|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hypothe size |
1007 |
1007 |
Hz |
|
|
|
|
1 |
hypothesis,hypotheses an idea or explanation of sth that is based on a few known
facts but that has not yet been proved to be true or correct |
Hypothesis,hypotheses
an idea or explanation of sth that is based on a few known facts but that has
not yet been proved to be true or correct |
假设,假设一个基于一些已知事实但尚未被证明是真实或正确的某事物的想法或解释 |
Jiǎshè,
jiǎshè yīgè jīyú yīxiē yǐ zhīshìshí dàn
shàngwèi bèi zhèngmíng shì zhēnshí huò zhèngquè de mǒu shìwù de
xiǎngfǎ huò jiěshì |
Hypothèse, hypothèse d’une idée
ou d’une explication de l’acte qui repose sur quelques faits connus mais qui
n’a pas encore été prouvée vraie ou exacte |
仮説、いくつかの既知の事実に基づいているがまだ 真実である と 証明 されていない sth の アイデアまたは 仮説 |
かせつ 、 いくつ か の きち の じじつ に もとずいているがまだ しんじつである と しょうめい されていない sth の アイデア または かせつ |
kasetsu , ikutsu ka no kichi no jijitsu ni motozuiteiruga madashinjitsudearu to shōmei sareteinai sth no aidea matahakasetsu |
2 |
(有少量事实依磨但未被证实的)假说,假设证实的)假说,假设 |
(yǒu
shǎoliàng shìshí yī mó dàn wèi bèi zhèngshí de) jiǎshuō,
jiǎshè zhèngshí de) jiǎshuō, jiǎshè |
(有少量事实依磨但未被证实的)假说,假设证实的)假说,假设 |
(yǒu
shǎoliàng shìshí yī mó dàn wèi bèi zhèngshí de) jiǎshuō,
jiǎshè zhèngshí de) jiǎshuō, jiǎshè |
(En fonction du fait qu'une
petite quantité d'usure mais non prouvée) hypothèse, hypothèse confirmée)
hypothèse, en supposant |
( 少数 の 事実 が 磨かれているが 確認 されていない )仮説 、 仮説 が 確認 された 仮説 、 仮説 |
( しょうすう の じじつ が みがかれているが かくにん されていない ) かせつ 、 かせつ が かくにん された かせつ、 かせつ |
( shōsū no jijitsu ga migakareteiruga kakunin sareteinai )kasetsu , kasetsu ga kakunin sareta kasetsu , kasetsu |
3 |
假设,假设一个基于一些已知事实但尚未被证明是真实或正确的某事物的想法或解释 |
jiǎshè,
jiǎshè yīgè jīyú yīxiē yǐ zhī shìshí dàn
shàngwèi bèi zhèngmíng shì zhēnshí huò zhèngquè de mǒu shìwù de
xiǎngfǎ huò jiěshì |
假设,假设一个基于一些已知事实但尚未被证明是真实或正确的某事物的想法或解释 |
jiǎshè,
jiǎshè yīgè jīyú yīxiē yǐ zhī shìshí dàn
shàngwèi bèi zhèngmíng shì zhēnshí huò zhèngquè de mǒu shìwù de
xiǎngfǎ huò jiěshì |
Supposons que vous supposez une
idée ou une explication basée sur quelque chose qui est connu mais qui n’a
pas été prouvé vrai ou correct. |
知られているものの 、 真実である こと が 証明されていない もの に 基づいた アイデア や 説明 を 前提と している と します 。 |
しられているものの 、 しんじつである こと が しょうめいされていない もの に もとずいた アイデア や せつめい おぜんてい と している と します 。 |
shirareteirumonono , shinjitsudearu koto ga shōmeisareteinai mono ni motozuita aidea ya setsumei o zentei toshiteiru to shimasu . |
4 |
synonym theory |
synonym theory |
同义词理论 |
tóngyìcí
lǐlùn |
théorie des synonymes |
同義語 理論 |
どうぎご りろん |
dōgigo riron |
5 |
to formulate/confirm a hypothesis |
to
formulate/confirm a hypothesis |
制定/确认一个假设 |
zhìdìng/quèrèn
yīgè jiǎshè |
de formuler / confirmer une
hypothèse |
仮説 を 立てる / 確認 する |
かせつ お たてる / かくにん する |
kasetsu o tateru / kakunin suru |
6 |
提出/证实假设 |
tíchū/zhèngshí
jiǎshè |
提出/证实假设 |
tíchū/zhèngshí
jiǎshè |
Fait / hypothèse confirmée |
仮説 の 提案 / 検証 |
かせつ の ていあん / けんしょう |
kasetsu no teian / kenshō |
7 |
a hypothesis about the function of
dreams |
a hypothesis
about the function of dreams |
关于梦的功能的假设 |
guānyú
mèng de gōngnéng de jiǎshè |
une hypothèse sur la fonction
des rêves |
夢 の 機能 について の 仮説 |
ゆめ の きのう について の かせつ |
yume no kinō nitsuite no kasetsu |
8 |
关于梦的作用的假说 |
guānyú
mèng de zuòyòng de jiǎshuō |
关于梦的作用的假说 |
guānyú
mèng de zuòyòng de jiǎshuō |
Hypotheses sur le rôle des
rêves |
夢 の 役割 に関する 仮説 |
ゆめ の やくわり にかんする かせつ |
yume no yakuwari nikansuru kasetsu |
9 |
guesses and ideas that are not based on
certain knowledge |
guesses and
ideas that are not based on certain knowledge |
不基于某些知识的猜测和想法 |
bù jīyú
mǒu xiē zhī shì de cāicè hé xiǎngfǎ |
suppositions et des idées qui ne
sont pas fondées sur certaines connaissances |
特定 の 知識 に 基づいていない 推測 と アイデア |
とくてい の ちしき に もとずいていない すいそく と アイデア |
tokutei no chishiki ni motozuiteinai suisoku to aidea |
10 |
(凭空的)猜想,猜测 |
(píngkōng
de) cāixiǎng, cāicè |
(凭空的)猜想,猜测 |
(píngkōng
de) cāixiǎng, cāicè |
(Hors de l'air) conjecture,
spéculation |
( 薄い 空気 から ) 推測 、 推測 |
( うすい くうき から ) すいそく 、 すいそく |
( usui kūki kara ) suisoku , suisoku |
11 |
synonym
speculation |
synonym
speculation |
同义词推测 |
tóngyìcí
tuīcè |
la spéculation des synonymes |
同義語 推測 |
どうぎご すいそく |
dōgigo suisoku |
12 |
