|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hurly burly |
1002 |
1002 |
hunted |
|
|
|
|
1 |
(in
Britain) a group of people who regularly hunt foxes as a sport |
(In Britain) a group of people who regularly hunt foxes
as a sport |
(在英国)一群人经常将狐狸当作一项运动 |
(Zài yīngguó) yīqún rén jīngcháng
jiāng húlí dàng zuò yī xiàng yùndòng |
(en Grande-Bretagne) un groupe
de personnes qui chassent régulièrement les renards comme un sport |
(英国では)定期的に狐をスポーツとして狩る人々のグループ |
( えいこく で わ ) ていき てき に きつね お スポーツ として かる ひとびと の グループ |
( eikoku de wa ) teiki teki ni kitsune o supōtsu toshitekaru hitobito no gurūpu |
2 |
(英国经常举行猎狐运动的)猎狐队伍 |
(yīngguó jīngcháng jǔxíng liè hú yùndòng
de) liè hú duìwǔ |
(英国经常举行猎狐运动的)猎狐队伍 |
(yīngguó jīngcháng jǔxíng liè hú yùndòng
de) liè hú duìwǔ |
(L’équipe de chasse au renard a
souvent lieu au Royaume-Uni) |
( キツネ の 狩猟 チーム は 英国 で 開催 される こと が多い ) |
( キツネ の しゅりょう チーム わ えいこく で かいさい される こと が おうい ) |
( kitsune no shuryō chīmu wa eikoku de kaisai sareru kotoga ōi ) |
3 |
(在英国)一群人经常将狐狸作为一项运动 |
(zài yīngguó) yīqún rén jīngcháng
jiāng húlí zuòwéi yī xiàng yùndòng |
(在英国)一群人经常将狐狸作为一项运动 |
(zài yīngguó) yīqún rén jīngcháng
jiāng húlí zuòwéi yī xiàng yùndòng |
(au Royaume-Uni) un groupe de
personnes utilise souvent le renard comme sport |
( 英国 で は ) 人々 の グループ は しばしば スポーツとして キツネ を 使用 する |
( えいこく で わ ) ひとびと の グループ わ しばしば スポーツ として キツネ お しよう する |
( eikoku de wa ) hitobito no gurūpu wa shibashibasupōtsu toshite kitsune o shiyō suru |
4 |
There are several different hunts in the area. |
There are several different hunts in the area. |
该地区有几种不同的狩猎活动。 |
gāi dìqū yǒu jǐ zhǒng bùtóng de
shòuliè huódòng. |
Il y a plusieurs chasses
différentes dans la région. |
この エリア に は いくつ か の 異なる 狩猟 が あります。 |
この エリア に わ いくつ か の ことなる しゅりょう が あります 。 |
kono eria ni wa ikutsu ka no kotonaru shuryō ga arimasu . |
5 |
这个地区有几支不同的猎狐队 |
Zhège dìqū yǒu jǐ zhī bùtóng de liè
hú duì |
这个地区有几支不同的猎狐队 |
Zhège dìqū yǒu jǐ zhī bùtóng de liè
hú duì |
Il existe plusieurs équipes de
chasse au renard dans cette région. |
この エリア に は いくつ か の 異なる 狐 の 狩猟 チームが あります 。 |
この エリア に わ いくつ か の ことなる きつね の しゅりょう チーム が あります 。 |
kono eria ni wa ikutsu ka no kotonaru kitsune no shuryōchīmu ga arimasu . |
6 |
hunted (of an expression on sb's face 面部表情)showing that sb is very worried or frightened,as if they are being
followed or chased |
hunted (of an
expression on sb's face miànbù biǎoqíng)showing that sb is very worried
or frightened,as if they are being followed or chased |
猎杀(某人表情面部表情)表明某人非常担心或害怕,好像他们被追踪或追逐 |
liè shā
(mǒu rén biǎoqíng miànbù biǎoqíng) biǎomíng mǒu rén
fēicháng dānxīn huò hàipà, hǎoxiàng tāmen bèi
zhuīzōng huò zhuīzhú |
Chassé (d'une expression sur le
visage du visage de qn) montrant que sb est très inquiet ou effrayé, comme
s'il était suivi ou poursuivi |
sb が 非常 に 心配である こと を 示す Hunted ( sb の顔 の 表情 の 表情 ) は 、 あたかも 追跡 されている か追跡 されている か の よう に |
sb が ひじょう に しんぱいである こと お しめす ふんてd( sb の かお の ひょうじょう の ひょうじょう ) わ 、 あたかも ついせき されている か ついせき されている か のよう に |
sb ga hijō ni shinpaidearu koto o shimesu Hunted ( sb nokao no hyōjō no hyōjō ) wa , atakamo tsuiseki sareteiru katsuiseki sareteiru ka no yō ni |
7 |
揣揣不安的;惊恐万分的 |
chuāi
chuāi bù'ān dì; jīngkǒng wànfēn de |
揣揣不安的;惊恐万分的 |
chuāi
chuāi bù'ān dì; jīngkǒng wànfēn de |
Inquiet; terrifié |
不安定で 恐ろしい |
ふあんていで おそろしい |
fuanteide osoroshī |
8 |
his eyes had a
hunted look |
his eyes had a
hunted look |
他的眼睛有一种猎物的样子 |
tā de
yǎnjīng yǒuyī zhǒng lièwù de yàngzi |
Ses yeux avaient un regard
traqué |
彼 の 目 に は 狩り の 表情 が あった |
かれ の め に わ かり の ひょうじょう が あった |
kare no me ni wa kari no hyōjō ga atta |
9 |
他双眼透露出一种恐慌的神态 |
tā
shuāngyǎn tòulù chū yī zhǒng kǒnghuāng de
shéntài |
他双眼透露出一种恐慌的神态 |
tā
shuāngyǎn tòulù chū yī zhǒng kǒnghuāng de
shéntài |
Ses yeux révèlent une panique |
彼 の 目 は パニック を 明らか に する |
かれ の め わ パニック お あきらか に する |
kare no me wa panikku o akiraka ni suru |
10 |
hunter a person who hunts wild animals for food or sport; an animal
that hunts its food |
hunter a
person who hunts wild animals for food or sport; an animal that hunts its
food |
猎人一个猎食野生动物用于食物或运动的人;一种捕食食物的动物 |
lièrén
yīgè liè shí yěshēng dòngwù yòng yú shíwù huò yùndòng de rén;
yī zhǒng bǔshí shíwù de dòngwù |
Chasseur une personne qui
chasse les animaux sauvages pour la nourriture ou le sport, un animal qui
chasse sa nourriture |
ハンター 動物 や 野生 動物 を 狩る 人 、 食べ物 を 狩る動物 |
ハンター どうぶつ や やせい どうぶつ お かる ひと 、 たべもの お かる どうぶつ |
hantā dōbutsu ya yasei dōbutsu o karu hito , tabemono okaru dōbutsu |
11 |
猎人;狩猎者;(猎食其他动物的)猎兽 |
lièrén;
shòuliè zhě;(liè shí qítā dòngwù de) liè shòu |
猎人;狩猎者;(猎食其他动物的)猎兽 |
lièrén;
shòuliè zhě;(liè shí qítā dòngwù de) liè shòu |
Chasseur; chasseur; (chasse
d'autres animaux) bête |
ハンター ; ハンター ;( 他 の 動物 を 狩る ) 動物 |
ハンター ; ハンター ;( た の どうぶつ お かる ) どうぶつ |
hantā ; hantā ;( ta no dōbutsu o karu ) dōbutsu |
12 |
(usually in compounds 通常构成复合词)a person who looks for and
collects a particular kind of thing |
(usually in
compounds tōngcháng gòuchéng fùhécí)a person who looks for and collects
a particular kind of thing |
(通常在化合物通常构成复合词)一个人寻找和收集某种特定的东西 |
(tōngcháng
zài huàhéwù tōngcháng gòuchéng fùhécí) yīgè rén xúnzhǎo hé
shōují mǒu zhǒng tèdìng de dōngxī |
(généralement dans les composés
constituent généralement un composé) une personne qui cherche et collectionne
un genre particulier de chose |
( 通常 、 化合物 は 通常 化合物 を 構成 する ) 特定 の種類 の もの を 探して 収集 する 人 |
( つうじょう 、 かごうぶつ わ つうじょう かごうぶつ おこうせい する ) とくてい の しゅるい の もの お さがしてしゅうしゅう する ひと |
( tsūjō , kagōbutsu wa tsūjō kagōbutsu o kōsei suru )tokutei no shurui no mono o sagashite shūshū suru hito |
13 |
搜集某种东西的人 |
sōují
mǒu zhǒng dōngxī de rén |
搜集某种东西的人 |
sōují
mǒu zhǒng dōngxī de rén |
une personne qui collectionne
quelque chose |
何 か を 集める 人 |
なに か お あつめる ひと |
nani ka o atsumeru hito |
14 |
a bargain hunter |
a bargain
hunter |
讨价还价的猎人 |
tǎojiàhuánjià
de lièrén |
un chasseur de bonnes affaires |
バーゲン ハンター |
バーゲン ハンター |
bāgen hantā |
15 |
四处寻找便宜货的人 |
sìchù
xúnzhǎo piányí huò de rén |
四处寻找便宜货的人 |
sìchù
xúnzhǎo piányí huò de rén |
Les gens à la recherche de
bonnes affaires partout |
どこ でも 掘り出し物 を 探している 人 |
どこ でも ほりだしもの お さがしている ひと |
doko demo horidashimono o sagashiteiru hito |
16 |
see also head hunter,a fast strong horse used
in hunting foxes |
see also head
hunter,a fast strong horse used in hunting foxes |
另见头猎人,一种用于猎狐的快速强壮的马 |
lìng jiàn tóu
lièrén, yī zhǒng yòng yú liè hú de kuàisù qiángzhuàng de mǎ |
Voir aussi chasseur de têtes,
un cheval rapide et fort utilisé pour la chasse au renard |
頭 の ハンター 、 狩猟 の キツネ で 使用 される 速い強い 馬 も 見てください |
あたま の ハンター 、 しゅりょう の キツネ で しよう される はやい つよい うま も みてください |
atama no hantā , shuryō no kitsune de shiyō sareru hayaitsuyoi uma mo mitekudasai |
17 |
猎狐马 |
liè hú mǎ |
猎狐马 |
liè hú mǎ |
Cheval de chasse renard |
フォックス 狩猟馬 |
フォックス しゅりょうば |
fokkusu shuryōba |
18 |
另见头猎人,一种用于猎狐的快速强壮的马 |
lìng jiàn tóu
