかつ の ちかく ) |
kōrichi ( tokuni gaido , hokkyoku no seikatsu no chikaku ) |
26 |
ice floe (also
floe) a large area
office, floating in the sea |
ice floe (also
floe) a large area office, floating in the sea |
浮冰(也是浮冰)一个大面积的办公室,漂浮在海中 |
fú bīng
(yěshì fú bīng) yīgè dà miànjī de bàngōngshì,
piāofú zài hǎizhōng |
La banquise (également banquise)
un grand bureau de zone, flottant dans la mer |
海 氷 に 浮かぶ 大 規模な オフィス ( 氷 を 浮かせる ) |
うみ こうり に うかぶ だい きぼな オフィス ( こうり おうかせる ) |
umi kōri ni ukabu dai kibona ofisu ( kōri o ukaseru ) |
27 |
(海上的)大片浮冰 |
(hǎishàng
de) dàpiàn fú bīng |
(海上的)大片浮冰 |
(hǎishàng
de) dàpiàn fú bīng |
Grand morceau de banquise |
大型 の 氷 床 |
おうがた の こうり ゆか |
ōgata no kōri yuka |
28 |
ice hockey,hockey a game played on ice, in which players use long sticks to hit
a hard rubber disc |
ice
hockey,hockey a game played on ice, in which players use long sticks to hit a
hard rubber disc |
冰球,曲棍球在冰上进行的比赛,其中球员用长棍击打硬橡胶盘 |
bīngqiú,
qūgùnqiú zài bīng shàng jìnxíng de bǐsài, qízhōng qiúyuán
yòng cháng gùn jī dǎ yìng xiàngjiāo pán |
Hockey sur glace, hockey un jeu
joué sur glace, dans lequel les joueurs utilisent de longs bâtons pour
frapper un disque en caoutchouc dur |
アイスホッケー 、 アイスホッケー 、 ホッケー 、アイスホッケー 、 アイスホッケー 、 アイスホッケー 、ホッケー |
アイスホッケー 、 アイスホッケー 、 ホッケー 、 アイスホッケー 、 アイスホッケー 、 アイスホッケー 、 ホッケー |
aisuhokkē , aisuhokkē , hokkē , aisuhokkē , aisuhokkē ,aisuhokkē , hokkē |
29 |
(called a puck) into the other team’s goal |
(called a
puck) into the other team’s goal |
(称为冰球)进入另一支球队的目标 |
(chēng
wèi bīngqiú) jìnrù lìng yī zhī qiú duì de mùbiāo |
(appelé une rondelle) dans le
but de l’autre équipe |
( パック と 呼ばれる ) を 他 の チーム の ゴール に入れる |
( パック と よばれる ) お た の チーム の ゴール に いれる |
( pakku to yobareru ) o ta no chīmu no gōru ni ireru |
30 |
冰球运动;‘上曲棍球 |
bīngqiú
yùndòng;‘shàng qūgùnqiú |
冰球运动;“上曲棍球 |
bīng qiú
yùndòng;“shàng qūgùnqiú |
Hockey, Hockey |
アイスホッケー ; アップ ホッケー |
アイスホッケー ; アップ ホッケー |
aisuhokkē ; appu hokkē |
31 |
picture hockey |
picture hockey |
图片曲棍球 |
túpiàn
qūgùnqiú |
Hockey sur image |
ピクチャーホッケー |
ぴくちゃあほっけえ |
pikuchāhokkē |
32 |
ice house a
building for storing ice in, especially in the past, usually underground or
partly underground |
ice house a
building for storing ice in, especially in the past, usually underground or
partly underground |
冰屋用于存放冰的建筑物,特别是过去,通常是地下或部分地下 |
bīng
wū yòng yú cúnfàng bīng de jiànzhú wù, tèbié shì guòqù,
tōngcháng shì dìxià huò bùfèn dìxià |
Ice abrite un bâtiment destiné à
stocker de la glace, en particulier dans le passé, généralement sous terre ou
partiellement souterraine |
アイスハウスアイスハウス 、 特に 過去 、 通常 は 地下または 部分 的 に 地下 に 氷 を 貯蔵 する ため の 建物 |
あいすはうすあいすはうす 、 とくに かこ 、 つうじょう わちか または ぶぶん てき に ちか に こうり お ちょぞう する ため の たてもの |
aisuhausuaisuhausu , tokuni kako , tsūjō wa chika matahabubun teki ni chika ni kōri o chozō suru tame no tatemono |
33 |
(尤指旧时的)藏冰窖,藏冰库 |
(yóu zhǐ
jiùshí de) cáng bīngjiào, cáng bīng kù |
(尤指旧时的)藏冰窖,藏冰库 |
(yóu zhǐ
jiùshí de) cáng bīngjiào, cáng bīng kù |
(surtout dans les vieux jours)
grêle cachée, stockage de la glace |
( 特に 昔 は ) 隠れた 雹 、 氷 貯蔵 |
( とくに むかし わ ) かくれた 雹 、 こうり ちょぞう |
( tokuni mukashi wa ) kakureta 雹 , kōri chozō |
34 |
ice lolly (also
informal lolly) |
ice lolly
(also informal lolly) |
冰棍(也是非正式棒棒糖) |
bīnggùn
(yěshìfēi zhèngshì bàng bàng táng) |
Sucette glacée (aussi sucette
informelle) |
アイスロリー ( 非公式 の ロリー ) |
あいすろりい ( ひこうしき の ろりい ) |
aisurorī ( hikōshiki no rorī ) |
35 |
Pop sicle a piece of ice flavoured
with fruit, served on a stick |
Pop sicle a
piece of ice flavoured with fruit, served on a stick |
Pop
sicle一块用水果调味的冰块,放在棍子上 |
Pop
sicle yīkuài yòng shuǐguǒ tiáowèi de bīng kuài, fàng zài
gùnzi shàng |
Pop sicle un morceau de
glace aromatisé avec des fruits, servi sur un bâton |
ポップ 小片 、 果実 を 味付け した 氷片 |
ポップ しょうへん 、 かじつ お あじつけ した こうりへん |
poppu shōhen , kajitsu o ajitsuke shita kōrihen |
36 |
冰棍;冰棒 |
bīnggùn;
bīngbàng |
冰棍;冰棒 |
bīnggùn;
bīngbàng |
Popsicle |
ポプキン |
ぽぷきん |
popukin |
37 |
ice pack a plastic container filled with ice that is
used to cool parts of the body that are injured, etc. |
ice pack a
plastic container filled with ice that is used to cool parts of the body that
are injured, etc. |
冰袋装满冰块的塑料容器,用于冷却受伤身体部位等。 |
bīngdài
zhuāng mǎn bīng kuài de sùliào róngqì, yòng yú lěngquè
shòushāng shēntǐ bùwèi děng. |
Paquet de glace: un récipient
en plastique rempli de glace utilisé pour refroidir les parties du corps
blessées, etc. |
アイス パック 氷 で 満たされた プラスチック 容器 。けが を した 身体 の 一部 を 冷やす の に 使用 されます。 |
アイス パック こうり で みたされた プラスチック ようき。 けが お した しんたい の いちぶ お ひやす の に しようされます 。 |
aisu pakku kōri de mitasareta purasuchikku yōki . kega oshita shintai no ichibu o hiyasu no ni shiyō saremasu . |
38 |
冰袋(用于受伤等部位降温) |
Bīngdài
(yòng yú shòushāng děng bùwèi jiàngwēn) |
冰袋(用于受伤等部位降温) |
Bīngdài
(yòng yú shòushāng děng bùwèi jiàngwēn) |
Sac de glace (pour refroidir
des pièces telles que des blessures) |
アイス バッグ ( 怪我 など の 冷却 部品用 ) |
アイス バッグ ( けが など の れいきゃく ぶひにょう ) |
aisu baggu ( kega nado no reikyaku buhinyō ) |
39 |
ice pick a
tool with a very sharp point for breaking ice with |
ice pick a
tool with a very sharp point for breaking ice with |
冰采取一个非常尖锐的工具,用于破冰 |
bīng
cǎiqǔ yīgè fēicháng jiānruì de gōngjù, yòng yú
pòbīng |
Glace choisir un outil avec une
très forte pointe pour briser la glace avec |
氷 は 、 氷 を 破壊 する ため の 非常 に 鋭い 点 を 持つツール を 選ぶ |
こうり わ 、 こうり お はかい する ため の ひじょう に するどい てん お もつ ツール お えらぶ |
kōri wa , kōri o hakai suru tame no hijō ni surudoi ten omotsu tsūru o erabu |
40 |
碎冰锥 |
suì
bīngzhuī |
碎冰锥 |
suì
bīngzhuī |
Cône de glace pilée |
粉砕 氷 コーン |
ふんさい こうり コーン |
funsai kōri kōn |
41 |
ice rink (also
skating rink, rink) a
specially prepared flat surface of ice, where you can ice-skate; a building
where there is an ice rink |
ice rink (also
skating rink, rink) a specially prepared flat surface of ice, where you can
ice-skate; a building where there is an ice rink |