It would be pointless to engage in hypothesis
before we have the facts |
It would be
pointless to engage in hypothesis before we have the facts |
在我们掌握事实之前参与假设是毫无意义的 |
zài wǒmen
zhǎngwò shìshí zhīqián cānyù jiǎshè shì háo wú yìyì de |
Il serait inutile de se livrer à
l'hypothèse avant que nous ayons les faits |
私たち が 事実 を 知る 前 に 仮説 を 立てる こと は無意味です |
わたしたち が じじつ お しる まえ に かせつ お たてる こと わ むいみです |
watashitachi ga jijitsu o shiru mae ni kasetsu o tateru kotowa muimidesu |
13 |
在我们还没掌握事实的情况下瞎猜是毫无意义的 |
zài wǒmen
hái méi zhǎngwò shìshí de qíngkuàng xià xiā cāi shì háo wú
yìyì de |
在我们还没掌握事实的情况下瞎猜是毫无意义的 |
zài wǒmen
hái méi zhǎngwò shìshí de qíngkuàng xià xiā cāi shì háo wú
yìyì de |
Dans le cas du fait que nous ne
maîtrisons pas la devinette n'a pas de sens |
事実 を まだ 習得 していない の か どう か はわかりません 。 |
じじつ お まだ しゅうとく していない の か どう か わ わかりません 。 |
jijitsu o mada shūtoku shiteinai no ka dō ka wawakarimasen . |
14 |
hypothesize ,also hypothesise (formal) to suggest a way of explaining
sth when you do not definitely know about it; to form a hypothesis |
hypothesize,also
hypothesise (formal) to suggest a way of explaining sth when you do not
definitely know about it; to form a hypothesis |
假设,也是假设(正式)提出一种解释方式,当你不确切地知道它时;形成一个假设 |
jiǎshè,
yěshì jiǎshè (zhèngshì) tíchū yī zhǒng jiěshì
fāngshì, dāng nǐ bù quèqiè dì zhīdào tā shí;
xíngchéng yīgè jiǎshè |
formuler des hypothèses, aussi
émettre l'hypothèse (formelle) de suggérer une façon d'expliquer STH quand
vous ne savez pas vraiment à ce sujet, pour former une hypothèse |
仮説 は また 、 あなた が それ について 確か に知っていない とき に sth を 説明 する 方法 を 示唆 するため の 仮説 ( 正式な ); 仮説 を 形成 する |
かせつ わ また 、 あなた が それ について たしか に しっていない とき に sth お せつめい する ほうほう お しさ する ため の かせつ ( せいしきな ); かせつ お けいせい する |
kasetsu wa mata , anata ga sore nitsuite tashika ni shitteinaitoki ni sth o setsumei suru hōhō o shisa suru tame nokasetsu ( seishikina ); kasetsu o keisei suru |
15 |
假设;假定 |
jiǎshè;
jiǎdìng |
假设,假定 |
jiǎshè,
jiǎdìng |
Hypothèse, supposée |
仮定 |
かてい |
katei |
16 |
hypothetical based on situations or ideas
which are possible and imagined rather than real and true |
hypothetical
based on situations or ideas which are possible and imagined rather than real
and true |
基于可能和想象而非真实和真实的情境或想法的假设 |
jīyú
kěnéng hé xiǎngxiàng ér fēi zhēnshí hé zhēnshí de
qíngjìng huò xiǎngfǎ de jiǎshè |
hypothétique basée sur des
situations ou des idées qui sont possibles et imaginaires plutôt que réel et
vrai |
現実 と 真実 で はなく 、 想像 される 状況 や アイデアに 基づく 仮説 |
げんじつ と しんじつ で はなく 、 そうぞう される じょうきょう や アイデア に もとずく かせつ |
genjitsu to shinjitsu de hanaku , sōzō sareru jōkyō ya aideani motozuku kasetsu |
17 |
假设的;假定的 |
jiǎshè
de; jiǎdìng de |
假设的;假定的 |
jiǎshè
de; jiǎdìng de |
Pris; putative |
仮説 的 |
かせつ てき |
kasetsu teki |
18 |
a hypothetical question/situation/example |
a hypothetical
question/situation/example |
一个假设的问题/情况/例子 |
yīgè
jiǎshè de wèntí/qíngkuàng/lìzi |
une question hypothétique /
Situation / exemple |
仮説 的な 質問 / 状況 / 例 |
かせつ てきな しつもん / じょうきょう / れい |
kasetsu tekina shitsumon / jōkyō / rei |
19 |
假定的问题/情况/例子 |
jiǎdìng
de wèntí/qíngkuàng/lìzi |
假定的问题/情况/例子 |
jiǎdìng
de wèntí/qíngkuàng/lìzi |
Hypothétique question / cas /
exemple |
想定 される 問題 / 状況 / 例 |
そうてい される もんだい / じょうきょう / れい |
sōtei sareru mondai / jōkyō / rei |
20 |
Let us take the hypothetical case of Sheila,
a mother of two |
Let us take
the hypothetical case of Sheila, a mother of two |
让我们来看看Sheila的假设案例,她是两个孩子的母亲 |
ràng
wǒmen lái kàn kàn Sheila de jiǎshè ànlì, tā shì liǎng gè
háizi de mǔqīn |
Prenons le cas hypothétique de
Sheila, une mère de deux enfants |
私たち が 2つ の 母親である Sheila の 仮説 的 事例 を取ってみましょう |
わたしたち が つ の ははおやである sへいら の かせつ てき じれい お とってみましょう |
watashitachi ga tsu no hahaoyadearu Sheila no kasetsu tekijirei o tottemimashō |
21 |
我们且举关于希拉这个假定的例子,她是一位有两个孩子的母亲… |
wǒmen
qiě jǔ guānyú xīlā zhège jiǎdìng de lìzi,
tā shì yī wèi yǒu liǎng gè háizi de mǔqīn… |
我们且举关于希拉这个假定的例子,她是一位有两个孩子的母亲...... |
wǒmen
qiě jǔ guānyú xīlā zhège jiǎdìng de lìzi,
tā shì yī wèi yǒu liǎng gè háizi de mǔqīn...... |
Nous allons passer cet exemple
hypothétique Sheila, elle est une mère de deux enfants ... |
彼女 が 2 人 の 子供 を 持つ 母親である という Sheila の仮定 の 例 を 挙げてみましょう ... |
