|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hurt |
1003 |
1003 |
hush hush |
|
|
|
|
1 |
I don’t mind waiting,I'm not in any particular hurry |
I don’t mind waiting,I'm not in any particular hurry |
我不介意等,我不急着 |
Wǒ bù jièyì děng, wǒ bù jízhuó |
Cela ne me dérange pas
d’attendre, je ne suis pas particulièrement pressé |
私は待っても構いません、私は特に急いではありません |
わたし わ まって も かまいません 、 わたし わ とくに いそいで わ ありません |
watashi wa matte mo kamaimasen , watashi wa tokuniisoide wa arimasen |
2 |
我可以等着一我没什么特别急的事 |
wǒ kěyǐ děngzhe yī wǒ
méishénme tèbié jí de shì |
我可以等着一我没什么特别急的事 |
wǒ kěyǐ děngzhe yī wǒ
méishénme tèbié jí de shì |
Je peux en attendre un, je n'ai
rien de spécial à craindre. |
私 は 1つ を 待つ こと が できます 、 私 は 心配 するため に 特別な 何 も ありません 。 |
わたし わ つ お まつ こと が できます 、 わたし わ しんぱい する ため に とくべつな なに も ありません 。 |
watashi wa tsu o matsu koto ga dekimasu , watashi washinpai suru tame ni tokubetsuna nani mo arimasen . |
3 |
我不介意等,我不急着 |
wǒ bù jièyì děng, wǒ bù jízhuó |
我不介意等,我不急着 |
wǒ bù jièyì děng, wǒ bù jízhuó |
Cela ne me dérange pas
d'attendre, je ne suis pas pressé. |
私 は 待って も 構いません 、 私 は 急いでいません 。 |
わたし わ まって も かまいません 、 わたし わ いそいでいません 。 |
watashi wa matte mo kamaimasen , watashi waisoideimasen . |
4 |
not wanting or not willing to do sth |
not wanting or not willing to do sth |
不想或不愿意做某事 |
bùxiǎng huò bù yuànyì zuò mǒu shì |
Ne pas vouloir ou ne pas vouloir
faire qc |
欲しい もので も なくて も 構わない |
ほしい もので も なくて も かまわない |
hoshī monode mo nakute mo kamawanai |
5 |
不想,不情愿(做某事) |
bùxiǎng,
bù qíngyuàn (zuò mǒu shì) |
不想,不情愿(做某事) |
bùxiǎng,
bù qíngyuàn (zuò mǒu shì) |
Je ne veux pas, je ne veux pas
(faire quelque chose) |
したくない 、 したくない ( 何 か を したい ) |
したくない 、 したくない ( なに か お したい ) |
shitakunai , shitakunai ( nani ka o shitai ) |
6 |
were in hurry to get
back to work after the holiday |
were in hurry
to get back to work after the holiday |
假期过后,他们急着回去工作 |
jiàqī
guòhòu, tāmen jízhuó huíqù gōngzuò |
Étaient pressés de retourner au
travail après les vacances |
休暇 の 後 に 仕事 に 戻ろう と 急いでいた |
きゅうか の のち に しごと に もどろう と いそいでいた |
kyūka no nochi ni shigoto ni modorō to isoideita |
7 |
假期结束后我们不想急着回去工作 |
jià qí jiéshù
hòu wǒmen bùxiǎng jízhuó huíqù gōngzuò |
假期结束后我们不想急着回去工作 |
jià qí jiéshù
hòu wǒmen bùxiǎng jízhuó huíqù gōngzuò |
Nous ne voulons pas retourner
au travail après les vacances. |
私たち は 休日 の 後 に 仕事 に 戻る こと を望んでいません 。 |
わたしたち わ きゅうじつ の のち に しごと に もどる ことお のぞんでいません 。 |
watashitachi wa kyūjitsu no nochi ni shigoto ni modoru kotoo nozondeimasen . |
8 |
sb will not do
sth again in a hurry (informal) used to say that sb does
not want to do sth again because it was not enjoyable |
sb will not do
sth again in a hurry (informal) used to say that sb does not want to do sth
again because it was not enjoyable |
sb不会再匆忙(非正式)再说某人不想再做某事因为它不愉快 |
sb bù huì zài
cōngmáng (fēi zhèngshì) zàishuō mǒu rén bùxiǎng zài
zuò mǒu shì yīnwèi tā bùyúkuài |
Sb ne fera plus rien à la hâte
(informel), disait-il que sb ne veut plus faire ça parce que ce n'était pas
agréable |
Sb は 急いで もう一度 やりません ( 非公式 ) sb は楽しい もので は なかったので もう一度 やりたい と は言いませんでした |
sb わ いそいで もういちど やりません ( ひこうしき ) sbわ たのしい もので わ なかったので もういちど やりたいと わ いいませんでした |
Sb wa isoide mōichido yarimasen ( hikōshiki ) sb watanoshī monode wa nakattanode mōichido yaritai to waīmasendeshita |
9 |
某人再不愿做某事 |
mǒu rén
zàibu yuàn zuò mǒu shì |
某人再不愿做某事 |
mǒu rén
zàibu yuàn zuò mǒu shì |
Quelqu'un hésite à faire
quelque chose |
誰か が 何 か を する こと に 消極 的です |
だれか が なに か お する こと に しょうきょく てきです |
dareka ga nani ka o suru koto ni shōkyoku tekidesu |
10 |
I won’t be going there again in a hurry,the food was terrible |
I won’t be
going there again in a hurry,the food was terrible |
我不会再匆忙去那里,食物很可怕 |
wǒ bù huì
zài cōngmáng qù nàlǐ, shíwù hěn kěpà |
Je n’y retournerai plus vite,
la nourriture était terrible |
私 は 急いで 再び そこ に 行く こと は ありません 、食べ物 は ひどい |
わたし わ いそいで ふたたび そこ に いく こと わ ありません 、 たべもの わ ひどい |
watashi wa isoide futatabi soko ni iku koto wa arimasen ,tabemono wa hidoi |
11 |
我再不愿去那里了,那里吃的东西糟透了 |
wǒ zàibu
yuàn qù nàlǐle, nàlǐ chī de dōngxī zāo tòule |
我再不愿去那里了,那里吃的东西糟透了 |
wǒ zàibu
yuàn qù nàlǐle, nàlǐ chī de dōngxī zāo tòule |
Je ne veux plus y aller, la
nourriture y est terrible. |
私 は もう そこ に 行きたく ありません 。 食べ物 はひどいです 。 |
わたし わ もう そこ に いきたく ありません 。 たべもの わひどいです 。 |
watashi wa mō soko ni ikitaku arimasen . tabemono wahidoidesu . |
12 |
SYNONYMS同义词辨析 |
SYNONYMS
tóngyìcí biànxī |
同义词同义词辨析 |
tóngyìcí
tóngyìcí biànxī |
Différenciation et analyse des
synonymes SYNONYMS |
SYNONYMS シノニム の 識別 と 分析 |
syのんyms シノニム の しきべつ と ぶんせき |
SYNONYMS shinonimu no shikibetsu to bunseki |
13 |
hurt |
hurt |
伤害 |
shānghài |
Blessé |
傷つける |
きずつける |
kizutsukeru |
14 |
ache |
ache |
疼痛 |
téngtòng |
Mal |
アッシェ |
あっsへ |
asshe |
15 |
burn |
burn |
烧伤 |
shāoshāng |
Brûler |
燃える |
もえる |
moeru |
16 |
sting |
sting |
刺 |
cì |
Sting |
スティング |
スティング |
sutingu |
17 |
tingle |
tingle |
耳鸣 |
ěr míng |
Tingle |
ティングル |
てぃんぐる |
tinguru |
18 |
throb |
throb |
搏动 |
bódòng |
Throb |
鼓動 |
こどう |
kodō |
19 |
These are all
words that can be used when part of your body feels painful |
These are all
words that can be used when part of your body feels painful |
这些都是当你的身体部分感到疼痛时可以使用的所有单词 |
zhèxiē
dōu shì dāng nǐ de shēntǐ bùfèn gǎndào téngtòng
shí kěyǐ shǐyòng de suǒyǒu dāncí |
Ce sont tous des mots qui
peuvent être utilisés quand une partie de votre corps est douloureuse |
これら は あなた の 体 の 一部 が 痛い と 感じる とき に使用 できる すべて の 言葉です |
これら わ あなた の からだ の いちぶ が いたい と かんじる とき に しよう できる すべて の ことばです |
korera wa anata no karada no ichibu ga itai to kanjiru toki nishiyō dekiru subete no kotobadesu |
20 |
以上各词均可指身森都位感到疼痛。 |
yǐshàng
gè cí jūn kě zhǐ shēn sēn dōu wèi gǎndào
téngtòng. |
以上各词均可指身森都位感到疼痛。 |
yǐshàng
gè cí jūn kě zhǐ shēn sēn dōu wèi gǎndào
téngtòng. |
Tous les mots ci-dessus peuvent
être douloureux dans le corps. |
上記 の 言葉 は すべて 身体 に 痛み を 伴う こと があります 。 |
じょうき の ことば わ すべて しんたい に いたみ お ともなう こと が あります 。 |
jōki no kotoba wa subete shintai ni itami o tomonau koto gaarimasu . |
21 |
hurt (of part of your
body) to feel painful; (of an action) to cause pain |
Hurt (of part
of your body) to feel painful; (of an action) to cause pain |
伤害(身体的一部分)感到疼痛;
(一种动作)引起疼痛 |
Shānghài
(shēntǐ de yībùfèn) gǎndào téngtòng; (yī zhǒng
dòngzuò) yǐnqǐ téngtòng |
Blesser (d'une partie de votre
corps) de ressentir de la douleur (d'une action) de causer de la douleur |
あなた の 体 の 一部 の 痛み を 感じる ため に 傷つける; 痛み を 引き起こす ( 行動 の ) |
あなた の からだ の いちぶ の いたみ お かんじる ため にきずつける ; いたみ お ひきおこす ( こうどう の ) |
anata no karada no ichibu no itami o kanjiru tame nikizutsukeru ; itami o hikiokosu ( kōdō no ) |
22 |
指(身体部位)感到疼痛、(某一动作)引起疼痛 |
zhǐ
(shēntǐ bùwèi) gǎndào téngtòng,(mǒu yī dòngzuò)
yǐnqǐ téngtòng |
指(身体部位)感到疼痛,(某一动作)引起疼痛 |
zhǐ
(shēntǐ bùwèi) gǎndào téngtòng,(mǒu yī dòngzuò)
yǐnqǐ téngtòng |
Fait référence à (une partie du
corps) ressentant de la douleur, (une certaine action) provoquant de la
douleur |
( 体 の 部分 ) を 感じる 痛み 、 ( 痛み を 引き起こす) |
( からだ の ぶぶん ) お かんじる いたみ 、 ( いたみ おひきおこす ) |
( karada no bubun ) o kanjiru itami , ( itami o hikiokosu) |
23 |
伤害(身体的一部分)感到疼痛;
(一种动作)引起疼痛 |
shānghài
(shēntǐ de yībùfèn) gǎndào téngtòng; (yī zhǒng
dòngzuò) yǐnqǐ téngtòng |
伤害(身体的一部分)感到疼痛;
(一种动作)引起疼痛 |
shānghài
(shēntǐ de yībùfèn) gǎndào téngtòng; (yī zhǒng
dòngzuò) yǐnqǐ téngtòng |
Blessé (partie du corps)
ressent de la douleur (une action) provoque de la douleur |
傷 ( 身体 の 一部 ) が 痛み を 感じる ;( 行動 ) が痛み を 引き起こす |
きず ( しんたい の いちぶ ) が いたみ お かんじる ;( こうどう ) が いたみ お ひきおこす |
kizu ( shintai no ichibu ) ga itami o kanjiru ;( kōdō ) gaitami o hikiokosu |
24 |
My feet hurt |
My feet hurt |
我的脚受伤 |
wǒ de
jiǎo shòushāng |
J'ai mal aux pieds |
私 の 足 は 痛い |
わたし の あし わ いたい |
watashi no ashi wa itai |
25 |
我脚疼,ouch! |
wǒ
jiǎo téng,ouch! |
我脚疼,哎哟! |
wǒ
jiǎo téng, āiyō! |
Mon pied me fait mal, aïe! |
私 の 足 が 痛い 、 ああ ! |
わたし の あし が いたい 、 ああ ! |
watashi no ashi ga itai , ā ! |
26 |
that hurt! |
That hurt! |
那伤害了! |
Nà
shānghàile! |
Ça fait mal! |
それ は 痛い ! |
それ わ いたい ! |
sore wa itai ! |
27 |
哎哟!好疼! |
Āiyō!
Hǎo téng! |
哎哟!好疼! |
Āiyō!