溜冰场(也是溜冰场,溜冰场)一个特别准备的冰面,你可以在那里滑冰;一个有溜冰场的建筑物 |
liūbīng
chǎng (yěshì liūbīng chǎng, liūbīng
chǎng) yīgè tèbié zhǔnbèi de bīng miàn, nǐ
kěyǐ zài nàlǐ huábīng; yīgè yǒu
liūbīng chǎng de jiànzhú wù |
Patinoire (aussi une patinoire,
une patinoire) une surface de glace plane spécialement préparée, où vous
pouvez faire du patin à glace, un bâtiment où il y a une patinoire |
アイス リンク ( スケートリンク 、 リンク ) も 用意されています 。 アイススケート が できる 場所 、アイス リンク が ある 場所 |
アイス リンク ( スケートリンク 、 リンク ) も ようい されています 。 アイススケート が できる ばしょ 、 アイスリンク が ある ばしょ |
aisu rinku ( sukētorinku , rinku ) mo yōi sareteimasu .aisusukēto ga dekiru basho , aisu rinku ga aru basho |
42 |
溜冰场;溜冰馆 |
liūbīng
chǎng; liūbīng guǎn |
溜冰场;溜冰馆 |
liūbīng
chǎng; liūbīng guǎn |
Patinoire |
アイス リンク |
アイス リンク |
aisu rinku |
43 |
picture hockey |
picture hockey |
图片曲棍球 |
túpiàn
qūgùnqiú |
Hockey sur image |
ピクチャーホッケー |
ぴくちゃあほっけえ |
pikuchāhokkē |
44 |
ice sheet (technical术请)a layer of ice that covers a large area of land for a long
period of time |
ice sheet
(technical shù qǐng)a layer of ice that covers a large area of land for
a long period of time |
冰盖(技术术请)一层冰层,长时间覆盖大面积的土地 |
bīng gài
(jìshù shù qǐng) yī céng bīng céng, cháng shíjiān fùgài
dà miànjī de tǔdì |
Inlandsis (technique) une couche
de glace qui couvre une grande superficie de terrain pendant une longue
période |
氷 床 ( 技術 的 ) 長期 にわたり 広い 土地 を カバーする 氷 の 層 |
こうり ゆか ( ぎじゅつ てき ) ちょうき にわたり ひろいとち お カバー する こうり の そう |
kōri yuka ( gijutsu teki ) chōki niwatari hiroi tochi o kabāsuru kōri no sō |
45 |
冰原;冰盖 |
bīngyuán;
bīng gài |
冰原,冰盖 |
bīngyuán,
bīng gài |
Feuille de glace |
氷 床 ; 氷 床 |
こうり ゆか ; こうり ゆか |
kōri yuka ; kōri yuka |
46 |
ice shelf(technical术语)a layer of ice that is attached to land and covers a large
area of sea |
ice
shelf(technical shùyǔ)a layer of ice that is attached to land and covers
a large area of sea |
冰架(技术术语)一层冰,附着在陆地上,覆盖大面积的海洋 |
bīng jià
(jìshù shùyǔ) yī céng bīng, fùzhuó zài lùdì shàng, fùgài dà
miànjī dì hǎiyáng |
Plateau de glace (terme
technique) couche de glace attachée à la terre et couvrant une grande surface
de la mer |
氷 棚 ( 技術 用語 ) 陸地 に 付着 し 海 の 広い 領域 をカバー する 氷 の 層 |
こうり たな ( ぎじゅつ ようご ) りくち に ふちゃく しうみ の ひろい りょういき お カバー する こうり の そう |
kōri tana ( gijutsu yōgo ) rikuchi ni fuchaku shi umi nohiroi ryōiki o kabā suru kōri no sō |
47 |
冰架,冰棚(与陆地相接的厚层浮动冰体) |
bīng jià,
bīng péng (yǔ lùdì xiāng jiē de hòu céng fúdòng bīng
tǐ) |
冰架,冰棚(与陆地相接的厚层浮动冰体) |
bīng jià,
bīng péng (yǔ lùdì xiāng jiē de hòu céng fúdòng bīng
tǐ) |
Plateau de glace, banquise
(glace épaisse et flottante reliée à la terre) |
氷 棚 、 氷 床 ( 陸地 に 接続 された 太い 浮遊 氷体 ) |
こうり たな 、 こうり ゆか ( りくち に せつぞく されたふとい ふゆう こうりたい ) |
kōri tana , kōri yuka ( rikuchi ni setsuzoku sareta futoi fuyūkōritai ) |
48 |
ice show a performance on ice by dancers wearing skates |
ice show a
performance on ice by dancers wearing skates |
冰上穿着溜冰鞋的舞者在冰上表演 |
bīng
shàng chuānzhuó liūbīngxié de wǔ zhě zài bīng
shàng biǎoyǎn |
Spectacle sur glace d'une
performance sur glace par des danseurs portant des patins |
スケート を している ダンサー が 氷 の 上 でパフォーマンス を 見せる |
スケート お している ダンサー が こうり の うえ で パフォーマンス お みせる |
sukēto o shiteiru dansā ga kōri no ue de pafōmansu omiseru |
49 |
冰上舞蹈表演 |
bīng
shàng wǔdǎo biǎoyǎn |
冰上舞蹈表演 |
bīng
shàng wǔdǎo biǎoyǎn |
Spectacle de danse sur glace |
アイスダンス パフォーマンス |
アイスダンス パフォーマンス |
aisudansu pafōmansu |
50 |
冰上穿着溜冰鞋的舞者在冰上表演 |
bīng
shàng chuānzhuó liūbīngxié de wǔ zhě zài bīng
shàng biǎoyǎn |
冰上穿着溜冰鞋的舞者在冰上表演 |
bīng
shàng chuānzhuó liūbīng xié de wǔ zhě zài bīng
shàng biǎoyǎn |
Danseur portant des patins à
glace sur glace effectuant sur glace |
氷 の 上 で 氷 の スケート を する ダンサー |
こうり の うえ で こうり の スケート お する ダンサー |
kōri no ue de kōri no sukēto o suru dansā |
51 |
ice skate (also skate)
a boot with a thin metal
blade on the bottom, that is used for skating on ice |
ice skate
(also skate) a boot with a thin metal blade on the bottom, that is used for
skating on ice |
溜冰鞋(也滑冰)底部有一个薄金属刀片的靴子,用于在冰上滑冰 |
liūbīng
xié (yě huábīng) dǐbù yǒu yīgè báo jīnshǔ
dāopiàn de xuēzi, yòng yú zài bīng shàng huábīng |
Patin à glace (aussi skate) une
chaussure avec une fine lame en métal sur le fond, qui est utilisée pour le
patinage sur glace |
アイススケート ( また スケート ) 、 氷上 で のスケート に 使用 される 底面 の 薄い 金属 ブレード付きの ブーツ |
アイススケート ( また スケート ) 、 ひかみ で の スケート に しよう される ていめん の うすい きんぞく つき のブーツ |
aisusukēto ( mata sukēto ) , hikami de no sukēto ni shiyōsareru teimen no usui kinzoku tsuki no būtsu |
52 |
冰鞋;溜冰鞋 |
bīng xié;
liūbīng xié |
冰鞋;溜冰鞋 |
bīng xié;
liūbīng xié |
Des patins |
スケート |
スケート |
sukēto |
53 |
picture hockey, |
picture
hockey, |
图片曲棍球, |
túpiàn
qūgùnqiú, |
Hockey sur image, |
ピクチャーホッケー 、 |
ぴくちゃあほっけえ 、 |
pikuchāhokkē , |
54 |
skate |
skate |
滑冰 |
huábīng |
Skate |
スケート |
スケート |
sukēto |
55 |
ice-skate , to skate.on ice |
ice-skate, to
skate.On ice |
溜冰,滑冰 |
liūbīng,
huábīng |
patin à glace, à skate.on glace |
アイススケート 、 スケート 。 アイススケート |
アイススケート 、 スケート 。 アイススケート |
aisusukēto , sukēto . aisusukēto |
56 |
滑冰;溜冰 |
huábīng;
liūbīng |
滑冰,溜冰 |
huábīng,
liūbīng |
Le patinage |
スケート |
スケート |
sukēto |
57 |
ice skater |
ice skater |
溜冰者 |
liūbīng
zhě |
Patineur |
アイススケーター |
あいすすけえたあ |
aisusukētā |
58 |
ice skating ,skating)to go ice skating |
ice
skating,skating)to go ice skating |
去滑冰,滑冰去滑冰 |
qù
huábīng, huábīng qù huábīng |
Patinage sur glace, patinage)
pour faire du patin à glace |
アイススケート 、 スケート ) アイススケート に 行く |
アイススケート 、 スケート ) アイススケート に いく |
aisusukēto , sukēto ) aisusukēto ni iku |
59 |
去滑冰;去溜冰 |
qù
huábīng; qù liūbīng |
去滑冰;去溜冰 |
qù
huábīng; qù liūbīng |
Patiner, faire du patin |
スケート に 行く 、 スケート に 行く |
スケート に いく 、 スケート に いく |
sukēto ni iku , sukēto ni iku |
60 |
ice water ,iced water |
ice water,iced
water |
冰水,冰水 |
bīng
shuǐ, bīng shuǐ |
Eau glacée, eau glacée |
氷水 、 氷水 |
こうりみず 、 こうりみず |
kōrimizu , kōrimizu |
61 |
icicle a
pointed piece of ice that is formed when water freezes as it falls down from
