A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hypothe size 1007 1007 Hz    
1 hypothesis,hypotheses  an idea or explanation of sth that is based on a few known facts but that has not yet been proved to be true or correct  Hypothesis,hypotheses an idea or explanation of sth that is based on a few known facts but that has not yet been proved to be true or correct  假设,假设一个基于一些已知事实但尚未被证明是真实或正确的某事物的想法或解释 Jiǎshè, jiǎshè yīgè jīyú yīxiē yǐ zhīshìshí dàn shàngwèi bèi zhèngmíng shì zhēnshí huò zhèngquè de mǒu shìwù de xiǎngfǎ huò jiěshì Гипотеза, гипотезы - идея или объяснение того, что основано на нескольких известных фактах, но еще не доказано, что это правда или правильно Gipoteza, gipotezy - ideya ili ob"yasneniye togo, chto osnovano na neskol'kikh izvestnykh faktakh, no yeshche ne dokazano, chto eto pravda ili pravil'no
2 (有少量事实依磨但未被证实的)假说,假设证实的)假说,假设  (yǒu shǎoliàng shìshí yī mó dàn wèi bèi zhèngshí de) jiǎshuō, jiǎshè zhèngshí de) jiǎshuō, jiǎshè  (有少量事实依磨但未被证实的)假说,假设证实的)假说,假设 (yǒu shǎoliàng shìshí yī mó dàn wèi bèi zhèngshí de) jiǎshuō, jiǎshè zhèngshí de) jiǎshuō, jiǎshè (небольшое количество фактов оттачивается, но не подтверждается) гипотеза, гипотеза подтверждена гипотеза, гипотеза (nebol'shoye kolichestvo faktov ottachivayetsya, no ne podtverzhdayetsya) gipoteza, gipoteza podtverzhdena gipoteza, gipoteza
3 设,假设一个基于一些已知事实但尚未被证明是真实或正确的某事物的想法或解释 jiǎshè, jiǎshè yīgè jīyú yīxiē yǐ zhī shìshí dàn shàngwèi bèi zhèngmíng shì zhēnshí huò zhèngquè de mǒu shìwù de xiǎngfǎ huò jiěshì 假设,假设一个基于一些已知事实但尚未被证明是真实或正确的某事物的想法或解释 jiǎshè, jiǎshè yīgè jīyú yīxiē yǐ zhī shìshí dàn shàngwèi bèi zhèngmíng shì zhēnshí huò zhèngquè de mǒu shìwù de xiǎngfǎ huò jiěshì Предположим, что вы принимаете идею или объяснение, основанное на том, что известно, но не доказано, что оно истинно или правильно. Predpolozhim, chto vy prinimayete ideyu ili ob"yasneniye, osnovannoye na tom, chto izvestno, no ne dokazano, chto ono istinno ili pravil'no.
4 synonym theory synonym theory 同义词理论 tóngyìcí lǐlùn Теория синонимов Teoriya sinonimov
5 to formulate/confirm a hypothesis  to formulate/confirm a hypothesis  制定/确认一个假设 zhìdìng/quèrèn yīgè jiǎshè Формулировать / подтверждать гипотезу Formulirovat' / podtverzhdat' gipotezu
6 提出/证实假设 tíchū/zhèngshí jiǎshè 提出/证实假设 tíchū/zhèngshí jiǎshè Предложить / проверить гипотезу Predlozhit' / proverit' gipotezu
7 a hypothesis about the function of dreams  a hypothesis about the function of dreams  关于梦的功能的假设 guānyú mèng de gōngnéng de jiǎshè гипотеза о функции сновидений gipoteza o funktsii snovideniy
8 关于梦的作用的假说 guānyú mèng de zuòyòng de jiǎshuō 关于梦的作用的假说 guānyú mèng de zuòyòng de jiǎshuō Гипотеза о роли сновидений Gipoteza o roli snovideniy
9 guesses and ideas that are not based on certain knowledge guesses and ideas that are not based on certain knowledge 不基于某些知识的猜测和想法 bù jīyú mǒu xiē zhī shì de cāicè hé xiǎngfǎ Угады и идеи, которые не основаны на определенных знаниях Ugady i idei, kotoryye ne osnovany na opredelennykh znaniyakh
10 (凭空的)猜想,猜测 (píngkōng de) cāixiǎng, cāicè (凭空的)猜想,猜测 (píngkōng de) cāixiǎng, cāicè (из тонкого воздуха), догадка (iz tonkogo vozdukha), dogadka
11 synonym speculation synonym speculation 同义词推测 tóngyìcí tuīcè Синонимы Sinonimy
12 It would be pointless to engage in hypothesis before we have the facts It would be pointless to engage in hypothesis before we have the facts 在我们掌握事实之前参与假设是毫无意义的 zài wǒmen zhǎngwò shìshí zhīqián cānyù jiǎshè shì háo wú yìyì de Было бы бессмысленно участвовать в гипотезе, прежде чем мы получим факты Bylo by bessmyslenno uchastvovat' v gipoteze, prezhde chem my poluchim fakty
13 在我们还没掌握事实的情况下瞎猜是毫无意义的 zài wǒmen hái méi zhǎngwò shìshí de qíngkuàng xià xiā cāi shì háo wú yìyì de 在我们还没掌握事实的情况下瞎猜是毫无意义的 zài wǒmen hái méi zhǎngwò shìshí de qíngkuàng xià xiā cāi shì háo wú yìyì de Бессмысленно догадываться, если мы еще не освоили факты. Bessmyslenno dogadyvat'sya, yesli my yeshche ne osvoili fakty.