Hǎo téng! |
Hé! Ça fait mal! |
ねえ ! 痛い ! |
ねえ ! いたい ! |
nē ! itai ! |
28 |
ache to feel a
continuous dull pain |
Ache to feel a
continuous dull pain |
感到持续的钝痛 |
Gǎndào
chíxù de dùn tòng |
Mal à ressentir une douleur
sourde continue |
連続 した 鈍い 痛み を 感じる ため に Ache |
れんぞく した にぶい いたみ お かんじる ため に あcへ |
renzoku shita nibui itami o kanjiru tame ni Ache |
29 |
指疼痛、隐痛 |
zhǐ
téngtòng, yǐntòng |
指疼痛,隐痛 |
zhǐ
téngtòng, yǐntòng |
Fait référence à la douleur et
à la douleur |
痛み や 痛み を 指す |
いたみ や いたみ お さす |
itami ya itami o sasu |
30 |
I'm aching all
over |
I'm aching all
over |
我到处都在痛 |
wǒ dàochù
dōu zài tòng |
J'ai mal partout |
私 は 全身 に 痛む |
わたし わ ぜんしん に いたむ |
watashi wa zenshin ni itamu |
31 |
莪周身疼痛 |
é
zhōushēn téngtòng |
莪周身疼痛 |
é
zhōushēn téngtòng |
Douleur dans le corps |
体 の 痛み |
からだ の いたみ |
karada no itami |
32 |
burn (of part of your
body) to feel very hot and painful |
burn (of part
of your body) to feel very hot and painful |
烧伤(身体的一部分)感到非常炎热和痛苦 |
shāoshāng
(shēntǐ de yībùfèn) gǎndào fēicháng yánrè huo
tòngkǔ |
Brûlure (d'une partie de votre
corps) pour vous sentir très chaud et douloureux |
非常 に 熱く 痛い 感じ を する ため に ( あなた の 体の 一部 の ) 燃える |
ひじょう に あつく いたい かんじ お する ため に ( あなた の からだ の いちぶ の ) もえる |
hijō ni atsuku itai kanji o suru tame ni ( anata no karada noichibu no ) moeru |
33 |
指(身体部位)火辣辣地痛、发烫 |
zhǐ
(shēntǐ bùwèi) huǒlàlà de tòng, fā tàng |
指(身体部位)火辣辣地痛,发烫 |
zhǐ
(shēntǐ bùwèi) huǒlàlà de tòng, fā tàng |
Fait référence à (parties du
corps) douleur brûlante, chaude |
( 体 の 部分 ) を 参照 して 燃焼 痛み 、 熱い |
( からだ の ぶぶん ) お さんしょう して ねんしょう いたみ 、 あつい |
( karada no bubun ) o sanshō shite nenshō itami , atsui |
34 |
our eyes were burning from the chemicals
in the air |
our eyes were
burning from the chemicals in the air |
我们的眼睛正在燃烧空气中的化学物质 |
wǒmen de
yǎnjīng zhèngzài ránshāo kōngqì zhòng de huàxué wùzhí |
Nos yeux brûlaient des produits
chimiques dans l'air |
私たち の 目 は 空気 中 の 化学 物質 から 燃えていた |
わたしたち の め わ くうき ちゅう の かがく ぶっしつ からもえていた |
watashitachi no me wa kūki chū no kagaku busshitsu karamoeteita |
35 |
空气中弥漫的化学物质熏得我们的眼睛火辣辣地痛 |
kōngqì
zhòng mímàn de huàxué wùzhí xūn dé wǒmen de yǎnjīng
huǒlàlà de tòng |
空气中弥漫的化学物质熏得我们的眼睛火辣辣地痛 |
kōngqì
zhòng mímàn de huàxué wùzhí xūn dé wǒmen de yǎnjīng
huǒlàlà de tòng |
Les produits chimiques diffus
dans l'air brûlent tellement que nos yeux brûlent |
空気 中 の 拡散 する 化学 物質 は とても 燃えているので、 目 が 燃えている |
くうき ちゅう の かくさん する かがく ぶっしつ わ とてももえているので 、 め が もえている |
kūki chū no kakusan suru kagaku busshitsu wa totemomoeteirunode , me ga moeteiru |
36 |
你的眼睛正在燃烧空气中的化学物质 |
nǐ de
yǎnjīng zhèngzài ránshāo kōngqì zhòng de huàxué wùzhí |
你的眼睛正在燃烧空气中的化学物质 |
nǐ de
yǎnjīng zhèngzài ránshāo kōngqì zhòng de huàxué wùzhí |
Vos yeux brûlent des produits
chimiques dans l'air |
あなた の 目 は 空気 中 の 化学 物質 を 燃やしています |
あなた の め わ くうき ちゅう の かがく ぶっしつ お もやしています |
anata no me wa kūki chū no kagaku busshitsu omoyashiteimasu |
37 |
sting to make sb feel a
sharp burning pain or uncomfortable feeling in part of their body; (of part
of your body) to feel this pain |
sting to make
sb feel a sharp burning pain or uncomfortable feeling in part of their body;
(of part of your body) to feel this pain |
刺痛使某人的身体部分感到剧烈的灼痛或不舒服的感觉;
(你的身体的一部分)感受到这种疼痛 |
cì tòng
shǐ mǒu rén de shēntǐ bùfèn gǎndào jùliè de zhuó
tòng huò bú shūfú de gǎnjué; (nǐ de shēntǐ de
yībùfèn) gǎnshòu dào zhè zhǒng téngtòng |
Sting pour faire ressentir à qn
une vive douleur ou une sensation de malaise dans une partie de son corps
(une partie de votre corps) pour ressentir cette douleur |
あなた の 身体 の 一部 に 鋭い 燃える 痛み や 不快感 を感じさせる よう に 刺す ; あなた の 体 の 一部 の )この 痛み を 感じる |
あなた の しんたい の いちぶ に するどい もえる いたみ やふかいかん お かんじさせる よう に さす ; あなた の からだ の いちぶ の ) この いたみ お かんじる |
anata no shintai no ichibu ni surudoi moeru itami yafukaikan o kanjisaseru yō ni sasu ; anata no karada noichibu no ) kono itami o kanjiru |
38 |
指(使)身体部位感觉刺痛、灼痛 |
zhǐ
(shǐ) shēntǐ bùwèi gǎnjué cì tòng, zhuó tòng |
指(使)身体部位感觉刺痛,灼痛 |
zhǐ
(shǐ) shēntǐ bùwèi gǎnjué cì tòng, zhuó tòng |
Fait référence à la partie du
corps se sentant picotant, brûlant |
刺す ような 感じ の 体 の 部分 を 指す |
さす ような かんじ の からだ の ぶぶん お さす |
sasu yōna kanji no karada no bubun o sasu |
39 |
My eyes were stinging from the smoke |
My eyes were
stinging from the smoke |
我的眼睛被烟雾刺痛了 |
wǒ de
yǎnjīng bèi yānwù cì tòngle |
La fumée me piquait les yeux |
私 の 目 は 煙 から 刺す ようだった |
わたし の め わ けむり から さす ようだった |
watashi no me wa kemuri kara sasu yōdatta |
40 |
烟熏得我眼睛痛。 |
yān
xūn dé wǒ yǎnjīng tòng. |
烟熏得我眼睛痛。 |
yān
xūn dé wǒ yǎnjīng tòng. |
La fumée m'a fait mal aux yeux. |
煙 が 私 の 目 を 傷つけた 。 |
けむり が わたし の め お きずつけた 。 |
kemuri ga watashi no me o kizutsuketa . |
41 |
tingle (of part of your
body) to feel as if a lot of small sharp points are pushing into the skin
there |
Tingle (of
part of your body) to feel as if a lot of small sharp points are pushing into
the skin there |
刺痛(你的身体的一部分)感觉好像很多小尖点正在推入那里的皮肤 |
Cì tòng
(nǐ de shēntǐ de yībùfèn) gǎnjué hǎoxiàng
hěnduō xiǎo jiān diǎn zhèngzài tuī rù nàlǐ
de pífū |
Tingle (d'une partie de votre
corps) pour vous sentir comme si beaucoup de petites pointes pointues s'y
enfoncent |
あなた の 身体 の 一部 の ティリング ( Tingle ) は 、あたかも 小さな 鋭い 点 の 多く が 皮膚 に押し込まれている か の よう に 感じる |
あなた の しんたい の いちぶ の てぃりんぐ ( てぃんgれ) わ 、 あたかも ちいさな するどい てん の おうく が ひふ に おしこまれている か の よう に かんじる |
anata no shintai no ichibu no tiringu ( Tingle ) wa ,atakamo chīsana surudoi ten no ōku ga hifu nioshikomareteiru ka no yō ni kanjiru |
42 |
指(身体部位)感到刺痛 |
zhǐ
(shēntǐ bùwèi) gǎndào cì tòng |
指(身体部位)感到刺痛 |
zhǐ
(shēntǐ bùwèi) gǎndào cì tòng |
Sensation (partie du corps)
sensation de brûlure |
フィーリング ( 身体 部分 ) の 刺す ような 感じ |
フィーリング ( しんたい ぶぶん ) の さす ような かんじ |
fīringu ( shintai bubun ) no sasu yōna kanji |
43 |
The cold air made her face tingle. |
The cold air
made her face tingle. |
冷空气让她脸上发麻。 |
lěng
kōngqì ràng tā liǎn shàng fā má. |
L'air froid la picotait au
visage. |
冷たい 空気 が 彼女 の 顔 を 震わせさせた 。 |
つめたい くうき が かのじょ の かお お ふるわせさせた 。 |
tsumetai kūki ga kanojo no kao o furuwasesaseta . |
44 |
冷空气冻得她的脸发痛 |
Lěng
kōngqì dòng dé tā de liǎn fā tòng |
冷空气冻得她的脸发痛 |
Lěng
kōngqì dòng dé tā de liǎn fā tòng |
L'air froid gèle son visage et
lui fait mal |
冷たい 空気 が 彼女 の 顔 を 凍らせ 、 痛い |
つめたい くうき が かのじょ の かお お こうらせ 、 いたい |
tsumetai kūki ga kanojo no kao o kōrase , itai |
45 |
throb (of part of your
body) to feel pain as a series of regular beats |
throb (of part
of your body) to feel pain as a series of regular beats |
悸动(你的身体的一部分)作为一系列常规节拍感到疼痛 |
jì dòng
(nǐ de shēntǐ de yībùfèn) zuòwéi yī xìliè
chángguī jiépāi gǎndào téngtòng |
Throb (d'une partie de votre
corps) pour ressentir la douleur sous forme d'une série de battements
réguliers |
一連 の 定期 的な 鼓動 として の 痛み を 感じる ため の( あなた の 体 の 一部 の ) 鼓動 |
いちれん の ていき てきな こどう として の いたみ お かんじる ため の ( あなた の からだ の いちぶ の ) こどう |
ichiren no teiki tekina kodō toshite no itami o kanjiru tameno ( anata no karada no ichibu no ) kodō |
46 |
指(身体部位〉有规律地抽动、抽痛 |
zhǐ
(shēntǐ bùwèi〉 yǒu guīlǜ de chōudòng,
chōu tòng |
指(身体部位>有规律地抽动,抽痛 |
zhǐ
(shēntǐ bùwèi >yǒu guīlǜ de chōudòng,
chōu tòng |
Fait référence à (parties du
corps) des contractions régulières, de la douleur |
定期 的 に 痙攣 、 痛み ( 体 の 部分 ) を 参照してください |
ていき てき に けいれん 、 いたみ ( からだ の ぶぶん )お さんしょう してください |
teiki teki ni keiren , itami ( karada no bubun ) o sanshōshitekudasai |
47 |
悸动(你的身体的一部分)作为一系列常规节拍感到疼痛: |
jì dòng
(nǐ de shēntǐ de yībùfèn) zuòwéi yī xìliè
chángguī jiépāi gǎndào téngtòng: |
悸动(你的身体的一部分)作为一系列常规节拍感到疼痛: |
jì dòng
(nǐ de shēntǐ de yībùfèn) zuòwéi yī xìliè
chángguī jiépāi gǎndào téngtòng: |
L'incitation (une partie de
votre corps) ressent de la douleur sous la forme d'une série de battements
réguliers: |
扇動 ( あなた の 体 の 一部 ) は 一連 の 規則 的な鼓動 として 痛み を 感じます : |
せんどう ( あなた の からだ の いちぶ ) わ いちれん のきそく てきな こどう として いたみ お かんじます : |
sendō ( anata no karada no ichibu ) wa ichiren no kisokutekina kodō toshite itami o kanjimasu : |
48 |
His head
throbed painfully |
His head
throbed painfully |
他的头痛得很厉害 |
Tā de
tóutòng dé hěn lìhài |
Sa tête palpitait
douloureusement |
頭 が 痛い |
あたま が いたい |
atama ga itai |
49 |
他的头一抽一跳地痛 |
tā de tóu
yī chōu yī tiào de tòng |
他的头一抽一跳地痛 |
tā de tóu
yī chōu yī tiào de tòng |
Sa tête claquée |
彼 の 頭 が 殴られた |
かれ の あたま が なぐられた |
kare no atama ga nagurareta |
50 |
PATTERNS AND
COLLOCATIONS |
PATTERNS AND
COLLOCATIONS |
模式和搭配 |
móshì hé
dāpèi |
MOTIFS ET COLLOCATIONS |
パターン と コラボレーション |
パターン と コラボレーション |
patān to koraborēshon |
51 |
to
hurt/ache/burn/sting/tingle/throb from sth |
to
hurt/ache/burn/sting/tingle/throb from sth |
伤害/疼痛/烧伤/刺痛/刺痛/悸动 |
shānghài/téngtòng/shāoshāng/cì
tòng/cì tòng/jì dòng |
Pour faire mal / douleur /
brûlure / piqûre / picotement / battement de qch |
傷つける / 痛む / 焼く / 刺す / つぶやく する / しぶしぶする |
きずつける / いたむ / やく / さす / つぶやく する / しぶしぶする |
kizutsukeru / itamu / yaku / sasu / tsubuyaku suru /shibushibu suru |
52 |
Your eyes hurt/ache/burn/sting. |
Your eyes
hurt/ache/burn/sting. |
你的眼睛疼痛/疼痛/烧伤/刺痛。 |
nǐ de
yǎnjīng téngtòng/téngtòng/shāoshāng/cì tòng. |
Vos yeux font mal / mal /
brûlure / piqûre. |
あなた の 目 は 痛み 、 痛み 、 燃え尽きる / 刺す 。 |
あなた の め わ いたみ 、 いたみ 、 もえつきる / さす 。 |
anata no me wa itami , itami , moetsukiru / sasu . |
53 |
Your flesh/skin hurts/burns/stings/tingles.