かのじょ が 2 にん の こども お もつ ははおやである という sへいら の かてい の れい お あげてみましょう 。。。 |
kanojo ga 2 nin no kodomo o motsu hahaoyadearu toiuSheila no katei no rei o agetemimashō ... |
22 |
I wasn’t asking about anybody in particular,it was a purely
hypothetical question |
I wasn’t
asking about anybody in particular,it was a purely hypothetical question |
我没有特别询问任何人,这是一个纯粹假设的问题 |
Wǒ
méiyǒu tèbié xúnwèn rènhé rén, zhè shì yīgè chúncuì jiǎshè de
wèntí |
Je ne demandais pas à propos de
quelqu'un en particulier, il était une question purement hypothétique |
私 は 特に 誰 か について 尋ねていませんでした 。 それは まったく 仮説 的な 質問でした |
わたし わ とくに だれ か について たずねていませんでした。 それ わ まったく かせつ てきな しつもんでした |
watashi wa tokuni dare ka nitsuite tazuneteimasendeshita .sore wa mattaku kasetsu tekina shitsumondeshita |
23 |
我并没有问到具体某个人,那不过是个纯粹假设性的问题 |
wǒ bìng
méiyǒu wèn dào jùtǐ mǒu gèrén, nà bùguò shìgè chúncuì
jiǎshè xìng de wèntí |
我并没有问到具体某个人,那不过是个纯粹假设性的问题 |
wǒ bìng
méiyǒu wèn dào jùtǐ mǒu gèrén, nà bùguò shìgè chúncuì
jiǎshè xìng de wèntí |
Je n'ai pas demandé à une
personne en particulier, mais est une question purement hypothétique |
私 は 特定 の 人 に 尋ねなかった 、 それ は 単なる 仮説的な 質問だった 。 |
わたし わ とくてい の ひと に たずねなかった 、 それ わたんなる かせつ てきな しつもんだった 。 |
watashi wa tokutei no hito ni tazunenakatta , sore watannaru kasetsu tekina shitsumondatta . |
24 |
hypothetically |
hypothetically |
假设 |
jiǎshè |
hypothétiquement |
仮説 的 に |
かせつ てき に |
kasetsu teki ni |
25 |
hypothyroidism
(medical医))a condition in which the thyroid is not active enough,making growth and mental
development slower than normal |
hypothyroidism
(medical yī))a condition in which the thyroid is not active
enough,making growth and mental development slower than normal |
甲状腺功能减退症(甲状腺功能亢进症)甲状腺功能不足,使生长和智力发育慢于正常 |
jiǎzhuàngxiàn
gōngnéng jiǎntuì zhèng (jiǎzhuàngxiàn gōngnéng kàngjìn
zhèng) jiǎzhuàngxiàn gōngnéng bùzú, shǐ shēngzhǎng
hé zhìlì fāyù màn yú zhèngcháng |
hypothyroïdie (traitement
médical)) une condition dans laquelle la thyroïde est pas assez actifs, ce
qui rend la croissance et le développement mental plus lent que la normale |
甲状腺 機能 低下症 ( 甲状腺 機能 低下症 ( 医療 ) )は 、 甲状腺 が 十分でなく 、 成長 および 精神 発達 を通常 より も 遅く する 状態 |
こうじょうせん きのう ていかしょう ( こうじょうせん きのう ていかしょう ( いりょう ) ) わ 、 こうじょうせんが じゅうぶんでなく 、 せいちょう および せいしん はったつ お つうじょう より も おそく する じょうたい |
kōjōsen kinō teikashō ( kōjōsen kinō teikashō ( iryō ) )wa , kōjōsen ga jūbundenaku , seichō oyobi seishin hattatsuo tsūjō yori mo osoku suru jōtai |
26 |
甲状腺功能减退 |
jiǎzhuàngxiàn
gōngnéng jiǎntuì |
甲状腺功能减退 |
jiǎzhuàngxiàn
gōngnéng jiǎntuì |
hypothyroïdisme |
甲状腺 機能 低下症 |
こうじょうせん きのう ていかしょう |
kōjōsen kinō teikashō |
27 |
hypoxaemia ,hypoxemia (medical医) a lower than normal amount of oxygen in the blood |
hypoxaemia,hypoxemia
(medical yī) a lower than normal amount of oxygen in the blood |
低氧血症,低氧血症(医学医学)低于血液中的正常氧气量 |
dī
yǎng xiě zhèng, dī yǎng xiě zhèng (yīxué
yīxué) dī yú xiěyè zhōng de zhèngcháng yǎngqì liàng |
hypoxémie, l'hypoxémie
(traitement médical) une quantité inférieure à la normale de l'oxygène dans
le sang |
低 酸素 血症 、 低 酸素 血症 ( 医学 ) 血液 中 の酸素量 が 通常 より も 少ない |
てい さんそ ちしょう 、 てい さんそ ちしょう ( いがく )けつえき ちゅう の さんそりょう が つうじょう より も すくない |
tei sanso chishō , tei sanso chishō ( igaku ) ketsueki chūno sansoryō ga tsūjō yori mo sukunai |
28 |
低氧血;低血氧 |
dī
yǎng xiě; dī xiě yǎng |
低氧血;低血氧 |
dī
yǎng xiě; dī xiě yǎng |
Hypoxémie; hypoxémie |
低 酸素 血症 ; 低 酸素 血症 |
てい さんそ ちしょう ; てい さんそ ちしょう |
tei sanso chishō ; tei sanso chishō |
29 |
低氧血症,低氧血症(医学医学)低于血液中的正常氧气量 |
dī
yǎng xiě zhèng, dī yǎng xiě zhèng (yīxué
yīxué) dī yú xiěyè zhōng de zhèngcháng yǎngqì liàng |
低氧血症,低氧血症(医学医学)低于血液中的正常氧气量 |
dī
yǎng xiě zhèng, dī yǎng xiě zhèng (yīxué
yīxué) dī yú xiěyè zhōng de zhèngcháng yǎngqì liàng |
Hypoxémie, l'hypoxémie
(MEDICAL) inférieure à la quantité normale d'oxygène dans le sang |
低 酸素 血症 、 低 酸素 血症 ( 医学 ) は 、 血液 中 の正常な 酸素量 より も 低い |
てい さんそ ちしょう 、 てい さんそ ちしょう ( いがく )わ 、 けつえき ちゅう の せいじょうな さんそりょう よりも ひくい |
tei sanso chishō , tei sanso chishō ( igaku ) wa , ketsuekichū no seijōna sansoryō yori mo hikui |
30 |
hypoxia(medical ) a condition in which not enough oxygen reaches the body's
tissues |
hypoxia(medical)
a condition in which not enough oxygen reaches the body's tissues |
缺氧(医疗)一种没有足够的氧气到达人体组织的状态 |
quē