14 hypothesize ,also hypothesise (formal) to suggest a way of explaining sth when you do not definitely know about it; to form a hypothesis  hypothesize,also hypothesise (formal) to suggest a way of explaining sth when you do not definitely know about it; to form a hypothesis  假设,也是假设(正式)提出一种解释方式,当你不确切地知道它时;形成一个假设 jiǎshè, yěshì jiǎshè (zhèngshì) tíchū yī zhǒng jiěshì fāngshì, dāng nǐ bù quèqiè dì zhīdào tā shí; xíngchéng yīgè jiǎshè Гипотеза, а также гипотеза (формальная) предложить способ объяснить, когда вы не знаете об этом определенно, сформировать гипотезу Gipoteza, a takzhe gipoteza (formal'naya) predlozhit' sposob ob"yasnit', kogda vy ne znayete ob etom opredelenno, sformirovat' gipotezu
15 假设;假定 jiǎshè; jiǎdìng 假设,假定 jiǎshè, jiǎdìng Гипотеза; предполагается, Gipoteza; predpolagayetsya,
16 hypothetical based on situations or ideas which are possible and imagined rather than real and true  hypothetical based on situations or ideas which are possible and imagined rather than real and true  基于可能和想象而非真实和真实的情境或想法的假设 jīyú kěnéng hé xiǎngxiàng ér fēi zhēnshí hé zhēnshí de qíngjìng huò xiǎngfǎ de jiǎshè Гипотетические, основанные на ситуациях или идеях, которые возможны и воображаемы, а не реальны и верны Gipoteticheskiye, osnovannyye na situatsiyakh ili ideyakh, kotoryye vozmozhny i voobrazhayemy, a ne real'ny i verny
17 假设的;假定的 jiǎshè de; jiǎdìng de 假设的;假定的 jiǎshè de; jiǎdìng de Предполагается, мнимый Predpolagayetsya, mnimyy
18 a hypothetical question/situation/example a hypothetical question/situation/example 一个假设的问题/情况/例子 yīgè jiǎshè de wèntí/qíngkuàng/lìzi гипотетический вопрос / ситуация / пример gipoteticheskiy vopros / situatsiya / primer
19 假定的问题/情况/例子 jiǎdìng de wèntí/qíngkuàng/lìzi 假定的问题/情况/例子 jiǎdìng de wèntí/qíngkuàng/lìzi Предполагаемая проблема / ситуация / пример Predpolagayemaya problema / situatsiya / primer
20 Let us take the hypothetical case of Sheila, a mother of two Let us take the hypothetical case of Sheila, a mother of two 让我们来看看Sheila的假设案例,她是两个孩子的母亲 ràng wǒmen lái kàn kàn Sheila de jiǎshè ànlì, tā shì liǎng gè háizi de mǔqīn Возьмем гипотетический случай Шейлы, матери двух Voz'mem gipoteticheskiy sluchay Sheyly, materi dvukh
21 我们且举关于希拉这个假定的例子,她是一位有两个孩子的母亲 wǒmen qiě jǔ guānyú xīlā zhège jiǎdìng de lìzi, tā shì yī wèi yǒu liǎng gè háizi de mǔqīn… 我们且举关于希拉这个假定的例子,她是一位有两个孩子的母亲...... wǒmen qiě jǔ guānyú xīlā zhège jiǎdìng de lìzi, tā shì yī wèi yǒu liǎng gè háizi de mǔqīn...... Приведем пример предположения Шейлы о том, что она мать с двумя детьми ... Privedem primer predpolozheniya Sheyly o tom, chto ona mat' s dvumya det'mi ...