i Your head hurts/aches/throbs. |
Your
flesh/skin hurts/burns/stings/tingles. I Your head hurts/aches/throbs. |
你的肌肉/皮肤疼痛/烧伤/刺痛/刺痛。我的头疼/疼痛/疼痛。 |
Nǐ de
jīròu/pífū téngtòng/shāoshāng/cì tòng/cì tòng. Wǒ de
tóuténg/téngtòng/téngtòng. |
Votre chair / peau fait mal /
brûlures / piqûres / picotements i Votre tête fait mal / douleurs /
battements. |
あなた の 肉体 / 肌 が 傷つく / 火傷 / 刺痛 / 帯状疱疹 。頭 が 痛い / 痛む / 痛む 。 |
あなた の にくたい / はだ が きずつく / かしょう / とげつう/ たいじょうほうしん 。 あたま が いたい / いたむ / いたむ。 |
anata no nikutai / hada ga kizutsuku / kashō / togetsū /taijōhōshin . atama ga itai / itamu / itamu . |
54 |
Your stomach hurts/aches. |
Your stomach
hurts/aches. |
你的肚子疼痛/疼痛。 |
Nǐ de
dùzi téngtòng/téngtòng. |
Votre estomac fait mal / maux. |
あなた の 胃 が 痛む / 痛い 。 |
あなた の い が いたむ / いたい 。 |
anata no i ga itamu / itai . |
55 |
to really hurt/ache/burn/sting/tingle/throb |
To really
hurt/ache/burn/sting/tingle/throb |
真的很疼/疼痛/烧伤/刺痛/刺痛/悸动 |
Zhēn de
hěn téng/téngtòng/shāoshāng/cì tòng/cì tòng/jì dòng |
Vraiment faire mal / douleur /
brûlure / piqûre / picotement / battement |
本当に 傷つける / 痛む / 焼く / 刺す / 刺す / 震える |
ほんとうに きずつける / いたむ / やく / さす / さす / ふるえる |
hontōni kizutsukeru / itamu / yaku / sasu / sasu / furueru |
56 |
to
hurt/ache/sting badly/a lot |
to
hurt/ache/sting badly/a lot |
伤害/疼痛/刺痛/很多 |
shānghài/téngtòng/cì
tòng/hěnduō |
Blesser / mal / piquer mal /
beaucoup |
ひどく / たくさん 傷つける / 痛む / 刺す よう に する |
ひどく / たくさん きずつける / いたむ / さす よう に する |
hidoku / takusan kizutsukeru / itamu / sasu yō ni suru |
57 |
It hurts/stings/tingles. |
It
hurts/stings/tingles. |
它会伤害/刺痛/刺痛。 |
tā huì
shānghài/cì tòng/cì tòng. |
Ça fait mal / pique /
picotements. |
それ は 痛い / 刺す / 刺す 。 |
それ わ いたい / さす / さす 。 |
sore wa itai / sasu / sasu . |
58 |
hurt (hurt,
hurt) to cause
physical pain to sb/ yourself; to injure sb/yourself |
Hurt (hurt,
hurt) to cause physical pain to sb/ yourself; to injure sb/yourself |
伤害(伤害,伤害)导致身体疼痛;伤害某人/你自己 |
Shānghài
(shānghài, shānghài) dǎozhì shēntǐ téngtòng;
shānghài mǒu rén/nǐ zìjǐ |
Blesser (blesser) de causer une
douleur physique à soi-même; se blesser à soi-même |
肉体 的な 痛み を 引き起こす ため に 傷つける (傷つける 、 傷つける ) / あなた 自身 を 傷つける |
にくたい てきな いたみ お ひきおこす ため に きずつける( きずつける 、 きずつける ) / あなた じしん お きずつける |
nikutai tekina itami o hikiokosu tame ni kizutsukeru (kizutsukeru , kizutsukeru ) / anata jishin o kizutsukeru |
59 |
(使)疼痛,受伤 |
(shǐ)
téngtòng, shòushāng |
(使)疼痛,受伤 |
(shǐ)
téngtòng, shòushāng |
Douleur, blessure |
痛み 、 負傷 |
いたみ 、 ふしょう |
itami , fushō |
60 |
He hurt his
back playing squash |
He hurt his
back playing squash |
他打壁球伤到了他的背部 |
tā
dǎ bìqiú shāng dàole tā de bèibù |
Il s'est fait mal au dos en
jouant à la courge |
彼 は スカッシュ を 演奏 する 彼 の 背中 を 傷つける |
かれ わ スカッシュ お えんそう する かれ の せなか お きずつける |
kare wa sukasshu o ensō suru kare no senaka okizutsukeru |
61 |
他打壁球时背部受伤 |
tā
dǎ bìqiú shí bèibù shòushāng |
他打壁球时背部受伤 |
tā
dǎ bìqiú shí bèibù shòushāng |
Il s'est blessé au dos en
jouant au squash |
彼 は スカッシュ を する とき に 背中 の 負傷 に苦しんだ |
かれ わ スカッシュ お する とき に せなか の ふしょう にくるしんだ |
kare wa sukasshu o suru toki ni senaka no fushō nikurushinda |
62 |
他打壁球伤到了他的背部 |
tā
dǎ bìqiú shāng dàole tā de bèibù |
他打壁球伤到了他的背部 |
tā
dǎ bìqiú shāng dàole tā de bèibù |
Il a frappé une courge et s'est
blessé au dos. |
彼 は スカッシュ を 打ち 負かし 、 背中 を 傷つける 。 |
かれ わ スカッシュ お うち まかし 、 せなか お きずつける。 |
kare wa sukasshu o uchi makashi , senaka o kizutsukeru . |
63 |
Did you hurt
yourself |
Did you hurt
yourself |
你伤到自己了吗 |
nǐ
shāng dào zìjǐle ma |
Vous êtes-vous fait mal |
あなた は 自分 を 傷つけました か ? |
あなた わ じぶん お きずつけました か ? |
anata wa jibun o kizutsukemashita ka ? |
64 |
你伤着自己了呜? |
nǐ
shāngzhe zìjǐle wū? |
你伤着自己了呜? |
nǐ
shāngzhe zìjǐle wū? |
Êtes-vous blessé? |
あなた は 傷ついています か ? |
あなた わ きずついています か ? |
anata wa kizutsuiteimasu ka ? |
65 |
你伤到自己了吗 |
Nǐ
shāng dào zìjǐle ma |
你伤到自己了吗 |
Nǐ
shāng dào zìjǐle ma |
Vous êtes-vous blessé? |
あなた は 自分 を 傷つけました か ? |
あなた わ じぶん お きずつけました か ? |
anata wa jibun o kizutsukemashita ka ? |
66 |
Stop it.
you’re hurting me |
Stop it.
You’re hurting me |
停下来。你在伤害我 |
tíng xiàlái.
Nǐ zài shānghài wǒ |
Arrête ça, tu me fais mal |
それ を やめなさい 、 あなた は 私 を 傷つけている |
それ お やめなさい 、 あなた わ わたし お きずつけている |
sore o yamenasai , anata wa watashi o kizutsuketeiru |
67 |
住手。你弄疼我了 |
zhùshǒu.
Nǐ nòng téng wǒle |
住手。你弄疼我了 |
zhùshǒu.
Nǐ nòng téng wǒle |
Arrêtez. Tu me fait mal. |
停止 する 。 あなた は 私 を 傷つける 。 |
ていし する 。 あなた わ わたし お きずつける 。 |
teishi suru . anata wa watashi o kizutsukeru . |
68 |
My back is really
hurting me today |
My back is
really hurting me today |
我的背部今天真的伤害了我 |
wǒ de
bèibù jīntiān zhēn de shānghàile wǒ |
Mon dos me fait vraiment mal
aujourd'hui |
私 の 背中 は 今日 私 を 本当に 傷つけている |
わたし の せなか わ きょう わたし お ほんとうに きずつけている |
watashi no senaka wa kyō watashi o hontōni kizutsuketeiru |
69 |
我今天背疼得房害 |
wǒ
jīntiān bèi téng dé fáng hài |
我今天背疼得房害 |
wǒ
jīntiān bèi téng dé fáng hài |
J'ai mal au dos aujourd'hui. |
私 は 今日 悪い バック を 持っています 。 |
わたし わ きょう わるい バック お もっています 。 |
watashi wa kyō warui bakku o motteimasu . |
70 |
我的背部今天真的伤害了我 |
wǒ de
bèibù jīntiān zhēn de shānghàile wǒ |
我的背部今天真的伤害了我 |
wǒ de
bèibù jīntiān zhēn de shānghàile wǒ |
Mon dos me fait vraiment mal
aujourd'hui. |
私 の 背中 は 今日 本当に 私 を 傷つける 。 |
わたし の せなか わ きょう ほんとうに わたし お きずつける 。 |
watashi no senaka wa kyō hontōni watashi o kizutsukeru . |
71 |
My shoes hurt,they’re too tight |
My shoes
hurt,they’re too tight |
我的鞋子受伤了,它们太紧了 |
wǒ de
xiézi shòushāngle, tāmen tài jǐnle |
Mes chaussures me font mal,
elles sont trop serrées |
私 の 靴 は 痛い 、 彼ら は あまりに も タイトです |
わたし の くつ わ いたい 、 かれら わ あまりに も たいとです |
watashi no kutsu wa itai , karera wa amarini mo taitodesu |
72 |
我的鞋子太紧,穿着夹脚 |
wǒ de
xiézi tài jǐn, chuānzhuó jiā jiǎo |
我的鞋子太紧,穿着夹脚 |
wǒ de
xiézi tài jǐn, chuānzhuó jiā jiǎo |
Mes chaussures sont trop
serrées, je porte mes pieds |
私 の 靴 は あまりに も タイトで 、 足 を かぶっている |
わたし の くつ わ あまりに も たいとで 、 あし お かぶっている |
watashi no kutsu wa amarini mo taitode , ashi o kabutteiru |
73 |
note at
injure, to feel painful |
note at
injure, to feel painful |
注意伤害,感到痛苦 |
zhùyì
shānghài, gǎndào tòngkǔ |
Note à blesser, ressentir de la
douleur |
怪我 を して 痛み を 感じる |
けが お して いたみ お かんじる |
kega o shite itami o kanjiru |
74 |
感到疼痛 |
gǎndào
téngtòng |
感到疼痛 |
gǎndào
téngtòng |
Ressentir de la douleur |
痛み を 感じる |
いたみ お かんじる |
itami o kanjiru |
75 |
My feet hurt. |
My feet hurt. |
我的脚受伤。 |
wǒ de
jiǎo shòushāng. |
J'ai mal aux pieds. |
私 の 足 は 痛い 。 |
わたし の あし わ いたい 。 |
watashi no ashi wa itai . |
76 |
我脚疼 |
Wǒ
jiǎo téng |
我脚疼 |
Wǒ
jiǎo téng |
Mon pied me fait mal |
私 の 足 は 痛い |
わたし の あし わ いたい |
watashi no ashi wa itai |
77 |
Ouch!That
hurt! |
Ouch!That
hurt! |
哎哟!那伤害了! |
āiyō!
Nà shānghàile! |
Ouch! Ça fait mal! |
痛い ! 痛い ! |
いたい ! いたい ! |
itai ! itai ! |
78 |
哎哟!好疼! |
Āiyō!
Hǎo téng! |
哎哟!好疼! |
Āiyō!