lièrén, yī zhǒng yòng yú liè hú de kuàisù qiángzhuàng de mǎ |
另见头猎人,一种用于猎狐的快速强壮的马 |
lìng jiàn tóu
lièrén, yī zhǒng yòng yú liè hú de kuàisù qiángzhuàng de mǎ |
Voir aussi le chasseur de
têtes, un cheval rapide et puissant pour la chasse au renard. |
狩猟 の キツネ の ため の 速くて 強い 馬である ヘッドハンター も 見てください 。 |
しゅりょう の キツネ の ため の はやくて つよい うまである ヘッド ハンター も みてください 。 |
shuryō no kitsune no tame no hayakute tsuyoi umadearuheddo hantā mo mitekudasai . |
19 |
a dog used in hunting |
a dog used in
hunting |
用于狩猎的狗 |
yòng yú
shòuliè de gǒu |
un chien utilisé à la chasse |
狩猟 で 使用 される 犬 |
しゅりょう で しよう される いぬ |
shuryō de shiyō sareru inu |
20 |
猎犬 |
lièquǎn |
猎犬 |
lièquǎn |
Chien de chasse |
ハウンド |
はうんど |
haundo |
21 |
hunter
gatherer a member
of a group of people who do not live in one place but move around and live by
hunting, fishing and gathering plants |
hunter
gatherer a member of a group of people who do not live in one place but move
around and live by hunting, fishing and gathering plants |
猎人收集者是一群人中的一员,他们不住在一个地方,而是通过狩猎,捕鱼和采集植物来四处走动 |
lièrén
shōují zhě shì yīqún rén zhōng de yī yuán,
tāmen bù zhù zài yīgè dìfāng, ér shì tōngguò shòuliè,
bǔ yú hé cǎijí zhíwù lái sìchù zǒudòng |
Cueilleur de chasseurs membre
d'un groupe de personnes qui ne vivent pas au même endroit mais se déplacent
et vivent de la chasse, de la pêche et de la cueillette de plantes |
ハンター・ギャザラー ( Hunter Gatherer ) ハンター 、釣り 、 および 植物 を 集めて 移動 し 、 1つ の 場所 に住んでいない 人々 の グループ の メンバー |
はんたあ
ぎゃざらあ ( ふんてr がtへれr ) ハンター 、 つり 、 および しょくぶつ お あつめて いどう し 、 つ の ばしょ に すんでいない ひとびと の グループ の メンバー |
hantā gyazarā ( Hunter Gatherer ) hantā , tsuri , oyobishokubutsu o atsumete idō shi , tsu no basho ni sundeinaihitobito no gurūpu no menbā |
22 |
游猎采集部族成员 |
yóu liè
cǎijí bùzú chéngyuán |
游猎采集部族成员 |
yóu liè
cǎijí bùzú chéngyuán |
Safari Collection Tribe |
サファリ コレクション の 部族 |
サファリ コレクション の ぶぞく |
safari korekushon no buzoku |
23 |
hunting |
hunting |
狩猎 |
shòuliè |
La chasse |
ハンティング |
ハンティング |
hantingu |
24 |
chasing and killing wild animals and birds as
a sport or for food |
chasing and
killing wild animals and birds as a sport or for food |
追逐和杀死野生动物和鸟类作为运动或食物 |
zhuīzhú
hé shā sǐ yěshēng dòngwù hé niǎo lèi zuòwéi yùndòng
huò shíwù |
Chasser et tuer des animaux
sauvages et des oiseaux en tant que sport ou pour se nourrir |
野生 動物 や 鳥 を スポーツ として 、 または 食べ物として 追いかけて 殺す |
やせい どうぶつ や とり お スポーツ として 、 または たべもの として おいかけて ころす |
yasei dōbutsu ya tori o supōtsu toshite , mataha tabemonotoshite oikakete korosu |
25 |
狩猎运动;打猎 |
shòuliè
yùndòng; dǎliè |
狩猎运动,打猎 |
shòuliè
yùndòng, dǎliè |
Sport de chasse |
ハンティング スポーツ |
ハンティング スポーツ |
hantingu supōtsu |
26 |
to go hunting |
to go hunting |
去打猎 |
qù dǎliè |
Aller à la chasse |
狩り に 行く |
かり に いく |
kari ni iku |
27 |
去打猎 |
qù dǎliè |
去打猎 |
qù dǎliè |
Aller à la chasse |
狩り に 行く |
かり に いく |
kari ni iku |
28 |
Since 1977 otter hunting has been illegal |
Since 1977
otter hunting has been illegal |
自1977年以来,水獭狩猎一直是非法的 |
zì 1977 nián
yǐlái, shuǐtǎ shòuliè yīzhí shì fēifǎ de |
Depuis 1977, la chasse à la
loutre est illégale |
1977 年 以来 の 狩猟 は 違法であった |
1977 ねん いらい の しゅりょう わ いほうであった |
1977 nen irai no shuryō wa ihōdeatta |
29 |
1977年以后就被列为非法了 |
1977 nián
yǐhòu jiù bèi liè wéi fēifǎle |
1977年年以后就被列为非法了 |
1977 nián nián
yǐhòu jiù bèi liè wéi fēifǎle |
Était illégal après 1977 |
1977 年 以降 違法だった |
1977 ねん いこう いほうだった |
1977 nen ikō ihōdatta |
30 |
fox hunting (in compounds 构成复合词)the process of looking for sth |
fox hunting
(in compounds gòuchéng fùhécí)the process of looking for sth |
狐狸狩猎(化合物构成复合词)寻找的过程...... |
húlí shòuliè
(huàhéwù gòuchéng fùhécí) xúnzhǎo de guòchéng...... |
La chasse au renard (dans les
composés constituent des mots composés) le processus de recherche de qc |
フォックス 狩猟 ( 化合物 で は 複合語 を 構成 する )sth を 探している プロセス |
フォックス しゅりょう ( かごうぶつ で わ ふくごうご おこうせい する ) sth お さがしている プロセス |
fokkusu shuryō ( kagōbutsu de wa fukugōgo o kōsei suru) sth o sagashiteiru purosesu |
31 |
找;寻找 |
zhǎo;
xúnzhǎo |
找;寻找 |
Zhǎo;
xúnzhǎo |
Trouver |
検索 |
けんさく |
kensaku |
32 |
We’re going house-hunting at the weekend. |
We’re going
house-hunting at the weekend. |
我们周末去打猎。 |
wǒmen
zhōumò qù dǎliè. |
Nous allons chercher une maison
le week-end. |
週末 に 家 で 狩り を しています 。 |
しゅうまつ に いえ で かり お しています 。 |
shūmatsu ni ie de kari o shiteimasu . |
33 |
周末我们去找房子 |
Zhōumò
wǒmen qù zhǎo fángzi |
周末我们去找房子 |
Zhōumò
wǒmen qù zhǎo fángzi |
Nous sommes allés à la maison
le week-end. |
私たち は 週末 に 家 に 行きました 。 |
わたしたち わ しゅうまつ に いえ に いきました 。 |
watashitachi wa shūmatsu ni ie ni ikimashita . |
34 |
How’s the job hunting going? |
How’s the job
hunting going? |
找工作怎么样? |
zhǎo
gōngzuò zěnme yàng? |
Comment se passe la recherche
d’emploi? |
仕事 の 狩猟 は どうです か ? |
しごと の しゅりょう わ どうです か ? |
shigoto no shuryō wa dōdesu ka ? |
35 |
工作找得怎么样了? |
Gōngzuò
zhǎo dé zěnme yàngle? |
工作找得怎么样了? |
Gōngzuò
zhǎo dé zěnme yàngle? |
Comment se présente le travail? |
仕事 は どの よう に 見えます か ? |
しごと わ どの よう に みえます か ? |
shigoto wa dono yō ni miemasu ka ? |
36 |
找工作怎么样? |
Zhǎo
gōngzuò zěnme yàng? |
找工作怎么样? |
Zhǎo
gōngzuò zěnme yàng? |
Que diriez-vous de chercher un
emploi? |
どの よう に 仕事 を 探しています か ? |
どの よう に しごと お さがしています か ? |
dono yō ni shigoto o sagashiteimasu ka ? |
37 |
hunting ground
a place where people with a particular interest can
easily find what they want |
Hunting ground
a place where people with a particular interest can easily find what they
want |
狩猎场地,一个特别感兴趣的人可以轻松找到他们想要的东西 |
Shòulièchǎngdì,
yīgè tèbié gǎn xìngqù de rén kěyǐ qīngsōng
zhǎodào tāmen xiǎng yào de dōngxī |
Terrain de chasse un lieu où
les personnes ayant un intérêt particulier peuvent facilement trouver ce
qu'elles veulent |
特定 の 関心 を 持つ 人々 が 自分 が 望む もの を 簡単に 見つける こと が できる 場所 を 狩猟 する |
とくてい の かんしん お もつ ひとびと が じぶん が のぞむもの お かんたん に みつける こと が できる ばしょ お しゅりょう する |
tokutei no kanshin o motsu hitobito ga jibun ga nozomumono o kantan ni mitsukeru koto ga dekiru basho o shuryōsuru |
38 |
可以找到所需要的东西的地方 |
kěyǐ
zhǎodào suǒ xūyào de dōngxī dì dìfāng |
可以找到所需要的东西的地方 |
kěyǐ
zhǎodào suǒ xūyào de dōngxī dì dìfāng |
Où vous pouvez trouver ce dont
vous avez besoin |
必要な もの が どこ に ある か |
ひつような もの が どこ に ある か |
hitsuyōna mono ga doko ni aru ka |
39 |
Crowded markets are a happy hunting ground
for pickpockets |
Crowded
markets are a happy hunting ground for pickpockets |
拥挤的市场是扒手的快乐狩猎场 |
yǒngjǐ
de shìchǎng shì páshǒu de kuàilè shòuliè chǎng |
Les marchés bondés sont un
terrain de chasse idéal pour les pickpockets |
混雑 した 市場 は 、 狙撃馬 の ため の 楽しい狩猟場です |
こんざつ した しじょう わ 、 そげきば の ため の たのしいしゅりょうじょうです |
konzatsu shita shijō wa , sogekiba no tame no tanoshīshuryōjōdesu |
40 |
拥挤的市场是扒手大展身手的好地方 |
yǒngjǐ
de shìchǎng shì páshǒu dà zhǎn shēnshǒu de hǎo
dìfāng |
拥挤的市场是扒手大展身手的好地方 |
yǒngjǐ
de shìchǎng shì páshǒu dà zhǎn shēnshǒu de hǎo
dìfāng |
Le marché surpeuplé est un
endroit idéal pour montrer vos compétences. |