22 I wasn’t asking about anybody in particular,it was a purely hypothetical question I wasn’t asking about anybody in particular,it was a purely hypothetical question 我没有特别询问任何人,这是一个纯粹假设的问题 Wǒ méiyǒu tèbié xúnwèn rènhé rén, zhè shì yīgè chúncuì jiǎshè de wèntí Я не спрашивал ни о ком, в частности, это был чисто гипотетический вопрос YA ne sprashival ni o kom, v chastnosti, eto byl chisto gipoteticheskiy vopros
23 我并没有问到具体某个人,那不过是个纯粹假设性的问题 wǒ bìng méiyǒu wèn dào jùtǐ mǒu gèrén, nà bùguò shìgè chúncuì jiǎshè xìng de wèntí 我并没有问到具体某个人,那不过是个纯粹假设性的问题 wǒ bìng méiyǒu wèn dào jùtǐ mǒu gèrén, nà bùguò shìgè chúncuì jiǎshè xìng de wèntí Я не спрашивал кого-то конкретного, это был просто гипотетический вопрос. YA ne sprashival kogo-to konkretnogo, eto byl prosto gipoteticheskiy vopros.
24 hypothetically hypothetically 假设 jiǎshè гипотетически gipoteticheski
25 hypothyroidism (medical))a condition in which the thyroid is not active enoughmaking growth and mental development slower than normal hypothyroidism (medical yī))a condition in which the thyroid is not active enough,making growth and mental development slower than normal 甲状腺功能减退症(甲状腺功能亢进症)甲状腺功能不足,使生长和智力发育慢于正常 jiǎzhuàngxiàn gōngnéng jiǎntuì zhèng (jiǎzhuàngxiàn gōngnéng kàngjìn zhèng) jiǎzhuàngxiàn gōngnéng bùzú, shǐ shēngzhǎng hé zhìlì fāyù màn yú zhèngcháng Гипотиреоз (медицинский)) состояние, при котором щитовидная железа недостаточно адекватна, что замедляет рост и умственное развитие, чем обычно Gipotireoz (meditsinskiy)) sostoyaniye, pri kotorom shchitovidnaya zheleza nedostatochno adekvatna, chto zamedlyayet rost i umstvennoye razvitiye, chem obychno
26 甲状腺功能减退 jiǎzhuàngxiàn gōngnéng jiǎntuì 甲状腺功能减退 jiǎzhuàngxiàn gōngnéng jiǎntuì гипотиреоз gipotireoz
27 hypoxaemia ,hypoxemia (medical) a lower than normal amount of oxygen in the blood  hypoxaemia,hypoxemia (medical yī) a lower than normal amount of oxygen in the blood  低氧血症,低氧血症(医学医学)低于血液中的正常氧气量 dī yǎng xiě zhèng, dī yǎng xiě zhèng (yīxué yīxué) dī yú xiěyè zhōng de zhèngcháng yǎngqì liàng Гипоксэмия, гипоксемия (медицинская медицина), чем нормальное количество кислорода в крови Gipoksemiya, gipoksemiya (meditsinskaya meditsina), chem normal'noye kolichestvo kisloroda v krovi
28 低氧血;低血氧 dī yǎng xiě; dī xiě yǎng 低氧血;低血氧 dī yǎng xiě; dī xiě yǎng Гипоксикемия; гипоксемия Gipoksikemiya; gipoksemiya
29 低氧血症,低氧血症(医学医学)低于血液中的正常氧气量 dī yǎng xiě zhèng, dī yǎng xiě zhèng (yīxué yīxué) dī yú xiěyè zhōng de zhèngcháng yǎngqì liàng 低氧血症,低氧血症(医学医学)低于血液中的正常氧气量 dī yǎng xiě zhèng, dī yǎng xiě zhèng (yīxué yīxué) dī yú xiěyè zhōng de zhèngcháng yǎngqì liàng Гипоксемия, гипоксемия (медицинская медицина) ниже, чем нормальное количество кислорода в крови Gipoksemiya, gipoksemiya (meditsinskaya meditsina) nizhe, chem normal'noye kolichestvo kisloroda v krovi
30 hypoxia(medical ) a condition in which not enough oxygen reaches the body's tissues hypoxia(medical) a condition in which not enough oxygen reaches the body's tissues 缺氧(医疗)一种没有足够的氧气到达人体组织的状态 quē yǎng (yīliáo) yī zhǒng méiyǒu zúgòu de yǎngqì dàodá réntǐ zǔzhī de zhuàngtài Гипоксия (медицинское) состояние, при котором недостаточный кислород достигает тканей организма Gipoksiya (meditsinskoye) sostoyaniye, pri kotorom nedostatochnyy kislorod dostigayet tkaney organizma