Hǎo téng! |
Hé! Ça fait mal! |
ねえ ! 痛い ! |
ねえ ! いたい ! |
nē ! itai ! |
79 |
it hurts when
I bend my knee |
It hurts when
I bend my knee |
当我弯曲膝盖时疼痛 |
Dāng
wǒ wānqū xīgài shí téngtòng |
Ça fait mal quand je plie mon
genou |
私 は 膝 を 曲げると 痛い |
わたし わ ひざ お まげると いたい |
watashi wa hiza o mageruto itai |
80 |
我的膝盖一弯就疼 |
wǒ de
xīgài yī wān jiù téng |
我的膝盖一弯就疼 |
wǒ de
xīgài yī wān jiù téng |
Mon genou me fait mal au coude |
私 の 膝 は 曲がりくねっている |
わたし の ひざ わ まがりくねっている |
watashi no hiza wa magarikunetteiru |
81 |
当我弯曲膝盖时疼痛 |
dāng
wǒ wānqū xīgài shí téngtòng |
当我弯曲膝盖时疼痛 |
dāng
wǒ wānqū xīgài shí téngtòng |
Douleur quand je plie les
genoux |
私 の 膝 を 曲げる とき の 痛み |
わたし の ひざ お まげる とき の いたみ |
watashi no hiza o mageru toki no itami |
82 |
to make sb
unhappy or upset |
to make sb
unhappy or upset |
使某人不高兴或不高兴 |
shǐ
mǒu rén bù gāoxìng huò bù gāoxìng |
Rendre qn malheureux ou
contrarié |
sb を 不幸 に し たり 動揺 させる に は |
sb お ふこう に し たり どうよう させる に わ |
sb o fukō ni shi tari dōyō saseru ni wa |
83 |
使不快;使烦恼 |
shǐ bu
kuài; shǐ fánnǎo |
使不快;使烦恼 |
shǐ bu
kuài; shǐ fánnǎo |
Faire désagréable |
不愉快 に する |
ふゆかい に する |
fuyukai ni suru |
84 |
What really hurt was that he never answered my letter |
What really
hurt was that he never answered my letter |
真正受伤的是他从未接过我的来信 |
zhēnzhèng
shòushāng de shì tā cóng wèi jiēguò wǒ de láixìn |
Ce qui a vraiment fait mal,
c'est qu'il n'a jamais répondu à ma lettre |
本当に 傷ついた の は 、 彼 が 私 の 手紙 |
ほんとうに きずついた の わ 、 かれ が わたし の てがみ |
hontōni kizutsuita no wa , kare ga watashi no tegami |
85 |
真正让我伤心的是他从不给我回信 |
zhēnzhèng
ràng wǒ shāngxīn de shì tā cóng bù gěi wǒ
huíxìn |
真正让我伤心的是他从不给我回信 |
zhēnzhèng
ràng wǒ shāngxīn de shì tā cóng bù gěi wǒ
huíxìn |
Ce qui me fait vraiment mal,
c'est qu'il ne me donne jamais de réponse. |
本当に 私 を 傷つける の は 、 彼 が 決して 私 に 返事を くれない ことです 。 |
ほんとうに わたし お きずつける の わ 、 かれ が けっしてわたし に へんじ お くれない ことです 。 |
hontōni watashi o kizutsukeru no wa , kare ga kesshitewatashi ni henji o kurenai kotodesu . |
86 |
真正受伤的是他从未接过我的来信 |
zhēnzhèng
shòushāng de shì tā cóng wèi jiēguò wǒ de láixìn |
真正受伤的是他从未接过我的来信 |
zhēnzhèng
shòushāng de shì tā cóng wèi jiēguò wǒ de láixìn |
La vraie blessure, c'est qu'il
n'a jamais reçu ma lettre. |
本当 の 傷 は 、 彼 が 私 の 手紙 を 受け取った こと がない という ことです 。 |
ほんとう の きず わ 、 かれ が わたし の てがみ お うけとった こと が ない という ことです 。 |
hontō no kizu wa , kare ga watashi no tegami o uketottakoto ga nai toiu kotodesu . |
87 |
I’m sorry, I
didn’t mean to hurt you |
I’m sorry, I
didn’t mean to hurt you |
对不起,我不是故意伤害你 |
duìbùqǐ,
wǒ bùshì gùyì shānghài nǐ |
Je suis désolé, je ne voulais
pas te faire de mal |
すみません 、 私 は あなた を 傷つける つもり はありませんでした |
すみません 、 わたし わ あなた お きずつける つもり わ ありませんでした |
sumimasen , watashi wa anata o kizutsukeru tsumori waarimasendeshita |
88 |
对不起,我不是故意伤害你的 |
duìbùqǐ,
wǒ bùshì gùyì shānghài nǐ de |
对不起,我不是故意伤害你的 |
duìbùqǐ,
wǒ bùshì gùyì shānghài nǐ de |
Désolé, je ne voulais pas te
faire de mal. |
申し訳 ありませんが 、 私 は あなた を 傷つける つもりは ありませんでした 。 |
もうしわけ ありませんが 、 わたし わ あなた お きずつける つもり わ ありませんでした 。 |
mōshiwake arimasenga , watashi wa anata o kizutsukerutsumori wa arimasendeshita . |
89 |
I didn’t want
to hurt his feelings |
I didn’t want
to hurt his feelings |
我不想伤害他的感情 |
wǒ
bùxiǎng shānghài tā de gǎnqíng |
Je ne voulais pas blesser ses
sentiments |
私 は 彼 の 気持ち を 傷つけたくなかった |
わたし わ かれ の きもち お きずつけたくなかった |
watashi wa kare no kimochi o kizutsuketakunakatta |
90 |
我并没有想伤害他的感情 |
wǒ bìng
méiyǒu xiǎng shānghài tā de gǎnqíng |
我并没有想伤害他的感情 |
wǒ bìng
méiyǒu xiǎng shānghài tā de gǎnqíng |
Je ne voulais pas blesser ses
sentiments. |
私 は 彼 の 気持ち を 傷つけたくなかった 。 |
わたし わ かれ の きもち お きずつけたくなかった 。 |
watashi wa kare no kimochi o kizutsuketakunakatta . |
91 |
我不想伤害他的感情 |
wǒ
bùxiǎng shānghài tā de gǎnqíng |
我不想伤害他的感情 |
wǒ
bùxiǎng shānghài tā de gǎnqíng |
Je ne veux pas blesser ses
sentiments. |
私 は 彼 の 気持ち を 傷つけたく ありません 。 |
わたし わ かれ の きもち お きずつけたく ありません 。 |
watashi wa kare no kimochi o kizutsuketaku arimasen . |
92 |
it hurt me to
think that he would lie to me |
it hurt me to
think that he would lie to me |
认为他会骗我,这让我很伤心 |
rènwéi tā
huì piàn wǒ, zhè ràng wǒ hěn shāngxīn |
Cela me faisait mal de penser
qu'il me mentirait |
彼 は 私 に 嘘 を つく と 思う よう に 私 を 傷つける |
かれ わ わたし に うそ お つく と おもう よう に わたし おきずつける |
kare wa watashi ni uso o tsuku to omō yō ni watashi okizutsukeru |
93 |
一想到他竟然对我说谎,我就很伤心 |
yī
xiǎngdào tā jìngrán duì wǒ shuōhuǎng, wǒ jiù
hěn shāngxīn |
一想到他竟然对我说谎,我就很伤心 |
yī
xiǎngdào tā jìngrán duì wǒ shuōhuǎng, wǒ jiù
hěn shāngxīn |
J'étais triste quand j'ai pensé
qu'il me mentait. |
彼 が 私 に 嘘 を ついている と 思った とき 、 私 は悲しかった 。 |
かれ が わたし に うそ お ついている と おもった とき 、わたし わ かなしかった 。 |
kare ga watashi ni uso o tsuiteiru to omotta toki , watashi wakanashikatta . |
94 |
认为他会骗我,这让我很伤心 |
rènwéi tā
huì piàn wǒ, zhè ràng wǒ hěn shāngxīn |
认为他会骗我,这让我很伤心 |
rènwéi tā
huì piàn wǒ, zhè ràng wǒ hěn shāngxīn |
Je pense qu'il va me mentir, ce
qui me rend triste. |
私 は 彼 が 私 に 嘘 を つくだろう と 思うので 、 私 は悲しい 。 |
わたし わ かれ が わたし に うそ お つくだろう と おもうので 、 わたし わ かなしい 。 |
watashi wa kare ga watashi ni uso o tsukudarō to omōnode, watashi wa kanashī . |
95 |
be hurting (informal) to feel unhappy or upset |
be hurting
(informal) to feel unhappy or upset |
伤害(非正式)感到不快乐或不安 |
shānghài
(fēi zhèngshì) gǎndào bùkuàilè huò bù'ān |
Être blessé (informel) pour se
sentir malheureux ou contrarié |
不幸 や 不安 を 感じる ため に ( 非公式な ) 傷つける |
ふこう や ふあん お かんじる ため に ( ひこうしきな )きずつける |
fukō ya fuan o kanjiru tame ni ( hikōshikina ) kizutsukeru |
96 |
感到不髙兴(或烦恼) |
gǎndào bù
gāo xìng (huò fánnǎo) |
感到不髙兴(或烦恼) |
gǎndào bù
gāo xìng (huò fánnǎo) |
Se sentir malheureux (ou
troublé) |
不幸 を 感じる ( または 悩まされる ) |
ふこう お かんじる ( または なやまされる ) |
fukō o kanjiru ( mataha nayamasareru ) |
97 |
伤害(非正式)感到不快乐或不安 |
shānghài
(fēi zhèngshì) gǎndào bùkuàilè huò bù'ān |
伤害(非正式)感到不快乐或不安 |
shānghài
(fēi zhèngshì) gǎndào bù kuàilè huò bù'ān |
Blessure (informelle) se sent
malheureuse ou contrariée |
傷害 ( 非公式 ) は 不幸 または 不調 を 感じる |
しょうがい ( ひこうしき ) わ ふこう または ふちょう おかんじる |
shōgai ( hikōshiki ) wa fukō mataha fuchō o kanjiru |
98 |
I know you’re
hurting and I want to help you. |
I know you’re
hurting and I want to help you. |
我知道你在受伤,我想帮助你。 |
wǒ
zhīdào nǐ zài shòushāng, wǒ xiǎng bāngzhù
nǐ. |
Je sais que vous avez mal et je
veux vous aider. |
あなた が 傷ついている こと を 知っています 。 私 はあなた を 助けたい と 思います 。 |
あなた が きずついている こと お しっています 。 わたしわ あなた お たすけたい と おもいます 。 |
anata ga kizutsuiteiru koto o shitteimasu . watashi wa anatao tasuketai to omoimasu . |
99 |
我知道你心烦,我想帮助你 |
Wǒ
zhīdào nǐ xīnfán, wǒ xiǎng bāngzhù nǐ |
我知道你心烦,我想帮助你 |
Wǒ
zhīdào nǐ xīnfán, wǒ xiǎng bāngzhù nǐ |
Je sais que tu es fâché, je
veux t'aider. |
私 は あなた が 怒っている こと を 知っている 、 私 はあなた を 助けたい 。 |
わたし わ あなた が おこっている こと お しっている 、 わたし わ あなた お たすけたい 。 |
watashi wa anata ga okotteiru koto o shitteiru , watashi waanata o tasuketai . |
100 |
to have a bad
effect on sb/sth |
to have a bad
effect on sb/sth |
对某人/某某人产生不良影响 |
duì mǒu
rén/mǒu mǒu rén chǎnshēng bùliáng yǐngxiǎng |
Avoir un mauvais effet sur qn /
qn |
sb / sth に 悪影響 を 与える |
sb / sth に あくえいきょう お あたえる |
sb / sth ni akueikyō o ataeru |
|
对…有不良影响 |
duì…yǒu
bùliáng yǐngxiǎng |
对...有不良影响 |
duì...