sth such as a roof |
icicle a
pointed piece of ice that is formed when water freezes as it falls down from
sth such as a roof |
冰柱是一块尖锐的冰块,当水从屋顶上落下时会形成水 |
bīng zhù
shì yīkuài jiānruì de bīng kuài, dāng shuǐ cóng
wūdǐng shàng luòxià shí huì xíngchéng shuǐ |
Glaçon: morceau de glace pointu
qui se forme lorsque l'eau gèle lorsqu'elle tombe d'un toit, comme un toit |
葉っぱ の ような 雪 から 落ちる とき に 水 が 凍ったとき に 形成 される 氷 の 尖った 氷 |
はっぱ の ような ゆき から おちる とき に みず が こうった とき に けいせい される こうり の とがった こうり |
happa no yōna yuki kara ochiru toki ni mizu ga kōtta toki nikeisei sareru kōri no togatta kōri |
62 |
(屋檐等处滴水形成的)冰锥,冰柱 |
(wūyán
děng chù dīshuǐ xíngchéng de) bīngzhuī, bīng
zhù |
(屋檐等处滴水形成的)冰锥,冰柱 |
(wūyán
děng chù dīshuǐ xíngchéng de) bīngzhuī, bīng
zhù |
Cônes de glace formés en
gouttant d'eau dans les avant-toits, etc. |
軒先 に 水 を 垂らす こと によって 形成 された アイスコーン |
のきさき に みず お たらす こと によって けいせい されたアイス コーン |
nokisaki ni mizu o tarasu koto niyotte keisei sareta aisu kōn |
63 |
icily said or done in a very unfriendly way |
icily said or
done in a very unfriendly way |
冰冷地以非常不友好的方式说或做 |
bīnglěng
de yǐ fēicháng bù yǒuhǎo de fāngshì shuō huò
zuò |
Glacieusement dit ou fait d'une
manière très hostile |
アイクリー は 非常 に 非 友好 的な やり方 で |
あいくりい わ ひじょう に ひ ゆうこう てきな やりかた で |
aikurī wa hijō ni hi yūkō tekina yarikata de |
64 |
冷冰冰地 |
lěngbīngbīng
de |
冷冰冰地 |
lěng
bīngbīng de |
Froid et froid |
寒 さ と 寒 さ |
さむ さ と さむ さ |
samu sa to samu sa |
65 |
I have nothing to say to you,she said icily. |
I have nothing
to say to you,she said icily. |
我无话可说,她冰冷地说。 |
wǒ wú huà
kě shuō, tā bīnglěng de shuō. |
Je n'ai rien à te dire, dit-elle
d'une voix glaciale. |
私 は あなた に 何 も 言わない 、 彼女 は icily と 言った。 |
わたし わ あなた に なに も いわない 、 かのじょ わ いcいry と いった 。 |
watashi wa anata ni nani mo iwanai , kanojo wa icily to itta . |
66 |
我对你没什么可说的,她冷冷地说 |
Wǒ duì
nǐ méishénme kě shuō de, tā lěng lěng de
shuō |
我对你没什么可说的,她冷冷地说 |
Wǒ duì
nǐ méishénme kě shuō de, tā lěng lěng de
shuō |
Je n'ai rien à te dire,
dit-elle froidement. |
私 は あなた に 何 も 言わない 、 彼女 は 冷たく 言った。 |
わたし わ あなた に なに も いわない 、 かのじょ わ つめたく いった 。 |
watashi wa anata ni nani mo iwanai , kanojo wa tsumetakuitta . |
67 |
icing usually
frosting |
icing usually
frosting |
结冰通常是结霜 |
jié bīng
tōngcháng shì jié shuāng |
Glaçage généralement glaçage |
一般 的 に 泡立てる アイシング |
いっぱん てき に あわだてる アイシング |
ippan teki ni awadateru aishingu |
68 |
a sweet mixture of sugar
and water, milk, butter or egg white that is used to cover and decorate cakes |
a sweet
mixture of sugar and water, milk, butter or egg white that is used to cover
and decorate cakes |
糖和水,牛奶,黄油或蛋清的甜味混合物,用于覆盖和装饰蛋糕 |
táng hé
shuǐ, niúnǎi, huángyóu huò dànqīng de tián wèi hùnhéwù, yòng
yú fùgài hé zhuāngshì dàngāo |
un mélange sucré de sucre
et d'eau, de lait, de beurre ou de blanc d'œuf, utilisé pour couvrir et
décorer des gâteaux |
砂糖 と 水 の 甘い 混合物 、 ミルク 、 バター またはケーキ を 覆って 飾る 卵白 |
さとう と みず の あまい こんごうぶつ 、 ミルク 、 バター または ケーキ お おうって かざる らんぱく |
satō to mizu no amai kongōbutsu , miruku , batā matahakēki o ōtte kazaru ranpaku |
69 |
糖霜(用以装饰糕饼等) |
táng
shuāng (yòng yǐ zhuāngshì gāobǐng děng) |
糖霜(用以装饰糕饼等) |
tángshuāng
(yòng yǐ zhuāngshì gāobǐng děng) |
Crème glacée (pour décorer des
gâteaux, etc.) |
アイシング クリーム ( ケーキ を 飾る など ) |
アイシング クリーム ( ケーキ お かざる など ) |
aishingu kurīmu ( kēki o kazaru nado ) |
70 |
see also royal icing,the icing on the cake
,the frosting on cake something extra and not
essential that is added to an already good situation or experience and that
makes it even better |
see also royal
icing,the icing on the cake,the frosting on cake something extra and not
essential that is added to an already good situation or experience and that
makes it even better |
另见皇家结冰,蛋糕上的锦上添花,蛋糕上的糖霜,额外的东西,不是必不可少的,加入已经很好的情况或经验,这使它更好 |
lìng jiàn
huángjiā jié bīng, dàngāo shàng de
jǐnshàngtiānhuā, dàngāo shàng de tángshuāng, éwài de
dōngxī, bùshì bì bùkě shǎo de, jiārù
yǐjīng hěn hǎo de qíngkuàng huò jīngyàn, zhè
shǐ tā gèng hǎo |
Voir aussi glaçage royal, la
cerise sur le gâteau, le glaçage sur le gâteau, un élément supplémentaire et
non essentiel qui s'ajoute à une situation ou une expérience déjà
satisfaisante et qui le rend encore meilleur |
また 、 栄養価 の 高い アイシング 、 ケーキ のアイシング 、 ケーキ の 泡立て 方 、 余分 で 必須ではなく 、 既に 良い 状況 や 経験 に 加えられている ことも あります 。 |
また 、 えいようか の たかい アイシング 、 ケーキ の アイシング 、 ケーキ の あわだて かた 、 よぶん で ひっすではなく 、 すでに よい じょうきょう や けいけん に くわえられている こと も あります 。 |
mata , eiyōka no takai aishingu , kēki no aishingu , kēki noawadate kata , yobun de hissude hanaku , sudeni yoi jōkyōya keiken ni kuwaerareteiru koto mo arimasu . |
71 |
锦上添花 |
jǐnshàngtiānhuā |
锦上添花 |
jǐnshàngtiānhuā |
Cerise sur le gâteau |
ケーキ の アイシング |
ケーキ の アイシング |
kēki no aishingu |
72 |
icing sugar (confectioner's sugar, powdered sugar,fine white powder made from sugar, that is mixed with water to
make icing |
icing sugar
(confectioner's sugar, powdered sugar,fine white powder made from sugar, that
is mixed with water to make icing |
糖霜(糖果糖,糖粉,由糖制成的细白色粉末,与水混合制成糖霜 |
tángshuāng
(tángguǒ táng, táng fěn, yóu táng zhì chéng de xì báisè fěnmò,
yǔ shuǐ hùnhé zhì chéng táng shuāng |
Sucre à glacer (sucre à glacer,
sucre en poudre, fine poudre blanche à base de sucre, mélangée à de l'eau
pour faire du glaçage |
アイシング シュガー ( 菓子 の 砂糖 、 粉末 砂糖 、砂糖 から できた 細かい 白い 粉 、 水 と 混ぜて 氷結させる |
アイシング シュガー ( かし の さとう 、 ふんまつ さとう、 さとう から できた こまかい しろい こな 、 みず と まぜて ひょうけつ させる |
aishingu shugā ( kashi no satō , funmatsu satō , satō karadekita komakai shiroi kona , mizu to mazete hyōketsusaseru |
73 |
(制糖霜用的)糖粉 |
(zhì táng
shuāng yòng de) táng fěn |
(制糖霜用的)糖粉 |
(zhì táng
shuāng yòng de) táng fěn |
(Fabriqué par glaçage) de sucre
en poudre |
( 砂糖漬け用 ) 粉末 砂糖 |
( さとうずけよう ) ふんまつ さとう |
( satōzukeyō ) funmatsu satō |
74 |
icky (informal) unpleasant (used especially about sth that is wet and
sticky).黏糊糊(令人不舒服)的 |
icky
(informal) unpleasant (used especially about sth that is wet and sticky).
