|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Ii |
Ii |
㈡ |
㈡ |
Ii |
Ii |
2 |
symbol, abbr. (also i) (plural Is, I's, i's) the 9th letter of the English
alphabet |
symbol, abbr.
(Also i) (plural Is, I's, i's) the 9th letter of the English alphabet |
符号,缩写(也是我)(复数是,我是,我是)英文字母的第9个字母 |
Fúhào,
suōxiě (yěshì wǒ)(fùshù shì, wǒ shì, wǒ shì)
yīngwén zìmǔ de dì 9 gè zìmǔ |
Символ,
абб. (Также i)
(множественное
число Is, I's, i's) 9-я
буква
английского
алфавита |
Simvol,
abb. (Takzhe i) (mnozhestvennoye chislo Is, I's, i's) 9-ya bukva angliyskogo
alfavita |
3 |
英语字母表的 9个字母 |
yīngyǔ
zìmǔ biǎo de 9 gè zìmǔ |
英语字母表的9个字母 |
yīngyǔ
zìmǔ biǎo de 9 gè zìmǔ |
9 букв
английского
алфавита |
9 bukv
angliyskogo alfavita |
4 |
Island’ begins with (an) island |
Island’ begins
with (an) island |
岛屿以(一个)岛屿开始 |
dǎoyǔ
yǐ (yīgè) dǎoyǔ kāishǐ |
Остров
"начинается
с острова |
Ostrov
"nachinayetsya s ostrova |
5 |
一词以字母i 开头 |
yī cí
yǐ zìmǔ i kāitóu |
一字以字母我开头 |
yī zì
yǐ zìmǔ wǒ kāitóu |
Слово
начинается
с буквы i |
Slovo
nachinayetsya s bukvy i |
6 |
see dot |
see dot |
看点 |
kàn diǎn |
См.
Точку |
Sm. Tochku |
7 |
used as the
subject of a verb when the speaker or writer is referring to himself/herself |
used as the
subject of a verb when the speaker or writer is referring to himself/herself |
当说话者或作者指自己时,用作动词的主语 |
dāng
shuōhuà zhě huò zuòzhě zhǐ zìjǐ shí, yòng zuò dòngcí
de zhǔyǔ |
Используется
как предмет
глагола,
когда говорящий
или
писатель
ссылается
на себя |
Ispol'zuyetsya
kak predmet glagola, kogda govoryashchiy ili pisatel' ssylayetsya na sebya |
8 |
(指称自己,作动词的主语)我 |
(zhǐchēn
zìjǐ, zuò dòngcí de zhǔyǔ) wǒ |
(指称自己,作动词的主语)我 |
(zhǐchēn
zìjǐ, zuò dòngcí de zhǔyǔ) wǒ |
(относится
к себе,
предмету
глагола) I |
(otnositsya k
sebe, predmetu glagola) I |
9 |
当说话者或作者指自己时,用作动词的主语 |
dāng
shuōhuà zhě huò zuòzhě zhǐ zìjǐ shí, yòng zuò dòngcí
de zhǔyǔ |
当说话者或作者指自己时,用作动词的主语 |
dāng
shuōhuà zhě huò zuòzhě zhǐ zìjǐ shí, yòng zuò dòngcí
de zhǔyǔ |
Используется
как предмет
глагола,
когда говорящий
или автор
ссылается
на себя |
Ispol'zuyetsya
kak predmet glagola, kogda govoryashchiy ili avtor ssylayetsya na sebya |
10 |
I think I’d
better go now |
I think I’d
better go now |
我想我现在最好走了 |
wǒ
xiǎng wǒ xiànzài zuì hǎo zǒule |
Я
думаю, мне
лучше пойти
сейчас |
YA dumayu, mne
luchshe poyti seychas |
11 |
我想我最紅现
在雜差 |
wǒ
xiǎng wǒ zuì hóng xiànzài zá chà |
我想我最红现在杂差 |
wǒ
xiǎng wǒ zuì hóng xiànzài zá chà |
Я
думаю, что я
самый
популярный
сейчас. |
YA dumayu,
chto ya samyy populyarnyy seychas. |
12 |
我想我现在最好走了 |
wǒ
xiǎng wǒ xiànzài zuì hǎo zǒule |
我想我现在最好走了 |
wǒ
xiǎng wǒ xiànzài zuì hǎo zǒule |
Думаю,
мне сейчас
лучше. |
Dumayu, mne
seychas luchshe. |
13 |
He and I are
old friends |
He and I are
old friends |
他和我是老朋友 |
tā hé
wǒ shì lǎo péngyǒu |
Мы с
ним старые
друзья |
My s nim
staryye druz'ya |
14 |
他和我是老朋友 |
tā hé
wǒ shì lǎo péngyǒu |
他和我是老朋友 |
tā hé
wǒ shì lǎo péngyǒu |
Мы с
ним старые
друзья |
My s nim
staryye druz'ya |
15 |
When they asked me if I wanted the job, I
said yes |
When they
asked me if I wanted the job, I said yes |
当他们问我是否想要这份工作时,我说是的 |
dāng
tāmen wèn wǒ shìfǒu xiǎng yào zhè fèn gōngzuò shí,
wǒ shuō shì de |
Когда
они
спросили
меня, хочу ли
я эту работу,
я сказал, да |
Kogda oni
sprosili menya, khochu li ya etu rabotu, ya skazal, da |
16 |
他们我是否想要那份工作,我说想 |
tāmen
wǒ shìfǒu xiǎng yào nà fèn gōngzuò, wǒ shuō
xiǎng |
他们我是否想要那份工作,我说想 |
tāmen
wǒ shìfǒu xiǎng yào nà fèn gōngzuò, wǒ shuō
xiǎng |
Они
хотят эту
работу, я
сказал |
Oni khotyat
etu rabotu, ya skazal |
17 |
当他们问我是否想要这份工作时,我说是的 |
dāng
tāmen wèn wǒ shìfǒu xiǎng yào zhè fèn gōngzuò shí,
wǒ shuō shì de |
当他们问我是否想要这份工作时,我说是的 |
dāng
tāmen wèn wǒ shìfǒu xiǎng yào zhè fèn gōngzuò shí,
wǒ shuō shì de |
Когда
они
спросили,
хочу ли я эту
работу, я сказал
«да». |
Kogda oni
sprosili, khochu li ya etu rabotu, ya skazal «da». |
18 |
I'm not going
to fall I am I? |
I'm not going
to fall I am I? |
我不会摔倒我是我吗? |
wǒ bù huì
shuāi dǎo wǒ shì wǒ ma? |
Я не
упаду, не так
ли? |
YA ne upadu,
ne tak li? |
19 |
我不会摔跻吧,对吗 |
Wǒ bù huì
shuāi jī ba, duì ma |
我不会摔跻吧,对吗 |
Wǒ bù huì
shuāi jī ba, duì ma |
Я не
буду
бороться, не
так ли? |
YA ne budu
borot'sya, ne tak li? |
20 |
I am taller than her,aren't I? |
I am taller
than her,aren't I? |
我比她高,不是吗? |
wǒ
bǐ tā gāo, bùshì ma? |
Я
выше ее, не
так ли? |
YA vyshe yeye,
ne tak li? |
21 |
我比她高,是吧? |
Wǒ
bǐ tā gāo, shì ba? |
我比她高,是吧? |
Wǒ
bǐ tā gāo, shì ba? |
Я
выше ее, не
так ли? |
YA vyshe yeye,
ne tak li? |
22 |
see also me |
See also me |
另见我 |
Lìng jiàn
wǒ |
Смотрите
также меня |
Smotrite
takzhe menya |
23 |
symbol (also i) the number l in roman numerals |
symbol (also
i) the number l in roman numerals |
符号(也是i)罗马数字中的数字l |
fúhào
(yěshì i) luómǎ shùzì zhōng de shùzì l |
Символ
(также i) число l
в римских
цифрах |
Simvol (takzhe
i) chislo l v rimskikh tsifrakh |
24 |
(罗马数字) |
(luómǎ
shùzì) |
(罗马数字) |
(luómǎ
shùzì) |
(Римские
цифры) |
(Rimskiye
tsifry) |
25 |
abbr (also I) (especially on maps)
Island(s)isle(s) |
abbr (also I)
(especially on maps) Island(s)isle(s) |
abbr(也是我)(特别是在地图上)Island(s)isle(s) |
abbr(yěshì
wǒ)(tèbié shì zài dìtú shàng)Island(s)isle(s) |
Abbr
(также I)
(особенно на
картах)
Остров (ы) isle (s) |
Abbr (takzhe
I) (osobenno na kartakh) Ostrov (y) isle (s) |
26 |
(尤用于地图)岛,群岛 |
(yóu yòng yú
dìtú) dǎo, qúndǎo |
(尤用于地图)岛,群岛 |
(yóu yòng yú
dìtú) dǎo, qúndǎo |
(особенно
для карт)
островов,
островов |
(osobenno dlya
kart) ostrovov, ostrovov |
27 |
form (US) an official document that an
employer must have which shows that an employee has the right to work in the
US |
form (US) an
official document that an employer must have which shows that an employee has
the right to work in the US |
表格(美国)是雇主必须具有的正式文件,表明雇员有权在美国工作 |
biǎogé
(měiguó) shì gùzhǔ bìxū jùyǒu de zhèngshì wénjiàn,
biǎomíng gùyuán yǒu quán zài měiguó gōngzuò |
Форма
(США) -
официальный
документ,
который должен
иметь
работодатель,
который
показывает,
что
работник
имеет право
работать в США |
Forma (SSHA) -
ofitsial'nyy dokument, kotoryy dolzhen imet' rabotodatel', kotoryy
pokazyvayet, chto rabotnik imeyet pravo rabotat' v SSHA |
28 |
I-9
表.,雇员雇佣资格证明(雇主必须持有,证明雇员有权在美国工作) |
I-9
biǎo., Gùyuán gùyōng zīgé zhèngmíng (gùzhǔ bìxū chí
yǒu, zhèngmíng gùyuán yǒu quán zài měiguó gōngzuò) |
I-9表。,雇员雇佣资格证明(雇主必须持有,证明雇员有权在美国工作) |
I-9
biǎo., Gùyuán gùyōng zīgé zhèngmíng (gùzhǔ bìxū chí
yǒu, zhèngmíng gùyuán yǒu quán zài měiguó gōngzuò) |
Форма
I-9.
