A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
             
1 Ii Ii Ii Ii
2  symbol, abbr. (also i) (plural Is, I's, i's) the 9th letter of the English alphabet symbol, abbr. (Also i) (plural Is, I's, i's) the 9th letter of the English alphabet  符号,缩写(也是我)(复数是,我是,我是)英文字母的第9个字母  Fúhào, suōxiě (yěshì wǒ)(fùshù shì, wǒ shì, wǒ shì) yīngwén zìmǔ de dì 9 gè zìmǔ  Символ, абб. (Также i) (множественное число Is, I's, i's) 9-я буква английского алфавита  Simvol, abb. (Takzhe i) (mnozhestvennoye chislo Is, I's, i's) 9-ya bukva angliyskogo alfavita
3 英语字母表的 9个字母 yīngyǔ zìmǔ biǎo de 9 gè zìmǔ 英语字母表的9个字母 yīngyǔ zìmǔ biǎo de 9 gè zìmǔ 9 букв английского алфавита 9 bukv angliyskogo alfavita
4 Island’ begins with (an) island  Island’ begins with (an) island  岛屿以(一个)岛屿开始 dǎoyǔ yǐ (yīgè) dǎoyǔ kāishǐ Остров "начинается с острова Ostrov "nachinayetsya s ostrova
5 一词以字母i 开头 yī cí yǐ zìmǔ i kāitóu 一字以字母我开头 yī zì yǐ zìmǔ wǒ kāitóu Слово начинается с буквы i Slovo nachinayetsya s bukvy i
6 see dot see dot 看点 kàn diǎn См. Точку Sm. Tochku
7 used as the subject of a verb when the speaker or writer is referring to himself/herself used as the subject of a verb when the speaker or writer is referring to himself/herself 当说话者或作者指自己时,用作动词的主语 dāng shuōhuà zhě huò zuòzhě zhǐ zìjǐ shí, yòng zuò dòngcí de zhǔyǔ Используется как предмет глагола, когда говорящий или писатель ссылается на себя Ispol'zuyetsya kak predmet glagola, kogda govoryashchiy ili pisatel' ssylayetsya na sebya
8 (指称自己,作动词的主语)我 (zhǐchēn zìjǐ, zuò dòngcí de zhǔyǔ) wǒ (指称自己,作动词的主语)我 (zhǐchēn zìjǐ, zuò dòngcí de zhǔyǔ) wǒ (относится к себе, предмету глагола) I (otnositsya k sebe, predmetu glagola) I
9 当说话者或作者指自己时,用作动词的主语 dāng shuōhuà zhě huò zuòzhě zhǐ zìjǐ shí, yòng zuò dòngcí de zhǔyǔ 当说话者或作者指自己时,用作动词的主语 dāng shuōhuà zhě huò zuòzhě zhǐ zìjǐ shí, yòng zuò dòngcí de zhǔyǔ Используется как предмет глагола, когда говорящий или автор ссылается на себя Ispol'zuyetsya kak predmet glagola, kogda govoryashchiy ili avtor ssylayetsya na sebya
10 I think I’d better go now I think I’d better go now 我想我现在最好走了 wǒ xiǎng wǒ xiànzài zuì hǎo zǒule Я думаю, мне лучше пойти сейчас YA dumayu, mne luchshe poyti seychas
11 我想我最紅现 在雜差 wǒ xiǎng wǒ zuì hóng xiànzài zá chà 我想我最红现在杂差 wǒ xiǎng wǒ zuì hóng xiànzài zá chà Я думаю, что я самый популярный сейчас. YA dumayu, chto ya samyy populyarnyy seychas.
12 我想我现在最好走了 wǒ xiǎng wǒ xiànzài zuì hǎo zǒule 我想我现在最好走了 wǒ xiǎng wǒ xiànzài zuì hǎo zǒule Думаю, мне сейчас лучше. Dumayu, mne seychas luchshe.
13 He and I are old friends He and I are old friends 他和我是老朋友 tā hé wǒ shì lǎo péngyǒu Мы с ним старые друзья My s nim staryye druz'ya
14 他和我是老朋友 tā hé wǒ shì lǎo péngyǒu 他和我是老朋友 tā hé wǒ shì lǎo péngyǒu Мы с ним старые друзья My s nim staryye druz'ya
15 When they asked me if I wanted the job, I said yes When they asked me if I wanted the job, I said yes 当他们问我是否想要这份工作时,我说是的 dāng tāmen wèn wǒ shìfǒu xiǎng yào zhè fèn gōngzuò shí, wǒ shuō shì de Когда они спросили меня, хочу ли я эту работу, я сказал, да Kogda oni sprosili menya, khochu li ya etu rabotu, ya skazal, da
16 他们我是否想要那份工作,我说想 tāmen wǒ shìfǒu xiǎng yào nà fèn gōngzuò, wǒ shuō xiǎng 他们我是否想要那份工作,我说想 tāmen wǒ shìfǒu xiǎng yào nà fèn gōngzuò, wǒ shuō xiǎng Они хотят эту работу, я сказал Oni khotyat etu rabotu, ya skazal
17 当他们问我是否想要这份工作时,我说是的 dāng tāmen wèn wǒ shìfǒu xiǎng yào zhè fèn gōngzuò shí, wǒ shuō shì de 当他们问我是否想要这份工作时,我说是的 dāng tāmen wèn wǒ shìfǒu xiǎng yào zhè fèn gōngzuò shí, wǒ shuō shì de Когда они спросили, хочу ли я эту работу, я сказал «да». Kogda oni sprosili, khochu li ya etu rabotu, ya skazal «da».
18 I'm not going to fall I am I? I'm not going to fall I am I? 我不会摔倒我是我吗? wǒ bù huì shuāi dǎo wǒ shì wǒ ma? Я не упаду, не так ли? YA ne upadu, ne tak li?
19 我不,对吗 Wǒ bù huì shuāi jī ba, duì ma 我不会摔跻吧,对吗 Wǒ bù huì shuāi jī ba, duì ma Я не буду бороться, не так ли? YA ne budu borot'sya, ne tak li?
20 I am taller than her,aren't I? I am taller than her,aren't I? 我比她高,不是吗? wǒ bǐ tā gāo, bùshì ma? Я выше ее, не так ли? YA vyshe yeye, ne tak li?
21 我比她高,是吧? Wǒ bǐ tā gāo, shì ba? 我比她高,是吧? Wǒ bǐ tā gāo, shì ba? Я выше ее, не так ли? YA vyshe yeye, ne tak li?