Nián húhú (lìng rén bú shūfú) de |
icky(非正式)令人不愉快(特别是关于湿和粘的东西)。黏糊糊(令人不舒服)的 |
icky(fēi
zhèngshì) lìng rén bùyúkuài (tèbié shì guānyú shī hé zhān de
dōngxī). Nián húhú (lìng rén bú shūfú) de |
Icky (informel) désagréable
(utilisé surtout pour les objets mouillés et collants). |
Icky ( 非公式 ) 不快な ( 特に ぬれた と 粘着性 の sthについて 使用 される ) 。 滑らか ( 不快 ) |
いcky ( ひこうしき ) ふかいな ( とくに ぬれた と ねんちゃくせい の sth について しよう される ) 。 なめらか( ふかい ) |
Icky ( hikōshiki ) fukaina ( tokuni nureta to nenchakuseino sth nitsuite shiyō sareru ) . nameraka ( fukai ) |
75 |
icky(非正式)令人不愉快(尤其是关于某些潮湿而粘稠的东西) |
icky(fēi
zhèngshì) lìng rén bùyúkuài (yóuqí shì guānyú mǒu xiē
cháoshī ér zhān chóu de dōngxī) |
恶心(非正式)令人不愉快(尤其是关于某些潮湿而粘稠的东西) |
ěxīn
(fēi zhèngshì) lìng rén bùyúkuài (yóuqí shì guānyú mǒu
xiē cháoshī ér zhān chóu de dōngxī) |
Icky (informel) est désagréable
(surtout à propos de choses mouillées et collantes) |
Icky ( インフォーマル ) は 不快です ( 特に 、 濡れたもの や べたつかせる もの ) |
いcky ( いんふぉうまる ) わ ふかいです ( とくに 、 ぬれた もの や べたつかせる もの ) |
Icky ( infōmaru ) wa fukaidesu ( tokuni , nureta mono yabetatsukaseru mono ) |
76 |
icon (computing ) a small symbol on a computer screen that represents a
program or a file |
icon
(computing) a small symbol on a computer screen that represents a program or
a file |
图标(计算)计算机屏幕上表示程序或文件的小符号 |
túbiāo
(jìsuàn) jìsuànjī píngmù shàng biǎoshì chéngxù huò wénjiàn de
xiǎo fúhào |
Icône (informatique) un petit
symbole sur un écran d'ordinateur qui représente un programme ou un fichier |
プログラム または ファイル を 表す コンピュータ 画面上 の 小さな 記号 を アイコン 化 ( 計算 ) する |
プログラム または ファイル お あらわす コンピュータ がめん じょう の ちいさな きごう お あいこん か ( けいさん) する |
puroguramu mataha fairu o arawasu konpyūta gamen jō nochīsana kigō o aikon ka ( keisan ) suru |
77 |
图标;图符 |
túbiāo;
tú fú |
图标;图符 |
túbiāo;
tú fú |
Icône; icône |
アイコン ; アイコン |
あいこん ; あいこん |
aikon ; aikon |
78 |
图标(计算)计算机屏幕上表示程序或文件的小符号 |
túbiāo
(jìsuàn) jìsuànjī píngmù shàng biǎoshì chéngxù huò wénjiàn de
xiǎo fúhào |
图标(计算)计算机屏幕上表示程序或文件的小符号 |
túbiāo
(jìsuàn) jìsuànjī píngmù shàng biǎoshì chéngxù huò wénjiàn de
xiǎo fúhào |
Icône (calcul) un petit symbole
représentant un programme ou un fichier sur un écran d'ordinateur |
アイコン ( 計算 ) コンピュータ 画面 上 の プログラムまたは ファイル を 表す 小さな 記号 |
あいこん ( けいさん ) コンピュータ がめん じょう の プログラム または ファイル お あらわす ちいさな きごう |
aikon ( keisan ) konpyūta gamen jō no puroguramumataha fairu o arawasu chīsana kigō |
79 |
Click on the printer icon with the mouse |
Click on the
printer icon with the mouse |
用鼠标单击打印机图标 |
yòng
shǔbiāo dān jī dǎyìnjī túbiāo |
Cliquez sur l'icône de
l'imprimante avec la souris |
マウス を 使用 して プリンタアイコン を クリックします |
マウス お しよう して ぷりんたあいこん お クリック します |
mausu o shiyō shite purintāikon o kurikku shimasu |
80 |
用鼠标点击打印机图标 |
yòng
shǔbiāo diǎnjī dǎyìnjī túbiāo |
用鼠标点击打印机图标 |
yòng
shǔbiāo diǎnjī dǎyìnjī túbiāo |
Cliquez sur l'icône de
l'imprimante avec la souris |
マウス で プリンタアイコン を クリック します 。 |
マウス で ぷりんたあいこん お クリック します 。 |
mausu de purintāikon o kurikku shimasu . |
81 |
用鼠标单击打印机图标 |
yòng
shǔbiāo dān jī dǎyìnjī túbiāo |
用鼠标单击打印机图标 |
yòng
shǔbiāo dān jī dǎyìnjī túbiāo |
Cliquez sur l'icône de
l'imprimante avec la souris |
マウス で プリンタアイコン を クリック します 。 |
マウス で ぷりんたあいこん お クリック します 。 |
mausu de purintāikon o kurikku shimasu . |
82 |
picture page R006 |
picture page
R006 |
图片页面R006 |
túpiàn yèmiàn
R006 |
Page de l'image R006 |
画像 ページ R 006 |
がぞう ページ r 006 |
gazō pēji R 006 |
83 |
a famous person or thing that people admire and see as a symbol of
a particular idea, way of life, etc |
a famous
person or thing that people admire and see as a symbol of a particular idea,
way of life, etc |
人们钦佩并视为特定观念,生活方式等的象征的名人或事物 |
rénmen
qīnpèi bìng shì wéi tèdìng guānniàn, shēnghuó fāngshì
děng de xiàngzhēng de míngrén huò shìwù |
une personne ou une chose
célèbre que les gens admirent et voient comme le symbole d'une idée, d'un
mode de vie, etc. |
特定 の アイデア 、 生活 様式 など の シンボル として人々 が 賞賛 して 見る 有名な 人物 |
とくてい の アイデア 、 せいかつ ようしき など の シンボル として ひとびと が しょうさん して みる ゆうめいな じんぶつ |
tokutei no aidea , seikatsu yōshiki nado no shinboru toshitehitobito ga shōsan shite miru yūmeina jinbutsu |
84 |
崇拜对象;偶像 |
chóngbài
duìxiàng; ǒuxiàng |
崇拜对象;偶像 |
chóngbài
duìxiàng; ǒuxiàng |
Objet de vénération; idole |
崇拝 対象 ; アイドル |
すうはい たいしょう ; アイドル |
sūhai taishō ; aidoru |
85 |
Madonna and other pop icons of the 1980's |
Madonna and
other pop icons of the 1980's |
麦当娜和1980年代的其他流行偶像 |
màidāngnà
hé 1980 niándài de qítā liúxíng ǒuxiàng |
Madonna et d'autres icônes de
la pop des années 1980 |
マドンナ と 1980 年代 の 他 の ポップ の アイコン |
マドンナ と 1980 ねんだい の ほか の ポップ の あいこん |
madonna to 1980 nendai no hoka no poppu no aikon |
86 |
麦当娜以及其他20世纪80年代的流行音 |
màidāngnà
yǐjí qítā 20 shìjì 80 niándài de liúxíng yīn |
麦当娜以及其他20世纪80年代的流行音 |
màidāngnà
yǐjí qítā 20 shìjì 80 niándài de liúxíng yīn |
Madonna et autres sons
populaires des années 1980 |
1980 年代 の マドンナ や その他 の 人気 サウンド |
1980 ねんだい の マドンナ や そのた の にんき サウンド |
1980 nendai no madonna ya sonota no ninki saundo |
87 |
麦当娜和1980年代的其他流行偶像 |
màidāngnà
hé 1980 niándài de qítā liúxíng ǒuxiàng |
麦当娜和1980年年代的其他流行偶像 |
màidāngnà
hé 1980 nián niándài de qítā liúxíng ǒuxiàng |
Madonna et autres idoles
populaires des années 1980 |
1980 年代 の マドンナ と 他 の 人気 アイドル |
1980 ねんだい の マドンナ と た の にんき アイドル |
1980 nendai no madonna to ta no ninki aidoru |
88 |
a feminist/gay icon (sb that feminists/gay
people admire) |
a feminist/gay
icon (sb that feminists/gay people admire) |
女权主义者/同性恋者(女权主义者/同性恋者钦佩的人) |
nǚquán
zhǔyì zhě/tóngxìngliàn zhě (nǚquán zhǔyì
zhě/tóngxìngliàn zhě qīnpèi de rén) |
une icône féministe / gay (qn
que les féministes / homosexuels admirent) |
フェミニスト / ゲイ の アイコン ( フェミニスト /同性愛者 が 賞賛 する もの ) |
フェミニスト / ゲイ の あいこん ( フェミニスト / どうせいあいしゃ が しょうさん する もの ) |
feminisuto / gei no aikon ( feminisuto / dōseiaisha gashōsan suru mono ) |
89 |
女权主义者的/同性恋者的偶像 |
nǚquán
zhǔyì zhě de/tóngxìngliàn zhě de ǒuxiàng |
女权主义者的/同性恋者的偶像 |
nǚquán
zhǔyì zhě de/tóngxìngliàn zhě de ǒuxiàng |
Idole féministe / gay |
フェミニスト / ゲイ アイドル |
フェミニスト / ゲイ アイドル |
feminisuto / gei aidoru |
90 |