31 缺氧;低氧 quē yǎng; dī yǎng 缺氧;低氧 quē yǎng; dī yǎng Гипоксия, гипоксия Gipoksiya, gipoksiya
32 hyrax an animal that looks like a rabbit but is related to the elephant hyrax an animal that looks like a rabbit but is related to the elephant 蹄兔是一种看起来像兔子但与大象有关的动物 tí tù shì yī zhǒng kàn qǐlái xiàng tùzǐ dàn yǔ dà xiàng yǒuguān de dòngwù Hyrax - животное, похожее на кролика, но имеющее отношение к слону Hyrax - zhivotnoye, pokhozheye na krolika, no imeyushcheye otnosheniye k slonu
33 蹄兔(有蹄哺乳动物,并非兔子) tí tù (yǒu tí bǔrǔ dòngwù, bìngfēi tùzǐ) 蹄兔(有蹄哺乳动物,并非兔子) tí tù (yǒu tí bǔrǔ dòngwù, bìngfēi tùzǐ) Копытный кролик (копытное млекопитающее, а не кролик) Kopytnyy krolik (kopytnoye mlekopitayushcheye, a ne krolik)
34 hyssop a small plant of the mint family hyssop a small plant of the mint family 牛膝草属植物薄荷科的一种小植物 niú xī cǎo shǔ zhíwù bòhé kē de yī zhǒng xiǎo zhíwù Hyssop небольшое растение семейства монетных дворов Hyssop nebol'shoye rasteniye semeystva monetnykh dvorov
35 海索草_ hǎi suǒ cǎo_ 海索草_ hǎi suǒ cǎo_ Иссоп _ Issop _
36 hysterectomyi.,hysterectomies a medical operation to remove a woman’s womb hysterectomyi.,Hysterectomies a medical operation to remove a woman’s womb 子宫切除术,子宫切除术,以切除妇女的子宫 zǐgōng qiēchú shù, zǐgōng qiēchú shù, yǐ qiēchú fùnǚ de zǐgōng Гистерэктомия., Гистерэктомия медицинской операции по удалению матки женщины Gisterektomiya., Gisterektomiya meditsinskoy operatsii po udaleniyu matki zhenshchiny
37 子宫切除(术) zǐgōng qiēchú (shù) 子宫切除(术) zǐgōng qiēchú (shù) Гистерэктомия (хирургическое вмешательство) Gisterektomiya (khirurgicheskoye vmeshatel'stvo)
38 hysteria a state of extreme excitement, fear or anger in which a person, or a group of people, loses control of their emotions and starts to cry, laugh, etc hysteria a state of extreme excitement, fear or anger in which a person, or a group of people, loses control of their emotions and starts to cry, laugh, etc 歇斯底里一种极度兴奋,恐惧或愤怒的状态,一个人或一群人失去对自己情绪的控制,开始哭泣,大笑等等 xiēsīdǐlǐ yī zhǒng jídù xīngfèn, kǒngjù huò fènnù de zhuàngtài, yīgè rén huò yīqún rén shīqù duì zìjǐ qíngxù de kòngzhì, kāishǐ kūqì, dà xiào děng děng Истерия - состояние крайнего возбуждения, страха или гнева, в котором человек или группа людей теряет контроль над своими эмоциями и начинает плакать, смеяться и т. Д. Isteriya - sostoyaniye kraynego vozbuzhdeniya, strakha ili gneva, v kotorom chelovek ili gruppa lyudey teryayet kontrol' nad svoimi emotsiyami i nachinayet plakat', smeyat'sya i t. D.
39 歇斯底里;情绪狂暴不可抑止 xiēsīdǐlǐ; qíngxù kuángbào bùkě yìzhǐ 歇斯底里;情绪狂暴不可抑止 xiēsīdǐlǐ; qíngxù kuángbào bùkě yìzhǐ Истерическое, эмоциональное насилие не может быть подавлено Istericheskoye, emotsional'noye nasiliye ne mozhet byt' podavleno
40 There was mass hysteria when the band came on stage. There was mass hysteria when the band came on stage. 当乐队登台时,大规模的歇斯底里。 dāng yuèduì dēngtái shí, dà guīmó de xiēsīdǐlǐ. Когда группа вышла на сцену, началась массовая истерика. Kogda gruppa vyshla na stsenu, nachalas' massovaya isterika.
41 乐队登台时观众一片疯狂 Yuèduì dēngtái shí guānzhòng yīpiàn fēngkuáng 乐队登台时观众一片疯狂 Yuèduì dēngtái shí guānzhòng yīpiàn fēngkuáng Аудитория была сумасшедшей, когда группа была на сцене. Auditoriya byla sumasshedshey, kogda gruppa byla na stsene.