22 see also me See also me 另见我 Lìng jiàn wǒ Смотрите также меня Smotrite takzhe menya
23 symbol (also i) the number l in roman numerals symbol (also i) the number l in roman numerals 符号(也是i)罗马数字中的数字l fúhào (yěshì i) luómǎ shùzì zhōng de shùzì l Символ (также i) число l в римских цифрах Simvol (takzhe i) chislo l v rimskikh tsifrakh
24 (罗马数字) (luómǎ shùzì) (罗马数字) (luómǎ shùzì) (Римские цифры) (Rimskiye tsifry)
25 abbr (also I) (especially on maps) Island(s)isle(s) abbr (also I) (especially on maps) Island(s)isle(s) abbr(也是我)(特别是在地图上)Island(s)isle(s) abbr(yěshì wǒ)(tèbié shì zài dìtú shàng)Island(s)isle(s) Abbr (также I) (особенно на картах) Остров (ы) isle (s) Abbr (takzhe I) (osobenno na kartakh) Ostrov (y) isle (s)
26 (用于地图)岛,群岛 (yóu yòng yú dìtú) dǎo, qúndǎo (尤用于地图)岛,群岛 (yóu yòng yú dìtú) dǎo, qúndǎo (особенно для карт) островов, островов (osobenno dlya kart) ostrovov, ostrovov
27 form (US) an official document that an employer must have which shows that an employee has the right to work in the US  form (US) an official document that an employer must have which shows that an employee has the right to work in the US  表格(美国)是雇主必须具有的正式文件,表明雇员有权在美国工作 biǎogé (měiguó) shì gùzhǔ bìxū jùyǒu de zhèngshì wénjiàn, biǎomíng gùyuán yǒu quán zài měiguó gōngzuò Форма (США) - официальный документ, который должен иметь работодатель, который показывает, что работник имеет право работать в США Forma (SSHA) - ofitsial'nyy dokument, kotoryy dolzhen imet' rabotodatel', kotoryy pokazyvayet, chto rabotnik imeyet pravo rabotat' v SSHA
28  I-9 表.,雇员雇佣资格证明(雇主必须持有,证明雇员有权在美国工作) I-9 biǎo., Gùyuán gùyōng zīgé zhèngmíng (gùzhǔ bìxū chí yǒu, zhèngmíng gùyuán yǒu quán zài měiguó gōngzuò)  I-9表。,雇员雇佣资格证明(雇主必须持有,证明雇员有权在美国工作)  I-9 biǎo., Gùyuán gùyōng zīgé zhèngmíng (gùzhǔ bìxū chí yǒu, zhèngmíng gùyuán yǒu quán zài měiguó gōngzuò)  Форма I-9. Квалификационный аттестат о занятости сотрудников (работодатель должен подтвердить, что работник имеет право работать в Соединенных Штатах)  Forma I-9. Kvalifikatsionnyy attestat o zanyatosti sotrudnikov (rabotodatel' dolzhen podtverdit', chto rabotnik imeyet pravo rabotat' v Soyedinennykh Shtatakh)
29 -ial(in adjectives 构成形容词)typical of 有…特性的 -ial(in adjectives gòuchéng xíngróngcí)typical of yǒu…tèxìng de #NOME? -ial(zài xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) diǎnxíng de yǒu... Tèxìng de (прилагательные) прилагательные (prilagatel'nyye) prilagatel'nyye
30 dictatorial 独裁的 dictatorial dúcái de 独裁的独裁的 dúcái de dúcái de диктаторский авторитарный diktatorskiy avtoritarnyy
31 ially (in adverbs 构成副词) -ially (in adverbs gòuchéng fùcí) ially(in adverbs构成副词) ially(in adverbs gòuchéng fùcí) (наречия составляют наречие) (narechiya sostavlyayut narechiye)
32 officially  officially  正式 zhèngshì официально ofitsial'no
33 正式地 zhèngshì de 正式地 zhèngshì de формально formal'no
34 iam-bic (technical) iam-bic (technical) iam-bic(技术) iam-bic(jìshù) Iam-bic (технический) Iam-bic (tekhnicheskiy)
  (of rhythm in poetry 诗的韵步) (of rhythm in poetry shī de yùn bù) (诗的节奏诗韵步) (shī de jiézòu shīyùn bù) (ритма в поэзии) (ritma v poezii)
35 in which one weak or short syllable is followed by one strong or long syllable  in which one weak or short syllable is followed by one strong or long syllable  其中一个弱音节或短音节后跟一个强音节或长音节 qízhōng yīgè ruòyīnjié huò duǎn yīnjié hòugēn yīgè qiáng yīnjié huò zhǎng yīnjié В котором за одним слабым или коротким слогом следует один сильный или длинный слог V kotorom za odnim slabym ili korotkim slogom sleduyet odin sil'nyy ili dlinnyy slog
36 抑扬格的(每一短或弱音节后接一长或强音节) yìyáng gé de (měi yī duǎn huò ruòyīnjié hòu jiē yī cháng huò qiáng yīn jié) 抑扬格的(每一短或弱音节后接一长或强音节) yìyáng gé de (měi yī duǎn huò ruòyīnjié hòu jiē yī cháng huò qiáng yīnjié) Ингибирование Янгге (каждый короткий или слабый слог, сопровождаемый длинным или сильным слогом) Ingibirovaniye Yangge (kazhdyy korotkiy ili slabyy slog, soprovozhdayemyy dlinnym ili sil'nym slogom)
37 a poem written m iambic pentameters ( in lines of ten syllables, five short and five long) a poem written m iambic pentameters (in lines of ten syllables, five short and five long) 一首写有抑扬音五音符的诗(以十个音节,五个短音节和五个长音符号行) yī shǒu xiě yǒu yìyáng yīn wǔyīnfú de shī (yǐ shí gè yīnjié, wǔ gè duǎn yīnjié hé wǔ gè zhǎng yīn fúhào xíng) стихотворение, написанное мьямскими пентаметрами (в строках из десяти слогов, пять коротких и пять длинных) stikhotvoreniye, napisannoye m'yamskimi pentametrami (v strokakh iz desyati slogov, pyat' korotkikh i pyat' dlinnykh)
38 抑扬格五音步诗 yìyáng gé wǔyīn bù shī 抑扬格五音步诗 yìyáng gé wǔ yīn bù shī Yi Yangge пятиступенчатая поэма Yi Yangge pyatistupenchataya poema
39 iam-bus , Iambi, iam-buses) (also iamb )(technical a unit of sound in poetry consisting of one weak or short syllable followed by one strong or long syllable iam-bus, Iambi, iam-buses) (also iamb)(technical a unit of sound in poetry consisting of one weak or short syllable followed by one strong or long syllable iam-bus,Iambi,iam-bus)(也是iamb)(技术是诗歌中的一个声音单元,由一个弱音节或短音节组成,后跟一个强音节或长音节 iam-bus,Iambi,iam-bus)(yěshì iamb)(jìshù shì shīgē zhōng de yīgè shēngyīn dānyuán, yóu yīgè ruòyīnjié huò duǎn yīn jié zǔchéng, hòugēn yīgè qiáng yīn jié huò zhǎng yīn jié Iam-bus, Iambi, iam-buses) (также ямб) (техническая единица звука в поэзии, состоящая из одного слабого или короткого слога, за которым следует один сильный или длинный слог Iam-bus, Iambi, iam-buses) (takzhe yamb) (tekhnicheskaya yedinitsa zvuka v poezii, sostoyashchaya iz odnogo slabogo ili korotkogo sloga, za kotorym sleduyet odin sil'nyy ili dlinnyy slog
40 (诗歌抑)扬格 (shīgē yì) yáng gé (诗歌抑)扬格 (shīgē yì) yáng gé (Поэзия) Yangge (Poeziya) Yangge
41 -ian-an (in nouns and adjectives 构成名词和形容) -ian,-an (in nouns and adjectives gòuchéng míngcí hé xíngróngcí) #NOME? -ian,-an(míngcí hé xíngróngcí gòuchéng míngcí hé xíngróngcí) -ian, -an (в существительных и прилагательных составляют существительные и прилагательные) -ian, -an (v sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh sostavlyayut sushchestvitel'nyye i prilagatel'nyye)
42 from; typical of from; typical of 从;典型的 cóng; diǎnxíng de От; Ot;
43 来自;有…#征的 láizì; yǒu…#zhēng de 来自;有...#征的 láizì; yǒu...#Zhēng de С, есть признаки ... # S, yest' priznaki ... #
44 Bostonian Bostonian 波士顿 bōshìdùn Bostonian Bostonian
45 波士顿人 bōshìdùn rén 波士顿人 bōshìdùn rén Бостон Boston
46 波士顿 bōshìdùn 波士顿 bōshìdùn Бостон Boston
47 Brazilian Brazilian 巴西人 bāxī rén бразильский brazil'skiy
48 巴西人 bāxī rén 巴西人 bāxī rén бразильский brazil'skiy
49 Shakespearian Shakespearian 莎士比亚 shāshìbǐyǎ шекспировский shekspirovskiy
50 莎士比亚的 shāshìbǐyǎ de 莎士比亚的 shāshìbǐyǎ de Шекспир Shekspir
51 Libran Libran 天秤座 tiānchèngzuò Весов Vesov
52 属天抨座的 shǔ tiān pēng zuò de 属天抨座的 shǔ tiān pēng zuò de Небесный импичмент сиденье Nebesnyy impichment siden'ye
53 (in nouns 构歲名词) (in nouns gòu suì míngcí) (in nouns构岁岁名词) (in nouns gòu suì suì míngcí) (в существительных) (v sushchestvitel'nykh)
54 a specialist in a specialist in 专家 zhuānjiā специалист по spetsialist po
55 专长于…的乂;…专家 zhuāncháng yú…de yì;…zhuānjiā 专长于...的乂; ......专家 zhuāncháng yú... De yì; ...... Zhuānjiā Экспертиза, специализирующаяся на ... Ekspertiza, spetsializiruyushchayasya na ...