yǎng (yīliáo) yī zhǒng méiyǒu zúgòu de yǎngqì
dàodá réntǐ zǔzhī de zhuàngtài |
hypoxie (médicale) une
condition dans laquelle atteint pas assez d'oxygène dans les tissus du corps |
低 酸素 ( 医療 ) 酸素 が 体 の 組織 に 到達 しない状態 |
てい さんそ ( いりょう ) さんそ が からだ の そしき にとうたつ しない じょうたい |
tei sanso ( iryō ) sanso ga karada no soshiki ni tōtatsushinai jōtai |
31 |
缺氧;低氧 |
quē
yǎng; dī yǎng |
缺氧;低氧 |
quē
yǎng; dī yǎng |
Hypoxie; hypoxie |
低 酸素 ; 低 酸素 |
てい さんそ ; てい さんそ |
tei sanso ; tei sanso |
32 |
hyrax an animal that looks like a
rabbit but is related to the elephant |
hyrax an
animal that looks like a rabbit but is related to the elephant |
蹄兔是一种看起来像兔子但与大象有关的动物 |
tí tù shì
yī zhǒng kàn qǐlái xiàng tùzǐ dàn yǔ dà xiàng
yǒuguān de dòngwù |
daman un animal qui ressemble à
un lapin, mais est liée à l'éléphant |
ヒラックス は ウサギ の よう に 見えるが 象 に は 関係の ある 動物 |
ひらっくす わ ウサギ の よう に みえるが ぞう に わ かんけい の ある どうぶつ |
hirakkusu wa usagi no yō ni mieruga zō ni wa kankei no arudōbutsu |
33 |
蹄兔(有蹄哺乳动物,并非兔子) |
tí tù
(yǒu tí bǔrǔ dòngwù, bìngfēi tùzǐ) |
蹄兔(有蹄哺乳动物,并非兔子) |
tí tù
(yǒu tí bǔrǔ dòngwù, bìngfēi tùzǐ) |
Damans (ongulés, pas un lapin) |
ウサギ ( ウサギ で はなく 、 蹄 哺乳類 ) |
ウサギ ( ウサギ で はなく 、 ひずめ ほにゅうるい ) |
usagi ( usagi de hanaku , hizume honyūrui ) |
34 |
hyssop a small plant of the mint family |
hyssop a small
plant of the mint family |
牛膝草属植物薄荷科的一种小植物 |
niú xī
cǎo shǔ zhíwù bòhé kē de yī zhǒng xiǎo zhíwù |
hysope une petite plante de la
famille de la menthe |
ヒソップ 、 ミント 家族 の 小さな 植物 |
ひそっぷ 、 ミント かぞく の ちいさな しょくぶつ |
hisoppu , minto kazoku no chīsana shokubutsu |
35 |
海索草_ |
hǎi
suǒ cǎo_ |
海索草_ |
hǎi
suǒ cǎo_ |
hysope _ |
海 索 草 _ |
うみ さく くさ _ |
umi saku kusa _ |
36 |
hysterectomyi.,hysterectomies a medical operation to remove
a woman’s womb |
hysterectomyi.,Hysterectomies
a medical operation to remove a woman’s womb |
子宫切除术,子宫切除术,以切除妇女的子宫 |
zǐgōng
qiēchú shù, zǐgōng qiēchú shù, yǐ qiēchú
fùnǚ de zǐgōng |
hysterectomyi., hystérectomies
une opération médicale pour enlever l'utérus d'une femme |
子宮 摘出術 、 子宮 摘出術 、 女性 の 子宮 を 取り除くため の 医療 行為 |
しきゅう てきしゅつじゅつ 、 しきゅう てきしゅつじゅつ、 じょせい の しきゅう お とりのぞく ため の いりょう こうい |
shikyū tekishutsujutsu , shikyū tekishutsujutsu , josei noshikyū o torinozoku tame no iryō kōi |
37 |
子宫切除(术) |
zǐgōng
qiēchú (shù) |
子宫切除(术) |
zǐgōng
qiēchú (shù) |
Hystérectomie (chirurgie) |
子宮 摘出術 |
しきゅう てきしゅつじゅつ |
shikyū tekishutsujutsu |
38 |
hysteria a state of extreme excitement,
fear or anger in which a person, or a group of people, loses control of their
emotions and starts to cry, laugh, etc |
hysteria a
state of extreme excitement, fear or anger in which a person, or a group of
people, loses control of their emotions and starts to cry, laugh, etc |
歇斯底里一种极度兴奋,恐惧或愤怒的状态,一个人或一群人失去对自己情绪的控制,开始哭泣,大笑等等 |
xiēsīdǐlǐ
yī zhǒng jídù xīngfèn, kǒngjù huò fènnù de zhuàngtài,
yīgè rén huò yīqún rén shīqù duì zìjǐ qíngxù de kòngzhì,
kāishǐ kūqì, dà xiào děng děng |
hystérie un état d'excitation
extrême, la peur ou la colère dans laquelle une personne ou un groupe de
personnes, perd le contrôle de leurs émotions et commence à pleurer, rire,
etc |
ヒステリー人 、 または 人々 の 集団 が 感情 を 制御できなく なり 、 泣く 、 笑う など 、 極端な 興奮 、恐怖 、 怒り の 状態 |
ひすてりいじん 、 または ひとびと の しゅうだん が かんじょう お せいぎょ できなく なり 、 なく 、 わらう など、 きょくたんな こうふん 、 きょうふ 、 いかり の じょうたい |
hisuterījin , mataha hitobito no shūdan ga kanjō o seigyodekinaku nari , naku , warau nado , kyokutanna kōfun ,kyōfu , ikari no jōtai |
39 |
歇斯底里;情绪狂暴不可抑止 |
xiēsīdǐlǐ;
qíngxù kuángbào bùkě yìzhǐ |
歇斯底里;情绪狂暴不可抑止 |
xiēsīdǐlǐ;
qíngxù kuángbào bùkě yìzhǐ |
Hysteria, et non supprimer les
émotions violentes |
ヒステリックな ; 暴力 的な 感情 を 抑える こと はできない |
ひすてりっくな ; ぼうりょく てきな かんじょう お おさえる こと わ できない |
hisuterikkuna ; bōryoku tekina kanjō o osaeru koto wadekinai |
40 |
There was mass hysteria when the band came on
stage. |
There was mass
hysteria when the band came on stage. |
当乐队登台时,大规模的歇斯底里。 |
dāng
yuèduì dēngtái shí, dà guīmó de xiēsīdǐlǐ. |
Il y avait l'hystérie de masse
quand le groupe est monté sur scène. |
バンド が 舞台 に 立つ と 大 ヒステリー が ありました。 |
バンド が ぶたい に たつ と だい ヒステリー が ありました。 |
bando ga butai ni tatsu to dai hisuterī ga arimashita . |
41 |
乐队登台时观众一片疯狂 |
Yuèduì
dēngtái shí guānzhòng yīpiàn fēngkuáng |
乐队登台时观众一片疯狂 |
Yuèduì
dēngtái shí guānzhòng yīpiàn fēngkuáng |