Квалификационный
аттестат о
занятости
сотрудников
(работодатель
должен подтвердить,
что
работник
имеет право
работать в
Соединенных
Штатах) |
Forma
I-9. Kvalifikatsionnyy attestat o zanyatosti sotrudnikov (rabotodatel'
dolzhen podtverdit', chto rabotnik imeyet pravo rabotat' v Soyedinennykh
Shtatakh) |
29 |
-ial(in adjectives 构成形容词)typical of 有…特性的 |
-ial(in
adjectives gòuchéng xíngróngcí)typical of yǒu…tèxìng de |
#NOME? |
-ial(zài
xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) diǎnxíng de yǒu... Tèxìng de |
(прилагательные)
прилагательные |
(prilagatel'nyye)
prilagatel'nyye |
30 |
dictatorial 独裁的 |
dictatorial
dúcái de |
独裁的独裁的 |
dúcái de dúcái
de |
диктаторский
авторитарный |
diktatorskiy
avtoritarnyy |
31 |
ially (in adverbs 构成副词) |
-ially (in
adverbs gòuchéng fùcí) |
ially(in
adverbs构成副词) |
ially(in
adverbs gòuchéng fùcí) |
(наречия
составляют
наречие) |
(narechiya
sostavlyayut narechiye) |
32 |
officially |
officially |
正式 |
zhèngshì |
официально |
ofitsial'no |
33 |
正式地 |
zhèngshì de |
正式地 |
zhèngshì de |
формально |
formal'no |
34 |
iam-bic (technical) |
iam-bic
(technical) |
iam-bic(技术) |
iam-bic(jìshù) |
Iam-bic
(технический) |
Iam-bic
(tekhnicheskiy) |
|
(of rhythm
in poetry 诗的韵步) |
(of rhythm in
poetry shī de yùn bù) |
(诗的节奏诗韵步) |
(shī de
jiézòu shīyùn bù) |
(ритма
в поэзии) |
(ritma v
poezii) |
35 |
in which one weak or short syllable is
followed by one strong or long syllable |
in which one
weak or short syllable is followed by one strong or long syllable |
其中一个弱音节或短音节后跟一个强音节或长音节 |
qízhōng
yīgè ruòyīnjié huò duǎn yīnjié hòugēn yīgè
qiáng yīnjié huò zhǎng yīnjié |
В
котором за
одним
слабым или
коротким
слогом
следует
один
сильный или
длинный
слог |
V kotorom za
odnim slabym ili korotkim slogom sleduyet odin sil'nyy ili dlinnyy slog |
36 |
抑扬格的(每一短或弱音节后接一长或强音节) |
yìyáng gé de
(měi yī duǎn huò ruòyīnjié hòu jiē yī cháng huò
qiáng yīn jié) |
抑扬格的(每一短或弱音节后接一长或强音节) |
yìyáng gé de
(měi yī duǎn huò ruòyīnjié hòu jiē yī cháng huò
qiáng yīnjié) |
Ингибирование
Янгге
(каждый
короткий
или слабый
слог,
сопровождаемый
длинным или
сильным
слогом) |
Ingibirovaniye
Yangge (kazhdyy korotkiy ili slabyy slog, soprovozhdayemyy dlinnym ili
sil'nym slogom) |
37 |
a poem written m iambic
pentameters ( in lines of ten syllables, five
short and five long) |
a poem written
m iambic pentameters (in lines of ten syllables, five short and five long) |
一首写有抑扬音五音符的诗(以十个音节,五个短音节和五个长音符号行) |
yī
shǒu xiě yǒu yìyáng yīn wǔyīnfú de shī
(yǐ shí gè yīnjié, wǔ gè duǎn yīnjié hé wǔ gè
zhǎng yīn fúhào xíng) |
стихотворение,
написанное
мьямскими
пентаметрами
(в строках из
десяти
слогов, пять коротких
и пять
длинных) |
stikhotvoreniye,
napisannoye m'yamskimi pentametrami (v strokakh iz desyati slogov, pyat'
korotkikh i pyat' dlinnykh) |
38 |
抑扬格五音步诗 |
yìyáng gé
wǔyīn bù shī |
抑扬格五音步诗 |
yìyáng gé
wǔ yīn bù shī |
Yi Yangge
пятиступенчатая
поэма |
Yi Yangge
pyatistupenchataya poema |
39 |
iam-bus , Iambi,
iam-buses) (also iamb )(technical a unit of sound in poetry consisting of one weak or short
syllable followed by one strong or long syllable |
iam-bus,
Iambi, iam-buses) (also iamb)(technical a unit of sound in poetry consisting
of one weak or short syllable followed by one strong or long syllable |
iam-bus,Iambi,iam-bus)(也是iamb)(技术是诗歌中的一个声音单元,由一个弱音节或短音节组成,后跟一个强音节或长音节 |
iam-bus,Iambi,iam-bus)(yěshì
iamb)(jìshù shì shīgē zhōng de yīgè shēngyīn
dānyuán, yóu yīgè ruòyīnjié huò duǎn yīn jié
zǔchéng, hòugēn yīgè qiáng yīn jié huò zhǎng yīn
jié |
Iam-bus, Iambi, iam-buses)
(также ямб)
(техническая
единица
звука в
поэзии,
состоящая
из одного
слабого или
короткого
слога, за
которым
следует
один сильный
или длинный
слог |
Iam-bus,
Iambi, iam-buses) (takzhe yamb) (tekhnicheskaya yedinitsa zvuka v poezii,
sostoyashchaya iz odnogo slabogo ili korotkogo sloga, za kotorym sleduyet
odin sil'nyy ili dlinnyy slog |
40 |
(诗歌抑)扬格 |
(shīgē
yì) yáng gé |
(诗歌抑)扬格 |
(shīgē
yì) yáng gé |
(Поэзия)
Yangge |
(Poeziya)
Yangge |
41 |
-ian,-an (in
nouns and adjectives 构成名词和形容词) |
-ian,-an (in
nouns and adjectives gòuchéng míngcí hé xíngróngcí) |
#NOME? |
-ian,-an(míngcí
hé xíngróngcí gòuchéng míngcí hé xíngróngcí) |
-ian, -an (в
существительных
и
прилагательных
составляют
существительные
и
прилагательные) |
-ian, -an (v
sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh sostavlyayut sushchestvitel'nyye i
prilagatel'nyye) |
42 |
from; typical of |
from; typical
of |
从;典型的 |
cóng;
diǎnxíng de |
От; |
Ot; |
43 |
来自;有…#征的 |
láizì;
yǒu…#zhēng de |
来自;有...#征的 |
láizì;
yǒu...#Zhēng de |
С,
есть
признаки ... # |
S, yest'
priznaki ... # |
44 |
Bostonian |
Bostonian |
波士顿 |
bōshìdùn |
Bostonian |
Bostonian |
45 |
波士顿人 |
bōshìdùn
rén |
波士顿人 |
bōshìdùn
rén |
Бостон |
Boston |
46 |
波士顿 |
bōshìdùn |
波士顿 |
bōshìdùn |
Бостон |
Boston |
47 |
Brazilian |
Brazilian |
巴西人 |
bāxī
rén |
бразильский |
brazil'skiy |
48 |
巴西人 |
bāxī
rén |
巴西人 |
bāxī
rén |
бразильский |
brazil'skiy |
49 |
Shakespearian |
Shakespearian |
莎士比亚 |
shāshìbǐyǎ |
шекспировский |
shekspirovskiy |
50 |
莎士比亚的 |
shāshìbǐyǎ
de |
莎士比亚的 |
shāshìbǐyǎ
de |
Шекспир |
Shekspir |
51 |
Libran |
Libran |
天秤座 |
tiānchèngzuò |
Весов |
Vesov |
52 |
属天抨座的 |
shǔ
tiān pēng zuò de |
属天抨座的 |
shǔ
tiān pēng zuò de |
Небесный
импичмент
сиденье |
Nebesnyy
impichment siden'ye |
53 |
(in nouns 构歲名词) |
(in nouns gòu
suì míngcí) |
(in
nouns构岁岁名词) |
(in nouns gòu
suì suì míngcí) |
(в
существительных) |
(v
sushchestvitel'nykh) |
54 |
a specialist in |
a specialist
in |