Yǒu bùliáng yǐngxiǎng |
Avoir un effet négatif sur |
悪影響 を 及ぼす |
あくえいきょう お およぼす |
akueikyō o oyobosu |
102 |
Many people on
low incomes will be hurt by the government’s plans |
Many people on
low incomes will be hurt by the government’s plans |
许多低收入人群将受到政府计划的伤害 |
|
De nombreuses personnes à faible
revenu seront touchées par les plans du gouvernement |
低 所得者 の 多く は 政府 の 計画 によって 傷つくだろう |
てい しょとくしゃ の おうく わ せいふ の けいかく によって きずつくだろう |
tei shotokusha no ōku wa seifu no keikaku niyottekizutsukudarō |
103 |
很多低收入的人将受到政府这些方案的打击 |
hěnduō
dī shōurù de rén jiāng shòudào zhèngfǔ zhèxiē
fāng'àn de dǎjí |
很多低收入的人将受到政府这些方案的打击 |
hěnduō dī
shōurù de rén jiāng shòudào zhèngfǔ zhèxiē fāng'àn
de dǎjí |
Beaucoup de personnes à faible
revenu seront touchées par ces programmes gouvernementaux. |
多く の 低 所得層 の 人々 は 、 これら の 政府プログラム に 襲われます 。 |
おうく の てい しょとくそう の ひとびと わ 、 これら のせいふ プログラム に おそわれます 。 |
ōku no tei shotokusō no hitobito wa , korera no seifupuroguramu ni osowaremasu . |
104 |
许多低收入人群将受到政府计划的伤害 |
xǔduō
dī shōurù rénqún jiāng shòudào zhèngfǔ jìhuà de
shānghài |
许多低收入人群将受到政府计划的伤害 |
xǔduō dī
shōurù rénqún jiāng shòudào zhèngfǔ jìhuà de shānghài |
Beaucoup de personnes à faible
revenu seront touchées par les plans du gouvernement |
多く の 低 所得者 は 政府 の 計画 によって 傷つくだろう |
おうく の てい しょとくしゃ わ せいふ の けいかく によって きずつくだろう |
ōku no tei shotokusha wa seifu no keikaku niyottekizutsukudarō |
105 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
注意 してください |
ちゅうい してください |
chūi shitekudasai |
106 |
damage, be hurting (for sth) to be in a difficult situation because you need sth,
especially money |
damage, be
hurting (for sth) to be in a difficult situation because you need sth,
especially money |
因为你需要某种特别是金钱,所以会受到伤害(因为......) |
yīnwèi nǐ xūyào
mǒu zhǒng tèbié shì jīnqián, suǒyǐ huì shòudào
shānghài (yīnwèi......) |
Dommage, être blessé (pour qch)
être dans une situation difficile parce que vous avez besoin de qch, surtout
de l'argent |
あなた は 、 STH 特に お金 を 必要 と するのでダメージ は 、 困難な 状況 に あると ( STH用 )傷つけなります |
あなた わ 、 sth とくに おかね お ひつよう と するので ダメージ わ 、 こんなんな じょうきょう に あると ( よう )きずつけなります |
anata wa , STH tokuni okane o hitsuyō to surunode damējiwa , konnanna jōkyō ni aruto ( yō ) kizutsukenarimasu |
107 |
处于困境;手头抬据 |
chǔyú
kùnjìng; shǒutóu tái jù |
处于困境;手头抬据 |
Chǔyú kùnjìng;
shǒutóu tái jù |
En détresse; |
苦しんでいる ; |
くるしんでいる ; |
kurushindeiru ; |
108 |
His campaign
is already hurting for money |
His campaign
is already hurting for money |
他的竞选活动已经因为金钱而受到伤害 |
tā de jìngxuǎn
huódòng yǐjīng yīnwèi jīnqián ér shòudào shānghài |
Sa campagne se fait déjà mal
pour l'argent |
彼 の キャンペーン は すでに お金 の ため に傷ついています |
かれ の キャンペーン わ すでに おかね の ため に きずついています |
kare no kyanpēn wa sudeni okane no tame nikizutsuiteimasu |
109 |
他从事的社会运动已经因缺乏经费而难以为继了 |
tā
cóngshì de shèhuì yùndòng yǐjīng yīn quēfá jīngfèi
ér nányǐ wéi jìle |
他从事的社会运动已经因缺乏经费而难以为继了 |
tā cóngshì de shèhuì
yùndòng yǐjīng yīn quēfá jīngfèi ér nányǐ wéi
jìle |
Le mouvement social dans lequel
il s'est engagé a été difficile à soutenir en raison du manque de fonds. |
彼 が 従事 する 社会 運動 は 、 資金 不足 の ため に維持 する こと が 困難でした 。 |
かれ が じゅうじ する しゃかい うんどう わ 、 しきん ふそく の ため に いじ する こと が こんなんでした 。 |
kare ga jūji suru shakai undō wa , shikin fusoku no tame niiji suru koto ga konnandeshita . |
110 |
it won’t/wouldn’t ’hurt (sb/sth) (to do sth) used to say that sb should do a particular thing |
it
won’t/wouldn’t’hurt (sb/sth) (to do sth) used to say that sb should do a
particular thing |
它不会/不会'伤害(sb
/
sth)(做某事)曾经说某人应该做某件事 |
tā bù huì/bù
huì'shānghài (sb/ sth)(zuò mǒu shì) céngjīng shuō
mǒu rén yīnggāi zuò mǒu jiàn shì |
Il ne ferait / ne ferait pas de
mal (à qn / qch) (à faire qn) l'habitude de dire que qn devait faire une
chose |
それ は /「( STH を 行う ため に ) ( SB / STH ) 損は ないで はないでしょう SB は 、 特定 の こと を 行う必要 が ある こと を 言う ため に 使用 されます |
それ わ /"( sth お おこなう ため に ) ( sb / sth ) そんわ ないで はないでしょう sb わ 、 とくてい の こと お おこなう ひつよう が ある こと お いう ため に しよう されます |
sore wa /"( STH o okonau tame ni ) ( SB / STH ) sonwa naide hanaideshō SB wa , tokutei no koto o okonauhitsuyō ga aru koto o iu tame ni shiyō saremasu |
111 |
(做某事)不会有什么损害;(某人)应该做某事 |
(zuò mǒu
shì) bù huì yǒu shé me sǔnhài;(mǒu rén) yīnggāi zuò
mǒu shì |
(做某事)不会有什么损害;(某人)应该做某事 |
(zuò mǒu shì) bù huì
yǒu shé me sǔnhài;(mǒu rén) yīnggāi zuò mǒu shì |
(faire quelque chose) ne
causera pas de mal; (quelqu'un) devrait faire quelque chose |
( 何 か を して ) 害 を 及ぼす こと は ありません ;(誰 か ) 何 か を する 必要 が あります |
( なに か お して ) がい お およぼす こと わ ありません ;( だれ か ) なに か お する ひつよう が あります |
( nani ka o shite ) gai o oyobosu koto wa arimasen ;(dare ka ) nani ka o suru hitsuyō ga arimasu |
112 |
it wouldn't hurt you to help with the housework occasionally |
it wouldn't
hurt you to help with the housework occasionally |
偶尔帮忙做家务不会对你造成伤害 |
ǒu'ěr bāngmáng
zuò jiāwù bù huì duì nǐ zàochéng shānghài |
Cela ne vous ferait pas de mal
d'aider de temps en temps avec les tâches ménagères |
あなた が たまに 家事 を 手伝う の を 傷つける こと はありません |
あなた が たまに かじ お てつだう の お きずつける ことわ ありません |
anata ga tamani kaji o tetsudau no o kizutsukeru koto waarimasen |
113 |
你应该偶尔帮忙做做家务 |
nǐ
yīnggāi ǒu'ěr bāngmáng zuò zuò jiāwù |
你应该偶尔帮忙做做家务 |
nǐ yīnggāi
ǒu'ěr bāngmáng zuò zuò jiāwù |
Vous devriez occasionnellement
aider aux tâches ménagères. |
あなた は 家事 に 役立つ こと が あります 。 |
あなた わ かじ に やくだつ こと が あります 。 |
anata wa kaji ni yakudatsu koto ga arimasu . |
114 |
偶尔帮忙做家务不会对你造成伤害 |
ǒu'ěr
bāngmáng zuò jiāwù bù huì duì nǐ zàochéng shānghài |
偶尔帮忙做家务不会对你造成伤害 |
ǒu'ěr bāngmáng
zuò jiāwù bù huì duì nǐ zàochéng shānghài |
De temps en temps, vous aider à
faire le ménage ne vous fera pas de mal |
時 に は 家事 を 手伝って も あなた を 傷つける こと はありません 。 |
とき に わ かじ お てつだって も あなた お きずつける こと わ ありません 。 |
toki ni wa kaji o tetsudatte mo anata o kizutsukeru koto waarimasen . |
115 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと 見る |
もっと みる |
motto miru |
116 |
fly |
fly |
飞 |
fēi |
Voler |
飛ぶ |
とぶ |
tobu |
117 |
hit |
hit |
击中 |
jí zhòng |
Hit |
ヒット |
ヒット |
hitto |
118 |
injured
physically |
injured
physically |
身体受伤 |
shēntǐ shòushāng |
Blessure |
傷害 |
しょうがい |
shōgai |
119 |
(身体上)受伤的 |
(shēntǐ
shàng) shòushāng de |
(身体上)受伤的 |
(shēntǐ shàng)
shòushāng de |
Blessé (physiquement) |
傷ついた ( 物理 的 に ) |
きずついた ( ぶつり てき に ) |
kizutsuita ( butsuri teki ni ) |
120 |
none of the
passengers were badly hurt |
none of the
passengers were badly hurt |
没有乘客受到严重伤害 |
méiyǒu chéngkè shòudào
yánzhòng shānghài |
Aucun des passagers n'a été
gravement blessé |
乗客 の どれ も ひどく 怪我 を していない |
じょうきゃく の どれ も ひどく けが お していない |
jōkyaku no dore mo hidoku kega o shiteinai |
121 |
乘客中投看人严重受伤 |
chéngkè
zhōng tóu kàn rén yánzhòng shòushāng |
乘客中投看人严重受伤 |
chéngkè zhōng tóu kàn rén
yánzhòng shòushāng |
Les passagers sont gravement
blessés dans la distribution |
乗客 は キャスト で 重傷 を 負う |
じょうきゃく わ キャスト で じゅうしょう お おう |
jōkyaku wa kyasuto de jūshō o ō |
122 |
opposé unhurt |
opposé unhurt |
反对没有受伤 |
fǎnduì méiyǒu
shòushāng |
Opposé indemne |
反対 は 無傷 |
はんたい わ むきず |
hantai wa mukizu |
123 |
upset and
offended by sth that sb has said or done |
upset and
offended by sth that sb has said or done |
某某说过或做过的话,感到沮丧和冒犯 |
mǒu mǒu shuōguò
huò zuòguò dehuà, gǎndào jǔsàng hé màofàn |
Bouleversé et offensé par qn
que qn ait dit ou fait |
sb が 言っている か 完了 している sth によって 混乱 し、 怒った |
sb が いっている か かんりょう している sth によって こんらん し 、 おこった |
sb ga itteiru ka kanryō shiteiru sth niyotte konran shi , okotta |
124 |
(感情上)受伤的 |
(gǎnqíng
shàng) shòushāng de |
(感情上)受伤的 |
(gǎnqíng shàng)
shòushāng de |
blessé (émotionnellement) |
( 感情 的 に ) 負傷 した |
( かんじょう てき に ) ふしょう した |
( kanjō teki ni ) fushō shita |
125 |
a hurt
look/expression |
a hurt
look/expression |
伤害的表情/表情 |
shānghài de
biǎoqíng/biǎoqíng |
un regard / expression blessé |
傷 や 見た目 |
きず や みため |
kizu ya mitame |
126 |
伤心的眼神/表情 |
shāngxīn
de yǎnshén/biǎoqíng |
伤心的眼神/表情 |
shāngxīn de
yǎnshén/biǎoqíng |
Yeux tristes / expression |
悲しい 目 /式 |
かなしい め しき |
kanashī me shiki |
127 |
She was deeply
hurt that she had not been invited. |
She was deeply
hurt that she had not been invited. |
她没有受到邀请,深受伤害。 |
tā méiyǒu shòudào
yāoqǐng, shēn shòu shānghài. |
Elle était profondément blessée
qu'elle n'avait pas invité. |
彼女 は 深く 傷つき 、 彼女 は 招かれなかった 。 |
かのじょ わ ふかく きずつき 、 かのじょ わ まねかれなかった 。 |
kanojo wa fukaku kizutsuki , kanojo wa manekarenakatta . |
128 |
她未被邀请,.感到十分难过 |
Tā wèi
bèi yāoqǐng,. Gǎndào shífēn nánguò |
她未被邀请。感到十分难过 |
Tā wèi bèi
yāoqǐng. Gǎndào shífēn nánguò |
Elle n'était pas invitée, elle
se sentait très triste |
彼女 は 招かれず 、 とても 悲しかった |
かのじょ わ まねかれず 、 とても かなしかった |
kanojo wa manekarezu , totemo kanashikatta |
129 |
她没有受到邀请,深受伤害。 |
tā
méiyǒu shòudào yāoqǐng, shēn shòu shānghài. |
她没有受到邀请,深受伤害。 |
tā méiyǒu shòudào
yāoqǐng, shēn shòu shānghài. |
Elle n'a pas été invitée et a
été profondément blessée. |
彼女 は 招かれず 、 深く 傷ついた 。 |
かのじょ わ まねかれず 、 ふかく きずついた 。 |
kanojo wa manekarezu , fukaku kizutsuita . |
130 |
Martha’s hurt
pride showed in her eyes |
Martha’s hurt
pride showed in her eyes |
玛莎在她眼中的伤感骄傲 |
Mǎ shā zài tā
yǎnzhōng de shānggǎn jiāo'ào |
La fierté blessée de Martha se