Lorsqu'un groupe sur scène, le
public fou |
バンド が 舞台 に 立った 時 、 聴衆 は 狂っていた 。 |
バンド が ぶたい に たった とき 、 ちょうしゅう わ くるっていた 。 |
bando ga butai ni tatta toki , chōshū wa kurutteita . |
42 |
note of
hysteria crept into her voice. |
note of
hysteria crept into her voice. |
歇斯底里的记录悄悄进入她的声音。 |
xiēsīdǐlǐ
de jìlù qiāoqiāo jìnrù tā de shēngyīn. |
note de l'hystérie se glissa
dans sa voix. |
ヒステリー が 彼女 の 声 に 響きます 。 |
ヒステリー が かのじょ の こえ に ひびきます 。 |
hisuterī ga kanojo no koe ni hibikimasu . |
43 |
她的声音听来有点歇斯底里 |
Tā de
shēngyīn tīng lái yǒudiǎn
xiēsīdǐlǐ |
她的声音听来有点歇斯底里 |
Tā de
shēngyīn tīng lái yǒudiǎn
xiēsīdǐlǐ |
Sa voix semblait un peu
hystérique |
彼女 の 声 は ちょっと ヒステリシス に 聞こえる |
かのじょ の こえ わ ちょっと ヒステリシス に きこえる |
kanojo no koe wa chotto hisuterishisu ni kikoeru |
44 |
(disapproving) an extremely excited and
exaggerated way of behaving or reacting to an event |
(disapproving)
an extremely excited and exaggerated way of behaving or reacting to an
event |
(不赞成)一种极其激动和夸张的表现或对事件作出反应的方式 |
(bù zànchéng)
yī zhǒng jíqí jīdòng hé kuāzhāng de biǎoxiàn
huò duì shìjiàn zuòchū fǎnyìng de fāngshì |
(Désapprobateur) un moyen
extrêmement excité et exagérée de se comporter ou de réagir à un événement |
イベント に 振る舞い や 反応 を 示す 、 非常 に 興奮して 誇張 された 方法 |
イベント に ふるまい や はんのう お しめす 、 ひじょう にこうふん して こちょう された ほうほう |
ibento ni furumai ya hannō o shimesu , hijō ni kōfun shitekochō sareta hōhō |
45 |
大肆鼓吹;狂热夸张;大惊小怪 |
dàsì
gǔchuī; kuángrè kuāzhāng; dàjīngxiǎoguài |
大肆鼓吹;狂热夸张;大惊小怪 |
dàsì
gǔchuī; kuángrè kuāzhāng; dàjīngxiǎoguài |
Claironné, exagération
fanatique; chichi |
眩惑 、 誇大 宣伝 、 大騒ぎ |
げんわく 、 こだい せんでん 、 おうさわぎ |
genwaku , kodai senden , ōsawagi |
46 |
the usual
media hysteria that surrounds royal visits |
the usual
media hysteria that surrounds royal visits |
王室访问的常见媒体歇斯底里 |
wángshì
fǎngwèn de chángjiàn méitǐ xiēsīdǐlǐ |
l'hystérie habituelle médiatique
qui entoure les visites royales |
王室 訪問 を 取り巻く 通常 の メディア ヒステリー |
おうしつ ほうもん お とりまく つうじょう の メディア ヒステリー |
ōshitsu hōmon o torimaku tsūjō no media hisuterī |
47 |
媒体对于王室成员访问的惯常的大肆渲染 |
méitǐ
duìyú wángshì chéngyuán fǎngwèn de guàncháng de dàsì xuànrǎn |
媒体对于王室成员访问的惯常的大肆渲染 |
méitǐ
duìyú wángshì chéngyuán fǎngwèn de guàncháng de dàsì xuànrǎn |
L'accès des médias à la famille
royale du battage médiatique habituelle |
王室 の メンバー の 訪問 の ため の メディア の 通常 の叫び声 |
おうしつ の メンバー の ほうもん の ため の メディア のつうじょう の さけびごえ |
ōshitsu no menbā no hōmon no tame no media no tsūjō nosakebigoe |
48 |
public
hysteria about aids |
public
hysteria about aids |
关于艾滋病的公共歇斯底里 |
guānyú
àizībìng de gōnggòng xiēsīdǐlǐ |
hystérie publique sur le sida |
エイズ に関する 公衆 ヒステリー |
エイズ にかんする こうしゅう ヒステリー |
eizu nikansuru kōshū hisuterī |
49 |
公众对艾滋病谈虎色变 |
gōngzhòng
duì àizībìng tánhǔsèbiàn |
公众对艾滋病谈虎色变 |
gōngzhòng
duì àizībìng tánhǔsèbiàn |
Public peur du SIDA |
国民 は エイズ について 話している |
こくみん わ エイズ について はなしている |
kokumin wa eizu nitsuite hanashiteiru |
50 |
(medical医)a condition in
which sb experiences violent or extreme emotions that they cannot control,
especially as a result of shock |
(medical
yī)a condition in which sb experiences violent or extreme emotions that
they cannot control, especially as a result of shock |
(医疗医疗)某种情况,某种情况下,某些人无法控制暴力或极端情绪,特别是由于休克 |
(yīliáo
yīliáo) mǒu zhǒng qíngkuàng, mǒu zhǒng qíngkuàng
xià, mǒu xiē rén wúfǎ kòngzhì bàolì huò jíduān qíngxù,
tèbié shì yóuyú xiūkè |
(Médecins) une condition dans
laquelle sb expériences des émotions violentes ou extrêmes qu'ils ne peuvent
pas contrôler, notamment en raison d'un choc |
( 医療 ) sb が 、 特に ショック の 結果 として 制御できない 暴力 的 または 極端な 感情 を 経験 する 状態 |
( いりょう ) sb が 、 とくに ショック の けっか としてせいぎょ できない ぼうりょく てき または きょくたんな かんじょう お けいけん する じょうたい |
( iryō ) sb ga , tokuni shokku no kekka toshite seigyodekinai bōryoku teki mataha kyokutanna kanjō o keikensuru jōtai |
51 |
癔病;歇斯底里 |
yìbìng;
xiēsīdǐlǐ |
癔病,歇斯底里 |
yìbìng,
xiēsīdǐlǐ |
Hysteria, l'hystérie |
くる 病 ; ヒステリー |
くる やまい ; ヒステリー |
kuru yamai ; hisuterī |
52 |
hysterical in a state of extreme excitement,
and crying, laughing, etc. in an uncontrolled way |
hysterical in
a state of extreme excitement, and crying, laughing, etc. In an uncontrolled
way |
歇斯底里地处于极度兴奋状态,以不受控制的方式哭泣,大笑等等 |
xiēsīdǐlǐ
de chǔyú jídù xīngfèn zhuàngtài, yǐ bù shòu kòngzhì de