专家 |
zhuānjiā |
специалист
по |
spetsialist po |
55 |
专长于…的乂;…专家 |
zhuāncháng
yú…de yì;…zhuānjiā |
专长于...的乂;
......专家 |
zhuāncháng
yú... De yì; ...... Zhuānjiā |
Экспертиза,
специализирующаяся
на ... |
Ekspertiza,
spetsializiruyushchayasya na ... |
56 |
mathematician |
mathematician |
数学家 |
shùxué
jiā |
математик |
matematik |
57 |
数学家
- |
shùxué
jiā - |
数学家 - |
shùxué
jiā - |
Математик
- |
Matematik - |
58 |
-iana, -ana (in
nouns 构成名词) |
-iana, -ana
(in nouns gòuchéng míngcí) |
#NOME? |
-iana,-ana(zài
míngcí gòuchéng míngcí) |
-iana, -ana (в
существительных) |
-iana, -ana (v
sushchestvitel'nykh) |
59 |
a collection of objects, facts, stories, etc.
connected with the person, place, period, etc. mentioned 集;汇编;收藏品 |
a collection
of objects, facts, stories, etc. Connected with the person, place, period,
etc. Mentioned jí; huìbiān; shōucáng pǐn |
收集的物品,事实,故事等与人,地点,时期等有关的集合;汇编;收藏品 |
shōují de
wùpǐn, shìshí, gùshì děng yǔ rén, dìdiǎn, shíqí děng
yǒuguān de jíhé; huìbiān; shōucáng pǐn |
коллекция
предметов,
фактов,
рассказов и
т. д.,
связанных с
человеком,
местом,
периодом и т.
д. |
kollektsiya
predmetov, faktov, rasskazov i t. d., svyazannykh s chelovekom, mestom,
periodom i t. d. |
60 |
Mozartiana |
Mozartiana |
Mozartiana |
Mozartiana |
Моцартиана |
Motsartiana |
61 |
莫扎特作品集 |
mòzhātè
zuòpǐn jí |
莫扎特作品集 |
mòzhātè
zuòpǐn jí |
Коллекция
Моцарта |
Kollektsiya
Motsarta |
62 |
Americana |
Americana |
美洲 |
měizhōu |
Americana |
Americana |
63 |
美国资料汇编 |
měiguó
zīliào huìbiān |
美国资料汇编 |
měiguó
zīliào huìbiān |
Сборник
американских
данных |
Sbornik
amerikanskikh dannykh |
64 |
Victoriana |
Victoriana |
维多利亚时代 |
wéiduōlìyǎ
shídài |
Victoriana |
Victoriana |
65 |
维多利亚时代的收藏品 |
wéiduōlìyǎ
shídài de shōucáng pǐn |
维多利亚时代的收藏品 |
wéiduōlìyǎ
shídài de shōucáng pǐn |
Викторианская
коллекция |
Viktorianskaya
kollektsiya |
66 |
IB abbr/ |
IB abbr/ |
IB abbr / |
IB abbr/ |
IB abbr / |
IB abbr / |
|
international baccalaureate |
international
baccalaureate |
国际文凭 |
guójì wénpíng |
Международный
бакалавриат |
Mezhdunarodnyy
bakalavriat |
67 |
国际中学毕业会考 |
guójì
zhōngxué bìyè kuài kǎo |
国际中学毕业会考 |
guójì
zhōngxué bìyè kuài kǎo |
Высшая
школа
выпускного
экзамена |
Vysshaya
shkola vypusknogo ekzamena |
68 |
to do the IB |
to do the IB |
做IB |
zuò IB |
Сделать
IB |
Sdelat' IB |
69 |
参加国际中学毕业会考 |
cānjiā
guójì zhōngxué bìyè kuài kǎo |
参加国际中学毕业会考 |
cānjiā
guójì zhōngxué bìyè kuài kǎo |
Участвовать
в выпускной
экзамене
международной
средней
школы |
Uchastvovat' v
vypusknoy ekzamene mezhdunarodnoy sredney shkoly |
70 |
Iberian relating to
Spain and Portugal |
Iberian
relating to Spain and Portugal |
伊比利亚与西班牙和葡萄牙有关 |
yībǐ
lì yǎ yǔ xībānyá hé pútáoyá yǒuguān |
Иберийский,
относящийся
к Испании и
Португалии |
Iberiyskiy,
otnosyashchiysya k Ispanii i Portugalii |
71 |
伊比利亚的;西班牙和葡萄牙的 |
yībǐ
lì yǎ de; xībānyá hé pútáoyá de |
伊比利亚的;西班牙和葡萄牙的 |
yībǐ
lì yǎ de; xībānyá hé pútáoyá de |
Иберийский,
испанский и
португальский |
Iberiyskiy,
ispanskiy i portugal'skiy |
72 |
the iberian peninsula |
the iberian
peninsula |
伊比利亚半岛 |
yībǐ
lì yǎ bàndǎo |
Иберийский
полуостров |
Iberiyskiy
poluostrov |
73 |
伊比利亚半岛 |
yībǐ
lì yǎ bàndǎo |
伊比利亚半岛 |
yībǐ
lì yǎ bàndǎo |
Иберийский
полуостров |
Iberiyskiy
poluostrov |
74 |
ibex ,ibex, a mountain goat with long curved horns |
ibex,ibex, a
mountain goat with long curved horns |
北山羊,北山羊,长山羊角 |
běi
shānyáng, běi shānyáng, zhǎng shānyángjiǎo |
Козерог,
козерог,
горный
козел с
длинными изогнутыми
рогами |
Kozerog,
kozerog, gornyy kozel s dlinnymi izognutymi rogami |
75 |
北山羊,羱羊(角长而弯曲) |
běi
shānyáng, yuán yáng (jiǎo cháng ér wānqū) |
北山羊,羱羊(角长而弯曲) |
běi
shān yáng, yuán yáng (jiǎo cháng ér wānqū) |
Северный
козел, баран
(угловой
длинный и изогнутый) |
Severnyy
kozel, baran (uglovoy dlinnyy i izognutyy) |
76 |
ibid, (also ib.) abbr. in the same book or piece of
writing as the one that has just been mentioned (from Latin ‘ibidem’) |
ibid, (also
ib.) Abbr. In the same book or piece of writing as the one that has just been
mentioned (from Latin ‘ibidem’) |
同上,(也是ib。)abbr。与刚刚提到的那本书(或来自拉丁语'ibidem')相同的书或写作 |
tóngshàng,(yěshì
ib.)Abbr. Yǔ gānggāng tí dào dì nà běn shū (huò
láizì lādīng yǔ'ibidem') xiāngtóng de shū huò
xiězuò |
Там
же (также ib.) Abbr. В
той же книге
или письме,
что только
что
упомянуто
(из
латинского
'ibidem'), |
Tam zhe
(takzhe ib.) Abbr. V toy zhe knige ili pis'me, chto tol'ko chto upomyanuto
(iz latinskogo 'ibidem'), |
77 |
(源自拉丁语ibidem,指在同一书或作品中)同前,同上 |
(yuán zì
lādīng yǔ ibidem, zhǐ zài tóngyī shū huò
zuòpǐn zhōng) tóng qián, tóngshàng |
(源自拉丁语ibidem,指在同一书或作品中)同前,同上 |
(yuán zì
lādīng yǔ ibidem, zhǐ zài tóngyī shū huò
zuòpǐn zhōng) tóng qián, tóngshàng |
(от
латинского
ibidem, в той же
книге или
работе), как и
раньше, там
же. |
(ot latinskogo
ibidem, v toy zhe knige ili rabote), kak i ran'she, tam zhe. |
78 |
-ibility ,able |
-ibility,able |
可行性,干练 |
kěxíng
xìng, gànliàn |
доступность,
способность |
dostupnost',
sposobnost' |
79 |
ibis , ibises a
bird with a long neck, long legs and a long beak that curves downwards, that
lives nearwater |
ibis, ibises a
bird with a long neck, long legs and a long beak that curves downwards, that
lives nearwater |
宜必思,鸟儿长着一条长长的脖子,长长的腿和一条向下弯曲的长喙 |
yíbìsī,
niǎo er zhǎngzhe yītiáo zhǎng zhǎng de bózi,
zhǎng zhǎng de tuǐ hé yītiáo xiàng xià wānqū de
cháng huì |
Ibis, ibises
птица с
длинной
шеей,
длинными
ногами и длинным
клювом,
который
кривит вниз,
который
живет под
водой |
Ibis, ibises