56 mathematician mathematician 数学家 shùxué jiā математик matematik
57 数学家 - shùxué jiā - 数学家 -  shùxué jiā -  Математик - Matematik -
58 -iana, -ana (in nouns 构成名词) -iana, -ana (in nouns gòuchéng míngcí) #NOME? -iana,-ana(zài míngcí gòuchéng míngcí) -iana, -ana (в существительных) -iana, -ana (v sushchestvitel'nykh)
59 a collection of objects, facts, stories, etc. connected with the person, place, period, etc. mentioned 集;汇编;收藏品 a collection of objects, facts, stories, etc. Connected with the person, place, period, etc. Mentioned jí; huìbiān; shōucáng pǐn 收集的物品,事实,故事等与人,地点,时期等有关的集合;汇编;收藏品 shōují de wùpǐn, shìshí, gùshì děng yǔ rén, dìdiǎn, shíqí děng yǒuguān de jíhé; huìbiān; shōucáng pǐn коллекция предметов, фактов, рассказов и т. д., связанных с человеком, местом, периодом и т. д. kollektsiya predmetov, faktov, rasskazov i t. d., svyazannykh s chelovekom, mestom, periodom i t. d.
60 Mozartiana Mozartiana Mozartiana Mozartiana Моцартиана Motsartiana
61 莫扎特作品集 mòzhātè zuòpǐn jí 莫扎特作品集 mòzhātè zuòpǐn jí Коллекция Моцарта Kollektsiya Motsarta
62 Americana Americana 美洲 měizhōu Americana Americana
63 美国资料汇编 měiguó zīliào huìbiān 美国资料汇编 měiguó zīliào huìbiān Сборник американских данных Sbornik amerikanskikh dannykh
64 Victoriana Victoriana 维多利亚时代 wéiduōlìyǎ shídài Victoriana Victoriana
65 维多利亚时代的收藏品 wéiduōlìyǎ shídài de shōucáng pǐn 维多利亚时代的收藏品 wéiduōlìyǎ shídài de shōucáng pǐn Викторианская коллекция Viktorianskaya kollektsiya
66 IB abbr/ IB abbr/ IB abbr / IB abbr/ IB abbr / IB abbr /
  international baccalaureate international baccalaureate 国际文凭 guójì wénpíng Международный бакалавриат Mezhdunarodnyy bakalavriat
67 国际中学毕业会考 guójì zhōngxué bìyè kuài kǎo 国际中学毕业会考 guójì zhōngxué bìyè kuài kǎo Высшая школа выпускного экзамена Vysshaya shkola vypusknogo ekzamena
68 to do the IB to do the IB 做IB zuò IB Сделать IB Sdelat' IB
69 参加国际中学毕业会考 cānjiā guójì zhōngxué bìyè kuài kǎo 参加国际中学毕业会考 cānjiā guójì zhōngxué bìyè kuài kǎo Участвовать в выпускной экзамене международной средней школы Uchastvovat' v vypusknoy ekzamene mezhdunarodnoy sredney shkoly
70 Iberian relating to Spain and Portugal Iberian relating to Spain and Portugal 伊比利亚与西班牙和葡萄牙有关 yībǐ lì yǎ yǔ xībānyá hé pútáoyá yǒuguān Иберийский, относящийся к Испании и Португалии Iberiyskiy, otnosyashchiysya k Ispanii i Portugalii
71 伊比利亚的;西班牙和葡萄牙的 yībǐ lì yǎ de; xībānyá hé pútáoyá de 伊比利亚的;西班牙和葡萄牙的 yībǐ lì yǎ de; xībānyá hé pútáoyá de Иберийский, испанский и португальский Iberiyskiy, ispanskiy i portugal'skiy
72 the iberian peninsula the iberian peninsula 伊比利亚半岛 yībǐ lì yǎ bàndǎo Иберийский полуостров Iberiyskiy poluostrov
73 伊比利亚半岛  yībǐ lì yǎ bàndǎo  伊比利亚半岛 yībǐ lì yǎ bàndǎo Иберийский полуостров Iberiyskiy poluostrov
74 ibex ,ibex, a mountain goat with long curved horns ibex,ibex, a mountain goat with long curved horns 北山羊,北山羊,长山羊角 běi shānyáng, běi shānyáng, zhǎng shānyángjiǎo Козерог, козерог, горный козел с длинными изогнутыми рогами Kozerog, kozerog, gornyy kozel s dlinnymi izognutymi rogami
75 北山羊,羱羊(角长而弯曲) běi shānyáng, yuán yáng (jiǎo cháng ér wānqū) 北山羊,羱羊(角长而弯曲) běi shān yáng, yuán yáng (jiǎo cháng ér wānqū) Северный козел, баран (угловой длинный и изогнутый) Severnyy kozel, baran (uglovoy dlinnyy i izognutyy)
76 ibid, (also ib.) abbr. in the same book or piece of writing as the one that has just been mentioned (from Latin ‘ibidem’ ibid, (also ib.) Abbr. In the same book or piece of writing as the one that has just been mentioned (from Latin ‘ibidem’) 同上,(也是ib。)abbr。与刚刚提到的那本书(或来自拉丁语'ibidem')相同的书或写作 tóngshàng,(yěshì ib.)Abbr. Yǔ gānggāng tí dào dì nà běn shū (huò láizì lādīng yǔ'ibidem') xiāngtóng de shū huò xiězuò Там же (также ib.) Abbr. В той же книге или письме, что только что упомянуто (из латинского 'ibidem'), Tam zhe (takzhe ib.) Abbr. V toy zhe knige ili pis'me, chto tol'ko chto upomyanuto (iz latinskogo 'ibidem'),
77 (源自拉丁语ibidem,指在同一书或作品中)同前,同上 (yuán zì lādīng yǔ ibidem, zhǐ zài tóngyī shū huò zuòpǐn zhōng) tóng qián, tóngshàng (源自拉丁语ibidem,指在同一书或作品中)同前,同上 (yuán zì lādīng yǔ ibidem, zhǐ zài tóngyī shū huò zuòpǐn zhōng) tóng qián, tóngshàng (от латинского ibidem, в той же книге или работе), как и раньше, там же. (ot latinskogo ibidem, v toy zhe knige ili rabote), kak i ran'she, tam zhe.