voyait dans ses yeux |
マーサ の 傷つき の 誇り が 彼女 の 目 に 見えた |
マーサ の きずつき の ほこり が かのじょ の め に みえた |
māsa no kizutsuki no hokori ga kanojo no me ni mieta |
131 |
从马莎的眼睛可以看出她的自尊受到了伤害 |
cóng mǎ
shā de yǎnjīng kěyǐ kàn chū tā de
zìzūn shòudàole shānghài |
从马莎的眼睛可以看出她的自尊受到了伤害 |
cóng mǎ shā de
yǎnjīng kěyǐ kàn chū tā de zìzūn shòudàole
shānghài |
On peut voir aux yeux de Martha
que son estime de soi a été blessée. |
マーサ の 目 から 、 彼女 の 自尊心 が 傷ついていること が 分かります 。 |
マーサ の め から 、 かのじょ の じそんしん が きずついている こと が わかります 。 |
māsa no me kara , kanojo no jisonshin ga kizutsuiteiru kotoga wakarimasu . |
132 |
a feeling of
unhappiness because sb has been unkind or unfair to you |
a feeling of
unhappiness because sb has been unkind or unfair to you |
一种不快乐的感觉,因为某人对你不友好或不公平 |
yī zhǒng bù kuàilè de
gǎnjué, yīnwèi mǒu rén duì nǐ bù yǒuhǎo huò bù
gōngpíng |
un sentiment de malheur parce
que qn a été méchant ou injuste envers vous |
sb が あなた に 不親切で 不公平だったので 不幸 の気持ち |
sb が あなた に ふしんせつで ふこうへいだったので ふこう の きもち |
sb ga anata ni fushinsetsude fukōheidattanode fukō nokimochi |
133 |
心灵创伤;委屈 |
xīnlíng
chuāngshāng; wěiqu |
心灵创伤;委屈 |
xīnlíng
chuāngshāng; wěiqu |
Traumatisme mental |
精神 的 外傷 |
せいしん てき がいしょう |
seishin teki gaishō |
134 |
一种不快乐的感觉,因为某人对你不友好或不公平 |
yī
zhǒng bù kuàilè de gǎnjué, yīnwèi mǒu rén duì nǐ bù
yǒuhǎo huò bù gōngpíng |
一种不快乐的感觉,因为某人对你不友好或不公平 |
yī zhǒng bù kuàilè de
gǎnjué, yīnwèi mǒu rén duì nǐ bù yǒuhǎo huò bù
gōngpíng |
Un sentiment malheureux parce
que quelqu'un est hostile ou injuste envers vous |
誰か が あなた に 不公平である か 不公平である ため に不幸な 気持ち に なる |
だれか が あなた に ふこうへいである か ふこうへいであるため に ふこうな きもち に なる |
dareka ga anata ni fukōheidearu ka fukōheidearu tame nifukōna kimochi ni naru |
135 |
There was hurt
and real anger in her voice |
There was hurt
and real anger in her voice |
她的声音中充满了伤害和真正的愤怒 |
tā de shēngyīn
zhōng chōngmǎnle shānghài hé zhēnzhèng de fènnù |
Il y avait une vraie colère dans
sa voix |
彼女 の 声 に 傷つき 、 本当 の 怒り が あった |
かのじょ の こえ に きずつき 、 ほんとう の いかり が あった |
kanojo no koe ni kizutsuki , hontō no ikari ga atta |
136 |
她的声音显得既难过又真的生气 |
tā de
shēngyīn xiǎndé jì nánguò yòu zhēn de shēngqì |
她的声音显得既难过又真的生气 |
tā de shēngyīn
xiǎndé jì nánguò yòu zhēn de shēngqì |
Sa voix est à la fois triste et
très en colère |
彼女 の 声 は 悲しくて 本当に 怒っている |
かのじょ の こえ わ かなしくて ほんとうに おこっている |
kanojo no koe wa kanashikute hontōni okotteiru |
137 |
她的声音中充满了伤害和真正的愤怒 |
tā de
shēngyīn zhōng chōngmǎnle shānghài hé
zhēnzhèng de fènnù |
她的声音中充满了伤害和真正的愤怒 |
tā de shēngyīn
zhōng chōngmǎnle shānghài hé zhēnzhèng de fènnù |
Sa voix est pleine de douleur
et de vraie colère |
彼女 の 声 は 傷つき 、 本当 の 怒り で いっぱいです |
かのじょ の こえ わ きずつき 、 ほんとう の いかり で いっぱいです |
kanojo no koe wa kizutsuki , hontō no ikari de ippaidesu |
138 |
it was a hurt
that would take a time to heal |
it was a hurt
that would take a time to heal |
这是一种伤害,需要一段时间才能愈合 |
zhè shì yī zhǒng
shānghài, xūyào yīduàn shíjiān cáinéng yùhé |
C'était une blessure qui
prendrait un temps pour guérir |
それ は 癒し に 時間 が かかる 怪我だった |
それ わ いやし に じかん が かかる けがだった |
sore wa iyashi ni jikan ga kakaru kegadatta |
139 |
那是需要很长时间才能愈合的创伤 |
nà shì
xūyào hěn cháng shíjiān cáinéng yùhé de chuāngshāng |
那是需要很长时间才能愈合的创伤 |
nà shì xūyào hěn
cháng shíjiān cáinéng yùhé de chuāngshāng |
C'est la plaie qui met
longtemps à guérir |
それ は 癒し に 長い 時間 が かかる 傷です |
それ わ いやし に ながい じかん が かかる きずです |
sore wa iyashi ni nagai jikan ga kakaru kizudesu |
140 |
hurtful 〜(to sb) (of comments 评论)making you
feel upset and offended |
hurtful
〜(to sb) (of comments pínglùn)making you feel upset and offended |
伤害〜(评论评论)让你感到沮丧和冒犯 |
shānghài〜(pínglùn
pínglùn) ràng nǐ gǎndào jǔsàng hé màofàn |
Hurtful ~ (to sb) (of comments
comment) vous faire sentir vexé et offensé |
( コメント コメント の ) 有害な 〜 ( SB ) は あなたが 動揺 し 、 不快 に 感じる こと |
( コメント コメント の ) ゆうがいな 〜 ( sb ) わ あなた が どうよう し 、 ふかい に かんじる こと |
( komento komento no ) yūgaina 〜 ( SB ) wa anataga dōyō shi , fukai ni kanjiru koto |
141 |
伤感情的;伤害自尊的 |
shāng
gǎnqíng de; shānghài zìzūn de |
伤感情的;伤害自尊的 |
shāng gǎnqíng de;
shānghài zìzūn de |
Blessure des sentiments;
atteinte à l'estime de soi |
感情 を 傷つける ; 自尊心 を 傷つける |
かんじょう お きずつける ; じそんしん お きずつける |
kanjō o kizutsukeru ; jisonshin o kizutsukeru |
142 |
synonym unkind |
synonym unkind |
同义词unkind |
tóngyìcí unkind |
Synonyme unkind |
同義語 unkind |
どうぎご うんきんd |
dōgigo unkind |
143 |
I cannot forget the hurtful
things he said |
I cannot
forget the hurtful things he said |
我不能忘记他说的有害的事情 |
wǒ bùnéng wàngjì tā
shuō de yǒuhài de shìqíng |
Je ne peux pas oublier les
choses blessantes qu'il a dites |
彼 が 言った 傷つき もの を 忘れる こと は できない |
かれ が いった きずつき もの お わすれる こと わ できない |
kare ga itta kizutsuki mono o wasureru koto wa dekinai |
144 |
我无法忘记他的那些伤感情的话。 |
wǒ
wúfǎ wàngjì tā dì nàxiē shāng gǎnqíng dehuà. |
我无法忘记他的那些伤感情的话。 |
wǒ wúfǎ wàngjì
tā dì nàxiē shāng gǎnqíng dehuà. |
Je ne peux pas oublier ses
paroles blessantes. |
私 は 傷つく という 言葉 を 忘れる こと は できません。 |
わたし わ きずつく という ことば お わすれる こと わ できません 。 |
watashi wa kizutsuku toiu kotoba o wasureru koto wadekimasen . |
145 |
The bad reviews of her new book were very
hurtful to her |
The bad
reviews of her new book were very hurtful to her |
对她的新书的糟糕评论对她来说非常伤害 |
Duì tā de xīnshū
de zāogāo pínglùn duì tā lái shuō fēicháng
shānghài |
Les mauvaises critiques de son
nouveau livre lui ont fait très mal |
彼女 の 新しい 本 の 悪い 評価 は 彼女 に 非常 に傷つきました |
かのじょ の あたらしい ほん の わるい ひょうか わ かのじょ に ひじょう に きずつきました |
kanojo no atarashī hon no warui hyōka wa kanojo ni hijō nikizutsukimashita |
146 |
对她的新书的负面评论使她很难过 |
duì tā de
xīnshū de fùmiàn pínglùn shǐ tā hěn nánguò |
对她的新书的负面评论使她很难过 |
duì tā de xīnshū
de fùmiàn pínglùn shǐ tā hěn nánguò |
Les commentaires négatifs sur
son nouveau livre l'ont rendue très triste |
彼女 の 新しい 本 について の 否定 的な コメント は 、彼女 を 非常 に 悲しく した |
かのじょ の あたらしい ほん について の ひてい てきな コメント わ 、 かのじょ お ひじょう に かなしく した |
kanojo no atarashī hon nitsuite no hitei tekina komento wa ,kanojo o hijō ni kanashiku shita |
147 |
hurtfully He said, rather hurtfully, that he had better things to do them come and see me. |
hurtfully He
said, rather hurtfully, that he had better things to do them come and see me. |
他伤心地说,他有更好的事情来做他们来看我。 |
tā shāngxīn dì
shuō, tā yǒu gèng hǎo de shìqíng lái zuò tāmen lái
kàn wǒ. |
Hurtly Il a dit, plutôt
blessant, qu'il avait mieux à faire que de venir me voir. |
hurtfully 彼 は 彼ら が 来て 、 私 を 見 行う に は 良いもの を 持っていた こと を 、 むしろ hurtfully 、 と述べました 。 |
ふrtふrry かれ わ かれら が きて 、 わたし お み おこなうに わ よい もの お もっていた こと お 、 むしろ ふrtふrry、 と のべました 。 |
hurtfully kare wa karera ga kite , watashi o mi okonau ni wayoi mono o motteita koto o , mushiro hurtfully , tonobemashita . |
148 |
秘相当刻薄地说,来看我还不如去干别的事 |
Mì
xiāngdāng kèbó de shuō, lái kàn wǒ hái bùrú qù gàn bié de
shì |
秘相当刻薄地说,来看我还不如去干别的事 |
Mì xiāngdāng kèbó de
shuō, lái kàn wǒ hái bùrú qù gàn bié de shì |
Le secret est plutôt méchant,
il vaut mieux voir d’autres choses. |
秘密 は むしろ 意味 が あり 、 他 の もの を 見る 方 が良いです 。 |
ひみつ わ むしろ いみ が あり 、 た の もの お みる ほう がよいです 。 |
himitsu wa mushiro imi ga ari , ta no mono o miru hō gayoidesu . |
149 |
hurtle to move very fast in a particular
direction |
hurtle to move
very fast in a particular direction |
在特定的方向上快速移动 |
zài tèdìng de fāngxiàng
shàng kuàisù yídòng |
Hurtle pour aller très vite dans
une direction particulière |
特定 の 方向 に 非常 に 速く 動く |
とくてい の ほうこう に ひじょう に はやく うごく |
tokutei no hōkō ni hijō ni hayaku ugoku |
150 |
(向某个方向)飞驰,猛冲 |
(xiàng
mǒu gè fāngxiàng) fēichí, měng chōng |
(向某个方向)飞驰,猛冲 |
(xiàng mǒu gè
fāngxiàng) fēichí, měng chōng |
(dans une certaine direction)
accélérer, se précipiter |
( 特定 の 方向 に ) スピード 、 急ぐ |
( とくてい の ほうこう に ) スピード 、 いそぐ |
( tokutei no hōkō ni ) supīdo , isogu |
151 |
在特定的方向上快速移动 |
zài tèdìng de
fāngxiàng shàng kuàisù yídòng |
在特定的方向上快速移动 |
zài tèdìng de fāngxiàng
shàng kuàisù yídòng |
Se déplacer rapidement dans une
direction spécifique |
特定 の 方向 に すばやく 移動 する |
とくてい の ほうこう に すばやく いどう する |
tokutei no hōkō ni subayaku idō suru |
152 |
A runaway car came hurtling towards us. |
A runaway car
came hurtling towards us. |
一辆失控的汽车冲向我们。 |
yī liàng shīkòng de
qìchē chōng xiàng wǒmen. |
Une voiture en fuite est venue à
toute vitesse vers nous. |
暴走車 が 私たち の 方 に 飛びついた 。 |
ぼうそうしゃ が わたしたち の ほう に とびついた 。 |
bōsōsha ga watashitachi no hō ni tobitsuita . |
153 |
一辆失控的汽车朝我们飞驰而来 |
Yī liàng
shīkòng de qìchē cháo wǒmen fēichí ér lái |
一辆失控的汽车朝我们飞驰而来 |
Yī liàng shīkòng de
qìchē cháo wǒmen fēichí ér lái |
Une voiture en fuite vole vers
nous |
暴走車 が 私たち に 向かって 飛んでいる |
ぼうそうしゃ が わたしたち に むかって とんでいる |
bōsōsha ga watashitachi ni mukatte tondeiru |
154 |
一辆失控的汽车冲向我们。 |
yī liàng
shīkòng de qìchē chōng xiàng wǒmen. |
一辆失控的汽车冲向我们。 |
yī liàng shīkòng de
qìchē chōng xiàng wǒmen. |
Une voiture hors de contrôle
s'est précipitée vers nous. |
アウトオブコントロール の 車 が 私たち に 急いだ 。 |
あうとうぶこんとろうる の くるま が わたしたち に いそいだ 。 |
autōbukontorōru no kuruma ga watashitachi ni isoida . |
155 |
husband (also informal hubby) the man that a woman is
married to; a married man |
Husband (also
informal hubby) the man that a woman is married to; a married man |
丈夫(也是非正式的老公)女人结婚的男人;一个已婚男人 |