ptitsa s dlinnoy sheyey, dlinnymi nogami i dlinnym klyuvom, kotoryy krivit
vniz, kotoryy zhivet pod vodoy |
80 |
鹮(涉禽,长颈长腿,喙长而向下弯曲) |
huán (shèqín,
cháng jǐng zhǎng tuǐ, huì cháng ér xiàng xià wānqū) |
鹮(涉禽,长颈长腿,喙长而向下弯曲) |
huán (shèqín,
cháng jǐng zhǎng tuǐ, huì cháng ér xiàng xià wānqū) |
鹮
(ферма,
длинная шея
и длинные
ноги, длинная
и изогнутая
вниз) |
huán (ferma,
dlinnaya sheya i dlinnyye nogi, dlinnaya i izognutaya vniz) |
81 |
-ible, -ibly ,able, ably |
-ible,
-ibly,able, ably |
干净,干练,干练 |
gānjìng,
gànliàn, gànliàn |
возможно,
умело, умело |
vozmozhno,
umelo, umelo |
82 |
ibo, igbo |
ibo, igbo |
ibo,igbo |
ibo,igbo |
Ибо, igbo |
Ibo, igbo |
83 |
ibuprofen a drug used to reduce
pain and inflamation |
ibuprofen a
drug used to reduce pain and inflamation |
布洛芬是一种用于减轻疼痛和感染的药物 |
bù luò
fēn shì yī zhǒng yòng yú jiǎnqīng téngtòng hé
gǎnrǎn di yàowù |
Ибупрофен
- препарат,
используемый
для уменьшения
боли и
воспаления |
Ibuprofen -
preparat, ispol'zuyemyy dlya umen'sheniya boli i vospaleniya |
84 |
布洛芬,
异丁苯丙酸(镇痛消炎药) |
bù luò
fēn, yì dīng běn bǐng suān (zhèn tòng xiāoyán
yào) |
布洛芬,异丁苯丙酸(镇痛消炎药) |
bù luò
fēn, yì dīng běn bǐng suān (zhèn tòng xiāoyán
yào) |
Ибупрофен,
ибупрофен
(анальгетический
противовоспалительный
препарат) |
Ibuprofen,
ibuprofen (anal'geticheskiy protivovospalitel'nyy preparat) |
85 |
-ic(in adjectives and
nouns 构成形容词和名词) |
-ic(in
adjectives and nouns gòuchéng xíngróngcí hé míngcí) |
#NOME? |
-ic(xíngróngcí
hé míngcí gòuchéng xíngróngcí hé míngcí) |
#NOME? |
-ic (v
prilagatel'nykh i sushchestvitel'nykh sostavlyayut prilagatel'nyye i
sushchestvitel'nyye) |
86 |
connected with |
connected with |
与...联系 |
yǔ...
Liánxì |
Связанный
с |
Svyazannyy s |
87 |
与…有关;…的 |
yǔ…yǒuguān;…de |
与...有关;
...的 |
yǔ...
Yǒuguān; ... De |
Связано
с |
Svyazano s |
88 |
scenic |
scenic |
名胜 |
míngshèng |
сценический |
stsenicheskiy |
89 |
风景优美的 |
fēngjǐng
yōuměi de |
风景优美的 |
fēngjǐng
yōuměi de |
Красивые
пейзажи |
Krasivyye
peyzazhi |
90 |
名胜 |
míngshèng |
名胜 |
míngshèng |
Знаменитое
место |
Znamenitoye
mesto |
91 |
economic |
economic |
经济 |
jīngjì |
экономической |
ekonomicheskoy |
92 |
经济的 |
jīngjì de |
经济的 |
jīngjì de |
экономика |
ekonomika |
93 |
Arabic |
Arabic |
阿拉伯 |
ālābó |
арабский |
arabskiy |
94 |
阿拉伯语 |
ālābó
yǔ |
阿拉伯语 |
ālābó
yǔ |
арабский |
arabskiy |
95 |
(in adjectives 构成形容词) |
(in adjectives
gòuchéng xíngróngcí) |
(在形容词构成形容词) |
(zài
xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) |
(в
прилагательных
-
прилагательное) |
(v
prilagatel'nykh - prilagatel'noye) |
96 |
that performs the action mentioned |
that performs
the action mentioned |
执行上述操作 |
zhíxíng
shàngshù cāozuò |
Это
выполняет
упомянутое
действие |
Eto
vypolnyayet upomyanutoye deystviye |
97 |
动作(或行为…的 |
dòngzuò (huò
xíngwéi…de |
动作(或行为......的 |
dòngzuò (huò
xíngwéi...... De |
Действие
(или
поведение ... |
Deystviye (ili
povedeniye ... |
98 |
horrific |
horrific |
可怕的 |
kěpà de |
ужасающий |
uzhasayushchiy |
99 |
恐怖 |
kǒngbù |
恐怖 |
kǒngbù |
террор |
terror |
100 |
specific |
specific |
具体 |
jùtǐ |
специфические |
spetsificheskiye |
|
独特 |
dútè |
独特 |
dútè |
уникальный |
unikal'nyy |
102 |
ical |
Ical |
iCal中 |
ICal
zhōng |
ческий |
cheskiy |
103 |
(in adjectives 构成形容词) |
(in adjectives
gòuchéng xíngróngcí) |
(在形容词构成形容词) |
(zài
xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) |
(в
прилагательных
-
прилагательное) |
(v
prilagatel'nykh - prilagatel'noye) |
104 |
comical |
comical |
滑稽 |
huájī |
комичный |
komichnyy |
105 |
滑稽 |
huájī |
滑稽 |
huájī |
смешной |
smeshnoy |
106 |
ically (in adverbs 构成副词) |
ically (in
adverbs gòuchéng fùcí) |
ically(in
adverbs构成副词) |
ically(in
adverbs gòuchéng fùcí) |
Или
(на наречия
составляет
наречие) |
Ili (na
narechiya sostavlyayet narechiye) |
107 |
physically |
physically |
物理 |
wùlǐ |
физически |
fizicheski |
108 |
身体上 |
shēntǐ
shàng |
身体上 |
shēntǐ
shàng |
тело |
telo |
109 |
ice |
ice |
冰 |
bīng |
лед |
led |
110 |
water that has
frozen and become solid |
water that has
frozen and become solid |
已冷冻并变成固体的水 |
yǐ
lěngdòng bìng biàn chéng gùtǐ de shuǐ |
Вода,
которая
замерзла и
стала
твердой |
Voda, kotoraya
zamerzla i stala tverdoy |
111 |
冰 |
bīng |
冰 |
bīng |
лед |
led |
112 |
there was ice
on the windows |
there was ice
on the windows |
窗户上有冰 |
chuānghù
shàng yǒu bīng |
На
окнах был
лед |
Na oknakh byl
led |
113 |
窗户上有冰花 |
chuānghù
shàng yǒu bīnghuā |
窗户上有冰花 |
chuānghù
shàng yǒu bīnghuā |
В
окне есть
ледяные
цветы |
V okne yest'
ledyanyye tsvety |
114 |
窗户上有冰 |
chuānghù
shàng yǒu bīng |
窗户上有冰 |
chuānghù
shàng yǒu bīng |
В
окне есть
лед |
V okne yest'
led |
115 |
The lake was covered
with a sheet of of ice |
The lake was
covered with a sheet of of ice |
湖面上覆盖着一片冰 |
húmiàn shàng
fùgàizhe yīpiàn bīng |
Озеро
было
покрыто
листом льда |
Ozero bylo
pokryto listom l'da |
116 |
湖面上覆盖着一层冰 |
húmiàn shàng
fùgàizhe yī céng bīng |
湖面上覆盖着一层冰 |
húmiàn shàng
fùgàizhe yī céng bīng |
Озеро
покрыто
слоем льда |
Ozero pokryto
sloyem l'da |
117 |
My hands are
as cold as ice. |
My hands are
as cold as ice. |
我的手和冰一样冷。 |
wǒ de
shǒu hé bīng yīyàng lěng. |
Мои
руки такие
же холодные,
как лед. |
Moi ruki
takiye zhe kholodnyye, kak led. |
118 |
我双手冰冷 |
Wǒ
shuāngshǒu bīnglěng |
我双手冰冷 |
Wǒ
shuāngshǒu bīnglěng |
Мои
руки
холодные |
Moi ruki
kholodnyye |
119 |
我的手和冰一样冷 |
wǒ de
shǒu hé bīng yīyàng lěng |
我的手和冰一样冷 |
wǒ de
shǒu hé bīng yīyàng lěng |
Мои
руки такие
же холодные,
как лед |
Moi ruki
takiye zhe kholodnyye, kak led |
120 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
См.