混雑 した 市場 は あなた の スキル を 誇示 する の に最適な 場所です 。 |
こんざつ した しじょう わ あなた の スキル お こじ するの に さいてきな ばしょです 。 |
konzatsu shita shijō wa anata no sukiru o koji suru no nisaitekina bashodesu . |
41 |
a place where wild animals are hunted |
a place where
wild animals are hunted |
一个野生动物被猎杀的地方 |
yīgè
yěshēng dòngwù bèi liè shā dì dìfāng |
un endroit où l'on chasse les
animaux sauvages |
野生 動物 が 狩られている 場所 |
やせい どうぶつ が かられている ばしょ |
yasei dōbutsu ga karareteiru basho |
42 |
猎场 |
lièchǎng |
猎场 |
liè chǎng |
Terrain de chasse |
狩猟場 |
しゅりょうじょう |
shuryōjō |
43 |
huntress a woman who hunts wild
animals |
huntress a
woman who hunts wild animals |
找一个追捕野生动物的女人 |
zhǎo
yīgè zhuībǔ yěshēng dòngwù de nǚrén |
Chasseresse une femme qui
chasse les animaux sauvages |
野生 動物 を 狩る 女性 を 狩る |
やせい どうぶつ お かる じょせい お かる |
yasei dōbutsu o karu josei o karu |
44 |
女猎人,女狩猎者 |
nǚ
lièrén, nǚ shòuliè zhě |
女猎人,女狩猎者 |
nǚ
lièrén, nǚ shòuliè zhě |
Chasseresse, chasseuse |
狩人 、 女性 ハンター |
かりゅうど 、 じょせい ハンター |
karyūdo , josei hantā |
45 |
hunts-man.,hunts-men a man who hunts wild
animals |
hunts-man.,Hunts-men
a man who hunts wild animals |
狩猎者,狩猎者
- 捕杀野生动物的人 |
shòuliè
zhě, shòuliè zhě - bǔshā yěshēng dòngwù de rén |
Hunts-man., Hunts-men un homme
qui chasse les animaux sauvages |
ハンツ・マン 、 狩猟 - 男性 野生 動物 を 狩る 男 |
はんつ
まん 、 しゅりょう - だんせい やせい どうぶつ おかる おとこ |
hantsu man , shuryō - dansei yasei dōbutsu o karu otoko |
46 |
猎人;
狩猎者 |
lièrén;
shòuliè zhě |
猎人;狩猎者 |
lièrén;
shòuliè zhě |
Chasseur |
ハンター |
ハンター |
hantā |
47 |
hurdle each of a series of
vertical frames that a person or horse jumps over in a race |
hurdle each of
a series of vertical frames that a person or horse jumps over in a race |
跨越一个人或马在比赛中跳过的一系列垂直框架中的每一个 |
kuàyuè
yīgè rén huò mǎ zài bǐsài zhōng tiàoguò de yī xìliè
chuízhí kuàngjià zhōng de měi yīgè |
Entraver chaque série de cadres
verticaux auxquels une personne ou un cheval saute au cours d’une course |
人物 または 馬 が 競走 で 飛び越す 一連 の 垂直フレーム の それぞれ を 障害 する |
じんぶつ または うま が きょうそう で とびこす いちれんの すいちょく フレーム の それぞれ お しょうがい する |
jinbutsu mataha uma ga kyōsō de tobikosu ichiren nosuichoku furēmu no sorezore o shōgai suru |
48 |
(供人或马在赛跑中跨越的)栏架,跨栏 |
(gōng rén
huò mǎ zài sàipǎo zhōng kuàyuè de) lán jià, kuàlán |
(供人或马在赛跑中跨越的)栏架,跨栏 |
(gōng rén
huò mǎ zài sàipǎo zhōng kuàyuè de) lán jià, kuàlán |
Obstacle (pour les personnes ou
les chevaux traversant une course), obstacle |
ハードル ( 人 や 馬 が 競り合う ) 、 ハードル |
ハードル ( ひと や うま が せりあう ) 、 ハードル |
hādoru ( hito ya uma ga seriau ) , hādoru |
49 |
his horse fell at the final hurdle |
his horse fell
at the final hurdle |
他的马落在最后一关 |
tā de
mǎ luò zài zuìhòu yī guān |
Son cheval est tombé au dernier
obstacle |
彼 の 馬 は 最終 的な ハードル に 落ちた |
かれ の うま わ さいしゅう てきな ハードル に おちた |
kare no uma wa saishū tekina hādoru ni ochita |
50 |
他骑的马在最后一个跨栏倒下了 |
tā qí de
mǎ zài zuìhòu yīgè kuàlán dào xiàle |
他骑的马在最后一个跨栏倒下了 |
tā qí de
mǎ zài zuìhòu yīgè kuàlán dào xiàle |
Le cheval qu'il a monté est
tombé dans le dernier obstacle |
彼 が 乗った 馬 は 最後 の ハードル に 落ちた |
かれ が のった うま わ さいご の ハードル に おちた |
kare ga notta uma wa saigo no hādoru ni ochita |
51 |
to clear a
hurdle (jump over, it successfully) |
to clear a
hurdle (jump over, it successfully) |
清除障碍(跳过,成功) |
qīngchú
zhàng'ài (tiàoguò, chénggōng) |
Pour franchir un obstacle
(sautez dessus, c'est réussi) |
ハードル を クリア する に は ( ジャンプ して 、うまく いきます ) |
ハードル お クリア する に わ ( ジャンプ して 、 うまくいきます ) |
hādoru o kuria suru ni wa ( janpu shite , umaku ikimasu ) |
52 |
跨过栏架 |
kuàguò lán jià |
跨过栏架 |
kuàguò lán jià |
Franchir l'obstacle |
ハードル を 越える |
ハードル お こえる |
hādoru o koeru |
53 |
hurdles a race in which runners or horses have to
jump over hurdles |
hurdles a race
in which runners or horses have to jump over hurdles |
跨栏比赛,跑步者或马匹必须越过障碍 |
kuàlán
bǐsài, pǎobù zhě huò mǎpǐ bìxū yuèguò zhàng'ài |
Haies une course dans laquelle
les coureurs ou les chevaux doivent sauter par dessus les haies |
ハンター は 、 走者 や 馬 が ハードル を乗り越えなければならない レース |
ハンター わ 、 そうしゃ や うま が ハードル お のりこえなければならない レース |
hantā wa , sōsha ya uma ga hādoru onorikoenakerebanaranai rēsu |
54 |
跨栏赛 |
kuàlán sài |
跨栏赛 |
kuàlán sài |
Course de haies |
ハードル レース |
ハードル レース |
hādoru rēsu |
55 |
the 300m hurdles |
the 300m
hurdles |
300米栏 |
300 mǐ
lán |
Le 300m haies |
300 m の ハードル |
300 m の ハードル |
300 m no hādoru |
56 |
300 米跨栏赛 |
300 mǐ
kuàlán sài |
300米跨栏赛 |
300 mǐ
kuàlán sài |
300m haies |
300 m の ハードル レース |
300 m の ハードル レース |
300 m no hādoru rēsu |
57 |
picture page R032 |
picture page
R032 |
图片页R032 |
túpiàn yè R032 |
Page de l'image R032 |
画像 ページ R 032 |
がぞう ページ r 032 |
gazō pēji R 032 |
58 |
a problem or difficulty that must be solved
or dealt with before you can achieve sth |
a problem or
difficulty that must be solved or dealt with before you can achieve sth |
在你能够实现之前必须解决或处理的问题或困难 |
zài nǐ
nénggòu shíxiàn zhīqián bìxū jiějué huò chǔlǐ de
wèntí huò kùnnán |
un problème ou une difficulté
qui doit être résolu ou résolu avant que vous puissiez atteindre qc |
あなた が sth を 達成 する 前 に 解決しなければならない 問題 や 困難 |
あなた が sth お たっせい する まえ に かいけつ しなければならない もんだい や こんなん |
anata ga sth o tassei suru mae ni kaiketsushinakerebanaranai mondai ya konnan |
59 |
难关;障碍 |
nánguān;
zhàng'ài |
难关;障碍 |
nánguān;
zhàng'ài |
Difficulté |
難し さ |
むずかし さ |
muzukashi sa |
60 |
synonym
obstacle |
synonym
obstacle |
同义词障碍 |
tóngyìcí
zhàng'ài |
Obstacle synonyme |
同義語 の 障害 |
どうぎご の しょうがい |
dōgigo no shōgai |
61 |
The next hurdle will be getting her parents
agreement |
The next
hurdle will be getting her parents agreement |
下一个障碍将是让她的父母同意 |
xià yīgè
zhàng'ài jiāng shì ràng tā de fùmǔ tóngyì |
Le prochain obstacle sera
d'obtenir l'accord de ses parents |
次 の ハードル は 両親 の 同意 を 得ている |
つぎ の ハードル わ りょうしん の どうい お えている |
tsugi no hādoru wa ryōshin no dōi o eteiru |
62 |
下一个难关是征得她父母的同意 |
xià yīgè
nánguān shì zhēng dé tā fùmǔ de tóngyì |
下一个难关是征得她父母的同意 |
xià yīgè
nánguān shì zhēng dé tā fùmǔ de tóngyì |
La prochaine difficulté
consiste à obtenir le consentement de ses parents. |
次 の 難し さ は 彼女 の 両親 の 同意 を 得る ことです。 |
つぎ の むずかし さ わ かのじょ の りょうしん の どういお える ことです 。 |
tsugi no muzukashi sa wa kanojo no ryōshin no dōi o erukotodesu . |
63 |
下一个障碍将是让她的父母同意 |
xià yīgè
zhàng'ài jiāng shì ràng tā de fùmǔ tóngyì |
下一个障碍将是让她的父母同意 |
xià yīgè
zhàng'ài jiāng shì ràng tā de fùmǔ tóngyì |
Le prochain obstacle sera de
laisser ses parents accepter |
次 の 障害 は 、 両親 に 同意 させる ことです |
つぎ の しょうがい わ 、 りょうしん に どうい させる ことです |
tsugi no shōgai wa , ryōshin ni dōi saseru kotodesu |
64 |
~ (over) sth to jump over sth while you are running |
~ (over) sth
to jump over sth while you are running |
〜(过)某某人在你跑步的时候跳过来 |
〜(guò)
mǒu mǒu rén zài nǐ pǎobù de shíhòu tiàoguòlái |
~ (sur) qch pour sauter par
dessus tout en courant |
あなた が 走っている 間 に sth を 飛び越す に は 〜 (over ) sth |
あなた が はしっている ま に sth お とびこす に わ 〜 (おべr ) sth |
anata ga hashitteiru ma ni sth o tobikosu ni wa 〜 ( over )sth |
65 |
(奔跑中)跳越(某物) |
(bēnpǎo