Zhàngfū (yě
shìfēi zhèngshì de lǎogōng) nǚrén jiéhūn de nánrén;
yīgè yǐ hūn nánrén |
(mari aussi informel) l'homme
avec lequel une femme est mariée, un homme marié |
( 非公式 の 夫人 ) 女性 が 結婚 している 男性 ; 既婚男性 |
( ひこうしき の ふじん ) じょせい が けっこん しているだんせい ; きこん だんせい |
( hikōshiki no fujin ) josei ga kekkon shiteiru dansei ;kikon dansei |
156 |
丈夫 |
zhàngfū |
丈夫 |
zhàngfū |
Mari |
夫 |
おっと |
otto |
157 |
This is my husband, Steve |
This is my
husband, Steve |
这是我的丈夫,史蒂夫 |
zhè shì wǒ de
zhàngfū, shǐ dì fū |
C'est mon mari, Steve |
これ は 私 の 夫 、 スティーブです |
これ わ わたし の おっと 、 すてぃいぶです |
kore wa watashi no otto , sutībudesu |
158 |
这位是我的丈夫,史蒂夫 |
zhè wèi shì
wǒ de zhàngfū, shǐ dì fū |
这位是我的丈夫,史蒂夫 |
zhè wèi shì wǒ de
zhàngfū, shǐ dì fū |
Ceci est mon mari, Steve. |
これ は 私 の 夫 、 スティーブです 。 |
これ わ わたし の おっと 、 すてぃいぶです 。 |
kore wa watashi no otto , sutībudesu . |
159 |
这是我的丈夫,史蒂夫 |
zhè shì
wǒ de zhàngfū, shǐ dì fū |
这是我的丈夫,史蒂夫 |
zhè shì wǒ de
zhàngfū, shǐ dì fū |
Ceci est mon mari, Steve. |
これ は 私 の 夫 、 スティーブです 。 |
これ わ わたし の おっと 、 すてぃいぶです 。 |
kore wa watashi no otto , sutībudesu . |
160 |
husband and wife a man
and woman who are married to each other |
husband and
wife a man and woman who are married to each other |
丈夫和妻子是彼此结婚的男人和女人 |
zhàngfū hé qīzi shì
bǐcǐ jiéhūn de nánrén hé nǚrén |
Mari et femme un homme et une
femme mariés |
お互い に 結婚 している 男女 の 夫婦 。 |
おたがい に けっこん している だんじょ の ふうふ 。 |
otagai ni kekkon shiteiru danjo no fūfu . |
161 |
夫妇 |
fūfù |
夫妇 |
fūfù |
Couple |
カップル |
カップル |
kappuru |
162 |
They lived together as husband and wife (as if they were married) for years |
They lived
together as husband and wife (as if they were married) for years |
他们多年来一直生活在一起作为夫妻(就像他们结婚一样) |
tāmen duōnián lái
yīzhí shēnghuó zài yīqǐ zuòwéi fūqī (jiù xiàng
tāmen jiéhūn yīyàng) |
Ils ont vécu ensemble comme
mari et femme (comme s'ils étaient mariés) pendant des années |
彼ら は 夫 と 妻 として ( 彼ら が 結婚 していた か のよう に ) 何 年 も 一緒 に 住んでいた |
かれら わ おっと と つま として ( かれら が けっこん していた か の よう に ) なん ねん も いっしょ に すんでいた |
karera wa otto to tsuma toshite ( karera ga kekkon shiteitaka no yō ni ) nan nen mo issho ni sundeita |
163 |
他们像夫妻一样共同生活了很多年 |
tāmen
xiàng fūqī yīyàng gòngtóng shēnghuóle
hěnduōnián |
他们像夫妻一样共同生活了很多年 |
tāmen xiàng fūqī
yīyàng gòngtóng shēnghuóle hěnduōnián |
Ils ont vécu ensemble pendant
de nombreuses années comme un mari et une femme. |
彼ら は 何 年もの間 、 夫 と 妻 の よう に 一緒 に住んでいました 。 |
かれら わ なん ねんものかん 、 おっと と つま の よう にいっしょ に すんでいました 。 |
karera wa nan nenmonokan , otto to tsuma no yō ni issho nisundeimashita . |
164 |
他们多年来一直生活在一起作为夫妻(就像他们结婚一样) |
tāmen
duō nián lái yīzhí shēnghuó zài yīqǐ zuòwéi
fūqī (jiù xiàng tāmen jiéhūn yīyàng) |
他们多年来一直生活在一起作为夫妻(就像他们结婚一样) |
tāmen duō nián lái
yīzhí shēnghuó zài yīqǐ zuòwéi fūqī (jiù xiàng
tāmen jiéhūn yīyàng) |
Ils vivent ensemble depuis des
années en couple (tout comme ils sont mariés) |
彼ら は 何 年もの間 、 ( 彼ら が 結婚 している よう に) カップル として 一緒 に 住んでいます 。 |
かれら わ なん ねんものかん 、 ( かれら が けっこん している よう に ) カップル として いっしょ に すんでいます。 |
karera wa nan nenmonokan , ( karera ga kekkon shiteiruyō ni ) kappuru toshite issho ni sundeimasu . |
165 |
a
husband-and-wife team |
a
husband-and-wife team |
一对夫妻团队 |
yī duì fūqī
tuánduì |
Une équipe mari et femme |
夫 と 妻 の チーム |
おっと と つま の チーム |
otto to tsuma no chīmu |
166 |
夫妻队 |
fūqī
duì |
夫妻队 |
fūqī duì |
Équipe mari et femme |
夫 と 妻 の チーム |
おっと と つま の チーム |
otto to tsuma no chīmu |
167 |
(formal) to use sth very carefully and make sure that you do not waste
it |
(formal) to
use sth very carefully and make sure that you do not waste it |
(正式)非常小心地使用......并确保你不浪费它 |
(zhèngshì) fēicháng
xiǎoxīn dì shǐyòng...... Bìng quèbǎo nǐ bù làngfèi
tā |
(formel) à utiliser qq
très soigneusement et assurez-vous de ne pas le perdre |
( 正式な ) sth を 非常 に 慎重 に 使用 し 、 あなたが それ を 浪費 しない こと を 確認 する |
( せいしきな ) sth お ひじょう に しんちょう に しようし 、 あなた が それ お ろうひ しない こと お かくにん する |
( seishikina ) sth o hijō ni shinchō ni shiyō shi , anata gasore o rōhi shinai koto o kakunin suru |
168 |
节检使用 |
jiéjiǎn
shǐyòng |
节检使用 |
jiéjiǎn shǐyòng |
Vérifier l'utilisation |
使用 を チェック する |
しよう お チェック する |
shiyō o chekku suru |
169 |
husbandry farming, especially when done
carefully and well |
husbandry
farming, especially when done carefully and well |
畜牧业,特别是在做得好的时候 |
xùmù yè, tèbié shì zài zuò dé
hǎo de shíhòu |
Hugery, surtout quand c'est fait
avec soin et bien |
特に 慎重 に しっかり と した 場合 |
とくに しんちょう に しっかり と した ばあい |
tokuni shinchō ni shikkari to shita bāi |
171 |
(尤指精心经营的)农牧业 |
(yóu zhǐ
jīngxīn jīngyíng de) nóng mù yè |
(尤指精心经营的)农牧业 |
(yóu zhǐ jīngxīn
jīngyíng de) nóng mù yè |
(particulièrement géré
méticuleusement) agriculture et élevage |
( 特に 細心 の 注意 を 払って 管理 されている ) 農業および 畜産業 |
( とくに さいしん の ちゅうい お はらって かんり されている ) のうぎょう および ちくさんぎょう |
( tokuni saishin no chūi o haratte kanri sareteiru ) nōgyōoyobi chikusangyō |
172 |
animal/crop husbandry |
animal/crop
husbandry |
动物/农作物 |
dòngwù/nóngzuòwù |
Élevage / élevage |
動物 / 作物 の 畜産 |
どうぶつ / さくもつ の ちくさん |
dōbutsu / sakumotsu no chikusan |
173 |
畜牧业;种植业 |
xùmù yè;
zhòngzhí yè |
畜牧业,种植业 |
xùmù yè, zhòngzhí yè |
L'élevage |
畜産業 |
ちくさんぎょう |
chikusangyō |
174 |
(old fashioned) the careful use of food, money and supplies |
(old
fashioned) the careful use of food, money and supplies |
(老式)小心使用食物,金钱和物资 |
(lǎoshì) xiǎoxīn
shǐyòng shíwù, jīnqián hé wùzī |
(ancienne) l'utilisation
prudente de la nourriture, de l'argent et des fournitures |
( 昔ながら の ) 食糧 、 お金 、 食料品 の 慎重な 使用 |
( むかしながら の ) しょくりょう 、 おかね 、 しょくりょうひん の しんちょうな しよう |
( mukashinagara no ) shokuryō , okane , shokuryōhin noshinchōna shiyō |
175 |
节俭使用;精打细算 |
jié jiǎn
shǐyòng; jīngdǎxìsuàn |
节俭使用;精打细算 |
jié jiǎn shǐyòng;
jīngdǎxìsuàn |
Utilisation économe, calcul
minutieux |
倹約 の 使用 ; 慎重な 計算 |
けにゃく の しよう ; しんちょうな けいさん |
kenyaku no shiyō ; shinchōna keisan |
176 |
hush(used especially in orders 尤用于命令)to be quiet; to stop talking or crying |
hush(used
especially in orders yóu yòng yú mìnglìng)to be quiet; to stop talking or
crying |
嘘(特别是在用于命令的命令中使用)要安静;要停止说话或哭泣 |
xū (tèbié shì zài yòng yú
mìnglìng de mìnglìng zhōng shǐyòng) yào ānjìng; yào
tíngzhǐ shuōhuà huò kūqì |
Chut (utilisé en particulier
dans les ordres en particulier pour les commandes) pour être tranquille, pour
arrêter de parler ou de pleurer |
ハッシュ ( 特に 命令 の ため に 特に 使用 される ) を静か に する こと ; 話す こと や 泣く こと を やめること |
ハッシュ ( とくに めいれい の ため に とくに しよう される ) お しずか に する こと ; はなす こと や なく こと おやめる こと |
hasshu ( tokuni meirei no tame ni tokuni shiyō sareru ) oshizuka ni suru koto ; hanasu koto ya naku koto o yamerukoto |
177 |
安静;别说话;别叫喊 |
ānjìng;
bié shuōhuà; bié jiàohǎn |
安静;别说话;别叫喊 |
ānjìng; bié shuōhuà;
bié jiàohǎn |
Calme, ne parle pas, ne crie
pas |
静かな 話 を しないで 、 叫ぶなよ |
しずかな はなし お しないで 、 さけぶなよ |
shizukana hanashi o shinaide , sakebunayo |
178 |
Hush now and
cry to sleep• |
Hush now and
cry to sleep• |
嘘嘘,哭泣睡觉• |
xū xū, kūqì
shuìjiào• |
Tais-toi maintenant et pleure
de dormir • |
今 すぐ ハッシュ して 寝て 泣く |
いま すぐ ハッシュ して ねて なく |
ima sugu hasshu shite nete naku |
179 |
别出声了,睡吧 |
bié chū
shēngle, shuì ba |
别出声了,睡吧 |
bié chū shēngle, shuì
ba |
Ne dis rien, dors. |
何 も 言わないで 、 眠りなさい 。 |
なに も いわないで 、 ねむりなさい 。 |
nani mo iwanaide , nemurinasai . |
180 |
to make sb/sth
become quieter; to make sb stop talking, crying, etc. |
to make sb/sth
become quieter; to make sb stop talking, crying, etc. |
让某人变得更安静;让某人停止说话,哭泣等 |
ràng mǒu rén biàn dé gèng
ānjìng; ràng mǒu rén tíngzhǐ shuōhuà, kūqì děng |
Pour que qn / qn devienne plus
silencieux, pour que qb cesse de parler, pleure, etc. |
など 、 SB が 話し を 停止 させる ため に 、 泣い ; SB /STH 静か に なる よう に します |
など 、 sb が はなし お ていし させる ため に 、 ない ; sb /sth しずか に なる よう に します |
nado , SB ga hanashi o teishi saseru tame ni , nai ; SB /STH shizuka ni naru yō ni shimasu |
181 |
使安静下来;使停止说话(或叫喊等) |
Shǐ
ānjìng xiàlái; shǐ tíngzhǐ shuōhuà (huò jiàohǎn
děng) |
使安静下来;使停止说话(或叫喊等) |
shǐ ānjìng xiàlái;
shǐ tíngzhǐ shuōhuà (huò jiàohǎn děng) |
Calme, arrête de parler (ou
crier, etc.) |
静かな 話 を する ( または 叫ぶ など ) |
しずかな はなし お する ( または さけぶ など ) |
shizukana hanashi o suru ( mataha sakebu nado ) |
182 |
让某人变得更安静;
让某人停止说话,哭泣等 |
ràng mǒu
rén biàn dé gèng ānjìng; ràng mǒu rén tíngzhǐ shuōhuà,
kūqì děng |
让某人变得更安静;让某人停止说话,哭泣等 |
ràng mǒu rén biàn dé gèng
ānjìng; ràng mǒu rén tíngzhǐ shuōhuà, kūqì děng |
Rendre quelqu'un plus
silencieux, laisser quelqu'un arrêter de parler, pleurer, etc. |
誰 か を もっと 静か に して 、 誰か が 話し たり 、泣い たり しない よう に しましょう 。 |
だれ か お もっと しずか に して 、 だれか が はなし たり、 ない たり しない よう に しましょう 。 |
dare ka o motto shizuka ni shite , dareka ga hanashi tari ,nai tari shinai yō ni shimashō . |
183 |
hush sth up to hide information about a situation because you do not want
people to know about it |
hush sth up to
hide information about a situation because you do not want people to know
about it |
因为你不希望别人知道这种情况,所以要隐藏有关情况的信息 |
yīnwèi nǐ bù
xīwàng biérén zhīdào zhè zhǒng qíngkuàng, suǒyǐ yào
yǐncáng yǒuguān qíngkuàng de xìnxī |
Chut sth up pour cacher des
informations sur une situation parce que vous ne voulez pas que les gens
sachent à ce sujet |