(also ikon) (in
the Orthodox Church 东正教)a painting or statue of a
holy person that is also thought of as a holy object |
(also ikon)
(in the Orthodox Church dōngzhèngjiào)a painting or statue of a holy
person that is also thought of as a holy object |
(也是ikon)(在东正教的东正教教堂)一幅神圣人物的绘画或雕像,也被认为是一个神圣的物体 |
(yě shì
ikon)(zài dōngzhèngjiào de dōngzhèngjiào jiàotáng) yī fú
shénshèng rénwù de huìhuà huò diāoxiàng, yě bèi rènwéi shì
yīgè shénshèng de wùtǐ |
(également ikon) (dans l'Église
orthodoxe) une peinture ou une statue d'une personne sainte qui est également
considérée comme un objet sacré |
( また 、 イコン ) ( 正教会 で は ) また 、 聖体として 考えられている 聖人 の 絵 や 像 |
( また 、 いこん ) ( せいきょうかい で わ ) また 、 せいたい として かんがえられている せいじん の え や ぞう |
( mata , ikon ) ( seikyōkai de wa ) mata , seitai toshitekangaerareteiru seijin no e ya zō |
91 |
圣像 |
shèng xiàng |
圣像 |
shèng xiàng |
Icône |
アイコン |
あいこん |
aikon |
92 |
iconic,acting
as a sign or sympol of
sth |
iconic,acting
as a sign or sympol of sth |
标志性的,作为某种标志或者代表 |
biāozhì
xìng de, zuòwéi mǒu zhǒng biāozhì huòzhě dàibiǎo |
Iconic, agissant comme un signe
ou un symbole de qch |
象徴 的な 、 記号 や 記号 の 代名詞 として の 役割 |
しょうちょう てきな 、 きごう や きごう の だいめいし として の やくわり |
shōchō tekina , kigō ya kigō no daimeishi toshite noyakuwari |
93 |
符号的;图标的;图符的;偶像的 |
fúhào de;
túbiāo dì; tú fú de; ǒuxiàng de |
符号的;图标的;图符的;偶像的 |
fúhào de;
túbiāo dì; tú fú de; ǒuxiàng de |
Symbolique; iconique; iconique;
idole |
記号 的 、 象徴 的 、 象徴 的 、 アイドル |
きごう てき 、 しょうちょう てき 、 しょうちょう てき 、アイドル |
kigō teki , shōchō teki , shōchō teki , aidoru |
94 |
iconify(iconifies,iconifying,iconified,iconified) (computing) to reduce an image on a computer screen to a very small
symbol |
iconify(iconifies,iconifying,iconified,iconified)
(computing) to reduce an image on a computer screen to a very small symbol |
iconify(图标化,图标化,图标化,图标化)(计算)将计算机屏幕上的图像缩小为非常小的符号 |
iconify(túbiāo
huà, túbiāo huà, túbiāo huà, túbiāo huà)(jìsuàn) jiāng
jìsuànjī píngmù shàng de túxiàng suōxiǎo wéi fēicháng
xiǎo de fúhào |
Iconify (iconifier, iconifier,
iconifier, iconifier) (informatique) pour réduire une image sur
un écran d'ordinateur à un très petit symbole |
アイコン 化 ( アイコン 化 、 アイコン 化 、 アイコン化 、 アイコン 化 ) ( コンピューティング ) を 使用して 、 コンピュータ 画面 上 の 画像 を 非常 に 小さな記号 |
あいこん か ( あいこん か 、 あいこん か 、 あいこん か、 あいこん か ) ( こんぴゅうてぃんぐ ) お しよう して、 コンピュータ がめん じょう の がぞう お ひじょう に ちいさな きごう |
aikon ka ( aikon ka , aikon ka , aikon ka , aikon ka ) (konpyūtingu ) o shiyō shite , konpyūta gamen jō no gazō ohijō ni chīsana kigō |
95 |
图符化,图标化(将计算机屏幕图像缩小成图符) |
tú fú huà,
túbiāo huà (jiāng jìsuànjī píngmù túxiàng suōxiǎo
chéng tú fú) |
图符化,图标化(将计算机屏幕图像缩小成图符) |
tú fú huà,
túbiāo huà (jiāng jìsuànjī píngmù túxiàng suōxiǎo
chéng tú fú) |
Iconisation, iconisation
(réduction de l'image de l'écran de l'ordinateur en une icône) |
アイコン 化 、 アイコン 化 ( コンピュータ の 画面イメージ を アイコ ン に 縮小 ) |
あいこん か 、 あいこん か ( コンピュータ の がめん イメージ お アイコ ン に しゅくしょう ) |
aikon ka , aikon ka ( konpyūta no gamen imēji o aiko n nishukushō ) |
96 |
iconoclast (formal) a person who criticizes popular beliefs or established customs
and ideas |
iconoclast
(formal) a person who criticizes popular beliefs or established customs and
ideas |
iconoclast(正式)批评流行信仰或建立习俗和想法的人 |
iconoclast(zhèngshì)
pīpíng liú háng xìnyǎng huò jiànlì xísú hé xiǎngfǎ de rén |
Iconoclaste (formel) une
personne qui critique les croyances populaires ou les coutumes et idées
établies |
Iconoclast ( 正式な ) 普及 した 信念 や 確立 された習慣 と アイデア を 批判 する 人 |
いcおのcらst ( せいしきな ) ふきゅう した しんねん やかくりつ された しゅうかん と アイデア お ひはん する ひと |
Iconoclast ( seishikina ) fukyū shita shinnen ya kakuritsusareta shūkan to aidea o hihan suru hito |
97 |
批评传金信仰(或习俗、思想)的人;反传统者 |
pīpíng
zhuàn jīn xìnyǎng (huò xísú, sīxiǎng) de rén; fǎn
chuántǒng zhě |
批评传金信仰(或习俗,思想)的人;反传统者 |
pīpíng
zhuàn jīn xìnyǎng (huò xísú, sīxiǎng) de rén; fǎn
chuántǒng zhě |
une personne qui critique les
croyances (ou coutumes, pensées); anti-traditionnel |
信念 ( または 習慣 、 思考 ) を 批判 する 人 、 反伝統 的な |
しんねん ( または しゅうかん 、 しこう ) お ひはん するひと 、 はん でんとう てきな |
shinnen ( mataha shūkan , shikō ) o hihan suru hito , handentō tekina |
98 |
iconoclastic (formal) criticizing popular beliefs or established customs and ideas |
iconoclastic
(formal) criticizing popular beliefs or established customs and ideas |
反传统的(正式的)批评流行的信仰或既定的习俗和想法 |
fǎn
chuántǒng de (zhèngshì de) pīpíng liúxíng de xìnyǎng huò
jìdìng de xísú hé xiǎngfǎ |
Iconoclaste (formel) critiquant
les croyances populaires ou les coutumes et idées établies |
人気 の ある 信念 や 確立 された 慣習 や アイデア を批判 |
にんき の ある しんねん や かくりつ された かんしゅう やアイデア お ひはん |
ninki no aru shinnen ya kakuritsu sareta kanshū ya aidea ohihan |
99 |
批评传统信仰(或习俗思想)的 |
pīpíng
zhuàn tǒng xìnyǎng (huò xísú sīxiǎng) de |
批评传统信仰(或习俗思想)的 |
pīpíng
zhuàn tǒng xìnyǎng (huò xísú sīxiǎng) de |
Critiquer les croyances
traditionnelles (ou idées coutumières) |
伝統 的な 信念 ( または 慣習 的な 考え方 ) を 批判する こと は 、 |
でんとう てきな しんねん ( または かんしゅう てきな かんがえかた ) お ひはん する こと わ 、 |
dentō tekina shinnen ( mataha kanshū tekina kangaekata) o hihan suru koto wa , |
100 |
iconoclasm |
iconoclasm |
反传统 |
fǎn
chuántǒng |
Iconoclasme |
Iconoclasm |
いcおのcらsm |
Iconoclasm |
|
the iconoclasm of the early christians |
the iconoclasm
of the early christians |
早期基督徒的破坏者 |
zǎoqí
jīdū tú de pòhuài zhě |
L'iconoclasme des premiers
chrétiens |
初期 の キリスト教徒 の 象徴 |
しょき の きりすときょうと の しょうちょう |
shoki no kirisutokyōto no shōchō |
102 |
早網基督徒废除圣像的主张 |
zǎo
wǎng jīdū tú fèichú shèng xiàng de zhǔzhāng |
早网基督徒废除圣像的主张 |
zǎo
wǎng jīdū tú fèichú shèng xiàng de zhǔzhāng |
Les premiers chrétiens du Net
abolissent l'idée de l'icône |
初期 の 純粋な キリスト教徒 は アイコ ン の アイデア を廃止 する |
しょき の じゅんすいな きりすときょうと わ アイコ ン のアイデア お はいし する |
shoki no junsuina kirisutokyōto wa aiko n no aidea o haishisuru |
103 |
早期基督徒的破坏者 |
zǎoqí
jīdū tú de pòhuài zhě |
早期基督徒的破坏者 |
zǎoqí
jīdū tú de pòhuài zhě |
Destructeur paléochrétien |
初期 キリスト教 の 駆逐艦 |
しょき きりすときょう の くちくかん |
shoki kirisutokyō no kuchikukan |
104 |
iconoclasm |
iconoclasm |
反传统 |
fǎn
chuántǒng |
Iconoclasme |
Iconoclasm |