Также |
Sm.
Takzhe |
121 |
black
ice, |
black
ice, |
黑冰, |
hēi
bīng, |
Черный
лед, |
Chernyy led, |
122 |
dry ice |
dry ice |
干冰 |
gānbīng |
Сухой
лед |
Sukhoy led |
123 |
icy |
icy |
冷冰冰 |
lěngbīngbīng |
ледяной |
ledyanoy |
124 |
(usually the ice) a frozen surface that
people skate on |
(usually the
ice) a frozen surface that people skate on |
(通常是冰)一种人们滑冰的冰冻表面 |
(tōngcháng
shì bīng) yī zhǒng rénmen huábīng de bīngdòng
biǎomiàn |
(обычно
льдом)
замороженной
поверхностью,
на которой
люди
катаются на
коньках |
(obychno
l'dom) zamorozhennoy poverkhnost'yu, na kotoroy lyudi katayutsya na kon'kakh |
125 |
冰场;溜冰场 |
bīng
chǎng; liūbīng chǎng |
冰场,溜冰场 |
bīng
chǎng, liūbīng chǎng |
Каток |
Katok |
126 |
the dancers came out onto the ice |
the dancers
came out onto the ice |
舞者们走到了冰面上 |
wǔ
zhěmen zǒu dàole bīng miàn shàng |
Танцоры
вышли на лед |
Tantsory
vyshli na led |
127 |
舞蹈表演者出场来到滑冰场上 |
wǔdǎo
biǎoyǎn zhě chūchǎng lái dào huábīng chǎng
shàng |
舞蹈表演者出场来到滑冰场上 |
wǔdǎo
biǎoyǎn zhě chūchǎng lái dào huábīng chǎng
shàng |
Танцевальные
исполнители
пришли на
каток |
Tantseval'nyye
ispolniteli prishli na katok |
128 |
舞者们走到了冰面上 |
wǔ
zhěmen zǒu dàole bīng miàn shàng |
舞者们走到了冰面上 |
wǔ
zhěmen zǒu dàole bīng miàn shàng |
Танцоры
пошли на лед |
Tantsory
poshli na led |
129 |
Both teams are
on the ice, waiting for the whistle |
Both teams are
on the ice, waiting for the whistle |
两队都在冰上,等待哨声 |
liǎng duì
dōu zài bīng shàng, děngdài shào shēng |
Обе
команды
находятся
на льду,
ожидая свистка |
Obe komandy
nakhodyatsya na l'du, ozhidaya svistka |
130 |
两支参赛队伍都在冰场上等待着哨音 |
liǎng
zhī cānsài duìwǔ dōu zài bīng chǎng shàng
děngdàizhuó shào yīn |
两支参赛队伍都在冰场上等待着哨音 |
liǎng
zhī cānsài duìwǔ dōu zài bīng chǎng shàng
děngdàizhuó shào yīn |
Обе
команды
ждут
свистка на
катке |
Obe komandy
zhdut svistka na katke |
131 |
a piece of
ice. used to keep food and .drinks cold |
a piece of
ice. Used to keep food and.Drinks cold |
一块冰。用来保持食物和饮料冷 |
yīkuài
bīng. Yòng lái bǎochí shíwù hé yǐnliào lěng |
кусок
льда,
используемый
для
хранения
пищи и
холодных
холодов. |
kusok l'da,
ispol'zuyemyy dlya khraneniya pishchi i kholodnykh kholodov. |
132 |
冰块: |
bīng
kuài: |
冰块: |
bīng
kuài: |
Кубики
льда: |
Kubiki l'da: |
133 |
I'll have lemonade please,no ice |
I'll have
lemonade please,no ice |
我会喝柠檬水,没有冰 |
Wǒ huì
hē níngméng shuǐ, méiyǒu bīng |
У
меня будет
лимонад, без
льда |
U menya budet
limonad, bez l'da |
134 |
请给我释份择檬汽水, 不加泳块 |
qǐng
gěi wǒ shì fèn zé méng qìshuǐ, bù jiā yǒng kuài |
请给我释份择檬汽水,不加泳块 |
qǐng
gěi wǒ shì fèn zé méng qìshuǐ, bù jiā yǒng kuài |
Пожалуйста,
дайте мне
каплю
лимонада,
никаких
плавательных
блоков. |
Pozhaluysta,
dayte mne kaplyu limonada, nikakikh plavatel'nykh blokov. |
135 |
(old
fashioned) an ice cream |
(old
fashioned) an ice cream |
(老式)冰淇淋 |
(lǎoshì)
bīngqílín |
(старомодный)
мороженое |
(staromodnyy)
morozhenoye |
136 |
一份冰激凌 |
yī fèn
bīngjīlíng |
一份冰激凌 |
yī fèn
bīngjīlíng |
Мороженое |
Morozhenoye |
137 |
(老式)冰淇淋 |
(lǎoshì)
bīngqílín |
(老式)冰淇淋 |
(lǎoshì)
bīngqílín |
(старомодное)
мороженое |
(staromodnoye)
morozhenoye |
138 |
a type of
sweet food that consists of ice that has been crushed and flavoured |
a type of
sweet food that consists of ice that has been crushed and flavoured |
一种甜味食物,由冰块和味道组成 |
yī
zhǒng tián wèi shíwù, yóu bīng kuài hé wèidào zǔchéng |
тип
сладкой
пищи,
состоящей
из льда,
который был
измельчен и
ароматизирован |
tip sladkoy
pishchi, sostoyashchey iz l'da, kotoryy byl izmel'chen i aromatizirovan |
139 |
冰冻甜食 |
bīngdòng
tiánshí |
冰冻甜食 |
bīngdòng
tiánshí |
Замороженный
десерт |
Zamorozhennyy
desert |
140 |
break the ice to say or do sth that makes people feel more relaxed,
especially at the beginning of a meeting, party, etc. |
break the ice
to say or do sth that makes people feel more relaxed, especially at the
beginning of a meeting, party, etc. |
打破冰说或做某事使人们感到更放松,特别是在会议开始时,聚会等。 |
dǎpòbīng
shuō huò zuò mǒu shì shǐ rénmen gǎndào gèng
fàngsōng, tèbié shì zài huìyì kāishǐ shí, jùhuì děng. |
Разбейте
лед, чтобы
сказать или
сделать, что
заставляет
людей
чувствовать
себя более
расслабленными,
особенно в
начале
встречи,
вечеринки и
т. Д. |
Razbeyte led,
chtoby skazat' ili sdelat', chto zastavlyayet lyudey chuvstvovat' sebya
boleye rasslablennymi, osobenno v nachale vstrechi, vecherinki i t. D. |
141 |
(尤指聚会等开始时,用言语或行动)打破隔阂;打头说话 |
(Yóu zhǐ
jùhuì děng kāishǐ shí, yòng yányǔ huò xíngdòng) dǎpò
géhé; dǎtóu shuōhuà |
(尤指聚会等开始时,用言语或行动)打破隔阂;打头说话 |
(Yóu zhǐ
jùhuì děng kāishǐ shí, yòng yányǔ huò xíngdòng) dǎpò
géhé; dǎtóu shuōhuà |
(особенно
когда
партия
начинает,
использует
слова или
действия),
чтобы
преодолеть
барьеры; |
(osobenno
kogda partiya nachinayet, ispol'zuyet slova ili deystviya), chtoby preodolet'
bar'yery; |
142 |
打破冰说或做某事使人们感到更放松,特别是在会议,派对等开始时 |
dǎpò
bīng shuō huò zuò mǒu shì shǐ rénmen gǎndào gèng
fàngsōng, tèbié shì zài huìyì, pàiduì děng kāishǐ shí |
打破冰说或做某事使人们感到更放松,特别是在会议,派对等开始时 |
dǎpò
bīng shuō huò zuò mǒu shì shǐ rénmen gǎndào gèng
fàngsōng, tèbié shì zài huìyì, pàiduì děng kāishǐ shí |
Ломать
лед или
делать
что-то
заставляет
людей
чувствовать
себя более
расслабленными,
особенно в
начале
встреч,
вечеринок и
т. Д. |
Lomat' led ili
delat' chto-to zastavlyayet lyudey chuvstvovat' sebya boleye rasslablennymi,
osobenno v nachale vstrech, vecherinok i t. D. |
143 |
see also
icebreaker,cut no ice (with sb) to have no influence or effect on sb |
see also
icebreaker,cut no ice (with sb) to have no influence or effect on sb |
另见破冰船,不切冰(对某人)对某人没有影响或影响 |
lìng jiàn
pòbīngchuán, bù qiè bīng (duì mǒu rén) duì mǒu rén
méiyǒu yǐngxiǎng huò yǐngxiǎng |
См.