人々 が それ を 知りたくないので 、 状況 に関する 情報を 隠す ため に |
ひとびと が それ お しりたくないので 、 じょうきょう にかんする じょうほう お かくす ため に |
hitobito ga sore o shiritakunainode , jōkyō nikansuru jōhō okakusu tame ni |
184 |
掩盖,蒙蔽(秦实) |
yǎngài,
méngbì (qín shí) |
掩盖,蒙蔽(秦实) |
yǎngài, méngbì (qín shí) |
Couvrir, aveugle (Qin Shi) |
カバー 、 盲目 ( 秦 志 ) |
カバー 、 もうもく ( はた こころざし ) |
kabā , mōmoku ( hata kokorozashi ) |
185 |
He claimed
that the whole affair had been hushed up. by the council |
He claimed
that the whole affair had been hushed up. By the council |
他声称整个事件都被淹没了。由理事会 |
tā shēngchēng
zhěnggè shìjiàn dōu bèi yānmòle. Yóu lǐshì huì |
Il a affirmé que toute l'affaire
avait été étouffée par le conseil |
彼 は 、 全体 の 事件 は 、 議会 によって 急上昇されていた と 主張 した |
かれ わ 、 ぜんたい の じけん わ 、 ぎかい によって きゅうじょうしょう されていた と しゅちょう した |
kare wa , zentai no jiken wa , gikai niyotte kyūjōshōsareteita to shuchō shita |
186 |
他声称整个事件都被市政会一手捂住了 |
tā
shēngchēng zhěnggè shìjiàn dōu bèi shìzhèng huì
yīshǒu wǔ zhùle |
他声称整个事件都被市政会一手捂住了 |
tā shēngchēng
zhěnggè shìjiàn dōu bèi shìzhèng huì yīshǒu wǔ zhùle |
Il a affirmé que tout
l'incident avait été saisi par le conseil municipal. |
彼 は 、 事件 全体 が 市議会 によって 捕らえられた と主張 した 。 |
かれ わ 、 じけん ぜんたい が しぎかい によって とらえられた と しゅちょう した 。 |
kare wa , jiken zentai ga shigikai niyotte toraerareta toshuchō shita . |
187 |
他声称整个事件都被淹没了。
由理事会 |
tā
shēngchēng zhěnggè shìjiàn dōu bèi yānmòle. Yóu
lǐshì huì |
他声称整个事件都被淹没了。由理事会 |
tā shēngchēng
zhěnggè shìjiàn dōu bèi yānmòle. Yóu lǐshì huì |
Il a affirmé que tout
l'incident avait été submergé. Par le conseil |
彼 は 事件 全体 が 圧倒 された と 主張 した 。 評議会によって |
かれ わ じけん ぜんたい が あっとう された と しゅちょうした 。 ひょうぎかい によって |
kare wa jiken zentai ga attō sareta to shuchō shita .hyōgikai niyotte |
188 |
a period of
silence, especially following a lot of noise, or when people are expecting
sth to happen |
a period of
silence, especially following a lot of noise, or when people are expecting
sth to happen |
一段沉默,特别是在大量噪音之后,或者当人们期待某事发生时 |
yīduàn chénmò, tèbié shì
zài dàliàng zàoyīn zhīhòu, huòzhě dāng rénmen qídài
mǒu shì fāshēng shí |
une période de silence, en
particulier après beaucoup de bruit, ou quand les gens s'attendent à ce que
ça arrive |
特に ノイズ の 多い 以下 の 沈黙 の 期間 、 場合 、または 人々 が 起こる こと を STH を 期待 しています |
とくに ノイズ の おうい いか の ちんもく の きかん 、 ばあい 、 または ひとびと が おこる こと お sth お きたい しています |
tokuni noizu no ōi ika no chinmoku no kikan , bāi , matahahitobito ga okoru koto o STH o kitai shiteimasu |
189 |
寂静;鸦雀无声 |
jìjìng;
yāquèwúshēng |
寂静,鸦雀无声 |
jìjìng, yāquèwúshēng |
Silencieux |
サイレント |
サイレント |
sairento |
190 |
There was a
deathly hush in the theatre |
There was a
deathly hush in the theatre |
剧院里有一种致命的嘘声 |
jùyuàn li yǒuyī
zhǒng zhìmìng de xū shēng |
Il y avait un silence mortel
dans le théâtre |
劇場 に は 死 の 秘密 が ありました |
げきじょう に わ し の ひみつ が ありました |
gekijō ni wa shi no himitsu ga arimashita |
191 |
戏院里一诤寂静 |
xìyuàn lǐ
yī zhēng jìjìng |
戏院里一诤寂静 |
xìyuàn lǐ yī
zhēng jìjìng |
un silence silencieux au
théâtre |
劇場 の 静かな 静寂 |
げきじょう の しずかな せいじゃく |
gekijō no shizukana seijaku |
192 |
剧院里有一种致命的嘘声 |
jùyuàn li
yǒuyī zhǒng zhìmìng de xū shēng |
剧院里有一种致命的嘘声 |
jùyuàn li yǒuyī
zhǒng zhìmìng de xū shēng |
Il y a un bourdonnement mortel
dans le théâtre. |
劇場 に は 激しい 話題 が あります 。 |
げきじょう に わ はげしい わだい が あります 。 |
gekijō ni wa hageshī wadai ga arimasu . |
193 |
A hush
descended over the waiting crowd |
A hush
descended over the waiting crowd |
一阵寂静降临在等候的人群中 |
yīzhèn jìjìng jiànglín zài
děnghòu de rénqún zhōng |
Un silence est descendu sur la
foule en attente |
待っている 群衆 の 上 に 降り 立った ハッシュ |
まっている ぐんしゅう の うえ に おり たった ハッシュ |
matteiru gunshū no ue ni ori tatta hasshu |
194 |
等候着的人群变得鸦雀充声 |
děnghòuzhe
de rénqún biàn dé yā què chōng shēng |
等候着的人群变得鸦雀充声 |
děnghòuzhe de rénqún biàn
dé yā què chōng shēng |
La foule en attente devient
pleine de cris |
待っている 群衆 は 叫び声 で いっぱい に なる |
まっている ぐんしゅう わ さけびごえ で いっぱい に なる |
matteiru gunshū wa sakebigoe de ippai ni naru |
195 |
一阵寂静降临在等候的人群中 |
yīzhèn
jìjìng jiànglín zài děnghòu de rénqún zhōng |
一阵寂静降临在等候的人群中 |
yīzhèn jìjìng jiànglín zài
děnghòu de rénqún zhōng |
Un silence se fit dans la foule
en attente |
待っている 群衆 に 沈黙 が 起こった |
まっている ぐんしゅう に ちんもく が おこった |
matteiru gunshū ni chinmoku ga okotta |
196 |
(informal) Can we have a
bit of hush? (please be quiet) |
(informal) Can
we have a bit of hush? (Please be quiet) |
(非正式的)我们可以有点安静吗?
(请安静) |
(fēi zhèngshì de)
wǒmen kěyǐ yǒudiǎn ānjìng ma? (Qǐng
ānjìng) |
(informel) Pouvons-nous avoir un
peu de silence? |
( 非公式 ) 私たち は 少し ばかげていられます か ? (静か に してください ) |
( ひこうしき ) わたしたち わ すこし ばかげていられますか ? ( しずか に してください ) |
( hikōshiki ) watashitachi wa sukoshi bakageteiraremasuka ? ( shizuka ni shitekudasai ) |
197 |
大家能安静一点吗? |
dàjiā
néng ānjìng yīdiǎn ma? |
大家能安静一点吗? |
dàjiā néng ānjìng
yīdiǎn ma? |
Est-ce que tout le monde peut
être tranquille? |
みんな 静か に できます か ? |
みんな しずか に できます か ? |
minna shizuka ni dekimasu ka ? |
198 |
hushed (of a place 地方)quiet because nobody .is talking; much quieter than
usual |
Hushed (of a
place dìfāng)quiet because nobody.Is talking; much quieter than
usual |
安静(地方地方)安静,因为没人。在说话;比平时安静得多 |
Ānjìng (dìfāng
dìfāng) ānjìng, yīnwèi méi rén. Zài shuōhuà; bǐ
píngshí ānjìng dé duō |
Hushing (d'un endroit) calme
parce que personne ne parle, beaucoup plus silencieux que d'habitude |
誰 も が 話しているので 静かです ( 場所 の 場所 の )。 通常 より ずっと 静かです 。 |
だれ も が はなしているので しずかです ( ばしょ の ばしょ の ) 。 つうじょう より ずっと しずかです 。 |
dare mo ga hanashiteirunode shizukadesu ( basho nobasho no ) . tsūjō yori zutto shizukadesu . |
199 |
寂静的;宁静的 |
jìjìng de;
níngjìng de |
寂静的;宁静的 |
jìjìng de; níngjìng de |
Calme |
静かな |
しずかな |
shizukana |
200 |
A hushed
courtroom listened as the boy gave evidence |
A hushed
courtroom listened as the boy gave evidence |
当男孩提供证据时,一个安静的法庭听了 |
dāng nánhái tígōng
zhèngjù shí, yīgè ānjìng de fǎtíng tīngle |
Une salle d'audience feutrée
écouta le témoignage du garçon |
少年 が 証拠 を 述べる の を 聞いて 騒がしい 法廷 が聴いた |
しょうねん が しょうこ お のべる の お きいて さわがしいほうてい が きいた |
shōnen ga shōko o noberu no o kīte sawagashī hōtei ga kīta |
201 |
那个男孩作证时法庭里的人都屏息倾听 |
nàgè nánhái
zuòzhèng shí fǎtíng lǐ de rén dōu bǐngxí
qīngtīng |
那个男孩作证时法庭里的人都屏息倾听 |
nàgè nánhái zuòzhèng shí
fǎtíng lǐ de rén dōu bǐngxí qīngtīng |
Le garçon dans la cour écoutait
son témoignage. |
裁判所 の 少年 は 少年 の 証言 を 聞いていた 。 |
さいばんしょ の しょうねん わ しょうねん の しょうげんお きいていた 。 |
saibansho no shōnen wa shōnen no shōgen o kīteita . |
202 |
(of voices 嗓音) |
(of voices
sǎngyīn) |
(声音嗓音) |
(shēngyīn
sǎngyīn) |
(des voix) |
( 声 の ) |
( こえ の ) |
( koe no ) |
203 |
speaking very
quietly |
speaking very
quietly |
说得很安静 |
shuō dé hěn
ānjìng |
Parler très doucement |
非常 に 静か に 話す |
ひじょう に しずか に はなす |
hijō ni shizuka ni hanasu |
204 |
轻的;低声的: |
qīng de;
dī shēng de: |
轻的;低声的: |
qīng de; dī
shēng de: |
Lumière; murmura: |
光 ; ささやいた : |
ひかり ; ささやいた : |
hikari ; sasayaita : |
205 |
说得很安静 |
Shuō dé
hěn ānjìng |
说得很安静 |
Shuō dé hěn
ānjìng |
Parler très doucement |
非常 に 静か に 話す |
ひじょう に しずか に はなす |
hijō ni shizuka ni hanasu |
206 |
a hushed
whisper |
a hushed
whisper |
一声安静的低语 |
yīshēng ānjìng
de dīyǔ |
un murmure feutré |
すてきな 囁き |
すてきな ささやき |
sutekina sasayaki |
207 |
低声耳语
, |
dī
shēng ěryǔ, |
低声耳语, |
dī shēng
ěryǔ, |
Chuchotant, |
ささやく 、 |
ささやく 、 |
sasayaku , |
208 |
hush-hush (informal) secret and not known about by
many people |
hush-hush
(informal) secret and not known about by many people |
嘘声(非正式)的秘密,很多人都不知道 |
xū shēng (fēi
zhèngshì) de mìmì, hěnduō rén dōu bù zhīdào |
Hush-hush (informel) secret et
inconnu de nombreuses personnes |
ハッシュ ・ ハッシュ ( 非公式 ) 秘密 と 多く の 人々が 知らない |
ハッシュ ・ ハッシュ ( ひこうしき ) ひみつ と おうく のひとびと が しらない |
hasshu hasshu ( hikōshiki ) himitsu to ōku no hitobito gashiranai |
209 |
秘密的;不公开的 |
mìmì de; bù
gōngkāi de |
秘密的;不公开的 |
mìmì de; bù gōngkāi
de |
Secret |
秘密 |
ひみつ |
himitsu |
210 |
嘘声(非正式)的秘密,很多人都不知道 |
xū
shēng (fēi zhèngshì) de mìmì, hěnduō rén dōu bù
zhīdào |
嘘声(非正式)的秘密,很多人都不知道 |
xū shēng (fēi
zhèngshì) de mìmì, hěnduō rén dōu bù zhīdào |
Le secret du bourdonnement
(informel), beaucoup de gens ne savent pas |
吹き鳴らす こと の 秘密 ( 非公式 ) 、 多く の 人々 は知らない |
ふきならす こと の ひみつ ( ひこうしき ) 、 おうく のひとびと わ しらない |
fukinarasu koto no himitsu ( hikōshiki ) , ōku no hitobitowa shiranai |
211 |
their wedding
was very hush-hush. |
their wedding
was very hush-hush. |
他们的婚礼非常安静。 |
tāmen de hūnlǐ
fēicháng ānjìng. |
Leur mariage était très secret. |
彼ら の 結婚式 は とても ハッシュ ・ ハッシュだった 。 |
かれら の けっこんしき わ とても ハッシュ ・ はっしゅだった 。 |
karera no kekkonshiki wa totemo hasshu hasshudatta . |
212 |
他们的婚礼非常秘密 |
Tāmen de
hūnlǐ fēicháng mìmì |
他们的婚礼非常秘密 |
Tāmen de hūnlǐ
fēicháng mìmì |
Leur mariage est très secret |
彼ら の 結婚式 は とても 秘密です |
かれら の けっこんしき わ とても ひみつです |
karera no kekkonshiki wa totemo himitsudesu |
213 |
他们的婚礼非常安静 |
tāmen de
hūnlǐ fēicháng ānjìng |
他们的婚礼非常安静 |
tāmen de hūnlǐ
fēicháng ānjìng
|
Leur mariage est très calme |
彼ら の 結婚式 は とても 静かです |
かれら の けっこんしき わ とても しずかです |
karera no kekkonshiki wa totemo shizukadesu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hurt |
1003 |
1003 |
hush hush |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|