zhōng) tiào yuè (mǒu wù) |
(奔跑中)跳越(某物) |
(bēnpǎo
zhōng) tiào yuè (mǒu wù) |
Sauter (quelque chose) |
ジャンプ する ( 何 か ) |
ジャンプ する ( なに か ) |
janpu suru ( nani ka ) |
66 |
He hurtled two barriers to
avoid reporters |
He hurtled two
barriers to avoid reporters |
为了避开记者,他冲了两个障碍 |
wèile bì
kāi jìzhě, tā chōngle liǎng gè zhàng'ài |
Il a franchi deux obstacles
pour éviter les journalistes |
彼 は 記者 を 避ける ため に 2つ の 障壁 を 打ち破った |
かれ わ きしゃ お さける ため に つ の しょうへき お うちやぶった |
kare wa kisha o sakeru tame ni tsu no shōheki ouchiyabutta |
67 |
也跳过了两个障碍物以躲避记者 |
yě
tiàoguòle liǎng gè zhàng'ài wù yǐ duǒbì jìzhě |
也跳过了两个障碍物以躲避记者 |
yě
tiàoguòle liǎng gè zhàng'ài wù yǐ duǒbì jìzhě |
Également passé deux obstacles
pour éviter les journalistes |
また 、 記者 を 避ける ため に 2つ の 障害 を スキップ |
また 、 きしゃ お さける ため に つ の しょうがい お スキップ |
mata , kisha o sakeru tame ni tsu no shōgai o sukippu |
68 |
为了避开记者,他冲了两个障碍 |
wèile bì
kāi jìzhě, tā chōngle liǎng gè zhàng'ài |
为了避开记者,他冲了两个障碍 |
wèile bì
kāi jìzhě, tā chōngle liǎng gè zhàng'ài |
Afin d'éviter le journaliste,
il s'est précipité deux obstacles. |
記者 を 避ける ため に 、 彼 は 2つ の 障害 を 急いだ 。 |
きしゃ お さける ため に 、 かれ わ つ の しょうがい お いそいだ 。 |
kisha o sakeru tame ni , kare wa tsu no shōgai o isoida . |
69 |
to hurdle over a fence |
to hurdle over
a fence |
跨过栅栏 |
kuàguò zhàlán |
Franchir une clôture |
フェンス を 覆う 障害 |
フェンス お おおう しょうがい |
fensu o oō shōgai |
70 |
跳过一处栅栏 |
tiàoguò
yī chù zhàlán |
跳过一处栅栏 |
tiào guò
yī chù zhàlán |
Passer une clôture |
フェンス を スキップ する |
フェンス お スキップ する |
fensu o sukippu suru |
71 |
跨过栅栏 |
kuàguò zhàlán |
跨过栅栏 |
kuàguò zhàlán |
Traverser la clôture |
フェンス を 渡る |
フェンス お わたる |
fensu o wataru |
72 |
to run in a hurdles race |
to run in a
hurdles race |
参加跨栏比赛 |
cānjiā
kuàlán bǐsài |
Courir dans une course de haies |
ハードル レース で 走る |
ハードル レース で はしる |
hādoru rēsu de hashiru |
73 |
参加跨栏赛 |
cānjiā
kuàlán sài |
参加跨栏赛 |
cānjiā
kuàlán sài |
Participer à la course
d'obstacles |
ハードル レース に 参加 する |
ハードル レース に さんか する |
hādoru rēsu ni sanka suru |
74 |
hurdler a person or horse that runs in
races over hurdles |
hurdler a
person or horse that runs in races over hurdles |
跨栏赛跑在障碍赛中参加比赛的人或马 |
kuàlán
sàipǎo zài zhàng'ài sài zhōng cānjiā bǐsài de rén
huò mǎ |
Hultler une personne ou un
cheval qui court dans les courses d'obstacles |
Hultler 障害 を 乗り越えて 走っている 人 または 馬 |
ふrtれr しょうがい お のりこえて はしっている ひと またはうま |
Hultler shōgai o norikoete hashitteiru hito mataha uma |
75 |
跨栏运动员;参加跨栏赛的马 |
kuàlán
yùndòngyuán; cānjiā kuàlán sài de mǎ |
跨栏运动员;参加跨栏赛的马 |
kuàlán
yùndòngyuán; cānjiā kuàlán sài de mǎ |
Athlète de haies, cheval
participant à la course de haies |
ハードル 選手 ; ハードル 競争 に 参加 する 馬 |
ハードル せんしゅ ; ハードル きょうそう に さんか する うま |
hādoru senshu ; hādoru kyōsō ni sanka suru uma |
76 |
跨栏赛跑在障碍赛中参加比赛的人或马 |
kuàlán
sàipǎo zài zhàng'ài sài zhōng cānjiā bǐsài de rén
huò mǎ |
跨栏赛跑在障碍赛中参加比赛的人或马 |
kuàlán
sàipǎo zài zhàng'ài sài zhōng cānjiā bǐsài de rén
huò mǎ |
Une personne ou un cheval qui
participe à une course d'obstacles pour participer à une compétition. |
ハードル 競争 で 競争 に 参加 する 人 または 馬 。 |
ハードル きょうそう で きょうそう に さんか する ひと または うま 。 |
hādoru kyōsō de kyōsō ni sanka suru hito mataha uma . |
77 |
hurdling the sport of racing over hurdles |
hurdling the
sport of racing over hurdles |
跨越障碍赛跑比赛 |
kuàyuè
zhàng'ài sàipǎo bǐsài |
Hâter le sport de la course sur
haies |
障害 を 乗り越える 競争 の 激し さ |
しょうがい お のりこえる きょうそう の はげし さ |
shōgai o norikoeru kyōsō no hageshi sa |
78 |
跨栏赛 |
kuàlán sài |
跨栏赛 |
kuàlán sài |
Course de haies |
ハードル レース |
ハードル レース |
hādoru rēsu |
79 |
picture page R032 |
picture page
R032 |
图片页R032 |
túpiàn yè R032 |
Page de l'image R032 |
画像 ページ R 032 |
がぞう ページ r 032 |
gazō pēji R 032 |
80 |
hurdy-gurdy,hurdy-gurdies) a small musical instrument
that is played by turning a handle |
hurdy-gurdy,hurdy-gurdies)
a small musical instrument that is played by turning a handle |
hurdy-gurdy,hurdy-gurdies)一种小型乐器,通过转动手柄来演奏 |
hurdy-gurdy,hurdy-gurdies)
yī zhǒng xiǎoxíng yuèqì, tōngguò zhuǎndòng
shǒubǐng lái yǎnzòu |
Vielle à roue, vielle à roue) un
petit instrument de musique qui se joue en tournant une poignée |
ハルディ・ガーディ 、 ハーディー・ガーディー ) は 、ハンドル を 回して 演奏 する 小さな 楽器です |
はるぢ
があぢ 、 はあぢい
があぢい ) わ 、 ハンドル おまわして えんそう する ちいさな がっきです |
harudi gādi , hādī gādī ) wa , handoru o mawashite ensōsuru chīsana gakkidesu |
81 |
手摇弦琴,轮擦提琴(摇动琴尾曲柄,使连接的木轮旋转摩擦琴弦发声) |
shǒu yáo
xián qín, lún cā tíqín (yáodòng qín wěiqū bǐng, shǐ
liánjiē de mù lún xuánzhuǎn mócā qín xián fāshēng) |
手摇弦琴,轮擦提琴(摇动琴尾曲柄,使连接的木轮旋转摩擦琴弦发声) |
shǒu yáo
xián qín, lún cā tíqín (yáodòng qín wěiqū bǐng, shǐ
liánjiē de mù lún xuánzhuǎn mócā qín xián fāshēng) |
Tranchant à la main, fait
vibrer le violon (secouez la queue de la queue pour que la roue en bois
connectée tourne et frotte les cordes) |
手 を シャープ に し 、 バイオリン を 振動 させる (連結 された 木製 の 車輪 が 回転 して 弦 を 擦る よう に、 尾 の 尾 を 振る ) |
て お シャープ に し 、 バイオリン お しんどう させる (れんけつ された もくせい の しゃりん が かいてん して つる お こする よう に 、 お の お お ふる ) |
te o shāpu ni shi , baiorin o shindō saseru ( renketsusareta mokusei no sharin ga kaiten shite tsuru o kosuru yōni , o no o o furu ) |
82 |
hurl to throw sth/sb,violently in a
particular direction |
hurl to throw
sth/sb,violently in a particular direction |
向某个方向猛烈地投掷某事 |
xiàng mǒu
gè fāngxiàng měngliè de tóuzhí mǒu shì |
Hurl to sth / sb, violemment
dans une direction particulière |
特定 の 方向 に 激しく sth / sb を 投げる Hurl |
とくてい の ほうこう に はげしく sth / sb お なげる ふrr |
tokutei no hōkō ni hageshiku sth / sb o nageru Hurl |
83 |
猛扔;猛投,猛摔 |
měng
rēng; měng tóu, měng shuāi |
猛扔;猛投,猛摔 |
měng
rēng; měng tóu, měng shuāi |
Lancer |
投げる |
なげる |
nageru |
84 |
向某个方向猛烈地投掷某事 |
xiàng mǒu
gè fāngxiàng měngliè de tóuzhí mǒu shì |
向某个方向猛烈地投掷某事 |
xiàng mǒu
gè fāngxiàng měngliè de tóuzhí mǒu shì |
Jeter quelque chose violemment
dans une certaine direction |
特定 の 方向 に 激しく 何 か を 投げる |
とくてい の ほうこう に はげしく なに か お なげる |
tokutei no hōkō ni hageshiku nani ka o nageru |
85 |
He hurled a brick through the window |
He hurled a
brick through the window |
他在窗户上扔了一块砖头 |
tā zài
chuānghù shàng rēngle yīkuài zhuāntóu |
Il jeta une brique par la
fenêtre |
彼 は 窓 から レンガ を 投げつけた |
かれ わ まど から レンガ お なげつけた |
kare wa mado kara renga o nagetsuketa |
86 |
他往窗户里扔了块砖 |
tā
wǎng chuānghù lǐ rēngle kuài zhuān |
他往窗户里扔了块砖 |
tā
wǎng chuānghù lǐ rēngle kuài zhuān |
Il jeta une brique dans la
fenêtre |
彼 は 窓 に レンガ を 投げた |
かれ わ まど に レンガ お なげた |
kare wa mado ni renga o nageta |
87 |
他在窗户上扔了一块砖头 |
tā zài
chuānghù shàng rēngle yīkuài zhuāntóu |
他在窗户上扔了一块砖头 |
tā zài
chuānghù shàng rēngle yīkuài zhuāntóu |
Il jeta une brique à la fenêtre |
彼 は 窓 の 上 に レンガ を 投げた |
かれ わ まど の うえ に レンガ お なげた |
kare wa mado no ue ni renga o nageta |
88 |
note at throw |
note at throw |
请注意 |
qǐng
zhùyì |
Note au lancer |
スロー 時 の 注意 |
スロー じ の ちゅうい |
surō ji no chūi |
89 |
~ abuse, accusations, insults, etc. (at sb) to
shout insults, etc. at sb |
~ abuse,