78 -ibility ,able -ibility,able 可行性,干练 kěxíng xìng, gànliàn доступность, способность dostupnost', sposobnost'
79 ibis , ibises a bird with a long neck, long legs and a long beak that curves downwards, that lives nearwater ibis, ibises a bird with a long neck, long legs and a long beak that curves downwards, that lives nearwater 宜必思,鸟儿长着一条长长的脖子,长长的腿和一条向下弯曲的长喙 yíbìsī, niǎo er zhǎngzhe yītiáo zhǎng zhǎng de bózi, zhǎng zhǎng de tuǐ hé yītiáo xiàng xià wānqū de cháng huì Ibis, ibises птица с длинной шеей, длинными ногами и длинным клювом, который кривит вниз, который живет под водой Ibis, ibises ptitsa s dlinnoy sheyey, dlinnymi nogami i dlinnym klyuvom, kotoryy krivit vniz, kotoryy zhivet pod vodoy
80 鹮(涉禽,长颈长腿,喙长而向下弯曲) huán (shèqín, cháng jǐng zhǎng tuǐ, huì cháng ér xiàng xià wānqū) 鹮(涉禽,长颈长腿,喙长而向下弯曲) huán (shèqín, cháng jǐng zhǎng tuǐ, huì cháng ér xiàng xià wānqū) 鹮 (ферма, длинная шея и длинные ноги, длинная и изогнутая вниз) huán (ferma, dlinnaya sheya i dlinnyye nogi, dlinnaya i izognutaya vniz)
81 -ible, -ibly ,able, ably -ible, -ibly,able, ably 干净,干练,干练 gānjìng, gànliàn, gànliàn возможно, умело, умело vozmozhno, umelo, umelo
82 ibo, igbo ibo, igbo ibo,igbo ibo,igbo Ибо, igbo Ibo, igbo
83 ibuprofen  a drug used to reduce pain and inflamation ibuprofen a drug used to reduce pain and inflamation 布洛芬是一种用于减轻疼痛和感染的药物 bù luò fēn shì yī zhǒng yòng yú jiǎnqīng téngtòng hé gǎnrǎn di yàowù Ибупрофен - препарат, используемый для уменьшения боли и воспаления Ibuprofen - preparat, ispol'zuyemyy dlya umen'sheniya boli i vospaleniya
84 布洛芬, 异丁苯丙酸(镇痛消炎药) bù luò fēn, yì dīng běn bǐng suān (zhèn tòng xiāoyán yào) 布洛芬,异丁苯丙酸(镇痛消炎药) bù luò fēn, yì dīng běn bǐng suān (zhèn tòng xiāoyán yào) Ибупрофен, ибупрофен (анальгетический противовоспалительный препарат) Ibuprofen, ibuprofen (anal'geticheskiy protivovospalitel'nyy preparat)
85 -ic(in adjectives and nouns 构成形容词和名词) -ic(in adjectives and nouns gòuchéng xíngróngcí hé míngcí) #NOME? -ic(xíngróngcí hé míngcí gòuchéng xíngróngcí hé míngcí) #NOME? -ic (v prilagatel'nykh i sushchestvitel'nykh sostavlyayut prilagatel'nyye i sushchestvitel'nyye)
86 connected with connected with 与...联系 yǔ... Liánxì Связанный с Svyazannyy s
87 有关;…的 yǔ…yǒuguān;…de 与...有关; ...的 yǔ... Yǒuguān; ... De Связано с Svyazano s
88 scenic scenic 名胜 míngshèng сценический stsenicheskiy
89 风景美的 fēngjǐng yōuměi de 风景优美的 fēngjǐng yōuměi de Красивые пейзажи Krasivyye peyzazhi
90 名胜 míngshèng 名胜 míngshèng Знаменитое место Znamenitoye mesto
91 economic  economic  经济 jīngjì экономической ekonomicheskoy
92 经济的 jīngjì de 经济的 jīngjì de экономика ekonomika
93 Arabic  Arabic  阿拉伯 ālābó арабский arabskiy
94 拉伯语  ālābó yǔ  阿拉伯语 ālābó yǔ арабский arabskiy
95 (in adjectives 构成形容词) (in adjectives gòuchéng xíngróngcí) (在形容词构成形容词) (zài xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) (в прилагательных - прилагательное) (v prilagatel'nykh - prilagatel'noye)
96 that performs the action mentioned  that performs the action mentioned  执行上述操作 zhíxíng shàngshù cāozuò Это выполняет упомянутое действие Eto vypolnyayet upomyanutoye deystviye
97 动作(或行 dòngzuò (huò xíngwéi…de 动作(或行为......的 dòngzuò (huò xíngwéi...... De Действие (или поведение ... Deystviye (ili povedeniye ...
98 horrific  horrific  可怕的 kěpà de ужасающий uzhasayushchiy
99 恐怖 kǒngbù 恐怖 kǒngbù террор terror
100 specific specific 具体 jùtǐ специфические spetsificheskiye
  独特 dútè 独特 dútè уникальный unikal'nyy
102   ical Ical iCal中 ICal zhōng ческий cheskiy
103  (in adjectives 构成形容词) (in adjectives gòuchéng xíngróngcí)  (在形容词构成形容词)  (zài xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí)  (в прилагательных - прилагательное)  (v prilagatel'nykh - prilagatel'noye)
104 comical comical 滑稽 huájī комичный komichnyy
105 滑稽 huájī 滑稽 huájī смешной smeshnoy
106  ically (in adverbs 构成副词) ically (in adverbs gòuchéng fùcí) ically(in adverbs构成副词) ically(in adverbs gòuchéng fùcí) Или (на наречия составляет наречие) Ili (na narechiya sostavlyayet narechiye)
107 physically physically 物理 wùlǐ физически fizicheski
108 身体上 shēntǐ shàng 身体上 shēntǐ shàng тело telo
109 ice ice bīng лед led
110 water that has frozen and become solid  water that has frozen and become solid  已冷冻并变成固体的水 yǐ lěngdòng bìng biàn chéng gùtǐ de shuǐ Вода, которая замерзла и стала твердой Voda, kotoraya zamerzla i stala tverdoy
111 bīng bīng лед led
112 there was ice on the windows there was ice on the windows 窗户上有冰 chuānghù shàng yǒu bīng На окнах был лед Na oknakh byl led
113 窗户上有冰花 chuānghù shàng yǒu bīnghuā 窗户上有冰花 chuānghù shàng yǒu bīnghuā В окне есть ледяные цветы V okne yest' ledyanyye tsvety
114 窗户上有冰 chuānghù shàng yǒu bīng 窗户上有冰 chuānghù shàng yǒu bīng В окне есть лед V okne yest' led
115 The lake was covered with a sheet of of ice The lake was covered with a sheet of of ice 湖面上覆盖着一片冰 húmiàn shàng fùgàizhe yīpiàn bīng Озеро было покрыто листом льда Ozero bylo pokryto listom l'da
116 湖面上覆盖着一层冰 húmiàn shàng fùgàizhe yī céng bīng 湖面上覆盖着一层冰 húmiàn shàng fùgàizhe yī céng bīng Озеро покрыто слоем льда Ozero pokryto sloyem l'da
117 My hands are as cold as ice. My hands are as cold as ice. 我的手和冰一样冷。 wǒ de shǒu hé bīng yīyàng lěng. Мои руки такие же холодные, как лед. Moi ruki takiye zhe kholodnyye, kak led.