いcおのcらsm |
Iconoclasm |
105 |
早期基督徒的破坏者 |
zǎoqí
jīdū tú de pòhuài zhě |
早期基督徒的破坏者 |
zǎoqí
jīdū tú de pòhuài zhě |
Destructeur paléochrétien |
初期 キリスト教 の 駆逐艦 |
しょき きりすときょう の くちくかん |
shoki kirisutokyō no kuchikukan |
106 |
iconography the use or study of images or
symbols in art |
Iconography
the use or study of images or symbols in art |
图像学在艺术中使用或研究图像或符号 |
Túxiàng xué
zài yìshù zhōng shǐyòng huò yánjiū túxiàng huò fúhào |
Iconographie l'utilisation ou
l'étude d'images ou de symboles dans l'art |
当 画像 や シンボル の 使用 や 研究 を 図像 |
とう がぞう や シンボル の しよう や けんきゅう お ずぞう |
tō gazō ya shinboru no shiyō ya kenkyū o zuzō |
107 |
图示法;象征手法;图像学 |
tú shì
fǎ; xiàngzhēng shǒufǎ; túxiàng xué |
图示法;象征手法;图像学 |
tú shì
fǎ; xiàngzhēng shǒufǎ; túxiàng xué |
Méthode graphique; technique
symbolique; imagerie |
グラフィック 方法 ; 象徴 ; 図像 |
グラフィック ほうほう ; しょうちょう ; ずぞう |
gurafikku hōhō ; shōchō ; zuzō |
108 |
图像学在艺术中使用或研究图像或符号 |
túxiàng xué
zài yìshù zhōng shǐyòng huò yánjiū túxiàng huò fúhào |
图像学在艺术中使用或研究图像或符号 |
túxiàng xué
zài yìshù zhōng shǐyòng huò yánjiū túxiàng huò fúhào |
Imageology utilise ou étudie
des images ou des symboles dans l'art |
当 図像 や 研究 用途 の 画像 や 記号 |
とう ずぞう や けんきゅう ようと の がぞう や きごう |
tō zuzō ya kenkyū yōto no gazō ya kigō |
109 |
iconology the fact of a work of art being an
image or symbol of sth |
iconology the
fact of a work of art being an image or symbol of sth |
图标学艺术作品的形象或象征的事实 |
túbiāo
xué yìshù zuòpǐn de xíngxiàng huò xiàngzhēng de shìshí |
Iconologie le fait qu'une oeuvre
d'art soit une image ou un symbole de qc |
イコノロジー 芸術 作品 の 事実 は 、 STH の イメージまたは 記号であります |
いこのろじい げいじゅつ さくひん の じじつ わ 、 sth のイメージ または きごうであります |
ikonorojī geijutsu sakuhin no jijitsu wa , STH no imējimataha kigōdearimasu |
110 |
(艺术上的)象征手法 |
(yìshù shàng
de) xiàngzhēng shǒufǎ |
(艺术上的)象征手法 |
(yìshù shàng
de) xiàngzhēng shǒufǎ |
symbolisme (artistique) |
象徴 ( 芸術 的 ) |
しょうちょう ( げいじゅつ てき ) |
shōchō ( geijutsu teki ) |
111 |
ics (in nouns 构成名词) |
ics (in nouns
gòuchéng míngcí) |
ics(在名词构成名词) |
ics(zài míngcí
gòuchéng míngcí) |
Ics (en noms) |
ICS ( 名詞 で 名詞 を 形成 します ) |
いcs ( めいし で めいし お けいせい します ) |
ICS ( meishi de meishi o keisei shimasu ) |
112 |
the science, art or activity of |
the science,
art or activity of |
科学,艺术或活动 |
kēxué,
yìshù huò huódòng |
La science, l'art ou l'activité
de |
科学 、 芸術 や 活動 の |
かがく 、 げいじゅつ や かつどう の |
kagaku , geijutsu ya katsudō no |
113 |
的科学(或艺术、活动) |
de kēxué
(huò yìshù, huódòng) |
的科学(或艺术,活动) |
de kēxué
(huò yìshù, huódòng) |
Science (ou art, activité) |
科学 ( あるいは 芸術 、 イベント ) |
かがく ( あるいは げいじゅつ 、 イベント ) |
kagaku ( aruiha geijutsu , ibento ) |
114 |
physics |
physics |
物理 |
wùlǐ |
Physique |
物理学 |
ぶつりがく |
butsurigaku |
115 |
物理学 |
wùlǐ xué |
物理学 |
wùlǐ xué |
Physique |
物理学 |
ぶつりがく |
butsurigaku |
116 |
dramatics |
dramatics |
戏剧 |
xìjù |
Dramatiques |
演芸会 |
えんげいかい |
engeikai |
117 |
戏剧表演艺术 |
xìjù
biǎoyǎn yìshù |
戏剧表演艺术 |
xìjù
biǎoyǎn yìshù |
Art performance théâtrale |
舞台 芸術 劇場 |
ぶたい げいじゅつ げきじょう |
butai geijutsu gekijō |
118 |
athletics |
athletics |
竞技 |
jìngjì |
Athlétisme |
体育 |
たいいく |
taīku |
119 |
田径运动 |
tiánjìng
yùndòng |
田径运动 |
tiánjìng
yùndòng |
Athlétisme |
体育 |
たいいく |
taīku |
120 |
ICT the study of the use of computers, the
Internet, video, and other technology as a subject at school (the
abbreviation for ‘information and communications technology) |
ICT the study
of the use of computers, the Internet, video, and other technology as a
subject at school (the abbreviation for ‘information and communications
technology) |
ICT研究使用计算机,互联网,视频和其他技术作为学校的主题(“信息和通信技术”的缩写) |
ICT
yánjiū shǐyòng jìsuànjī, hùliánwǎng, shìpín hé qítā
jìshù zuòwéi xuéxiào de zhǔtí (“xìnxī hé tōngxìn jìshù” de
suōxiě) |
TIC l’étude de l’utilisation des
ordinateurs, d’Internet, de la vidéo et d’autres technologies en tant que
matière à l’école (abréviation de «technologies de l’information et de la
communication») |
ICT 学校 で 被写体 として の コンピュータ 、インターネット 、 ビデオ の 使用 の 研究 、 およびその他 の 技術 ( 情報 通信 技術 」 の 略語 ) |
いct がっこう で ひしゃたい として の コンピュータ 、 インターネット 、 ビデオ の しよう の けんきゅう 、 およびそのた の ぎじゅつ ( じょうほう つうしん ぎじゅつ 」 のりゃくご ) |
ICT gakkō de hishatai toshite no konpyūta , intānetto , bideono shiyō no kenkyū , oyobi sonota no gijutsu ( jōhō tsūshingijutsu " no ryakugo ) |
121 |
信息与通信技术(全写为 |
xìnxī
yǔ tōngxìn jìshù (quán xiě wèi |
信息与通信技术(全写为 |
xìnxī
yǔ tōngxìn jìshù (quán xiě wèi |
Technologie de l'information et
de la communication |
情報 通信 技術 ( フル として 書かれました |
じょうほう つうしん ぎじゅつ ( フル として かかれました |
jōhō tsūshin gijutsu ( furu toshite kakaremashita |
122 |
information and communications technology,学科) |
information
and communications technology, xuékē) |
信息与通信技术,学科) |
xìnxī
yǔ tōngxìn jìshù, xuékē) |
Technologie de l'information et
des communications, discipline) |
情報 通信 技術 、 規律 ) |
じょうほう つうしん ぎじゅつ 、 きりつ ) |
jōhō tsūshin gijutsu , kiritsu ) |
123 |
ictus ,ictus, ictuses (technical ) a beat or syllable that is given stronger emphasis than
others as a part of a rhythm in poetry |
ictus,ictus,
ictuses (technical) a beat or syllable that is given stronger emphasis than
others as a part of a rhythm in poetry |
ictus,ictus,ictuses(技术)一种比其他人更强调的节拍或音节作为诗歌节奏的一部分 |
ictus,ictus,ictuses(jìshù)
yī zhǒng bǐ qítā rén gèng qiángdiào de jiépāi huò
yīnjié zuòwéi shīgē jiézòu de yībùfèn |
Ictus, ictus, ictus (technique)
battement ou syllabe plus important que d'autres en tant que partie
intégrante d'un rythme dans la poésie |
( 技術 ) 発作 、 発作 、 ictuses 詩 における リズム の一部 として 他 の もの より も 強い 強調 を 与えられるビート 又は 音節 |
( ぎじゅつ ) ほっさ 、 ほっさ 、 いctうせs し におけるリズム の いちぶ として た の もの より も つよい きょうちょう お あたえられる ビート または おんせつ |
( gijutsu ) hossa , hossa , ictuses shi niokeru rizumu noichibu toshite ta no mono yori mo tsuyoi kyōchō oataerareru bīto mataha onsetsu |
124 |
(诗律的)扬音 |
(shīlǜ
de) yáng yīn |
(诗律的)扬音 |
(shīlǜ
de) yáng yīn |
(poétique) |
( 詩法 ) ヤン トーン |
( しほう ) ヤン トーン |
( shihō ) yan tōn |
125 |
ICU abbr.
intensive care unit (in a hospital) |
ICU abbr.
Intensive care unit (in a hospital) |
ICU
abbr。重症监护病房(在医院) |
ICU abbr.