accusations, insults, etc. (At sb) to shout insults, etc. At sb |
〜虐待,指控,侮辱等(某人)在某人的侮辱等等 |
〜nüèdài,
zhǐkòng, wǔrǔ děng (mǒu rén) zài mǒu rén de
wǔrǔ děng děng |
~ abus, accusations, insultes,
etc. (à qn) pour crier des insultes, etc. à qn |
虐待 、 告発 、 侮辱 など ( sb ) sb で の 侮辱 など を叫ぶ |
ぎゃくたい 、 こくはつ 、 ぶじょく など ( sb ) sb で のぶじょく など お さけぶ |
gyakutai , kokuhatsu , bujoku nado ( sb ) sb de no bujokunado o sakebu |
90 |
大声说出(出骂或斥责等) |
dàshēng
shuō chū (chū mà huò chìzé děng) |
大声说出(出骂或斥责等) |
dàshēng
shuō chū (chū mà huò chìzé děng) |
Parlez à voix haute (out ou
blâme, etc.) |
大声 で 話す ( 外出 する など ) |
おうごえ で はなす ( がいしゅつ する など ) |
ōgoe de hanasu ( gaishutsu suru nado ) |
91 |
Rival fans hurled abuse
at each other |
Rival fans
hurled abuse at each other |
竞争对手的球迷互相辱骂 |
jìngzhēng
duìshǒu de qiúmí hùxiāng rǔmà |
Les fans rivaux se sont
maltraités |
ライバル の ファン は お互い に 虐待 を 投げつけた |
ライバル の ファン わ おたがい に ぎゃくたい お なげつけた |
raibaru no fan wa otagai ni gyakutai o nagetsuketa |
92 |
两帮对立的球迷相互高声辱骂 |
liǎng
bāng duìlì de qiúmí xiānghù gāo shēng rǔmà |
两帮对立的球迷相互高声辱骂 |
liǎng
bāng duìlì de qiúmí xiānghù gāo shēng rǔmà |
Les deux fans opposés
s'humilient. |
2 人 の 反対 の ファン は 互いに 屈辱 を 覚えている 。 |
2 にん の はんたい の ファン わ たがいに くつじょく お おぼえている 。 |
2 nin no hantai no fan wa tagaini kutsujoku o oboeteiru . |
93 |
(slang) to vomit |
(slang) to
vomit |
(俚语)呕吐 |
(lǐyǔ)
ǒutù |
(argot) à vomir |
( スラング ) を 吐き出す |
( スラング ) お はきだす |
( surangu ) o hakidasu |
94 |
呕吐 |
ǒutù |
呕吐 |
ǒutù |
Vomissements |
嘔吐 |
おうと |
ōto |
95 |
(俚语)呕吐 |
(lǐyǔ)
ǒutù |
(俚语)呕吐 |
(lǐyǔ)
ǒutù |
vomissements |
( スラング ) 嘔吐 |
( スラング ) おうと |
( surangu ) ōto |
96 |
hurling an Irish ball game similar to hockey played by two teams of
15 boys or men |
hurling an
Irish ball game similar to hockey played by two teams of 15 boys or men |
投掷类似于曲棍球的爱尔兰球赛由两队15名男孩或男子组成 |
tóuzhí lèisì
yú qūgùnqiú de ài'ěrlán qiúsài yóu liǎng duì 15 míng nánhái
huò nánzǐ zǔchéng |
Lancer un jeu de balle irlandais
semblable au hockey joué par deux équipes de 15 garçons ou hommes |
ホッケー に 似た アイルランド の ボール 試合 をハルリング 、 男子 15 人 の 2 チーム |
ホッケー に にた アイルランド の ボール しあい お はるりんぐ 、 だんし 15 にん の 2 チーム |
hokkē ni nita airurando no bōru shiai o haruringu , danshi 15nin no 2 chīmu |
97 |
爱尔兰曲棍球(两支参赛队,各15人) |
ài'ěrlán
qūgùnqiú (liǎng zhī cānsài duì, gè 15 rén) |
爱尔兰曲棍球(两支参赛队,各15人) |
ài'ěrlán
qūgùnqiú (liǎng zhī cānsài duì, gè 15 rén) |
Hockey irlandais (deux équipes,
15 chacune) |
アイルランド の ホッケー ( 2 チーム 、 15 チーム ) |
アイルランド の ホッケー ( 2 チーム 、 15 チーム ) |
airurando no hokkē ( 2 chīmu , 15 chīmu ) |
98 |
compare camogie |
compare
camogie |
比较camogie |
bǐjiào
camogie |
Comparez camogie |
カモジョ を 比較 |
かもじょ お ひかく |
kamojo o hikaku |
99 |
hurly-burly |
hurly-burly |
喧嚣 |
xuānxiāo |
Hurly-costum |
やわらかい |
やわらかい |
yawarakai |
100 |
a very noisy and busy activity or
situation |
a very noisy
and busy activity or situation |
一个非常嘈杂和繁忙的活动或情况 |
yīgè
fēicháng cáozá huo fánmáng de huódòng huò qíngkuàng |
une activité ou une situation
très bruyante et occupée |
非常 に 騒がしくて 忙しい 活動 や 状況 |
ひじょう に さわがしくて いそがしい かつどう や じょうきょう |
hijō ni sawagashikute isogashī katsudō ya jōkyō |
|
骚动;喧闹 |
sāodòng;
xuānnào |
骚动;喧闹 |
sāodòng;
xuānnào |
Tortue |
タートル |
タートル |
tātoru |
102 |
一个非常嘈杂和繁忙的活动或情况 |
yīgè
fēicháng cáozá huo fánmáng de huódòng huò qíngkuàng |
一个非常嘈杂和繁忙的活动或情况 |
yīgè
fēicháng cáozá huo fánmáng de huódòng huò qíngkuàng |
un événement ou une situation
très bruyant et occupé |
非常 に 騒々しい 、 忙しい 出来事 や 状況 |
ひじょう に そうぞうしい 、 いそがしい できごと や じょうきょう |
hijō ni sōzōshī , isogashī dekigoto ya jōkyō |
103 |
hurrah hurray exclamation,
hooray |
hurrah hurray
exclamation, hooray |
欢呼声惊呼,万岁 |
huānhū
shēng jīng hū, wànsuì |
Hourra hourra exclamation,
hourra |
ハレイ・ハレイ・エクスクラーム 、 ハワイ |
はれい
はれい
えくすくらあむ 、 ハワイ |
harei harei ekusukurāmu , hawai |
104 |
hurricane a violent storm with
very strong winds, especially in the western Atlantic Ocean |
hurricane a
violent storm with very strong winds, especially in the western Atlantic
Ocean |
飓风是一场强风,特别是在大西洋西部 |
jùfēng
shì yī chǎng qiángfēng, tèbié shì zài dàxīyáng xībù |
Ouragan une tempête violente
avec des vents très forts, en particulier dans l'ouest de l'océan Atlantique |
ハリケーン は 、 特に 西洋 大西洋 で 非常 に 強い 風 を伴う 暴力 的な 嵐 |
ハリケーン わ 、 とくに せいよう たいせいよう で ひじょう に つよい かぜ お ともなう ぼうりょく てきな あらし |
harikēn wa , tokuni seiyō taiseiyō de hijō ni tsuyoi kaze otomonau bōryoku tekina arashi |
105 |
(尤指西大西痒的)观风 |
(yóu zhǐ
xī dàxī yǎng de) guānfēng |
(尤指西大西痒的)观风 |
(yóu zhǐ
xī dàxī yǎng de) guānfēng |
(surtout les démangeaisons
occidentales) |
( 特に 西部 の かゆみ ) |
( とくに せいぶ の かゆみ ) |
( tokuni seibu no kayumi ) |
106 |
hurricane force winds |
hurricane
force winds |
飓风强风 |
jùfēng
qiángfēng |
Force de l'ouragan vents |
ハリケーン 強制風 |
ハリケーン きょうせいふう |
harikēn kyōseifū |
107 |
飓风级大风 |
jùfēng jí
dàfēng |
飓风级大风 |
jùfēng jí
dàfēng |
Vent d'ouragan |
ハリケーン風 |
はりけえんふう |
harikēnfū |
108 |
飓风强风 |
jùfēng
qiángfēng |
飓风强风 |
jùfēng
qiáng fēng |
Ouragan vent fort |
ハリケーン の 強風 |
ハリケーン の きょうふう |
harikēn no kyōfū |
109 |
Hurricane Betty is now approaching the coast
of florida |
Hurricane
Betty is now approaching the coast of florida |
飓风贝蒂现在正在接近佛罗里达海岸 |
jùfēng
bèidì xiànzài zhèngzài jiējìn fóluólǐdá hǎi'àn |
L'ouragan Betty s'approche
maintenant de la côte de la Floride |
ハリケーン・ベティ は フロリダ の 海岸 に近づいています |
はりけえん
べてぃ わ フロリダ の かいがん に ちかずいています |
harikēn beti wa furorida no kaigan ni chikazuiteimasu |
110 |
飓风贝蒂正在逼近佛罗里达海岸 |
Jùfēng
bèidì zhèngzài bījìn fóluólǐdá hǎi'àn |
飓风贝蒂正在逼近佛罗里达海岸 |
Jùfēng
bèidì zhèngzài bījìn fóluólǐdá hǎi'àn |
L'ouragan Betty s'approche de
la côte de la Floride |
ハリケーンベティ は フロリダ の 海岸 に 近づいています |
はりけえんべてぃ わ フロリダ の かいがん に ちかずいています |
harikēnbeti wa furorida no kaigan ni chikazuiteimasu |
111 |
飓风贝蒂现在正在接近佛罗里达海岸 |
jùfēng
bèidì xiànzài zhèngzài jiējìn fóluólǐdá hǎi'àn |
飓风贝蒂现在正在接近佛罗里达海岸 |
jùfēng
bèidì xiànzài zhèngzài jiējìn fóluólǐdá hǎi'àn |
L'ouragan Betty s'approche
maintenant de la côte de la Floride |
ハリケーン・ベティ は フロリダ の 海岸 に近づいています |
はりけえん
べてぃ わ フロリダ の かいがん に ちかずいています |
harikēn beti wa furorida no kaigan ni chikazuiteimasu |
112 |
。一 compare |
. Yī
compare |
一比较 |
yī
bǐjiào |
. Une comparaison |
。 1つ の 比較 |
。 つ の ひかく |
. tsu no hikaku |
113 |
cyclone |
cyclone |
气旋 |
qìxuán |
Cyclone |
サイクロン |
サイクロン |
saikuron |
114 |
typhoon |
typhoon |
台风 |
táifēng |
Typhon |
台風 |
たいふう |
taifū |
115 |
hurricane lamp |
hurricane lamp |
飓风灯 |
jùfēng
dēng |
Lampe ouragan |
ハリケーン ランプ |
ハリケーン ランプ |
harikēn ranpu |
116 |
a type of lamp with glass sides to protect
the flame inside from the wind |
a type of lamp
with glass sides to protect the flame inside from the wind |
一种带有玻璃侧面的灯,用于保护内部的火焰免受风的影响 |
yī
zhǒng dài yǒu bōlí cèmiàn de dēng, yòng yú bǎohù
nèibù de huǒyàn miǎn shòu fēng de yǐngxiǎng |
un type de lampe à côtés en
verre pour protéger la flamme du vent |
風 の 中 の 炎 を 内部 から 守る ガラス の 側面 を 持つランプ の 一種 |
かぜ の なか の ほのう お ないぶ から まもる ガラス の そくめん お もつ ランプ の いっしゅ |