118 我双手冰冷 Wǒ shuāngshǒu bīnglěng 我双手冰冷 Wǒ shuāngshǒu bīnglěng Мои руки холодные Moi ruki kholodnyye
119 我的手和冰一样冷 wǒ de shǒu hé bīng yīyàng lěng 我的手和冰一样冷 wǒ de shǒu hé bīng yīyàng lěng Мои руки такие же холодные, как лед Moi ruki takiye zhe kholodnyye, kak led
120  see also see also  也可以看看  yě kěyǐ kàn kàn  См. Также  Sm. Takzhe
121 black ice,  black ice,  黑冰, hēi bīng, Черный лед, Chernyy led,
122 dry ice dry ice 干冰 gānbīng Сухой лед Sukhoy led
123 icy icy 冷冰冰 lěngbīngbīng ледяной ledyanoy
124 (usually the ice) a frozen surface that people skate on  (usually the ice) a frozen surface that people skate on  (通常是冰)一种人们滑冰的冰冻表面 (tōngcháng shì bīng) yī zhǒng rénmen huábīng de bīngdòng biǎomiàn (обычно льдом) замороженной поверхностью, на которой люди катаются на коньках (obychno l'dom) zamorozhennoy poverkhnost'yu, na kotoroy lyudi katayutsya na kon'kakh
125 冰场;溜冰场 bīng chǎng; liūbīng chǎng 冰场,溜冰场 bīng chǎng, liūbīng chǎng Каток Katok
126 the dancers came out onto the ice the dancers came out onto the ice 舞者们走到了冰面上 wǔ zhěmen zǒu dàole bīng miàn shàng Танцоры вышли на лед Tantsory vyshli na led
127 舞蹈者出场到滑冰场上 wǔdǎo biǎoyǎn zhě chūchǎng lái dào huábīng chǎng shàng 舞蹈表演者出场来到滑冰场上 wǔdǎo biǎoyǎn zhě chūchǎng lái dào huábīng chǎng shàng Танцевальные исполнители пришли на каток Tantseval'nyye ispolniteli prishli na katok
128 舞者们走到了冰面上 wǔ zhěmen zǒu dàole bīng miàn shàng 舞者们走到了冰面上 wǔ zhěmen zǒu dàole bīng miàn shàng Танцоры пошли на лед Tantsory poshli na led
129 Both teams are on the ice, waiting for the whistle Both teams are on the ice, waiting for the whistle 两队都在冰上,等待哨声 liǎng duì dōu zài bīng shàng, děngdài shào shēng Обе команды находятся на льду, ожидая свистка Obe komandy nakhodyatsya na l'du, ozhidaya svistka
130 两支参赛队伍都在冰场上等待着哨音 liǎng zhī cānsài duìwǔ dōu zài bīng chǎng shàng děngdàizhuó shào yīn 两支参赛队伍都在冰场上等待着哨音 liǎng zhī cānsài duìwǔ dōu zài bīng chǎng shàng děngdàizhuó shào yīn Обе команды ждут свистка на катке Obe komandy zhdut svistka na katke
131 a piece of ice. used to keep food and .drinks cold  a piece of ice. Used to keep food and.Drinks cold  一块冰。用来保持食物和饮料冷 yīkuài bīng. Yòng lái bǎochí shíwù hé yǐnliào lěng кусок льда, используемый для хранения пищи и холодных холодов. kusok l'da, ispol'zuyemyy dlya khraneniya pishchi i kholodnykh kholodov.
132 冰块: bīng kuài: 冰块: bīng kuài: Кубики льда: Kubiki l'da:
133 I'll have lemonade please,no ice I'll have lemonade please,no ice 我会喝柠檬水,没有冰 Wǒ huì hē níngméng shuǐ, méiyǒu bīng У меня будет лимонад, без льда U menya budet limonad, bez l'da
134 请给我释份择檬汽水, 不加泳块 qǐng gěi wǒ shì fèn zé méng qìshuǐ, bù jiā yǒng kuài 请给我释份择檬汽水,不加泳块 qǐng gěi wǒ shì fèn zé méng qìshuǐ, bù jiā yǒng kuài Пожалуйста, дайте мне каплю лимонада, никаких плавательных блоков. Pozhaluysta, dayte mne kaplyu limonada, nikakikh plavatel'nykh blokov.
135 (old fashioned) an ice cream  (old fashioned) an ice cream  (老式)冰淇淋 (lǎoshì) bīngqílín (старомодный) мороженое (staromodnyy) morozhenoye
136 一份冰激凌 yī fèn bīngjīlíng 一份冰激凌 yī fèn bīngjīlíng Мороженое Morozhenoye
137 (老式)冰淇淋 (lǎoshì) bīngqílín (老式)冰淇淋 (lǎoshì) bīngqílín (старомодное) мороженое (staromodnoye) morozhenoye
138 a type of sweet food that consists of ice that has been crushed and flavoured  a type of sweet food that consists of ice that has been crushed and flavoured  一种甜味食物,由冰块和味道组成 yī zhǒng tián wèi shíwù, yóu bīng kuài hé wèidào zǔchéng тип сладкой пищи, состоящей из льда, который был измельчен и ароматизирован tip sladkoy pishchi, sostoyashchey iz l'da, kotoryy byl izmel'chen i aromatizirovan
139 冰冻甜食 bīngdòng tiánshí 冰冻甜食 bīngdòng tiánshí Замороженный десерт Zamorozhennyy desert
140 break the ice to say or do sth that makes people feel more relaxed, especially at the beginning of a meeting, party, etc. break the ice to say or do sth that makes people feel more relaxed, especially at the beginning of a meeting, party, etc. 打破冰说或做某事使人们感到更放松,特别是在会议开始时,聚会等。 dǎpòbīng shuō huò zuò mǒu shì shǐ rénmen gǎndào gèng fàngsōng, tèbié shì zài huìyì kāishǐ shí, jùhuì děng. Разбейте лед, чтобы сказать или сделать, что заставляет людей чувствовать себя более расслабленными, особенно в начале встречи, вечеринки и т. Д. Razbeyte led, chtoby skazat' ili sdelat', chto zastavlyayet lyudey chuvstvovat' sebya boleye rasslablennymi, osobenno v nachale vstrechi, vecherinki i t. D.