fāngshì kūqì, dà xiào děng děng |
hystérique dans un état
d'excitation extrême, et en pleurant, en riant, etc. de manière incontrôlée |
非常 に 興奮 した 状態 で ヒステリック に なり 、 泣いたり 、 笑っ たり する など 、 制御 されない 方法 で |
ひじょう に こうふん した じょうたい で ヒステリック になり 、 ない たり 、 わらっ たり する など 、 せいぎょ されない ほうほう で |
hijō ni kōfun shita jōtai de hisuterikku ni nari , nai tari , warattari suru nado , seigyo sarenai hōhō de |
53 |
歇斯底里的;情绪狂暴不可抑止的 |
xiēsīdǐlǐ
de; qíngxù kuángbào bùkě yìzhǐ de |
歇斯底里的;情绪狂暴不可抑止的 |
xiēsīdǐlǐ
de; qíngxù kuángbào bùkě yìzhǐ de |
Hysterical, et non supprimer
les émotions violentes |
ヒステリックな ; 暴力 的な 感情 的な 制御 不能 |
ひすてりっくな ; ぼうりょく てきな かんじょう てきな せいぎょ ふのう |
hisuterikkuna ; bōryoku tekina kanjō tekina seigyo funō |
54 |
hysterical
screams |
hysterical
screams |
歇斯底里的尖叫声 |
xiēsīdǐlǐ
de jiān jiào shēng |
hystériques cris |
ヒステリックな 叫び声 |
ひすてりっくな さけびごえ |
hisuterikkuna sakebigoe |
55 |
歇斯底里的尖叫 |
xiēsīdǐlǐ
de jiān jiào |
歇斯底里的尖叫 |
xiēsīdǐlǐ
de jiān jiào |
cri Hysterical |
ヒステリー・スクリーム |
ひすてりい
すくりいむ |
hisuterī sukurīmu |
56 |
a hysterical
giggle |
a hysterical
giggle |
歇斯底里的傻笑 |
xiēsīdǐlǐ
de shǎxiào |
un fou rire hystérique |
ヒステリッククスクス |
ひすてりっくくすくす |
hisuterikkukusukusu |
57 |
关法控制的傻笑 |
guān
fǎ kòngzhì de shǎxiào |
关法控制的傻笑 |
guān
fǎ kòngzhì de shǎxiào |
Off Méthode de contrôle fou
rire |
スミルク 制御 |
すみるく せいぎょ |
sumiruku seigyo |
58 |
He became
almost hysterical when I told him |
He became
almost hysterical when I told him |
当我告诉他时,他变得几乎歇斯底里 |
dāng
wǒ gàosù tā shí, tā biàn dé jīhū
xiēsīdǐlǐ |
Il est devenu presque hystérique
quand je lui ai dit |
私 は 彼 に 言った とき 、 彼 は ほとんど ヒステリックに なった |
わたし わ かれ に いった とき 、 かれ わ ほとんど ヒステリック に なった |
watashi wa kare ni itta toki , kare wa hotondo hisuterikku ninatta |
59 |
我告诉他时,他几乎要发疯了 |
wǒ gàosù
tā shí, tā jīhū yào fāfēngle |
我告诉他时,他几乎要发疯了 |
wǒ gàosù
tā shí, tā jīhū yào fāfēngle |
Quand je lui ai dit qu'il
presque fou |
私 は 彼 に 言った とき 、 彼 は ほとんど 夢中 に なった。 |
わたし わ かれ に いった とき 、 かれ わ ほとんど むちゅう に なった 。 |
watashi wa kare ni itta toki , kare wa hotondo muchū ninatta . |
60 |
当我告诉他时,他变得几乎歇斯底里 |
dāng
wǒ gàosù tā shí, tā biàn dé jīhū
xiēsīdǐlǐ |
当我告诉他时,他变得几乎歇斯底里 |
dāng
wǒ gàosù tā shí, tā biàn dé jīhū
xiēsīdǐlǐ |
Quand je lui ai dit, il est
devenu presque hystérique |
私 は 彼 に 言った とき 、 彼 は ほとんど ヒステリックに なった |
わたし わ かれ に いった とき 、 かれ わ ほとんど ヒステリック に なった |
watashi wa kare ni itta toki , kare wa hotondo hisuterikku ninatta |
61 |
Let’s not get
hysterical |
Let’s not get
hysterical |
让我们不要歇斯底里 |
ràng
wǒmen bùyào xiēsīdǐlǐ |
Il ne faut pas obtenir
hystérique |
ヒステリック に しません |
ヒステリック に しません |
hisuterikku ni shimasen |
62 |
咱们别太激动 |
zánmen bié tài
jīdòng |
咱们别太激动 |
zánmen bié tài
jīdòng |
Ne soyons pas trop excités |
あまりに も 興奮 しない よう に しましょう |
あまりに も こうふん しない よう に しましょう |
amarini mo kōfun shinai yō ni shimashō |
63 |
(disapproving) he thought I was being a hysterical female |
(disapproving)
he thought I was being a hysterical female |
(不赞成)他以为我是一个歇斯底里的女性 |
(bù zànchéng)
tā yǐwéi wǒ shì yīgè xiēsīdǐlǐ de
nǚxìng |
(Désapprobateur) il pensait que
j'étais une femme hystérique |
( 拒否 ) 彼 は 私 が ヒステリックな 女性である と思った |
( きょひ ) かれ わ わたし が ひすてりっくな じょせいである と おもった |
( kyohi ) kare wa watashi ga hisuterikkuna joseidearu toomotta |
64 |
他觉得我当时像个歇斯底里的女人 |
tā juédé
wǒ dāngshí xiàng gè xiēsīdǐlǐ de nǚrén |
他觉得我当时像个歇斯底里的女人 |
tā juédé
wǒ dāngshí xiàng gè xiēsīdǐlǐ de nǚrén |
Il sentait que j'étais comme
une femme hystérique |
彼 は 私 が ヒステリックな 女性 の ようだ と 思う 。 |
かれ わ わたし が ひすてりっくな じょせい の ようだ と おもう 。 |
kare wa watashi ga hisuterikkuna josei no yōda to omō . |
65 |
(不赞成)他以为我是一个歇斯底里的女性 |
(bù zànchéng)
tā yǐwéi wǒ shì yīgè xiēsīdǐlǐ de
nǚxìng |
(不赞成)他以为我是一个歇斯底里的女性 |
(bù zànchéng)
tā yǐwéi wǒ shì yīgè xiēsīdǐlǐ de
nǚxìng |
(Désapprobation) Il pensait que
j'étais une femme hystérique |
( 不承認 ) 彼 は ヒステリックな 女性だ と 思った 。 |
( ふしょうにん ) かれ わ ひすてりっくな じょせいだ とおもった 。 |
( fushōnin ) kare wa hisuterikkuna joseida to omotta . |
66 |
(informal)extremely
funny |
(informal)extremely
funny |
(非正式)非常有趣 |
(fēi
zhèngshì) fēicháng yǒuqù |
(Informel) très drôle |
( 非公式な ) 非常 に 面白い |
( ひこうしきな ) ひじょう に おもしろい |
( hikōshikina ) hijō ni omoshiroi |
67 |
极其可笑的 |
jíqí
kěxiào de |
极其可笑的 |
jíqí
kěxiào de |
très drôle |
非常 に ばかげた |
ひじょう に ばかげた |
hijō ni bakageta |