kaze no naka no honō o naibu kara mamoru garasu nosokumen o motsu ranpu no isshu |
117 |
防风灯 |
fángfēng
dēng |
防风灯 |
fángfēng
dēng |
Lumière coupe-vent |
防風灯 |
ぼうふうとう |
bōfūtō |
118 |
hurried done too quickly because you do not have enough time |
hurried done
too quickly because you do not have enough time |
匆匆做得太快,因为你没有足够的时间 |
cōngcōng
zuò dé tài kuài, yīnwèi nǐ méiyǒu zúgòu de shíjiān |
Dépêche-toi fait trop vite parce
que tu n'as pas assez de temps |
時間 が 足りないので 急いで 急いでしまった |
じかん が たりないので いそいで いそいでしまった |
jikan ga tarinainode isoide isoideshimatta |
119 |
匆忙完成的;仓促而就的 |
cōngmáng
wánchéng de; cāngcù ér jiù de |
匆忙完成的;仓促而就的 |
cōngmáng
wánchéng de; cāngcù ér jiù de |
Terminé à la hâte |
急いで 完了 、 急いで |
いそいで かんりょう 、 いそいで |
isoide kanryō , isoide |
120 |
I ate a hurried breakfast and left |
I ate a
hurried breakfast and left |
我吃了一顿匆忙的早餐然后离开了 |
wǒ
chīle yī dùn cōngmáng de zǎocān ránhòu líkāile |
J'ai mangé un petit déjeuner
pressé et suis parti |
私 は 急いで 朝食 を 食べて |
わたし わ いそいで ちょうしょく お たべて |
watashi wa isoide chōshoku o tabete |
121 |
我匆匆忙忙吃完早饭就离并了 |
wǒ
cōngcōngmáng mang chī wán zǎofàn jiù lí bìngle |
我匆匆忙忙吃完早饭就离并了 |
wǒ
cōngcōngmáng mang chī wán zǎofàn jiù lí bìngle |
Je me suis précipité pour finir
mon petit-déjeuner et je suis parti. |
私 は 朝食 を 終える ため に 急いで 出発 しました 。 |
わたし わ ちょうしょく お おえる ため に いそいで しゅっぱつ しました 。 |
watashi wa chōshoku o oeru tame ni isoide shuppatsushimashita . |
122 |
我吃了一顿匆忙的早餐然后离开了 |
wǒ
chīle yī dùn cōngmáng de zǎocān ránhòu líkāile |
我吃了一顿匆忙的早餐然后离开了 |
wǒ
chīle yī dùn cōngmáng de zǎocān ránhòu líkāile |
J'ai pris un petit déjeuner
pressé et je suis parti. |
私 は 急いで 朝食 を 食べ 、 去った 。 |
わたし わ いそいで ちょうしょく お たべ 、 さった 。 |
watashi wa isoide chōshoku o tabe , satta . |
123 |
opposé unhurried |
opposé
unhurried |
反对不紧不慢 |
fǎnduì bù
jǐn bù màn |
Opposé sans hâte |
反対 で はない |
はんたい で はない |
hantai de hanai |
124 |
hurriedly |
hurriedly |
匆匆 |
cōngcōng |
À la hâte |
急いで |
いそいで |
isoide |
125 |
I hurriedly got up and dressed |
I hurriedly
got up and dressed |
我匆匆起身穿好衣服 |
wǒ
cōngcōng qǐ shēn chuān hǎo yīfú |
Je me suis dépêché de me lever
et de m'habiller |
私 は 急いで 起きて 服 を 着た |
わたし わ いそいで おきて ふく お きた |
watashi wa isoide okite fuku o kita |
126 |
我急忙起床穿好衣服 |
wǒ jímáng
qǐchuáng chuān hǎo yīfú |
我急忙起床穿好衣服 |
wǒ jímáng
qǐchuáng chuān hǎo yīfú |
Je me précipite pour
m'habiller. |
私 は 服 を 着る ため に 急いでいます 。 |
わたし わ ふく お きる ため に いそいでいます 。 |
watashi wa fuku o kiru tame ni isoideimasu . |
127 |
我匆匆起身穿好衣服。 |
wǒ
cōngcōng qǐ shēn chuān hǎo yīfú. |
我匆匆起身穿好衣服。 |
wǒ
cōngcōng qǐ shēn chuān hǎo yīfú. |
Je me suis levé très vite et je
me suis habillé. |
私 は 急いで 起きて 服 を 着ました 。 |
わたし わ いそいで おきて ふく お きました 。 |
watashi wa isoide okite fuku o kimashita . |
128 |
hurry |
Hurry |
匆忙 |
Cōngmáng |
Dépêche toi |
急いで |
いそいで |
isoide |
129 |
(hurries, hurrying, hurried, hurried) to do sth more quickly than usual because there is not much
time |
(hurries,
hurrying, hurried, hurried) to do sth more quickly than usual because there
is not much time |
(赶紧,匆匆,匆匆,匆匆忙忙)比平时做得更快,因为没有多少时间 |
(gǎnjǐn,
cōngcōng, cōngcōng, cōngcōngmáng mang) bǐ
píngshí zuò dé gèng kuài, yīnwèi méiyǒu duōshǎo
shíjiān |
(se dépêche, se dépêche, se
dépêche, se dépêche) de faire ça plus vite que d'habitude car il n'y a pas
beaucoup de temps |
( 急いで 、 急いで 、 急いで 、 急いで ) 時間 があまり ないので 、 いつも より 早く sth を する |
( いそいで 、 いそいで 、 いそいで 、 いそいで ) じかんが あまり ないので 、 いつも より はやく sth お する |
( isoide , isoide , isoide , isoide ) jikan ga amari nainode ,itsumo yori hayaku sth o suru |
130 |
赶快,匆忙,急忙(做某事) |
gǎnkuài,
cōngmáng, jímáng (zuò mǒu shì) |
赶快,匆忙,急忙(做某事) |
gǎnkuài,
cōngmáng, jímáng (zuò mǒu shì) |
Dépêche-toi, dépêche-toi,
dépêche-toi (faire quelque chose) |
急いで 、 急いで 、 急ぐ ( 何 か を する ) |
いそいで 、 いそいで 、 いそぐ ( なに か お する ) |
isoide , isoide , isogu ( nani ka o suru ) |
131 |
synonym rush |
synonym rush |
同义词赶紧 |
tóngyìcí
gǎnjǐn |
Synonyme se précipiter |
同義語 ラッシュ |
どうぎご ラッシュ |
dōgigo rasshu |
132 |
you'll have to hurry if
you want to catch that train |
you'll have to
hurry if you want to catch that train |
如果你想搭乘火车,你必须赶快行动 |
rúguǒ
nǐ xiǎng dāchéng huǒchē, nǐ bìxū
gǎnkuài xíngdòng |
Vous devrez vous dépêcher si
vous voulez prendre ce train |
あなた が その 列車 に 乗りたい 場合 は 、急いでください |
あなた が その れっしゃ に のりたい ばあい わ 、 いそいでください |
anata ga sono ressha ni noritai bāi wa , isoidekudasai |
133 |
如果你想赶上那趟火车就得抓紧时间了 |
rúguǒ
nǐ xiǎng gǎn shàng nà tàng huǒchē jiù dé
zhuājǐn shíjiānle |
如果你想赶上那趟火车就得抓紧时间了 |
rúguǒ
nǐ xiǎng gǎn shàng nà tàng huǒchē jiù dé
zhuājǐn shíjiānle |
Si vous voulez prendre le
train, vous devez vous dépêcher. |
列車 に 乗りたい 場合 は 、 急いでください 。 |
れっしゃ に のりたい ばあい わ 、 いそいでください 。 |
ressha ni noritai bāi wa , isoidekudasai . |
134 |
如果你想搭乘火车,你必须赶快行动 |
rúguǒ
nǐ xiǎng dāchéng huǒchē, nǐ bìxū
gǎnkuài xíngdòng |
如果你想搭乘火车,你必须赶快行动 |
rúguǒ
nǐ xiǎng dāchéng huǒchē, nǐ bìxū
gǎnkuài xíngdòng |
Si vous voulez prendre le
train, vous devez agir rapidement |
電車 に 乗りたい 場合 は 、 すぐ に 行動 する 必要 があります |
でんしゃ に のりたい ばあい わ 、 すぐ に こうどう するひつよう が あります |
densha ni noritai bāi wa , sugu ni kōdō suru hitsuyō gaarimasu |
135 |
The kids hurried to open
their presents. |
The kids
hurried to open their presents. |
孩子们急忙打开礼物。 |
háizimen
jímáng dǎkāi lǐwù. |
Les enfants se sont dépêchés
d'ouvrir leurs cadeaux. |
子供たち は 自分 の プレゼント を 開く ため に 急いだ。 |
こどもたち わ じぶん の プレゼント お ひらく ため に いそいだ 。 |
kodomotachi wa jibun no purezento o hiraku tame ni isoida . |
136 |
孩子们急忙打开礼物 |
Háizimen
jímáng dǎkāi lǐwù |
孩子们急忙打开礼物 |
Háizimen
jímáng dǎkāi lǐwù |
Les enfants se sont précipités
pour ouvrir le cadeau |
子供たち は ギフト を 開く ため に 急いだ |
こどもたち わ ギフト お ひらく ため に いそいだ |
kodomotachi wa gifuto o hiraku tame ni isoida |
137 |
In spoken English hurry can be used with and plus another verb, instead of with to
and the infinitive,especially to teli somebody to do something quickly Hurry and open your present |
In spoken
English hurry can be used with and plus another verb, instead of with to and
the infinitive,especially to teli somebody to do something quickly Hurry and
open your present |
在英语口语中匆忙可以和另外一个动词一起使用,而不是和不定式动词一起使用,特别是要让某人快速做某事快点打开你的礼物 |
zài
yīngyǔ kǒuyǔ zhòng cōngmáng kěyǐ hé
lìngwài yīgè dòngcí yīqǐ shǐyòng, ér bùshì hé bùdìng shì
dòngcí yīqǐ shǐyòng, tèbié shì yào ràng mǒu rén kuàisù
zuò mǒu shì kuài diǎn dǎkāi nǐ de lǐwù |
En anglais parlé, pressé peut
être utilisé avec et plus un autre verbe, au lieu de avec et à l'infinitif,
en particulier pour demander à quelqu'un de faire quelque chose rapidement
Faites vite et ouvrez votre cadeau |
話し言葉 で は 急いで 、 と to と not と 一緒 に 使うこと が できます 。 |
はなしことば で わ いそいで 、 と と と のt と いっしょ につかう こと が できます 。 |
hanashikotoba de wa isoide , to to to not to issho ni tsukaukoto ga dekimasu . |
138 |
I want to see what it
is! |
I want to see
what it is! |
我想看看它是什么! |
wǒ
xiǎng kàn kàn tā shì shénme! |
Je veux voir ce que c'est! |