141 (指聚会等开始时,用言语或行动)打破隔阂;打头说话 (Yóu zhǐ jùhuì děng kāishǐ shí, yòng yányǔ huò xíngdòng) dǎpò géhé; dǎtóu shuōhuà (尤指聚会等开始时,用言语或行动)打破隔阂;打头说话 (Yóu zhǐ jùhuì děng kāishǐ shí, yòng yányǔ huò xíngdòng) dǎpò géhé; dǎtóu shuōhuà (особенно когда партия начинает, использует слова или действия), чтобы преодолеть барьеры; (osobenno kogda partiya nachinayet, ispol'zuyet slova ili deystviya), chtoby preodolet' bar'yery;
142 打破冰说或做某事使人们感到更放松,特别是在会议,派对等开始时 dǎpò bīng shuō huò zuò mǒu shì shǐ rénmen gǎndào gèng fàngsōng, tèbié shì zài huìyì, pàiduì děng kāishǐ shí 打破冰说或做某事使人们感到更放松,特别是在会议,派对等开始时 dǎpò bīng shuō huò zuò mǒu shì shǐ rénmen gǎndào gèng fàngsōng, tèbié shì zài huìyì, pàiduì děng kāishǐ shí Ломать лед или делать что-то заставляет людей чувствовать себя более расслабленными, особенно в начале встреч, вечеринок и т. Д. Lomat' led ili delat' chto-to zastavlyayet lyudey chuvstvovat' sebya boleye rasslablennymi, osobenno v nachale vstrech, vecherinok i t. D.
143 see also icebreaker,cut no ice (with sb) to have no influence or effect on sb  see also icebreaker,cut no ice (with sb) to have no influence or effect on sb  另见破冰船,不切冰(对某人)对某人没有影响或影响 lìng jiàn pòbīngchuán, bù qiè bīng (duì mǒu rén) duì mǒu rén méiyǒu yǐngxiǎng huò yǐngxiǎng См. Также ледокол, не разрезайте лед (с sb), чтобы не влиять на sb Sm. Takzhe ledokol, ne razrezayte led (s sb), chtoby ne vliyat' na sb
144 (对某乂)无影响,不解作用 (duì mǒu yì) wú yǐngxiǎng, bù jiě zuòyòng (对某乂)无影响,不解作用 (duì mǒu yì) wú yǐngxiǎng, bù jiě zuòyòng (для определенного таракана) никакого эффекта, никакого решения (dlya opredelennogo tarakana) nikakogo effekta, nikakogo resheniya
145 His excuses cut no fee with me. His excuses cut no fee with me. 他的借口不收取任何费用。 tā de jièkǒu bù shōuqǔ rènhé fèiyòng. Его оправдания не урезали мне плату. Yego opravdaniya ne urezali mne platu.
146 他的申辩丝毫不能说服我 Tā de shēnbiàn sīháo bùnéng shuōfú wǒ 他的申辩丝毫不能说服我 Tā de shēnbiàn sīháo bùnéng shuōfú wǒ Его аргумент не может меня убедить. Yego argument ne mozhet menya ubedit'.
147 on  ice (of wineetc.果酒等 on ice (of wine,etc. Guǒjiǔ děng) 在冰上(葡萄酒等等。果酒等) zài bīng shàng (pútáojiǔ děng děng. Guǒjiǔ děng) На льду (вина и т. Д. Фруктовых вин и т. Д.) Na l'du (vina i t. D. Fruktovykh vin i t. D.)
148 kept cold by being surrounded by ice  kept cold by being surrounded by ice  被冰包围,保持寒冷 bèi bīng bāowéi, bǎochí hánlěng Сохраняется окружением льда Sokhranyayetsya okruzheniyem l'da
149 沐镇  mù zhèn  沐镇 mù zhèn город Mu gorod Mu
150 (of a planetc.计划等 (of a plan,etc. Jìhuà děng) (计划等等) (jìhuà děng děng) (плана и т. д. плана и т. д.) (plana i t. d. plana i t. d.)
151 not being dealt with now; waiting tx) be dealt with at a later time  not being dealt with now; waiting tx) be dealt with at a later time  现在不被处理;等待tx)稍后处理 xiànzài bù bèi chǔlǐ; děngdài tx) shāo hòu chǔlǐ Не рассматривайте сейчас, ожидая tx), будет рассмотрено в более позднее время Ne rassmatrivayte seychas, ozhidaya tx), budet rassmotreno v boleye pozdneye vremya
152 被搁置;留待考虑 bèi gēzhì; liúdài kǎolǜ 被搁置;留待考虑 bèi gēzhì; liúdài kǎolǜ Отложить на рассмотрение, оставить на рассмотрение Otlozhit' na rassmotreniye, ostavit' na rassmotreniye
153 We've had to put our plans on ice for the time being We've had to put our plans on ice for the time being 我们不得不暂时把我们的计划放在冰上 wǒmen bùdé bù zhànshí bǎ wǒmen de jìhuà fàng zài bīng shàng На данный момент нам нужно было планировать свои планы на льду Na dannyy moment nam nuzhno bylo planirovat' svoi plany na l'du
154 我们不得不把计划暂时摘置 wǒmen bùdé bù bǎ jìhuà zhànshí zhāi zhì 我们不得不把计划暂时摘置 wǒmen bùdé bù bǎ jìhuà zhànshí zhāi zhì Мы должны временно снять план. My dolzhny vremenno snyat' plan.
155 (of entertainmentetc) (of entertainment,etc•yú yùn lè děng) (娱乐等•娱乐乐等) (yúlè děng•yúlè lè děng) (развлечений и т. д. развлечений и т. д.) (razvlecheniy i t. d. razvlecheniy i t. d.)