Также
ледокол, не
разрезайте
лед (с sb), чтобы
не влиять на sb |
Sm. Takzhe
ledokol, ne razrezayte led (s sb), chtoby ne vliyat' na sb |
144 |
(对某乂)无影响,不解作用 |
(duì mǒu
yì) wú yǐngxiǎng, bù jiě zuòyòng |
(对某乂)无影响,不解作用 |
(duì mǒu
yì) wú yǐngxiǎng, bù jiě zuòyòng |
(для
определенного
таракана)
никакого
эффекта,
никакого
решения |
(dlya
opredelennogo tarakana) nikakogo effekta, nikakogo resheniya |
145 |
His excuses
cut no fee with me. |
His excuses
cut no fee with me. |
他的借口不收取任何费用。 |
tā de
jièkǒu bù shōuqǔ rènhé fèiyòng. |
Его
оправдания
не урезали
мне плату. |
Yego
opravdaniya ne urezali mne platu. |
146 |
他的申辩丝毫不能说服我 |
Tā de
shēnbiàn sīháo bùnéng shuōfú wǒ |
他的申辩丝毫不能说服我 |
Tā de
shēnbiàn sīháo bùnéng shuōfú wǒ |
Его
аргумент не
может меня
убедить. |
Yego argument
ne mozhet menya ubedit'. |
147 |
on ice (of wine,etc.果酒等) |
on ice (of
wine,etc. Guǒjiǔ děng) |
在冰上(葡萄酒等等。果酒等) |
zài bīng
shàng (pútáojiǔ děng děng. Guǒjiǔ děng) |
На
льду (вина и т.
Д. Фруктовых
вин и т. Д.) |
Na l'du (vina
i t. D. Fruktovykh vin i t. D.) |
148 |
kept cold by
being surrounded by ice |
kept cold by
being surrounded by ice |
被冰包围,保持寒冷 |
bèi bīng
bāowéi, bǎochí hánlěng |
Сохраняется
окружением
льда |
Sokhranyayetsya
okruzheniyem l'da |
149 |
沐镇 |
mù zhèn |
沐镇 |
mù zhèn |
город
Mu |
gorod Mu |
150 |
(of a plan,etc.计划等) |
(of a
plan,etc. Jìhuà děng) |
(计划等等) |
(jìhuà
děng děng) |
(плана
и т. д. плана и
т. д.) |
(plana i t. d.
plana i t. d.) |
151 |
not being
dealt with now; waiting tx) be dealt with at a later time |
not being
dealt with now; waiting tx) be dealt with at a later time |
现在不被处理;等待tx)稍后处理 |
xiànzài bù bèi
chǔlǐ; děngdài tx) shāo hòu chǔlǐ |
Не
рассматривайте
сейчас,
ожидая tx),
будет рассмотрено
в более
позднее
время |
Ne
rassmatrivayte seychas, ozhidaya tx), budet rassmotreno v boleye pozdneye
vremya |
152 |
被搁置;留待考虑 |
bèi
gēzhì; liúdài kǎolǜ |
被搁置;留待考虑 |
bèi
gēzhì; liúdài kǎolǜ |
Отложить
на
рассмотрение,
оставить на
рассмотрение |
Otlozhit' na
rassmotreniye, ostavit' na rassmotreniye |
153 |
We've had to put our plans
on ice for the time
being |
We've had to
put our plans on ice for the time being |
我们不得不暂时把我们的计划放在冰上 |
wǒmen
bùdé bù zhànshí bǎ wǒmen de jìhuà fàng zài bīng shàng |
На
данный
момент нам
нужно было
планировать
свои планы
на льду |
Na dannyy
moment nam nuzhno bylo planirovat' svoi plany na l'du |
154 |
我们不得不把计划暂时摘置 |
wǒmen
bùdé bù bǎ jìhuà zhànshí zhāi zhì |
我们不得不把计划暂时摘置 |
wǒmen
bùdé bù bǎ jìhuà zhànshí zhāi zhì |
Мы
должны
временно
снять план. |
My dolzhny
vremenno snyat' plan. |
155 |
(of
entertainment,etc•娱运乐等) |
(of
entertainment,etc•yú yùn lè děng) |
(娱乐等•娱乐乐等) |
(yúlè
děng•yúlè lè děng) |
(развлечений
и т. д.