私 は それ が 何 か を 見たいです ! |
わたし わ それ が なに か お みたいです ! |
watashi wa sore ga nani ka o mitaidesu ! |
139 |
英语口语中 hurry 可与and及所连接的另一个动词连用,而不和to所引导的不定式连用,尤用于告诉某人快点干某事 |
Yīngyǔ
kǒuyǔ zhòng hurry kě yǔ and jí suǒ liánjiē de
lìng yīgè dòngcí liányòng, ér bù hé to suǒ yǐndǎo de
bùdìng shì liányòng, yóu yòng yú gàosù mǒu rén kuài diǎn gàn
mǒu shì |
英语口语中快速可与和及连接的另一个动词连用,而不和到所引导的不定式连用,尤用于告诉某人快点干某事 |
Yīngyǔ
kǒuyǔ zhòng kuàisù kě yǔ hé jí liánjiē de lìng
yīgè dòngcí liányòng, ér bù hé dào suǒ yǐndǎo de bùdìng
shì liányòng, yóu yòng yú gàosù mǒu rén kuài diǎn gàn mǒu shì |
En anglais parlé, pressé peut
être utilisé avec et avec un autre verbe connecté, pas avec l'infinitif guidé
par to, surtout pour dire à quelqu'un de faire quelque chose rapidement. |
話し言葉 で は 急いで 別 の 動詞 と 一緒 に 使う こと ができます 。 |
はなしことば で わ いそいで べつ の どうし と いっしょ につかう こと が できます 。 |
hanashikotoba de wa isoide betsu no dōshi to issho nitsukau koto ga dekimasu . |
140 |
Hurry and open your present,I want to see
what it is! |
Hurry and open
your present,I want to see what it is! |
快点打开你的礼物,我想看看它是什么! |
kuài diǎn
dǎkāi nǐ de lǐwù, wǒ xiǎng kàn kàn tā shì
shénme! |
Dépêche-toi et ouvre ton
cadeau, je veux voir ce que c'est! |
急いで あなた の プレゼント を 開き 、 それ が 何 か を見たい ! |
いそいで あなた の プレゼント お ひらき 、 それ が なにか お みたい ! |
isoide anata no purezento o hiraki , sore ga nani ka o mitai! |
141 |
to move quickly in a particular
direction |
To move
quickly in a particular direction |
在特定方向快速行动 |
Zài tèdìng
fāngxiàng kuàisù xíngdòng |
Se déplacer rapidement dans une
direction particulière |
特定 の 方向 に すばやく 移動 する に は |
とくてい の ほうこう に すばやく いどう する に わ |
tokutei no hōkō ni subayaku idō suru ni wa |
142 |
(朝某分向)迅速移动 |
(cháo mǒu
fēn xiàng) xùnsù yídòng |
(朝某分向)迅速移动 |
(cháo mǒu
fēn xiàng) xùnsù yídòng |
Déplacer rapidement (vers une
certaine division) |
すばやく 移動 ( 特定 の 部門 に 向かって ) |
すばやく いどう ( とくてい の ぶもん に むかって ) |
subayaku idō ( tokutei no bumon ni mukatte ) |
143 |
synonym rush |
synonym rush |
同义词赶紧 |
tóngyìcí
gǎnjǐn |
Synonyme se précipiter |
同義語 ラッシュ |
どうぎご ラッシュ |
dōgigo rasshu |
144 |
He picked up his bags and hurried across the courtyard |
He picked up
his bags and hurried across the courtyard |
他拿起行李匆匆穿过院子 |
tā ná
qǐ xínglǐ cōngcōng chuānguò yuànzi |
Il ramassa ses sacs et se
dépêcha de traverser la cour |
彼 は 鞄 を 拾い 、 中庭 を 急ぎました 。 |
かれ わ かばん お ひろい 、 なかにわ お いそぎました 。 |
kare wa kaban o hiroi , nakaniwa o isogimashita . |
145 |
他拎起提包匆匆穿过院子 |
tā
līn qǐ tíbāo cōngcōng chuānguò yuànzi |
他拎起提包匆匆穿过院子 |
tā
līn qǐ tíbāo cōngcōng chuānguò yuànzi |
Il ramassa son sac et se
dépêcha dans la cour. |
彼 は 鞄 を 拾って 庭 を 急いでいた 。 |
かれ わ かばん お ひろって にわ お いそいでいた 。 |
kare wa kaban o hirotte niwa o isoideita . |
146 |
他拿起行李匆匆穿过院子 |
tā ná
qǐ xínglǐ cōngcōng chuānguò yuànzi |
他拿起行李匆匆穿过院子 |
tā ná
qǐ xínglǐ cōngcōng chuānguò yuànzi |
Il ramassa ses bagages et se
dépêcha dans la cour. |
彼 は 荷物 を 拾い 、 庭 を 急いでいた 。 |
かれ わ にもつ お ひろい 、 にわ お いそいでいた 。 |
kare wa nimotsu o hiroi , niwa o isoideita . |
147 |
She hurried away without
saying goodbye. |
She hurried
away without saying goodbye. |
她匆匆走开,没有说再见。 |
tā
cōngcōng zǒu kāi, méiyǒu shuō zàijiàn. |
Elle s'éloigna sans dire au
revoir. |
彼女 は 別れ を 言わず に 急いだ 。 |
かのじょ わ わかれ お いわず に いそいだ 。 |
kanojo wa wakare o iwazu ni isoida . |
148 |
她连声再见都没说就急忙离开了 |
Tā
liánshēng zàijiàn dōu méi shuō jiù jímáng líkāile |
她连声再见都没说就急忙离开了 |
Tā
liánshēng zàijiàn dōu méi shuō jiù jímáng líkāile |
Elle se dépêcha de partir sans
dire au revoir. |
彼女 は 急いで 、 さよなら を 言わず に 出発 した 。 |
かのじょ わ いそいで 、 さよなら お いわず に しゅっぱつした 。 |
kanojo wa isoide , sayonara o iwazu ni shuppatsu shita . |
149 |
〜sb (into doing sth) to make sb do
sth more quickly |
〜sb
(into doing sth) to make sb do sth more quickly |
〜sb(做某事)让某事做得更快 |
〜sb(zuò
mǒu shì) ràng mǒu shì zuò dé gèng kuài |
~ qn (en faisant qch) pour que
qn fasse qch plus vite |
〜 sb ( sth を 実行 中 ) sb を より 速く sth します |
〜 sb ( sth お じっこう ちゅう ) sb お より はやく sth します |
〜 sb ( sth o jikkō chū ) sb o yori hayaku sth shimasu |
150 |
催促(某人) |
cuīcù
(mǒu rén) |
催促(某人) |
cuīcù
(mǒu rén) |
Envie (quelqu'un) |
応援 ( 誰 か ) |
おうえん ( だれ か ) |
ōen ( dare ka ) |
151 |
〜sb(做某事)让某事做得更快 |
〜sb(zuò
mǒu shì) ràng mǒu shì zuò dé gèng kuài |
~sb(做某事)让某事做得更快 |
~sb(zuò
mǒu shì) ràng mǒu shì zuò dé gèng kuài |
~ sb (faire quelque chose) pour
faire quelque chose plus vite |
〜 sb ( 何 か を して ) 何 か を 速く する |
〜 sb ( なに か お して ) なに か お はやく する |
〜 sb ( nani ka o shite ) nani ka o hayaku suru |
152 |
synonym rush |
synonym rush |
同义词赶紧 |
tóngyìcí
gǎnjǐn |
Synonyme se précipiter |
同義語 ラッシュ |
どうぎご ラッシュ |
dōgigo rasshu |
153 |
I don't want to hurry you but we close in
twenty minutes |
I don't want
to hurry you but we close in twenty minutes |
我不想快点你,但我们在二十分钟内关闭 |
wǒ
bùxiǎng kuài diǎn nǐ, dàn wǒmen zài èrshí
fēnzhōng nèi guānbì |
Je ne veux pas vous presser
mais nous fermons dans vingt minutes |
私 は あなた を 急いでいませんが 、 私たち は 20 分 で閉じます |
わたし わ あなた お いそいでいませんが 、 わたしたち わ20 ふん で とじます |
watashi wa anata o isoideimasenga , watashitachi wa 20fun de tojimasu |
154 |
我并不想催你,但我们再过二十分钟就要关门 |
wǒ bìng
bùxiǎng cuī nǐ, dàn wǒmen zàiguò èrshí fēnzhōng
jiù yào guānmén |
我并不想催你,但我们再过二十分钟就要关门 |
wǒ bìng
bùxiǎng cuī nǐ, dàn wǒmen zàiguò èrshí fēnzhōng
jiù yào guānmén |
Je ne veux pas vous le
rappeler, mais nous fermerons la porte dans vingt minutes. |
私 は あなた に 思い出させたく ありませんが 、 私たちは 20 分 で ドア を 閉じます 。 |
わたし わ あなた に おもいださせたく ありませんが 、 わたしたち わ 20 ふん で ドア お とじます 。 |
watashi wa anata ni omoidasasetaku arimasenga ,watashitachi wa 20 fun de doa o tojimasu . |
155 |
我不想快点你,但我们在二十分钟内关闭 |
wǒ
bùxiǎng kuài diǎn nǐ, dàn wǒmen zài èrshí
fēnzhōng nèi guānbì |
我不想快点你,但我们在二十分钟内关闭 |
wǒ
bùxiǎng kuài diǎn nǐ, dàn wǒmen zài èrshí
fēnzhōng nèi guānbì |
Je ne veux pas vous presser,
mais nous fermons dans vingt minutes. |
私 は あなた を 急いでいませんが 、 私たち は 20 分 で閉じます 。 |
わたし わ あなた お いそいでいませんが 、 わたしたち わ20 ふん で とじます 。 |
watashi wa anata o isoideimasenga , watashitachi wa 20fun de tojimasu . |
156 |
She was hurried into making an unwise choice |
She was
hurried into making an unwise choice |
她急忙做出一个不明智的选择 |
tā jímáng
zuò chū yīgè bù míngzhì de xuǎnzé |
Elle fut pressée de faire un
choix imprudent |
彼女 は 急いで 賢明な 選択 を しなかった |
かのじょ わ いそいで けんめいな せんたく お しなかった |
kanojo wa isoide kenmeina sentaku o shinakatta |
157 |
她在催逼之下作出了不明智的选择 |
tā zài
cuībī zhī xià zuo chū liǎo bù míngzhì de xuǎnzé |
她在催逼之下作出了不明智的选择 |
tā zài
cuībī zhī xià zuo chū liǎo bù míngzhì de xuǎnzé |
Elle a fait un choix imprudent
sous la pression |
彼女 は プレッシャー を かけて 賢明な 選択 をしなかった |
かのじょ わ プレッシャー お かけて けんめいな せんたくお しなかった |
kanojo wa puresshā o kakete kenmeina sentaku oshinakatta |
158 |
to deal with sth quickly . |
to deal with
sth quickly. |
快点处理...... |
kuài diǎn
chǔlǐ...... |
Traiter qc rapidement. |
すぐ に sth に 対処 する 。 |
すぐ に sth に たいしょ する 。 |
sugu ni sth ni taisho suru . |
159 |
迅速处理 |
Xùnsù
chǔlǐ |
迅速处理 |
Xùnsù
chǔlǐ |
Manipuler rapidement |