156  performed by skaters  on an ice rink performed by skaters on an ice rink  由溜冰者在溜冰场上表演  yóu liūbīng zhě zài liūbīng chǎng shàng biǎoyǎn  Выполняется фигуристами на катке  Vypolnyayetsya figuristami na katke
157 冰上表演的 bīng shàng biǎoyǎn de 冰上表演的 bīng shàng biǎoyǎn de Выполнение на льду Vypolneniye na l'du
158 Cinderella on ice Cinderella on ice 在冰上的灰姑娘 zài bīng shàng de huī gūniáng Золушка на льду Zolushka na l'du
159 《灰姑娘》冰上演出 “huī gūniáng” bīng shàng yǎnchū “灰姑娘”冰上演出 “huī gūniáng” bīng shàng yǎnchū Золушка на льду Zolushka na l'du
160 more at thin more at thin 更瘦 gèng shòu Больше на тонких Bol'she na tonkikh
161 to cover a cake with icing to cover a cake with icing 盖上一块带糖霜的蛋糕 gài shàng yīkuài dài tángshuāng de dàngāo Чтобы покрыть пирог с обледенением Chtoby pokryt' pirog s obledeneniyem
162 在(糕饼上)加糖霜  zài (gāobǐng shàng) jiātáng shuāng  在(糕饼上)加糖霜 zài (gāobǐng shàng) jiātáng shuāng Добавление глазури на (торт) Dobavleniye glazuri na (tort)
163 ice over/up/ice sth-over/up to cover sth with ice; to become covered with ice ice over/up/ice sth-over/up to cover sth with ice; to become covered with ice 冰上/上/冰上/上覆盖冰;被冰覆盖 bīng shàng/shàng/bīng shàng/shàng fùgài bīng; bèi bīng fùgài Лед над / вверх / лед-ш-над / вверх, чтобы покрыть льдом, покрыть льдом Led nad / vverkh / led-sh-nad / vverkh, chtoby pokryt' l'dom, pokryt' l'dom
164 (使)结上一层冰,覆盖着冰 (Shǐ) jié shàng yī céng bīng, fùgàizhe bīng (使)结上一层冰,覆盖着冰 (Shǐ) jié shàng yī céng bīng, fùgàizhe bīng (*) слой льда, покрытый льдом (*) sloy l'da, pokrytyy l'dom
165 ice age (often the Ice Age) one of the long periods of time, thousands of years ago, when much of the earth’s surface was covered in ice  ice age (often the Ice Age) one of the long periods of time, thousands of years ago, when much of the earth’s surface was covered in ice  冰河时代(通常是冰河时代)很长一段时间之一,数千年前,当地球的大部分地表被冰覆盖 bīnghé shídài (tōngcháng shì bīnghé shídài) hěn zhǎng yīduàn shíjiān zhī yī, shù qiān nián qián, dāng dìqiú de dà bùfèn dìbiǎo bèi bīng fùgài Ледниковый период (часто ледниковый период) один из длительных периодов времени, тысячи лет назад, когда большая часть земной поверхности была покрыта льдом Lednikovyy period (chasto lednikovyy period) odin iz dlitel'nykh periodov vremeni, tysyachi let nazad, kogda bol'shaya chast' zemnoy poverkhnosti byla pokryta l'dom
166 冰期;冰川期;冰河时代 bīngqí; bīngchuānqī; bīnghé shídài 冰期;冰川期;冰河时代 bīngqí; bīngchuānqī; bīng hé shídài Ледниковый период, ледниковый период, ледниковый период Lednikovyy period, lednikovyy period, lednikovyy period
167 ice axe,ice ax,a tool used by people climbing mountains for cutting steps into ice ice axe,ice ax,a tool used by people climbing mountains for cutting steps into ice 冰斧,冰斧,人们攀爬山脉用于切割冰块的工具 bīng fǔ, bīng fǔ, rénmen pān pá shānmài yòng yú qiēgē bīng kuài de gōngjù Ледяной топор, ледяной топор, инструмент, используемый людьми, восхождение на горы для резки ступеней во льду Ledyanoy topor, ledyanoy topor, instrument, ispol'zuyemyy lyud'mi, voskhozhdeniye na gory dlya rezki stupeney vo l'du
168 (冰镐(登山用 (bīnggǎo (dēngshān yòng (冰镐(登山用 (bīnggǎo (dēngshān yòng (Исландия (альпинизм) (Islandiya (al'pinizm)
169 冰斧,冰斧,人们攀爬山脉用于切割冰块的工具 bīng fǔ, bīng fǔ, rénmen pān pá shānmài yòng yú qiēgē bīng kuài de gōngjù 冰斧,冰斧,人们攀爬山脉用于切割冰块的工具 bīng fǔ, bīng fǔ, rénmen pān pá shānmài yòng yú qiēgē bīng kuài de gōngjù Ледяной топор, ледяной топор, люди, поднимающиеся на горы для резки кубиков льда Ledyanoy topor, ledyanoy topor, lyudi, podnimayushchiyesya na gory dlya rezki kubikov l'da
171 picture axe picture axe 图片斧头 túpiàn fǔtóu Топор картины Topor kartiny
172 iceberg an extremely large mass office floating in the sea iceberg an extremely large mass office floating in the sea 冰山是一个漂浮在大海中的极大规模的办公室 bīngshān shì yīgè piāofú zài dàhǎi zhōng de jí dà guīmó de bàngōngshì Айсберг - очень большой массовый офис, плавающий в море Aysberg - ochen' bol'shoy massovyy ofis, plavayushchiy v more
173 冰山(浮在海上的巨大冰块) bīngshān (fú zài hǎishàng de jùdà bīng kuài) 冰山(浮在海上的巨大冰块) bīngshān (fú zài hǎishàng de jùdà bīng kuài) Айсберг (огромный лед, плавающий на море) Aysberg (ogromnyy led, plavayushchiy na more)
174 see tip see tip 看小费 kàn xiǎofèi См. Отзыв Sm. Otzyv
175 iceberg lettuce  a type of lettuce(a salad vegetable) with crisp pale green leaves that form a tight ball iceberg lettuce a type of lettuce(a salad vegetable) with crisp pale green leaves that form a tight ball 冰山莴苣一种生菜(沙拉蔬菜),带有清脆的浅绿色叶子,形成一个紧密的球 bīngshān wōjù yī zhǒng shēngcài (shālā shūcài), dài yǒu qīngcuì de qiǎn lǜsè yèzi, xíngchéng yīgè jǐnmì de qiú Айсберг салат салата (салат овощной) с хрустящими бледно-зелеными листьями, которые образуют плотный шар Aysberg salat salata (salat ovoshchnoy) s khrustyashchimi bledno-zelenymi list'yami, kotoryye obrazuyut plotnyy shar
176 卷心莴苣 juǎn xīn wōjù 卷心莴苣 juǎn xīn wōjù Салат Айсберг Salat Aysberg
177 ice block a piece of flavoured ice on a stick ice block a piece of flavoured ice on a stick 冰块粘在一根棍子上 bīng kuài zhān zài yī gēn gùnzi shàng Ледяной блок кусок ароматизированного льда на палочке Ledyanoy blok kusok aromatizirovannogo l'da na palochke
178 冰糕;冰棍;冰 bīnggāo; bīnggùn; bīngbàng 冰糕;冰棍;冰棒 bīnggāo; bīnggùn; bīngbàng Ледяной сорбет Ledyanoy sorbet
179 冰块粘在一根棍子上  bīng kuài zhān zài yī gēn gùnzi shàng  冰块粘在一根棍子上 bīng kuài zhān zài yī gēn gùnzi shàng Кубики льда прилипают к палке Kubiki l'da prilipayut k palke
180 ice blue (especially of eyes 尤指眼睛 ice blue (especially of eyes yóu zhǐ yǎnjīng) 冰蓝色(特别是眼睛尤指眼睛) bīng lán sè (tèbié shì yǎnjīng yóu zhǐ yǎnjīng) Сине-голубой (особенно глаз) Sine-goluboy (osobenno glaz)
181 very pale blue in colour very pale blue in colour 非常浅蓝色 fēicháng qiǎn lán sè Очень бледно-голубой цвет Ochen' bledno-goluboy tsvet