42 note of hysteria crept into her voice. note of hysteria crept into her voice. 歇斯底里的记录悄悄进入她的声音。 xiēsīdǐlǐ de jìlù qiāoqiāo jìnrù tā de shēngyīn. В ее голос заглянула записка истерии. V yeye golos zaglyanula zapiska isterii.
43 她的声音听来有点歇斯底里 Tā de shēngyīn tīng lái yǒudiǎn xiēsīdǐlǐ 她的声音听来有点歇斯底里 Tā de shēngyīn tīng lái yǒudiǎn xiēsīdǐlǐ Ее голос звучит немного истерично Yeye golos zvuchit nemnogo isterichno
44 (disapproving) an extremely excited and exaggerated way of behaving or reacting to an event  (disapproving) an extremely excited and exaggerated way of behaving or reacting to an event  (不赞成)一种极其激动和夸张的表现或对事件作出反应的方式 (bù zànchéng) yī zhǒng jíqí jīdòng hé kuāzhāng de biǎoxiàn huò duì shìjiàn zuòchū fǎnyìng de fāngshì (неодобрительно) чрезвычайно возбужденный и преувеличенный способ поведения или реагирования на событие (neodobritel'no) chrezvychayno vozbuzhdennyy i preuvelichennyy sposob povedeniya ili reagirovaniya na sobytiye
45 大肆鼓吹;狂热夸张;大惊小怪 dàsì gǔchuī; kuángrè kuāzhāng; dàjīngxiǎoguài 大肆鼓吹;狂热夸张;大惊小怪 dàsì gǔchuī; kuángrè kuāzhāng; dàjīngxiǎoguài Ослепительное, высокомерное преувеличение, суета Oslepitel'noye, vysokomernoye preuvelicheniye, suyeta
46 the usual media hysteria that surrounds royal visits the usual media hysteria that surrounds royal visits 王室访问的常见媒体歇斯底里 wángshì fǎngwèn de chángjiàn méitǐ xiēsīdǐlǐ Обычная истерика СМИ, которая окружает королевские визиты Obychnaya isterika SMI, kotoraya okruzhayet korolevskiye vizity
47 媒体对于王室成员访问的惯常的大肆渲染 méitǐ duìyú wángshì chéngyuán fǎngwèn de guàncháng de dàsì xuànrǎn 媒体对于王室成员访问的惯常的大肆渲染 méitǐ duìyú wángshì chéngyuán fǎngwèn de guàncháng de dàsì xuànrǎn Обычный крик СМИ о посещении членов королевской семьи Obychnyy krik SMI o poseshchenii chlenov korolevskoy sem'i
48 public hysteria about aids public hysteria about aids 关于艾滋病的公共歇斯底里 guānyú àizībìng de gōnggòng xiēsīdǐlǐ Публичная истерия о пособиях Publichnaya isteriya o posobiyakh
49 公众对艾滋病谈虎色变 gōngzhòng duì àizībìng tánhǔsèbiàn 公众对艾滋病谈虎色变 gōngzhòng duì àizībìng tánhǔsèbiàn Общественность говорит о СПИДе Obshchestvennost' govorit o SPIDe
50 (medical医)a condition in which sb experiences violent or extreme emotions that they cannot control, especially as a result of shock  (medical yī)a condition in which sb experiences violent or extreme emotions that they cannot control, especially as a result of shock  (医疗医疗)某种情况,某种情况下,某些人无法控制暴力或极端情绪,特别是由于休克 (yīliáo yīliáo) mǒu zhǒng qíngkuàng, mǒu zhǒng qíngkuàng xià, mǒu xiē rén wúfǎ kòngzhì bàolì huò jíduān qíngxù, tèbié shì yóuyú xiūkè (медицинское) состояние, при котором sb испытывает сильные или экстремальные эмоции, которые они не могут контролировать, особенно в результате шока (meditsinskoye) sostoyaniye, pri kotorom sb ispytyvayet sil'nyye ili ekstremal'nyye emotsii, kotoryye oni ne mogut kontrolirovat', osobenno v rezul'tate shoka
51 癔病;歇斯底里 yìbìng; xiēsīdǐlǐ 癔病,歇斯底里 yìbìng, xiēsīdǐlǐ Рахит, истерия Rakhit, isteriya