68 |
synonym
hilarious |
synonym
hilarious |
同义词搞笑 |
tóngyìcí
gǎoxiào |
synonyme hilarant |
同義語 陽気 |
どうぎご ようき |
dōgigo yōki |
69 |
She seemed to find my situation absolutely hysterical |
She seemed to
find my situation absolutely hysterical |
她似乎发现我的情况绝对歇斯底里 |
tā
sìhū fāxiàn wǒ de qíngkuàng juéduì
xiēsīdǐlǐ |
Elle semblait trouver ma
situation absolument hystérique |
彼女 は 絶対 に ヒステリックな 私 の 状況 を 見つけるようだ |
かのじょ わ ぜったい に ひすてりっくな わたし の じょうきょう お みつける ようだ |
kanojo wa zettai ni hisuterikkuna watashi no jōkyō omitsukeru yōda |
70 |
她知像觉得我的处境极端可笑 |
tā
zhī xiàng juédé wǒ de chǔjìng jíduān kěxiào |
她知像觉得我的处境极端可笑 |
tā
zhī xiàng juédé wǒ de chǔjìng jíduān kěxiào |
Je me sens comme elle connaît
la situation extrêmement drôle |
彼女 は 私 の 状況 が 非常 に ばかげている こと を知っています 。 |
かのじょ わ わたし の じょうきょう が ひじょう に ばかげている こと お しっています 。 |
kanojo wa watashi no jōkyō ga hijō ni bakageteiru koto oshitteimasu . |
71 |
Some speakers
do not pronounce the ‘h’ at the beginning of hysterical and use ‘an’ instead of ‘a’ before it. This now sounds
old-fashioned. |
Some speakers
do not pronounce the ‘h’ at the beginning of hysterical and use ‘an’ instead
of ‘a’ before it. This now sounds old-fashioned. |
有些发言者在歇斯底里的开头并没有发音'h',而是在它之前使用'an'而不是'a'。这听起来很老套。 |
yǒuxiē
fāyán zhě zài xiēsīdǐlǐ de kāitóu bìng
méiyǒu fāyīn'h', ér shì zài tā zhīqián
shǐyòng'an'ér bùshì'a'. Zhè tīng qǐlái hěn lǎo tào. |
Certains orateurs ne prononcent
pas le « h » au début de l'hystérie et à utiliser « un » au lieu de « a »
devant elle. Cela semble maintenant à l'ancienne. |
スピーカー の 中 に は 、 ヒステリシス の 始まり に ' h 'を 発音 せず 、 前 に ' a ' の 代わり に ' an ' を 使用する もの も あります 。 |
スピーカー の なか に わ 、 ヒステリシス の はじまり に 'h ' お はつおん せず 、 まえ に ' あ ' の かわり に ' あん ' おしよう する もの も あります 。 |
supīkā no naka ni wa , hisuterishisu no hajimari ni ' h ' ohatsuon sezu , mae ni ' a ' no kawari ni ' an ' o shiyō surumono mo arimasu . |
72 |
有人说 hysterical 时不发 h 音,前面用an而不用a,现在听起来过时了 |
Yǒurén
shuō hysterical shí bù fā h yīn, qiánmiàn yòng an ér bùyòng a,
xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo |
有人说hysterical时不发h音,前面用an而不用a,现在听起来过时了 |
Yǒurén
shuō hysterical shí bù fā h yīn, qiánmiàn yòng an ér bùyòng a,
xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo |
Certaines personnes disent ne
pas envoyer son quand h hystérique, plutôt que devant avec un, sons
maintenant à jour |
いくつ か の 人々 は 、 ヒステリック は h音 を 出さないと 言っています 。 |
いくつ か の ひとびと わ 、 ヒステリック わ おん お ださない と いっています 。 |
ikutsu ka no hitobito wa , hisuterikku wa on o dasanai toitteimasu . |
73 |
hysterically to laugh/cry/scream/sob hysterically |
hysterically
to laugh/cry/scream/sob hysterically |
歇斯底里地歇斯底里地笑/哭/尖叫/啜泣 |
xiēsīdǐlǐ
de xiēsīdǐlǐ de xiào/kū/jiān jiào/chuàiqì |
hystériquement à rire / pleurer
/ cri / sangloter hystériquement |
ヒステリック に 笑って / 叫ぶ / 叫ぶ / ひどくヒステリック に |
ヒステリック に わらって / さけぶ / さけぶ / ひどく ヒステリック に |
hisuterikku ni waratte / sakebu / sakebu / hidoku hisuterikkuni |
74 |
歇斯底里地大笑/大哭/尖叫/哭泣 |
xiēsīdǐlǐ
dì dà xiào/dà kū/jiān jiào/kūqì |
歇斯底里地大笑/大哭/尖叫/哭泣 |
xiēsīdǐlǐ
dì dà xiào/dà kū/jiān jiào/kūqì |
Hysterical rire / pleurer /
crier / pleurer |
ヒステリシス 的 に 笑って / 泣く / 叫ぶ / 泣く |
ヒステリシス てき に わらって / なく / さけぶ / なく |
hisuterishisu teki ni waratte / naku / sakebu / naku |
75 |
histerically
funny |
histerically
funny |
有趣的是 |
yǒuqù de
shì |
histerically drôle |
Histerically funny |
ひsてりcあrry ふんんy |
Histerically funny |
76 |
极其可笑4 |
jíqí
kěxiào 4 |
极其可笑4 |
jíqí
kěxiào 4 |
Très drôle 4 |
非常 に ばかげた 4 |
ひじょう に ばかげた 4 |
hijō ni bakageta 4 |
77 |
hysterics an expression of extreme fear, excitement or anger that makes
sb lose control of their emotions and cry, laugh, etc |
hysterics an
expression of extreme fear, excitement or anger that makes sb lose control of
their emotions and cry, laugh, etc |
歇斯底里表达极度恐惧,兴奋或愤怒,使某人失去对情绪的控制,哭泣,笑声等 |
xiēsīdǐlǐ
biǎodá jídù kǒngjù, xīngfèn huò fènnù, shǐ mǒu rén
shīqù duì qíngxù de kòngzhì, kūqì, xiào shēng děng |
hystériques une expression
extrême de la peur, l'excitation ou la colère qui fait perdre sb le contrôle
de leurs émotions et pleurer, rire, etc |
ヒステリックス は 恐怖 、 興奮 、 怒り の 表情 で 、感情 や 泣き声 、 笑い など を コントロール できなくなる |
ひすてりっくす わ きょうふ 、 こうふん 、 いかり の ひょうじょう で 、 かんじょう や なきごえ 、 わらい など おコントロール できなく なる |