182 淡盘色的 dàn pán sè de 淡盘色的 dàn pán sè de Светлый цвет Svetlyy tsvet
183 ice bound surrounded by or covered in ice  ice bound surrounded by or covered in ice  被冰包围或被冰覆盖的冰界 bèi bīng bāowéi huò bèi bīng fùgài de bīng jiè Лед, окруженный льдом или покрытый льдом Led, okruzhennyy l'dom ili pokrytyy l'dom
184 被冰围封的;冰封的 bèi bīng wéi fēng de; bīng fēng de 被冰围封的;冰封的 bèi bīng wéi fēng de; bīng fēng de Закрыт льдом, заморожен Zakryt l'dom, zamorozhen
185 ice-box(old-fashioned US) fridge ice-box(old-fashioned US) fridge 冰箱(老式的美国)冰箱 bīngxiāng (lǎoshì dì měiguó) bīngxiāng Холодильник с мороженым (старомодный США) Kholodil'nik s morozhenym (staromodnyy SSHA)
186 ice breaker a strong ship designed to break a way through ice, for example in the Arctic or Antarctic ice breaker a strong ship designed to break a way through ice, for example in the Arctic or Antarctic 破冰船是一艘设计用于破冰的强大船,例如在北极或南极 pòbīngchuán shì yī sōu shèjì yòng yú pò bīng de qiángdà chuán, lìrú zài běijí huò nánjí Ледокол - сильный корабль, предназначенный для прорыва через лед, например, в Арктике или Антарктике Ledokol - sil'nyy korabl', prednaznachennyy dlya proryva cherez led, naprimer, v Arktike ili Antarktike
187 破冰船  pòbīngchuán  破冰船 pòbīngchuán ледокол ledokol
188 a thing that you do or say, like a game or a joke, to make people feel less nervous when they first meet  a thing that you do or say, like a game or a joke, to make people feel less nervous when they first meet  你做或说的话,比如游戏或玩笑,让人们在第一次见面时感到不那么紧张 nǐ zuò huò shuō dehuà, bǐrú yóuxì huò wánxiào, ràng rénmen zài dì yī cì jiànmiàn shí gǎndào bù nàme jǐnzhāng вещь, которую вы делаете или говорите, как игра или шутка, чтобы люди чувствовали себя менее нервными, когда они впервые встречаются veshch', kotoruyu vy delayete ili govorite, kak igra ili shutka, chtoby lyudi chuvstvovali sebya meneye nervnymi, kogda oni vpervyye vstrechayutsya
189 (初次见面时)消除隔阂的行动,活跃气氛的话 (chūcì jiànmiàn shí) xiāochú géhé de xíngdòng, huóyuè qìfēn dehuà (初次见面时)消除隔阂的行动,活跃气氛的话 (chūcì jiànmiàn shí) xiāochú géhé de xíngdòng, huóyuè qìfēn dehuà (в случае первого раза) (v sluchaye pervogo raza)
190 ice bucket  a container filled with ice and used for keeping bottles of wine, etc. cold  ice bucket a container filled with ice and used for keeping bottles of wine, etc. Cold  冰桶装满冰块的容器,用于保存瓶装葡萄酒等 bīng tǒng zhuāng mǎn bīng kuài de róngqì, yòng yú bǎocún píngzhuāng pútáojiǔ děng Ледяное ведро - контейнер, наполненный льдом и используемый для хранения бутылок вина и т. Д. Холодный Ledyanoye vedro - konteyner, napolnennyy l'dom i ispol'zuyemyy dlya khraneniya butylok vina i t. D. Kholodnyy
191 冰桶(冰镇用) bīng tǒng (bīngzhèn yòng) 冰桶(冰镇用) bīng tǒng (bīngzhèn yòng) Ледяное ведро (для льда) Ledyanoye vedro (dlya l'da)
192 ice cap  a layer of ice permanently covering parts of the earth, especially around the North and South Poles  ice cap a layer of ice permanently covering parts of the earth, especially around the North and South Poles  冰盖上一层永久覆盖地球部分的冰,特别是北极和南极 bīng gài shàng yī céng yǒngjiǔ fùgài dìqiú bùfèn de bīng, tèbié shì běijí hé nánjí Ледяная шапка - слой ледяных постоянных покрытий земли, особенно вокруг Северного и Южного полюсов Ledyanaya shapka - sloy ledyanykh postoyannykh pokrytiy zemli, osobenno vokrug Severnogo i Yuzhnogo polyusov
193 (尤指北极和南极的)冰冠 (yóu zhǐ běijí hé nánjí de) bīng guàn (尤指北极和南极的)冰冠 (yóu zhǐ běijí hé nánjí de) bīng guàn Ледяные шапки (особенно в Арктике и Антарктике) Ledyanyye shapki (osobenno v Arktike i Antarktike)
194 ice cold as cold as ice; very cold ice cold as cold as ice; very cold 冰冷如冰;很冷 bīnglěng rú bīng; hěn lěng Лед холодный, холодный, как лед, очень холодный Led kholodnyy, kholodnyy, kak led, ochen' kholodnyy
195 冰冻的;冰凉的 bīngdòng de; bīngliáng de 冰冻的;冰凉的 bīngdòng de; bīngliáng de Замороженные холодна Zamorozhennyye kholodna
196 ice-cold beer  ice-cold beer  冰镇啤酒 bīngzhèn píjiǔ Ледяное пиво Ledyanoye pivo
197 冰镇啤酒 bīngzhèn píjiǔ 冰镇啤酒 bīngzhèn píjiǔ Холодное пиво Kholodnoye pivo
198 My hands were ice-cold My hands were ice-cold 我的手冰冷了 wǒ de shǒu bīnglěngle Мои руки были ледяными Moi ruki byli ledyanymi
199 我的手冰冷 wǒ de shǒu bīnglěng 我的手冰冷 wǒ de shǒu bīnglěng Моя рука холодная Moya ruka kholodnaya
200 not having or showing any emotion  not having or showing any emotion  没有或表现出任何情绪 méiyǒu huò biǎoxiàn chū rènhé qíngxù Отсутствие или проявление эмоций Otsutstviye ili proyavleniye emotsiy
201 冷漠 无晶;冷淡的 lěngmò wú jīng; lěngdàn de 冷漠无晶;冷淡的 lěngmò wú jīng; lěngdàn de Нет хрустальной апатия, равнодушие Net khrustal'noy apatiya, ravnodushiye
202 His eyes had grown ice-cold His eyes had grown ice-cold 他的眼睛长得冰冷了 tā de yǎnjīng zhǎng dé bīnglěngle Его глаза стали холодными Yego glaza stali kholodnymi
203 他的目光/变得冷酷无情。 tā de mùguāng/biàn dé lěngkù wúqíng. 他的目光/变得冷酷无情。 tā de mùguāng/biàn dé lěngkù wúqíng. Его взгляд / стал безжалостным. Yego vzglyad / stal bezzhalostnym.
204 ice cream (also ice cream) a type of sweet frozen food made from milk fat Ice cream (also ice cream) a type of sweet frozen food made from milk fat 冰淇淋(也是冰淇淋)一种由牛奶脂肪制成的甜味冷冻食品 Bīngqílín (yěshì bīngqílín) yī zhǒng yóu niúnǎi zhīfáng zhì chéng de tián wèi lěngdòng shípǐn Мороженое (также мороженое) типа сладкой замороженной пищи, сделанной из молочного жира Morozhenoye (takzhe morozhenoye) tipa sladkoy zamorozhennoy pishchi, sdelannoy iz molochnogo zhira
205 冰淇淋(也是冰淇淋)一种由牛奶脂肪制成的甜味冷冻食品 bīngqílín (yěshì bīngqílín) yī zhǒng yóu niúnǎi zhīfáng zhì chéng de tián wèi lěngdòng shípǐn 冰淇淋(也是冰淇淋)一种由牛奶脂肪制成的甜味冷冻食品 bīngqílín (yěshì bīngqílín) yī zhǒng yóu niúnǎi zhīfáng zhì chéng de tián wèi lěngdòng shípǐn Мороженое (также мороженое) - сладкая замороженная еда из молочного жира Morozhenoye (takzhe morozhenoye) - sladkaya zamorozhennaya yeda iz molochnogo zhira