52 hysterical in a state of extreme excitement, and crying, laughing, etc. in an uncontrolled way hysterical in a state of extreme excitement, and crying, laughing, etc. In an uncontrolled way 歇斯底里地处于极度兴奋状态,以不受控制的方式哭泣,大笑等等 xiēsīdǐlǐ de chǔyú jídù xīngfèn zhuàngtài, yǐ bù shòu kòngzhì de fāngshì kūqì, dà xiào děng děng Истерический в состоянии чрезвычайного волнения, плача, смеха и т. Д. Неконтролируемым образом Istericheskiy v sostoyanii chrezvychaynogo volneniya, placha, smekha i t. D. Nekontroliruyemym obrazom
53 歇斯底里的;情绪狂暴不可抑止的 xiēsīdǐlǐ de; qíngxù kuángbào bùkě yìzhǐ de 歇斯底里的;情绪狂暴不可抑止的 xiēsīdǐlǐ de; qíngxù kuángbào bùkě yìzhǐ de Истерический, эмоциональный насильственный неконтролируемый Istericheskiy, emotsional'nyy nasil'stvennyy nekontroliruyemyy
54 hysterical screams hysterical screams 歇斯底里的尖叫声 xiēsīdǐlǐ de jiān jiào shēng Истерические крики Istericheskiye kriki
55 歇斯底里的尖叫 xiēsīdǐlǐ de jiān jiào 歇斯底里的尖叫 xiēsīdǐlǐ de jiān jiào Истерический крик Istericheskiy krik
56 a hysterical giggle  a hysterical giggle  歇斯底里的傻笑 xiēsīdǐlǐ de shǎxiào истерическое хихиканье istericheskoye khikhikan'ye
57 关法控制的傻笑 guān fǎ kòngzhì de shǎxiào 关法控制的傻笑 guān fǎ kòngzhì de shǎxiào Умение контролировать Umeniye kontrolirovat'
58 He became almost hysterical when I told him He became almost hysterical when I told him 当我告诉他时,他变得几乎歇斯底里 dāng wǒ gàosù tā shí, tā biàn dé jīhū xiēsīdǐlǐ Он стал почти истеричным, когда я сказал ему On stal pochti isterichnym, kogda ya skazal yemu
59 我告诉他时,他几乎要发疯了 wǒ gàosù tā shí, tā jīhū yào fāfēngle 我告诉他时,他几乎要发疯了 wǒ gàosù tā shí, tā jīhū yào fāfēngle Когда я сказал ему, он почти сошел с ума. Kogda ya skazal yemu, on pochti soshel s uma.
60 当我告诉他时,他变得几乎歇斯底里 dāng wǒ gàosù tā shí, tā biàn dé jīhū xiēsīdǐlǐ 当我告诉他时,他变得几乎歇斯底里 dāng wǒ gàosù tā shí, tā biàn dé jīhū xiēsīdǐlǐ Когда я сказал ему, он стал почти истеричным Kogda ya skazal yemu, on stal pochti isterichnym
61 Let’s not get hysterical  Let’s not get hysterical  让我们不要歇斯底里 ràng wǒmen bùyào xiēsīdǐlǐ Не будем истерически Ne budem istericheski
62 咱们别太激动 zánmen bié tài jīdòng 咱们别太激动 zánmen bié tài jīdòng Давайте не будем слишком взволнованы Davayte ne budem slishkom vzvolnovany
63 (disapproving) he thought I was being a hysterical female (disapproving) he thought I was being a hysterical female (不赞成)他以为我是一个歇斯底里的女性 (bù zànchéng) tā yǐwéi wǒ shì yīgè xiēsīdǐlǐ de nǚxìng (неодобрительно), он думал, что я истеричная женщина (neodobritel'no), on dumal, chto ya isterichnaya zhenshchina
64 他觉得我当时像个歇斯底里的女人 tā juédé wǒ dāngshí xiàng gè xiēsīdǐlǐ de nǚrén 他觉得我当时像个歇斯底里的女人 tā juédé wǒ dāngshí xiàng gè xiēsīdǐlǐ de nǚrén Он думает, что я похож на истеричную женщину. On dumayet, chto ya pokhozh na isterichnuyu zhenshchinu.
65 (不赞成)他以为我是一个歇斯底里的女性 (bù zànchéng) tā yǐwéi wǒ shì yīgè xiēsīdǐlǐ de nǚxìng (不赞成)他以为我是一个歇斯底里的女性 (bù zànchéng) tā yǐwéi wǒ shì yīgè xiēsīdǐlǐ de nǚxìng (неодобрение). Он думал, что я истеричная женщина. (neodobreniye). On dumal, chto ya isterichnaya zhenshchina.