развлечений
и т. д.) |
(razvlecheniy
i t. d. razvlecheniy i t. d.) |
156 |
performed by skaters on an ice rink |
performed by
skaters on an ice rink |
由溜冰者在溜冰场上表演 |
yóu
liūbīng zhě zài liūbīng chǎng shàng
biǎoyǎn |
Выполняется
фигуристами
на катке |
Vypolnyayetsya
figuristami na katke |
157 |
冰上表演的 |
bīng
shàng biǎoyǎn de |
冰上表演的 |
bīng
shàng biǎoyǎn de |
Выполнение
на льду |
Vypolneniye na
l'du |
158 |
Cinderella on ice |
Cinderella on
ice |
在冰上的灰姑娘 |
zài bīng
shàng de huī gūniáng |
Золушка
на льду |
Zolushka na
l'du |
159 |
《灰姑娘》冰上演出 |
“huī
gūniáng” bīng shàng yǎnchū |
“灰姑娘”冰上演出 |
“huī
gūniáng” bīng shàng yǎnchū |
Золушка
на льду |
Zolushka na
l'du |
160 |
more at thin |
more at thin |
更瘦 |
gèng shòu |
Больше
на тонких |
Bol'she na
tonkikh |
161 |
to cover a
cake with icing |
to cover a
cake with icing |
盖上一块带糖霜的蛋糕 |
gài shàng
yīkuài dài tángshuāng de dàngāo |
Чтобы
покрыть
пирог с
обледенением |
Chtoby pokryt'
pirog s obledeneniyem |
162 |
在(糕饼上)加糖霜 |
zài
(gāobǐng shàng) jiātáng shuāng |
在(糕饼上)加糖霜 |
zài
(gāobǐng shàng) jiātáng shuāng |
Добавление
глазури на
(торт) |
Dobavleniye
glazuri na (tort) |
163 |
ice
over/up/ice sth-over/up to cover sth with ice; to become
covered with ice |
ice
over/up/ice sth-over/up to cover sth with ice; to become covered with ice |
冰上/上/冰上/上覆盖冰;被冰覆盖 |
bīng
shàng/shàng/bīng shàng/shàng fùgài bīng; bèi bīng fùgài |
Лед
над / вверх /
лед-ш-над /
вверх, чтобы
покрыть
льдом,
покрыть
льдом |
Led nad /
vverkh / led-sh-nad / vverkh, chtoby pokryt' l'dom, pokryt' l'dom |
164 |
(使)结上一层冰,覆盖着冰 |
(Shǐ) jié
shàng yī céng bīng, fùgàizhe bīng |
(使)结上一层冰,覆盖着冰 |
(Shǐ) jié
shàng yī céng bīng, fùgàizhe bīng |
(*)
слой льда,
покрытый
льдом |
(*) sloy l'da,
pokrytyy l'dom |
165 |
ice age (often the Ice Age) one of the long periods of
time, thousands of years ago, when much of the earth’s surface was covered in
ice |
ice age (often
the Ice Age) one of the long periods of time, thousands of years ago, when
much of the earth’s surface was covered in ice |
冰河时代(通常是冰河时代)很长一段时间之一,数千年前,当地球的大部分地表被冰覆盖 |
bīnghé
shídài (tōngcháng shì bīnghé shídài) hěn zhǎng
yīduàn shíjiān zhī yī, shù qiān nián qián, dāng
dìqiú de dà bùfèn dìbiǎo bèi bīng fùgài |
Ледниковый
период
(часто
ледниковый
период) один
из
длительных
периодов
времени, тысячи
лет назад,
когда
большая
часть
земной поверхности
была
покрыта
льдом |
Lednikovyy
period (chasto lednikovyy period) odin iz dlitel'nykh periodov vremeni,
tysyachi let nazad, kogda bol'shaya chast' zemnoy poverkhnosti byla pokryta
l'dom |
166 |
冰期;冰川期;冰河时代 |
bīngqí;
bīngchuānqī; bīnghé shídài |
冰期;冰川期;冰河时代 |
bīngqí;
bīngchuānqī; bīng hé shídài |
Ледниковый
период,
ледниковый
период, ледниковый
период |
Lednikovyy
period, lednikovyy period, lednikovyy period |
167 |
ice axe,ice ax,a tool used by people
climbing mountains for cutting steps into ice |
ice axe,ice
ax,a tool used by people climbing mountains for cutting steps into ice |
冰斧,冰斧,人们攀爬山脉用于切割冰块的工具 |
bīng
fǔ, bīng fǔ, rénmen pān pá shānmài yòng yú
qiēgē bīng kuài de gōngjù |
Ледяной
топор,
ледяной
топор,
инструмент,
используемый
людьми,
восхождение
на горы для
резки
ступеней во
льду |
Ledyanoy
topor, ledyanoy topor, instrument, ispol'zuyemyy lyud'mi, voskhozhdeniye na
gory dlya rezki stupeney vo l'du |
168 |
(冰镐(登山用 |
(bīnggǎo
(dēngshān yòng |
(冰镐(登山用 |
(bīnggǎo
(dēngshān yòng |
(Исландия
(альпинизм) |
(Islandiya
(al'pinizm) |
169 |
冰斧,冰斧,人们攀爬山脉用于切割冰块的工具 |
bīng
fǔ, bīng fǔ, rénmen pān pá shānmài yòng yú
qiēgē bīng kuài de gōngjù |
冰斧,冰斧,人们攀爬山脉用于切割冰块的工具 |
bīng
fǔ, bīng fǔ, rénmen pān pá shānmài yòng yú
qiēgē bīng kuài de gōngjù |
Ледяной
топор,
ледяной
топор, люди,
поднимающиеся
на горы для
резки
кубиков
льда |
Ledyanoy
topor, ledyanoy topor, lyudi, podnimayushchiyesya na gory dlya rezki kubikov
l'da |
171 |
picture axe |
picture axe |
图片斧头 |
túpiàn
fǔtóu |
Топор
картины |
Topor kartiny |
172 |
iceberg an extremely large mass office floating in the sea |
iceberg an
extremely large mass office floating in the sea |
冰山是一个漂浮在大海中的极大规模的办公室 |
bīngshān
shì yīgè piāofú zài dàhǎi zhōng de jí dà guīmó de
bàngōngshì |
Айсберг
- очень
большой
массовый
офис, плавающий
в море |
Aysberg -
ochen' bol'shoy massovyy ofis, plavayushchiy v more |
173 |
冰山(浮在海上的巨大冰块) |
bīngshān
(fú zài hǎishàng de jùdà bīng kuài) |
冰山(浮在海上的巨大冰块) |
bīngshān
(fú zài hǎishàng de jùdà bīng kuài) |
Айсберг
(огромный
лед,
плавающий
на море) |
Aysberg
(ogromnyy led, plavayushchiy na more) |
174 |
see tip |
see tip |
看小费 |
kàn
xiǎofèi |
См.
Отзыв |
Sm. Otzyv |
175 |
iceberg
lettuce a type of lettuce(a salad vegetable) with crisp pale green
leaves that form a tight ball |
iceberg
lettuce a type of lettuce(a salad vegetable) with crisp pale green leaves
that form a tight ball |
冰山莴苣一种生菜(沙拉蔬菜),带有清脆的浅绿色叶子,形成一个紧密的球 |
bīngshān
wōjù yī zhǒng shēngcài (shālā shūcài), dài
yǒu qīngcuì de qiǎn lǜsè yèzi, xíngchéng yīgè
jǐnmì de qiú |
Айсберг
салат
салата
(салат
овощной) с
хрустящими
бледно-зелеными
листьями,
которые образуют
плотный шар |
Aysberg salat
salata (salat ovoshchnoy) s khrustyashchimi bledno-zelenymi list'yami,
kotoryye obrazuyut plotnyy shar |
176 |
卷心莴苣 |
juǎn
xīn wōjù |
卷心莴苣 |
juǎn
xīn wōjù |
Салат
Айсберг |
Salat Aysberg |
177 |
ice block a piece of flavoured ice on a
stick |
ice block a
piece of flavoured ice on a stick |
冰块粘在一根棍子上 |
bīng kuài
zhān zài yī gēn gùnzi shàng |
Ледяной
блок кусок
ароматизированного
льда на
палочке |
Ledyanoy blok
kusok aromatizirovannogo l'da na palochke |
178 |
冰糕;冰棍;冰棒 |
bīnggāo;
bīnggùn; bīngbàng |
冰糕;冰棍;冰棒 |
bīnggāo;
bīnggùn; bīngbàng |
Ледяной
сорбет |
Ledyanoy
sorbet |
179 |
冰块粘在一根棍子上 |
bīng kuài
zhān zài yī gēn gùnzi shàng |
冰块粘在一根棍子上 |
bīng kuài
zhān zài yī gēn gùnzi shàng |
Кубики
льда
прилипают к
палке |
Kubiki l'da
prilipayut k palke |
180 |
ice blue (especially of eyes 尤指眼睛) |
ice blue
(especially of eyes yóu zhǐ yǎnjīng) |
冰蓝色(特别是眼睛尤指眼睛) |
bīng lán
sè (tèbié shì yǎnjīng yóu zhǐ yǎnjīng) |
Сине-голубой
(особенно
глаз) |
Sine-goluboy
(osobenno glaz) |
181 |
very pale blue
in colour |
very pale blue
in colour |
非常浅蓝色 |
fēicháng
qiǎn lán sè |
Очень
бледно-голубой
цвет |
Ochen'
bledno-goluboy tsvet |
182 |
淡盘色的 |
dàn pán sè de |
淡盘色的 |
dàn pán sè de |
Светлый
цвет |
Svetlyy tsvet |
183 |
ice bound surrounded by or covered in ice |
ice bound
surrounded by or covered in ice |
被冰包围或被冰覆盖的冰界 |
bèi bīng
bāowéi huò bèi bīng fùgài de bīng jiè |
Лед,
окруженный
льдом или
покрытый
льдом |
Led,
okruzhennyy l'dom ili pokrytyy l'dom |
184 |
被冰围封的;冰封的 |
bèi bīng
wéi fēng de; bīng fēng de |
被冰围封的;冰封的 |
bèi bīng
wéi fēng de; bīng fēng de |
Закрыт
льдом,
заморожен |
Zakryt l'dom,
zamorozhen |
185 |
ice-box(old-fashioned US) fridge |
ice-box(old-fashioned
US) fridge |
冰箱(老式的美国)冰箱 |
bīngxiāng
(lǎoshì dì měiguó) bīngxiāng |
Холодильник
с мороженым
(старомодный
США) |
Kholodil'nik s
morozhenym (staromodnyy SSHA) |
186 |
ice breaker a strong ship designed to break a
way through ice, for example in the Arctic or Antarctic |
ice breaker a
strong ship designed to break a way through ice, for example in the Arctic or
Antarctic |
破冰船是一艘设计用于破冰的强大船,例如在北极或南极 |
pòbīngchuán
shì yī sōu shèjì yòng yú pò bīng de qiángdà chuán, lìrú zài
běijí huò nánjí |
Ледокол
- сильный
корабль,
предназначенный
для прорыва
через лед,
например, в
Арктике или
Антарктике |
Ledokol -
sil'nyy korabl', prednaznachennyy dlya proryva cherez led, naprimer, v
Arktike ili Antarktike |
187 |
破冰船 |
pòbīngchuán |
破冰船 |
pòbīngchuán |
ледокол |
ledokol |
188 |
a thing that
you do or say, like a game or a joke, to make people feel less nervous when
they first meet |
a thing that
you do or say, like a game or a joke, to make people feel less nervous when
they first meet |
你做或说的话,比如游戏或玩笑,让人们在第一次见面时感到不那么紧张 |
nǐ zuò
huò shuō dehuà, bǐrú yóuxì huò wánxiào, ràng rénmen zài dì yī
cì jiànmiàn shí gǎndào bù nàme jǐnzhāng |
вещь,
которую вы
делаете или
говорите,
как игра или
шутка, чтобы
люди
чувствовали
себя менее
нервными,
когда они
впервые
встречаются |
veshch',
kotoruyu vy delayete ili govorite, kak igra ili shutka, chtoby lyudi
chuvstvovali sebya meneye nervnymi, kogda oni vpervyye vstrechayutsya |
189 |
(初次见面时)消除隔阂的行动,活跃气氛的话 |
(chūcì
jiànmiàn shí) xiāochú géhé de xíngdòng, huóyuè qìfēn dehuà |
(初次见面时)消除隔阂的行动,活跃气氛的话 |
(chūcì
jiànmiàn shí) xiāochú géhé de xíngdòng, huóyuè qìfēn dehuà |
(в
случае
первого
раза) |
(v sluchaye
pervogo raza) |
190 |
ice bucket a container filled with ice and used for keeping bottles of
wine, etc. cold |
ice bucket a
container filled with ice and used for keeping bottles of wine, etc.