hisuterikkusu wa kyōfu , kōfun , ikari no hyōjō de , kanjō yanakigoe , warai nado o kontorōru dekinaku naru |
78 |
歇斯底里的表现 |
xiēsīdǐlǐ
de biǎoxiàn |
歇斯底里的表现 |
xiēsīdǐlǐ
de biǎoxiàn |
la performance Hysterical |
ヒステリック 性能 |
ヒステリック せいのう |
hisuterikku seinō |
79 |
He went into hysterics when he heard the news |
He went into
hysterics when he heard the news |
听到这个消息后,他陷入歇斯底里 |
tīng dào
zhège xiāoxī hòu, tā xiànrù xiēsīdǐlǐ |
Il est entré en crise de nerfs
quand il a entendu les nouvelles |
彼 は ニュース を 聞いて ヒステリック に 入った |
かれ わ ニュース お きいて ヒステリック に はいった |
kare wa nyūsu o kīte hisuterikku ni haitta |
80 |
他听到这个消息时变得歇斯底里 |
tā
tīng dào zhège xiāo xí shí biàn dé xiēsīdǐlǐ |
他听到这个消息时变得歇斯底里 |
tā
tīng dào zhège xiāo xí shí biàn dé xiēsīdǐlǐ |
Elle est devenue hystérique
quand il a entendu les nouvelles |
彼 は ニュース を 聞いて ヒステリック に なった 。 |
かれ わ ニュース お きいて ヒステリック に なった 。 |
kare wa nyūsu o kīte hisuterikku ni natta . |
81 |
(informal)
wild laughter |
(informal)
wild laughter |
(非正式的)疯狂的笑声 |
(fēi
zhèngshì de) fēngkuáng de xiào shēng |
(Informel) rire sauvage |
( 非公式な ) 暗い 笑い声 |
( ひこうしきな ) くらい わらいごえ |
( hikōshikina ) kurai waraigoe |
82 |
狂笑 |
kuángxiào |
狂笑 |
kuángxiào |
rire |
笑う |
わらう |
warau |
83 |
She had the audience in hysterics. |
She had the
audience in hysterics. |
她让观众陷入歇斯底里。 |
tā ràng
guānzhòng xiànrù xiēsīdǐlǐ. |
Elle avait le public
hystériques. |
彼女 は ヒステリックな 聴衆 を 持っていた 。 |
かのじょ わ ひすてりっくな ちょうしゅう お もっていた 。 |
kanojo wa hisuterikkuna chōshū o motteita . |
84 |
她令观众捧腹大笑 |
Tā lìng
guānzhòng pěngfù dà xiào |
她令观众捧腹大笑 |
Tā lìng
guānzhòng pěngfù dà xiào |
Elle a fait rire le public |
彼女 は 聴衆 を 笑わせる |
かのじょ わ ちょうしゅう お わらわせる |
kanojo wa chōshū o warawaseru |
85 |
她让观众陷入歇斯底里 |
tā ràng
guānzhòng xiànrù xiēsīdǐlǐ |
她让观众陷入歇斯底里 |
tā ràng
guānzhòng xiànrù xiēsīdǐlǐ |
Elle a laissé le public dans
hystérique |
彼女 は ヒステリー に 聴衆 を 連れて来る |
かのじょ わ ヒステリー に ちょうしゅう お つれてくる |
kanojo wa hisuterī ni chōshū o tsuretekuru |
86 |
have hysterics
(informal) to be extremely upset and angry |
have hysterics
(informal) to be extremely upset and angry |
歇斯底里(非正式)非常沮丧和愤怒 |
xiēsīdǐlǐ
(fēi zhèngshì) fēicháng jǔsàng hé fènnù |
ont hystériques (informel)
extrêmement bouleversé et en colère |
非常 に 怒っ たり 怒っ たり する ヒステリック ( 非公式) |
ひじょう に おこっ たり おこっ たり する ヒステリック (ひこうしき ) |
hijō ni okot tari okot tari suru hisuterikku ( hikōshiki ) |
87 |
极其愤怒 |
jíqí fènnù |
极其愤怒 |
jíqí fènnù |
très en colère |
非常 に 怒っている |
ひじょう に おこっている |
hijō ni okotteiru |
88 |
My mum'll have
hysterics when she sees the colour of my hair. |
My mum'll have
hysterics when she sees the colour of my hair. |
当我看到头发的颜色时,妈妈会歇斯底里。 |
dāng
wǒ kàn dào tóufǎ de yánsè shí, māmā huì
xiēsīdǐlǐ. |
Mes mum'll ont hystériques quand
elle voit la couleur de mes cheveux. |
私 の 髪 は 私 の 髪 の 色 を 見ると ヒステリック になります 。 |
わたし の かみ わ わたし の かみ の いろ お みると ヒステリック に なります 。 |
watashi no kami wa watashi no kami no iro o mirutohisuterikku ni narimasu . |
89 |
我妈妈看到我的头发的颜色会火冒三丈的 |
Wǒ
māmā kàn dào wǒ de tóufǎ de yánsè huì
huǒmàosānzhàng de |
我妈妈看到我的头发的颜色会火冒三丈的 |
Wǒ
māmā kàn dào wǒ de tóufǎ de yánsè huì
huǒmàosānzhàng de |
Ma mère a vu ma couleur de
cheveux sera furieux |
私 の 母 は 、 私 の 髪 の 色 が 狂っている の を見ました 。 |
わたし の はは わ 、 わたし の かみ の いろ が くるっている の お みました 。 |
watashi no haha wa , watashi no kami no iro ga kurutteiruno o mimashita . |
90 |
当我看到头发的颜色时,妈妈会歇斯底里。 |
dāng
wǒ kàn dào tóufǎ de yánsè shí, māmā huì
xiēsīdǐlǐ. |
当我看到头发的颜色时,妈妈会歇斯底里。 |
dāng
wǒ kàn dào tóufǎ de yánsè shí, māmā huì
xiēsīdǐlǐ. |
Quand j'ai vu la couleur des
cheveux, ma mère sera hystérique. |
私 は 私 の 髪 の 色 を 見ると 、 私 の 母 はヒステリック に なります 。 |
わたし わ わたし の かみ の いろ お みると 、 わたし の はは わ ヒステリック に なります 。 |
watashi wa watashi no kami no iro o miruto , watashi nohaha wa hisuterikku ni narimasu . |
91 |
Hz (in writing) hertz (书写形式)赫,赫兹 |
Hz (in
writing) hertz (shūxiě xíngshì) hè, hèzī |
赫兹(书面形式)赫,赫兹 |
Hèzī
(shūmiàn xíngshì) hè, hèzī |
Hz (par écrit) hertz (écrit)
Hz, Hz |
Hz ( 書面 による ) ヘルツ ( 書面 による 書式 )ヘルツ 、 ヘルツ |
hz ( しょめん による ) ヘルツ ( しょめん による しょしき ) ヘルツ 、 ヘルツ |
Hz ( shomen niyoru ) herutsu ( shomen niyoru shoshiki) herutsu , herutsu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hypothe size |
1007 |
1007 |
Hz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|