Zhòngzhèng jiānhù bìngfáng (zài yīyuàn) |
Unité de soins intensifs aux
soins intensifs (dans un hôpital) |
ICU の 略称 。 集中 ケア ユニット ( 病院 で ) |
いcう の りゃくしょう 。 しゅうちゅう ケア ユニット (びょういん で ) |
ICU no ryakushō . shūchū kea yunitto ( byōin de ) |
126 |
特别护理病房;重症监护室;加护病房 |
tèbié
hùlǐ bìngfáng; zhòngzhèng jiānhù shì; jiā hù bìngfáng |
特别护理病房;重症监护室;加护病房 |
tèbié
hùlǐ bìngfáng; zhòngzhèng jiānhù shì; jiā hù bìngfáng |
Unité de soins spéciaux, unité
de soins intensifs, unité de soins intensifs |
ユニット ケア 、 集中 治療 、 集中 治療室 |
ユニット ケア 、 しゅうちゅう ちりょう 、 しゅうちゅうちりょうしつ |
yunitto kea , shūchū chiryō , shūchū chiryōshitsu |
127 |
icy very cold |
icy very cold |
冰冷很冷 |
bīnglěng
hěn lěng |
Glacé très froid |
非常 に 冷たい 氷 の |
ひじょう に つめたい こうり の |
hijō ni tsumetai kōri no |
128 |
冰冷的;冰冻的 |
bīnglěng
de; bīngdòng de |
冰冷的;冰冻的 |
bīnglěng
de; bīngdòng de |
Glacé |
コールド ; フローズン |
コールド ; ふろうずん |
kōrudo ; furōzun |
129 |
synonym freezing |
synonym
freezing |
同义词冻结 |
tóngyìcí
dòngjié |
Gel de synonyme |
同義語 凍結 |
どうぎご とうけつ |
dōgigo tōketsu |
130 |
icy winds/water |
icy
winds/water |
冰冷的风/水 |
bīnglěng
de fēng/shuǐ |
Vents glacés / eau |
氷 の ような 風 /水 |
こうり の ような かぜ すい |
kōri no yōna kaze sui |
131 |
凛冽的风;泳冷的水 |
lǐnliè de
fēng; yǒng lěng de shuǐ |
凛冽的风;泳冷的水 |
lǐnliè de
fēng; yǒng lěng de shuǐ |
Vent venteux, eau froide |
冷たい 風 、 冷たい 水 の 水泳 |
つめたい かぜ 、 つめたい みず の すいえい |
tsumetai kaze , tsumetai mizu no suiei |
132 |
冰冷的风/水 |
bīnglěng
de fēng/shuǐ |
冰冷的风/水 |
bīnglěng
de fēng/shuǐ |
Vent glacé / eau |
こごえる /水 |
こごえる すい |
kogoeru sui |
133 |
My feet were icy cold. |
My feet were
icy cold. |
我的脚冰冷。 |
wǒ de
jiǎo bīnglěng. |
Mes pieds étaient glacés. |
私 の 足 は 氷 の ような 冷たいました 。 |
わたし の あし わ こうり の ような つめたいました 。 |
watashi no ashi wa kōri no yōna tsumetaimashita . |
134 |
我的脚冰冷 |
Wǒ de
jiǎo bīnglěng |
我的脚冰冷 |
Wǒ de
jiǎo bīnglěng |
Mes pieds sont froids |
私 の 冷たい 足 |
わたし の つめたい あし |
watashi no tsumetai ashi |
135 |
covered with ice |
covered with
ice |
覆盖着冰 |
fùgàizhe
bīng |
Recouvert de glace |
氷 で 覆われました |
こうり で おうわれました |
kōri de ōwaremashita |
136 |
覆盖着冰的;结满冰的 |
fùgàizhe
bīng de; jié mǎn bīng de |
覆盖着冰的;结满冰的 |
fùgàizhe
bīng de; jié mǎn bīng de |
Recouvert de glace couvert de
glace |
積んだ 氷 、 氷 で 覆われて |
つんだ こうり 、 こうり で おうわれて |
tsunda kōri , kōri de ōwarete |
137 |
icy
roads |
icy roads |
冰冷的道路 |
bīnglěng
de dàolù |
Routes glacées |
凍った 道路 |
こうった どうろ |
kōtta dōro |
138 |
结满冰的路 |
jié mǎn
bīng de lù |
结满冰的路 |
jié mǎn
bīng de lù |
Route pleine de glace |
氷 の フルジャンクション道 |
こうり の どう |
kōri no dō |
139 |
(of
a person’s voice, manner, etc. |
(of a person’s
voice, manner, etc. |
(一个人的声音,方式等 |
(yīgè rén
de shēngyīn, fāngshì děng |
(de la voix, de la manière,
etc.) |
( 人 の 声 の 、 方法 、 など |
( ひと の こえ の 、 ほうほう 、 など |
( hito no koe no , hōhō , nado |
140 |
嗓音、态度等) |
Sǎngyīn,
tàidù děng) |
嗓音,态度等) |
sǎngyīn,
tàidù děng) |
Voix, attitude, etc.) |
声 、 態度 など ) |
こえ 、 たいど など ) |
koe , taido nado ) |
141 |
not friendly or kind; showing feelings of dislike or anger |
not friendly
or kind; showing feelings of dislike or anger |
不友好或善良;表现出厌恶或愤怒的感觉 |
bù
yǒuhǎo huò shànliáng; biǎoxiàn chū yànwù huò fènnù de
gǎnjué |
Pas amical ou gentil, montrant
des sentiments d'aversion ou de colère |
友好 的 または 種類 の もの ; 嫌悪 や 怒り の 感情 を示します |
ゆうこう てき または しゅるい の もの ; けの や いかり のかんじょう お しめします |
yūkō teki mataha shurui no mono ; keno ya ikari no kanjō oshimeshimasu |
142 |
冷冰泳的;冷峻的
|
"lěng
bīng yǒng de; lěngjùn de |
“冷冰泳的;冷峻的 |
“lěng
bīng yǒng de; lěngjùn de |
glace froide nageant;
froid
|
「 レン 水泳 、 スターン |
「 レン すいえい 、 スターン |
" ren suiei , sutān |
143 |
不友好或善良;
表现出不喜欢的感觉 |
" |
“ |
“ |
Inamical ou gentil; manifester
un sentiment de dégoût |
非 友好 的 または 良い ; 私 は 、 展示感 が 好きで はありません |
ひ ゆうこう てき または よい ; わたし わ 、 てんじかん がすきで わ ありません |
hi yūkō teki mataha yoi ; watashi wa , tenjikan ga sukide waarimasen |
144 |
My eyes met his icy gaze. |
bù
yǒuhǎo huò shànliáng; biǎoxiàn chū bù xǐhuān de
gǎnjué |
不友好或善良;表现出不喜欢的感觉 |
bù
yǒuhǎo huò shànliáng; biǎoxiàn chū bù xǐhuān de
gǎnjué |
Mes yeux rencontrèrent son
regard glacé. |
私 の 目 は 彼 の 氷 の 視線 に 会いました 。 |
わたし の め わ かれ の こうり の しせん に あいました 。 |
watashi no me wa kare no kōri no shisen ni aimashita . |
145 |
我的双眼迎视他冰冷的目光 |
My eyes met
his icy gaze. |
我的眼睛满足了他冰冷的目光。 |
wǒ de
yǎnjīng mǎnzúle tā bīnglěng de mùguāng. |
Mes yeux regardent ses yeux
froids. |
私 は 彼 の 冷たい 目 の 目 として 、 歓迎 します |
わたし わ かれ の つめたい め の め として 、 かんげい します |
watashi wa kare no tsumetai me no me toshite , kangeishimasu |
146 |
我的眼睛满足了他冰冷的目光 |
Wǒ de
shuāngyǎn yíng shì tā bīnglěng de mùguāng |
我的双眼迎视他冰冷的目光 |
Wǒ de
shuāngyǎn yíng shì tā bīnglěng de mùguāng |
Mes yeux satisfont ses yeux
froids |
私 の 目 は 彼 の 冷たい 目 を 満たしています |
わたし の め わ かれ の つめたい め お みたしています |
watashi no me wa kare no tsumetai me o mitashiteimasu |
147 |
see
also icily |
wǒ de
yǎnjīng mǎnzúle tā bīnglěng de mùguāng |
我的眼睛满足了他冰冷的目光 |
wǒ de
yǎnjīng mǎnzúle tā bīnglěng de mùguāng |
Voir aussi glacialement |
icily も 参照 |
いcいry も さんしょう |
icily mo sanshō |
148 |
iciness |
see also icily |
冰冷地看 |
bīnglěng
de kàn |
Glace |
iciness |
いcいねっs |
iciness |
149 |
ID an
official way of showing who you are, for example a document with your name,
date of birth and often a photograph on it (abbreviation for Identity or
identification) |
ID an official
way of showing who you are, for example a document with your name, date of
birth and often a photograph on it (abbreviation for Identity or
identification) |
ID是显示您的身份的官方方式,例如带有您的姓名,出生日期以及通常带有照片的文件(身份或身份证明的缩写) |
ID shì
xiǎnshì nín de shēnfèn de guānfāng fāngshì, lìrú dài
yǒu nín de xìngmíng, chūshēng rìqí yǐjí tōngcháng
dài yǒu zhàopiàn de wénjiàn (shēnfèn huò shēnfèn zhèngmíng de
suōxiě) |
Identifiez une manière
officielle de montrer qui vous êtes, par exemple un document avec votre nom,
votre date de naissance et souvent une photo dessus (abréviation de Identity
ou identification) |
ID あなた が 示す の 公式 の 方法 を 、 例えば 自分 の名前 を 持つ 文書 、 ( アイデンティティ 又は 識別 のため の 略語 ) 生年月日 、 多く の 場合 、 写真 のそれに |
いd あなた が しめす の こうしき の ほうほう お 、 たとえば じぶん の なまえ お もつ ぶんしょ 、 ( アイデンティティ または しきべつ の ため の りゃくご ) せいねんがっぴ、 おうく の ばあい 、 しゃしん の それに |
ID anata ga shimesu no kōshiki no hōhō o , tatoeba jibun nonamae o motsu bunsho , ( aidentiti mataha shikibetsu notame no ryakugo ) seinengappi , ōku no bāi , shashin nosoreni |