66 (informal)extremely funny (informal)extremely funny (非正式)非常有趣 (fēi zhèngshì) fēicháng yǒuqù (неофициальный) чрезвычайно забавный (neofitsial'nyy) chrezvychayno zabavnyy
67 极其可笑的 jíqí kěxiào de 极其可笑的 jíqí kěxiào de Чрезвычайно смешно Chrezvychayno smeshno
68 synonym hilarious synonym hilarious 同义词搞笑 tóngyìcí gǎoxiào Синоним веселый Sinonim veselyy
69 She seemed to find my situation absolutely hysterical She seemed to find my situation absolutely hysterical 她似乎发现我的情况绝对歇斯底里 tā sìhū fāxiàn wǒ de qíngkuàng juéduì xiēsīdǐlǐ Кажется, она находит мою ситуацию абсолютно истеричной Kazhetsya, ona nakhodit moyu situatsiyu absolyutno isterichnoy
70 她知像觉得我的处境极端可笑 tā zhī xiàng juédé wǒ de chǔjìng jíduān kěxiào 她知像觉得我的处境极端可笑 tā zhī xiàng juédé wǒ de chǔjìng jíduān kěxiào Она знает, что моя ситуация крайне нелепо. Ona znayet, chto moya situatsiya krayne nelepo.
71 Some speakers do not pronounce the ‘h’ at the beginning of hysterical and use ‘an’ instead of ‘a’ before it. This now sounds old-fashioned. Some speakers do not pronounce the ‘h’ at the beginning of hysterical and use ‘an’ instead of ‘a’ before it. This now sounds old-fashioned. 有些发言者在歇斯底里的开头并没有发音'h',而是在它之前使用'an'而不是'a'。这听起来很老套。 yǒuxiē fāyán zhě zài xiēsīdǐlǐ de kāitóu bìng méiyǒu fāyīn'h', ér shì zài tā zhīqián shǐyòng'an'ér bùshì'a'. Zhè tīng qǐlái hěn lǎo tào. Некоторые ораторы не произносят «h» в начале истерики и используют «an» вместо «a» перед этим. Теперь это звучит старомодно. Nekotoryye oratory ne proiznosyat «h» v nachale isteriki i ispol'zuyut «an» vmesto «a» pered etim. Teper' eto zvuchit staromodno.
72 有人说 hysterical 时不发 h 音,前面用an而不用a,现在听起来过时了 Yǒurén shuō hysterical shí bù fā h yīn, qiánmiàn yòng an ér bùyòng a, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo 有人说hysterical时不发h音,前面用an而不用a,现在听起来过时了 Yǒurén shuō hysterical shí bù fā h yīn, qiánmiàn yòng an ér bùyòng a, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo Некоторые люди говорят, что истеричное не излучает звук, прежде чем использовать вместо него, теперь звучит устаревшим Nekotoryye lyudi govoryat, chto isterichnoye ne izluchayet zvuk, prezhde chem ispol'zovat' vmesto nego, teper' zvuchit ustarevshim
73 hysterically to laugh/cry/scream/sob hysterically  hysterically to laugh/cry/scream/sob hysterically  歇斯底里地歇斯底里地笑/哭/尖叫/啜泣 xiēsīdǐlǐ de xiēsīdǐlǐ de xiào/kū/jiān jiào/chuàiqì Истерически смеяться / плакать / кричать / рыдать истерично Istericheski smeyat'sya / plakat' / krichat' / rydat' isterichno
74 歇斯底里地大笑/大哭/尖叫/哭泣 xiēsīdǐlǐ dì dà xiào/dà kū/jiān jiào/kūqì 歇斯底里地大笑/大哭/尖叫/哭泣 xiēsīdǐlǐ dì dà xiào/dà kū/jiān jiào/kūqì Истерически смеется / плачет / кричит / плачет Istericheski smeyetsya / plachet / krichit / plachet
75 histerically funny histerically funny 有趣的是 yǒuqù de shì Смешно Smeshno
76 极其可笑4 jíqí kěxiào 4 极其可笑4 jíqí kěxiào 4 Чрезвычайно смешно 4 Chrezvychayno smeshno 4
77 hysterics an expression of extreme fear, excitement or anger that makes sb lose control of their emotions and cry, laugh, etc hysterics an expression of extreme fear, excitement or anger that makes sb lose control of their emotions and cry, laugh, etc 歇斯底里表达极度恐惧,兴奋或愤怒,使某人失去对情绪的控制,哭泣,笑声等 xiēsīdǐlǐ biǎodá jídù kǒngjù, xīngfèn huò fènnù, shǐ mǒu rén shīqù duì qíngxù de kòngzhì, kūqì, xiào shēng děng Истерика выражает крайний страх, возбуждение или гнев, которые заставляют sb терять контроль над своими эмоциями и плакать, смеяться и т. Д. Isterika vyrazhayet krayniy strakh, vozbuzhdeniye ili gnev, kotoryye zastavlyayut sb teryat' kontrol' nad svoimi emotsiyami i plakat', smeyat'sya i t. D.