Cold |
冰桶装满冰块的容器,用于保存瓶装葡萄酒等 |
bīng
tǒng zhuāng mǎn bīng kuài de róngqì, yòng yú bǎocún
píngzhuāng pútáojiǔ děng |
Ледяное
ведро -
контейнер,
наполненный
льдом и
используемый
для
хранения
бутылок вина
и т. Д.
Холодный |
Ledyanoye
vedro - konteyner, napolnennyy l'dom i ispol'zuyemyy dlya khraneniya butylok
vina i t. D. Kholodnyy |
191 |
冰桶(冰镇用) |
bīng
tǒng (bīngzhèn yòng) |
冰桶(冰镇用) |
bīng
tǒng (bīngzhèn yòng) |
Ледяное
ведро (для
льда) |
Ledyanoye
vedro (dlya l'da) |
192 |
ice cap a layer of ice permanently covering parts of the earth,
especially around the North and South Poles |
ice cap a
layer of ice permanently covering parts of the earth, especially around the
North and South Poles |
冰盖上一层永久覆盖地球部分的冰,特别是北极和南极 |
bīng gài
shàng yī céng yǒngjiǔ fùgài dìqiú bùfèn de bīng, tèbié
shì běijí hé nánjí |
Ледяная
шапка - слой
ледяных
постоянных
покрытий
земли,
особенно
вокруг
Северного и Южного
полюсов |
Ledyanaya
shapka - sloy ledyanykh postoyannykh pokrytiy zemli, osobenno vokrug
Severnogo i Yuzhnogo polyusov |
193 |
(尤指北极和南极的)冰冠 |
(yóu zhǐ
běijí hé nánjí de) bīng guàn |
(尤指北极和南极的)冰冠 |
(yóu zhǐ
běijí hé nánjí de) bīng guàn |
Ледяные
шапки
(особенно в
Арктике и
Антарктике) |
Ledyanyye
shapki (osobenno v Arktike i Antarktike) |
194 |
ice cold as cold as ice; very cold |
ice cold as
cold as ice; very cold |
冰冷如冰;很冷 |
bīnglěng
rú bīng; hěn lěng |
Лед
холодный,
холодный,
как лед,
очень холодный |
Led kholodnyy,
kholodnyy, kak led, ochen' kholodnyy |
195 |
冰冻的;冰凉的 |
bīngdòng
de; bīngliáng de |
冰冻的;冰凉的 |
bīngdòng
de; bīngliáng de |
Замороженные
холодна |
Zamorozhennyye
kholodna |
196 |
ice-cold
beer |
ice-cold
beer |
冰镇啤酒 |
bīngzhèn
píjiǔ |
Ледяное
пиво |
Ledyanoye pivo |
197 |
冰镇啤酒 |
bīngzhèn
píjiǔ |
冰镇啤酒 |
bīngzhèn
píjiǔ |
Холодное
пиво |
Kholodnoye
pivo |
198 |
My hands were
ice-cold |
My hands were
ice-cold |
我的手冰冷了 |
wǒ de
shǒu bīnglěngle |
Мои
руки были
ледяными |
Moi ruki byli
ledyanymi |
199 |
我的手冰冷 |
wǒ de
shǒu bīnglěng |
我的手冰冷 |
wǒ de
shǒu bīnglěng |
Моя
рука
холодная |
Moya ruka
kholodnaya |
200 |
not having or
showing any emotion |
not having or
showing any emotion |
没有或表现出任何情绪 |
méiyǒu
huò biǎoxiàn chū rènhé qíngxù |
Отсутствие
или
проявление
эмоций |
Otsutstviye
ili proyavleniye emotsiy |
201 |
冷漠
无晶;冷淡的 |
lěngmò wú
jīng; lěngdàn de |
冷漠无晶;冷淡的 |
lěngmò wú
jīng; lěngdàn de |
Нет
хрустальной
апатия,
равнодушие |
Net
khrustal'noy apatiya, ravnodushiye |
202 |
His eyes had
grown ice-cold |
His eyes had
grown ice-cold |
他的眼睛长得冰冷了 |
tā de
yǎnjīng zhǎng dé bīnglěngle |
Его
глаза стали
холодными |
Yego glaza
stali kholodnymi |
203 |
他的目光/变得冷酷无情。 |
tā de
mùguāng/biàn dé lěngkù wúqíng. |
他的目光/变得冷酷无情。 |
tā de
mùguāng/biàn dé lěngkù wúqíng. |
Его
взгляд / стал
безжалостным. |
Yego vzglyad /
stal bezzhalostnym. |
204 |
ice cream (also ice cream) a type of sweet frozen food made
from milk fat |
Ice cream
(also ice cream) a type of sweet frozen food made from milk fat |
冰淇淋(也是冰淇淋)一种由牛奶脂肪制成的甜味冷冻食品 |
Bīngqílín
(yěshì bīngqílín) yī zhǒng yóu niúnǎi zhīfáng
zhì chéng de tián wèi lěngdòng shípǐn |
Мороженое
(также
мороженое)
типа
сладкой замороженной
пищи,
сделанной
из
молочного жира |
Morozhenoye
(takzhe morozhenoye) tipa sladkoy zamorozhennoy pishchi, sdelannoy iz
molochnogo zhira |
205 |
冰淇淋(也是冰淇淋)一种由牛奶脂肪制成的甜味冷冻食品 |
bīngqílín
(yěshì bīngqílín) yī zhǒng yóu niúnǎi zhīfáng
zhì chéng de tián wèi lěngdòng shípǐn |
冰淇淋(也是冰淇淋)一种由牛奶脂肪制成的甜味冷冻食品 |
bīngqílín
(yěshì bīngqílín) yī zhǒng yóu niúnǎi zhīfáng
zhì chéng de tián wèi lěngdòng shípǐn |
Мороженое
(также
мороженое) -
сладкая
замороженная
еда из
молочного
жира |
Morozhenoye
(takzhe morozhenoye) - sladkaya zamorozhennaya yeda iz molochnogo zhira |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|