150 |
身份证明(全写为 |
shēnfèn
zhèngmíng (quán xiě wèi |
身份证明(全写为 |
shēnfèn
zhèngmíng (quán xiě wèi |
Preuve d'identité (écrit en
toutes lettres |
アイデンティティ の 証明 ( の よう に 記述 |
アイデンティティ の しょうめい ( の よう に きじゅつ |
aidentiti no shōmei ( no yō ni kijutsu |
151 |
identity
或 |
identity huò |
身份或 |
shēnfèn
huò |
Identité ou |
同一性 または |
どういつせい または |
dōitsusei mataha |
152 |
identification) |
identification) |
识别) |
shìbié) |
Identification) |
識別 ) |
しきべつ ) |
shikibetsu ) |
153 |
you must carry ID all times |
you must carry
ID all times |
你必须随身携带身份证 |
nǐ
bìxū suíshēn xiédài shēnfèn zhèng |
Vous devez avoir une carte
d'identité en tout temps |
あなた は すべて の 回 ID を 運ばなければなりません |
あなた わ すべて の かい いd お はこばなければなりません |
anata wa subete no kai ID o hakobanakerebanarimasen |
154 |
你必须随身携带身份证件 |
nǐ
bìxū suíshēn xiédài shēnfèn zhèngjiàn |
你必须随身携带身份证件 |
nǐ
bìxū suíshēn xiédài shēnfèn zhèngjiàn |
Vous devez porter votre carte
d'identité avec vous |
あなた は 、 身分 証明書 を 携帯 しなければなりません |
あなた わ 、 みぶん しょうめいしょ お けいたい しなければなりません |
anata wa , mibun shōmeisho o keitai shinakerebanarimasen |
155 |
The police checked IDs at gate |
The police
checked IDs at gate |
警方检查了门口的身份证 |
jǐngfāng
jiǎnchále ménkǒu de shēnfèn zhèng |
La police a vérifié les papiers
d'identité à la porte |
警察 は 、 ゲート で ID を 確認 しました |
けいさつ わ 、 ゲート で いd お かくにん しました |
keisatsu wa , gēto de ID o kakunin shimashita |
156 |
警察在大门口查看身份证件 |
jǐngchá
zài dà ménkǒu chákàn shēnfèn zhèngjiàn |
警察在大门口查看身份证件 |
jǐngchá
zài dà ménkǒu chákàn shēnfèn zhèngjiàn |
La police vérifie l'identité à
la porte |
ゲート で の 警察 の チェック ID |
ゲート で の けいさつ の チェック いd |
gēto de no keisatsu no chekku ID |
157 |
警方检查了门口的身份证 |
jǐngfāng
jiǎnchále ménkǒu de shēnfèn zhèng |
警方检查了门口的身份证 |
jǐngfāng
jiǎnchále ménkǒu de shēnfèn zhèng |
La police a vérifié la carte
d'identité à la porte |
警察 は 目 の 前 に ID カード を チェック します |
けいさつ わ め の まえ に いd カード お チェック します |
keisatsu wa me no mae ni ID kādo o chekku shimasu |
158 |
an ID card |
an ID card |
一张身份证 |
yī
zhāng shēnfèn zhèng |
Une carte d'identité |
ID カード |
いd カード |
ID kādo |
159 |
身份证 |
shēnfèn
zhèng |
身份证 |
shēnfèn
zhèng |
Carte d'identité |
ID カード |
いd カード |
ID kādo |
160 |
identification |
identification |
鉴定 |
jiàndìng |
Identification |
識別 |
しきべつ |
shikibetsu |
161 |
鉴定; 辨认 |
jiàndìng;
biànrèn |
鉴定;辨认 |
jiàndìng;
biànrèn |
Identification |
識別 、 同定 |
しきべつ 、 どうてい |
shikibetsu , dōtei |
162 |
The police need a witness to make a positive ID• |
The police
need a witness to make a positive ID• |
警方需要证人才能提出正面身份证明• |
jǐngfāng
xūyào zhèngrén cáinéng tíchū zhèngmiàn shēnfèn zhèngmíng• |
La police a besoin d'un témoin
pour faire une identité positive • |
警察 は 正 の ID を 作る ため に 証人 を 必要 と する • |
けいさつ わ せい の いd お つくる ため に しょうにん お ひつよう と する • |
keisatsu wa sei no ID o tsukuru tame ni shōnin o hitsuyō tosuru • |
163 |
警方需要有目击者加以确认 |
jǐngfāng
xūyào yǒu mùjí zhě jiāyǐ quèrèn |
警方需要有目击者加以确认 |
jǐngfāng
xūyào yǒu mùjí zhě jiāyǐ quèrèn |
La police doit être confirmée
par des témoins |
警察 は 目撃者 を 確認 する 必要 が あります |
けいさつ わ もくげきしゃ お かくにん する ひつよう が あります |
keisatsu wa mokugekisha o kakunin suru hitsuyō gaarimasu |
164 |
see also caller ID |
see also
caller ID |
另见来电显示 |
lìng jiàn
láidiàn xiǎnshì |
Voir aussi identification de
l'appelant |
発信者 ID も 参照 します |
はっしんしゃ いd も さんしょう します |
hasshinsha ID mo sanshō shimasu |
165 |
(ID's, ID'ing, ID'd, ID'd)
(informal) identify |
(ID's, ID'ing,
ID'd, ID'd) (informal) identify |
(ID,ID,ID,ID)(非正式)识别 |
(ID,ID,ID,ID)(fēi
zhèngshì) shìbié |
(Identifiants, identifiants,
identifiants, identifiants) (informel) identifier |
( ID は 、 ID ' ing 、 ID ' d 、 ID ' d ) ( 非公式 ) を識別 |
( いd わ 、 いd ' いんg 、 いd ' d 、 いd ' d ) ( ひこうしき ) お しきべつ |
( ID wa , ID ' ing , ID ' d , ID ' d ) ( hikōshiki ) oshikibetsu |
166 |
Id ,Eid |
Id,Eid |
我,开斋节 |
wǒ,
kāizhāi jié |
Id, Eid |
ID 、 イード |
いd 、 いいど |
ID , īdo |
167 |
id (psychology 心)the part of the
unconscious mind where many of a person's basic needs, feelings and desires
are supposed to exist |
id (psychology
xīn)the part of the unconscious mind where many of a person's basic
needs, feelings and desires are supposed to exist |
id(心理学心)无意识心灵中应该存在许多人的基本需求,感受和欲望的部分 |
id(xīnlǐ
xué xīn) wúyìshí xīnlíng zhōng yīnggāi cúnzài
xǔduō rén de jīběn xūqiú, gǎnshòu hé yùwàng de
bùfèn |
Id (psychologie) la partie de
l'inconscient où sont supposés exister de nombreux besoins fondamentaux,
sentiments et désirs |
ID ( 心理学 の 心臓 ) の 人 の 基本 的な ニーズ 、感情 や 欲望 の 多く が 存在 する こと に なっている無意識 の 心 の 一部 |
いd ( しんりがく の しんぞう ) の ひと の きほん てきなニーズ 、 かんじょう や よくぼう の おうく が そんざい する こと に なっている むいしき の こころ の いちぶ |
ID ( shinrigaku no shinzō ) no hito no kihon tekina nīzu ,kanjō ya yokubō no ōku ga sonzai suru koto ni natteirumuishiki no kokoro no ichibu |
168 |
本我,伊德(指人的潜意识中其基本需求、感情和欲望假定存在的部分)compare ego, |
běn
wǒ, yī dé (zhǐ rén de qiányìshí zhōng qí jīběn
xūqiú, gǎnqíng hé yùwàng jiǎdìng cúnzài de bùfèn)compare ego, |
本我,伊德(指人的潜意识中其基本需求,感情和欲望假定存在的部分)比较自我, |
běn
wǒ, yī dé (zhǐ rén de qiányìshí zhōng qí jīběn
xūqiú, gǎnqíng hé yùwàng jiǎdìng cúnzài de bùfèn) bǐjiào
zìwǒ, |
I, Ide (fait référence à la
partie de l’inconscient humain dont les besoins, les sentiments et les désirs
sont supposés exister) comparent le moi, |
この 私 が 、 フロイト は 、 自我 を 比較 する ( その基本 的な ニーズ 、 感情 や 欲望 潜在 意識 の 人 の は、 現在 の 一部 を 引き受け ) |
この わたし が 、 フロイト わ 、 じが お ひかく する ( その きほん てきな ニーズ 、 かんじょう や よくぼう せんざい いしき の ひと の わ 、 げんざい の いちぶ お ひきうけ) |
kono watashi ga , furoito wa , jiga o hikaku suru ( sonokihon tekina nīzu , kanjō ya yokubō senzai ishiki no hito nowa , genzai no ichibu o hikiuke ) |
169 |
superego |
superego |
超我 |
chāo
wǒ |
Surmoi |
超 自我 |
ちょう じが |
chō jiga |
171 |
I'd short form |
I'd short
form |
我是简短的形式 |
wǒ shì
jiǎnduǎn de xíngshì |
Je serais en forme abrégée |
私 は 短い 形式 を いただきたいです |
わたし わ みじかい けいしき お いただきたいです |
watashi wa mijikai keishiki o itadakitaidesu |
172 |
I had |
I had |
我有 |
wǒ
yǒu |
J'avais |
私 が 持っていました |
わたし が もっていました |
watashi ga motteimashita |
173 |
I would |
I would |
我会 |
wǒ huì |
Je voudrais |
私 は 希望 |
わたし わ きぼう |
watashi wa kibō |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
ice cube |
1009 |
1009 |
I'd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|