78 歇斯底里的表现 xiēsīdǐlǐ de biǎoxiàn 歇斯底里的表现 xiēsīdǐlǐ de biǎoxiàn Истерическая производительность Istericheskaya proizvoditel'nost'
79 He went into hysterics when he heard the news He went into hysterics when he heard the news 听到这个消息后,他陷入歇斯底里 tīng dào zhège xiāoxī hòu, tā xiànrù xiēsīdǐlǐ Когда он услышал новости, он впал в истерику Kogda on uslyshal novosti, on vpal v isteriku
80 他听到这个消息时变得歇斯底里 tā tīng dào zhège xiāo xí shí biàn dé xiēsīdǐlǐ 他听到这个消息时变得歇斯底里 tā tīng dào zhège xiāo xí shí biàn dé xiēsīdǐlǐ Он стал истеричным, когда услышал новости. On stal isterichnym, kogda uslyshal novosti.
81 (informal) wild laughter (informal) wild laughter (非正式的)疯狂的笑声 (fēi zhèngshì de) fēngkuáng de xiào shēng (неформальный) темный смех (neformal'nyy) temnyy smekh
82 狂笑 kuángxiào 狂笑 kuángxiào смеющийся smeyushchiysya
83 She had the audience in hysterics. She had the audience in hysterics. 她让观众陷入歇斯底里。 tā ràng guānzhòng xiànrù xiēsīdǐlǐ. У нее была аудитория в истерике. U neye byla auditoriya v isterike.
84 她令观众捧腹大笑 Tā lìng guānzhòng pěngfù dà xiào 她令观众捧腹大笑 Tā lìng guānzhòng pěngfù dà xiào Она заставляет аудиторию смеяться Ona zastavlyayet auditoriyu smeyat'sya
85 她让观众陷入歇斯底里 tā ràng guānzhòng xiànrù xiēsīdǐlǐ 她让观众陷入歇斯底里 tā ràng guānzhòng xiànrù xiēsīdǐlǐ Она подводит публику к истерии Ona podvodit publiku k isterii
86 have hysterics (informal) to be extremely upset and angry have hysterics (informal) to be extremely upset and angry 歇斯底里(非正式)非常沮丧和愤怒 xiēsīdǐlǐ (fēi zhèngshì) fēicháng jǔsàng hé fènnù Быть ли истерикой (неформальной) крайне расстроенной и злой Byt' li isterikoy (neformal'noy) krayne rasstroyennoy i zloy
87 极其愤怒 jíqí fènnù 极其愤怒 jíqí fènnù Чрезвычайно злой Chrezvychayno zloy
88 My mum'll have hysterics when she sees the colour of my hair. My mum'll have hysterics when she sees the colour of my hair. 当我看到头发的颜色时,妈妈会歇斯底里。 dāng wǒ kàn dào tóufǎ de yánsè shí, māmā huì xiēsīdǐlǐ. У моей мамы будет истерика, когда она увидит цвет моих волос. U moyey mamy budet isterika, kogda ona uvidit tsvet moikh volos.
89 我妈妈看到我的头发的颜色会火冒三丈的 Wǒ māmā kàn dào wǒ de tóufǎ de yánsè huì huǒmàosānzhàng de 我妈妈看到我的头发的颜色会火冒三丈的 Wǒ māmā kàn dào wǒ de tóufǎ de yánsè huì huǒmàosānzhàng de Мама увидела, что цвет моих волос будет сумасшедшим. Mama uvidela, chto tsvet moikh volos budet sumasshedshim.
90 当我看到头发的颜色时,妈妈会歇斯底里。 dāng wǒ kàn dào tóufǎ de yánsè shí, māmā huì xiēsīdǐlǐ. 当我看到头发的颜色时,妈妈会歇斯底里。 dāng wǒ kàn dào tóufǎ de yánsè shí, māmā huì xiēsīdǐlǐ. Когда я вижу цвет моих волос, моя мать истерична. Kogda ya vizhu tsvet moikh volos, moya mat' isterichna.
91 Hz (in writing) hertz (书写形式)赫,赫兹 Hz (in writing) hertz (shūxiě xíngshì) hè, hèzī 赫兹(书面形式)赫,赫兹 Hèzī (shūmiàn xíngshì) hè, hèzī Гц (в письменной форме) герц (форма записи) Герц, Герц Gts (v pis'mennoy forme) gerts (forma zapisi) Gerts, Gerts
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hypothe size 1007 1007 Hz