すばやく 処理 する |
すばやく しょり する |
subayaku shori suru |
160 |
synonym rush |
synonym rush |
同义词赶紧 |
tóngyìcí
gǎnjǐn |
Synonyme se précipiter |
同義語 ラッシュ |
どうぎご ラッシュ |
dōgigo rasshu |
161 |
Her application was hurried through. |
Her
application was hurried through. |
她的申请匆匆而过。 |
tā de
shēnqǐng cōngcōng érguò. |
Sa demande a été passée à la
hâte. |
彼女 の 申請 は 急いで 完了 しました 。 |
かのじょ の しんせい わ いそいで かんりょう しました 。 |
kanojo no shinsei wa isoide kanryō shimashita . |
162 |
她的申请很快得到了处理 |
Tā de
shēnqǐng hěn kuài dédàole chǔlǐ |
她的申请很快得到了处理 |
Tā de
shēnqǐng hěn kuài dédàole chǔlǐ |
Sa demande a été rapidement
traitée |
彼女 の アプリケーション は すぐ に 処理 されました |
かのじょ の アプリケーション わ すぐ に しょり されました |
kanojo no apurikēshon wa sugu ni shori saremashita |
163 |
to do sth too quickly |
to do sth too
quickly |
做得太快了 |
zuò dé tài
kuàile |
Faire ça trop vite |
あまりに も 早く する ため に |
あまりに も はやく する ため に |
amarini mo hayaku suru tame ni |
164 |
仓促.(做某事) |
cāngcù.(Zuò
mǒu shì) |
仓促(做某事) |
cāngcù
(zuò mǒu shì) |
Dépêche-toi. |
急いで ( 何 か を する ) |
いそいで ( なに か お する ) |
isoide ( nani ka o suru ) |
165 |
做得太快了 |
zuò dé tài
kuàile |
做得太快了 |
zuò dé tài
kuàile |
Le faire trop vite |
速すぎる |
はやすぎる |
hayasugiru |
166 |
synonym rush |
synonym rush |
同义词赶紧 |
tóngyìcí
gǎnjǐn |
Synonyme se précipiter |
同義語 ラッシュ |
どうぎご ラッシュ |
dōgigo rasshu |
167 |
A good meal should never be hurried |
A good meal
should never be hurried |
绝不应该匆忙吃好饭 |
jué bù yìng
gāi cōngmáng chī hǎo fàn |
Un bon repas ne doit jamais être
pressé |
良い 食事 は 決して 急いで はいけません |
よい しょくじ わ けっして いそいで はいけません |
yoi shokuji wa kesshite isoide haikemasen |
168 |
美餐绝不能狼吞虎咽 |
měicān
jué bùnéng lángtūnhǔyàn |
美餐绝不能狼吞虎咽 |
měicān
jué bùnéng lángtūnhǔyàn |
Les repas ne doivent pas être
gorgés |
食事 は 繁殖 して はならない |
しょくじ わ はんしょく して はならない |
shokuji wa hanshoku shite hanaranai |
169 |
绝不应该匆忙吃好饭 |
jué bù yìng
gāi cōngmáng chī hǎo fàn |
绝不应该匆忙吃好饭 |
jué bù yìng
gāi cōngmáng chī hǎo fàn |
Ne vous précipitez jamais pour
un bon repas |
決して 食べない よう に 急いでください |
けっして たべない よう に いそいでください |
kesshite tabenai yō ni isoidekudasai |
171 |
hurry on to continue speaking without giving anyone else time to say
anything |
hurry on to
continue speaking without giving anyone else time to say anything |
赶快继续说话而不给别人时间说什么 |
gǎnkuài
jìxù shuōhuà ér bù gěi biérén shíjiān shuō shénme |
Dépêchez-vous de continuer à
parler sans donner le temps à qui que ce soit de dire quoi que ce soit |
他 の 誰か に 何 か を 言う 時間 を 与えず に 話 を続ける こと を 急いで |
た の だれか に なに か お いう じかん お あたえず に はなし お つずける こと お いそいで |
ta no dareka ni nani ka o iu jikan o ataezu ni hanashi otsuzukeru koto o isoide |
172 |
喋喋不休;啰嗦得没完没了 |
diédiébùxiū;
luōsuo dé méiwán méiliǎo |
喋喋不休;啰嗦得没完没了 |
diédiébùxiū;
luōsuo dé méiwán méiliǎo |
Bavarder sans fin |
無限 に おしゃべり |
むげん に おしゃべり |
mugen ni oshaberi |
173 |
hurry up. (with
sth) to do sth more
quickly because there is not much time. |
hurry up.
(With sth) to do sth more quickly because there is not much time. |
赶快。
(某事)因为没有多少时间而做得更快。 |
gǎnkuài.
(Mǒu shì) yīnwèi méiyǒu duōshǎo shíjiān ér zuò
dé gèng kuài. |
Dépêche-toi (avec qq) de faire
ça plus vite car il n’ya pas beaucoup de temps. |
時間 が あまり ないので 、 急いで ( sth で )急いでください 。 |
じかん が あまり ないので 、 いそいで ( sth で ) いそいでください 。 |
jikan ga amari nainode , isoide ( sth de ) isoidekudasai . |
174 |
赶快,急忙(做某事) |
Gǎnkuài,
jímáng (zuò mǒu shì) |
赶快,急忙(做某事) |
Gǎnkuài,
jímáng (zuò mǒu shì) |
Dépêchez-vous (faites quelque
chose) |
急いで 、 ラッシュ ( 何 か を する ) |
いそいで 、 ラッシュ ( なに か お する ) |
isoide , rasshu ( nani ka o suru ) |
175 |
I wish the bus would hurry up and come |
I wish the bus
would hurry up and come |
我希望公共汽车能快点来 |
wǒ
xīwàng gōnggòng qìchē néng kuài diǎn lái |
Je souhaite que le bus se
dépêche et vienne |
私 は バス が 急いで来る こと を 望む |
わたし わ バス が いそいでくる こと お のぞむ |
watashi wa basu ga isoidekuru koto o nozomu |
176 |
我希望公共汽车能快点来 |
wǒ
xīwàng gōnggòng qìchē néng kuài diǎn lái |
我希望公共汽车能快点来 |
wǒ
xīwàng gōnggòng qìchē néng kuài diǎn lái |
J'espère que le bus viendra
bientôt. |
私 は バス が すぐ に 来る こと を 願っています 。 |
わたし わ バス が すぐ に くる こと お ねがっています 。 |
watashi wa basu ga sugu ni kuru koto o negatteimasu . |
177 |
Hurry up!We’re going to be late |
Hurry up!We’re
going to be late |
快点!我们要迟到了 |
kuài
diǎn! Wǒmen yào chídàole |
Dépêche-toi, on va être en
retard |
急いで ! 遅く なるよ |
いそいで ! おそく なるよ |
isoide ! osoku naruyo |
178 |
快点!我们要迟到了 |
kuài
diǎn! Wǒmen yào chídàole |
快点!我们要迟到了 |
kuài
diǎn! Wǒmen yào chídàole |
Dépêche-toi! Nous allons être
en retard |
急いで ! 我々 は 遅く なるだろう |
いそいで ! われわれ わ おそく なるだろう |
isoide ! wareware wa osoku narudarō |
179 |
Hurry up with the scissors. I need them |
Hurry up with
the scissors. I need them |
快点用剪刀。我需要他们 |
kuài diǎn
yòng jiǎndāo. Wǒ xūyào tāmen |
Dépêche-toi avec les ciseaux,
j'en ai besoin |
私 は それら を 必要 と する はさみ で 急いで |
わたし わ それら お ひつよう と する はさみ で いそいで |
watashi wa sorera o hitsuyō to suru hasami de isoide |
180 |
快点用剪刀。我需要用 |
kuài diǎn
yòng jiǎndāo. Wǒ xūyào yòng |
快点用剪刀。我需要用 |
kuài diǎn
yòng jiǎndāo. Wǒ xūyào yòng |
Dépêche-toi avec des ciseaux.
J'ai besoin d'utiliser |
急いで ハサミ で 。 私 は 使用 する 必要 が あります |
いそいで ハサミ で 。 わたし わ しよう する ひつよう があります |
isoide hasami de . watashi wa shiyō suru hitsuyō gaarimasu |
181 |
快点用剪刀。
我需要他们 |
kuài diǎn
yòng jiǎndāo. Wǒ xūyào tāmen |
快点用剪刀。我需要他们 |
kuài diǎn
yòng jiǎndāo. Wǒ xūyào tāmen |
Dépêche-toi avec des ciseaux.
J'ai besoin d'eux |
急いで ハサミ で 。 私 は それら が 必要です |
いそいで ハサミ で 。 わたし わ それら が ひつようです |
isoide hasami de . watashi wa sorera ga hitsuyōdesu |
182 |
hurry sb/sth
up to make sb do sth more quickly; to make sth
happen more quickly |
hurry sb/sth
up to make sb do sth more quickly; to make sth happen more quickly |
快点某人做某事做得更快;使某事发生得更快 |
kuài diǎn
mǒu rén zuò mǒu shì zuò dé gèng kuài; shǐ mǒu shì
fāshēng dé gèng kuài |
Dépêchez-vous, qc / qc,
faites-le faire plus vite, faites-le bouger plus vite |
急いで sb / sth を して sb を もっと 速く する ; sth をもっと 速く 動かす |
いそいで sb / sth お して sb お もっと はやく する ; sth おもっと はやく うごかす |
isoide sb / sth o shite sb o motto hayaku suru ; sth o mottohayaku ugokasu |
183 |
催促(某人);使早些发生 |
cuīcù
(mǒu rén); shǐ zǎo xiē fāshēng |
催促(某人);使早些发生 |
cuīcù
(mǒu rén); shǐ zǎo xiē fāshēng |
Exhorter (quelqu'un); le faire
arriver plus tôt |
早め に ( 誰 か に ) 促す |
はやめ に ( だれ か に ) うながす |
hayame ni ( dare ka ni ) unagasu |
184 |
can you do anything to hurry my order up? |
can you do
anything to hurry my order up? |
你可以做点什么来快点我的订单吗? |
nǐ
kěyǐ zuò diǎn shénme lái kuài diǎn wǒ de
dìngdān ma? |
Pouvez-vous faire quelque chose
pour presser ma commande? |
私 の 注文 を 急いで 何 か できます か ? |
わたし の ちゅうもん お いそいで なに か できます か ? |
watashi no chūmon o isoide nani ka dekimasu ka ? |
185 |
你能不能设法让我点的东西快点送來? |
Nǐ néng
bùnéng shèfǎ ràng wǒ diǎn de dōngxī kuài diǎn
sòng lái? |
你能不能设法让我点的东西快点送来? |
Nǐ néng
bùnéng shèfǎ ràng wǒ diǎn de dōngxī kuài diǎn
sòng lái? |
Pouvez-vous réussir à me faire
quelque chose à envoyer rapidement? |
すぐ に 送る もの を 私 に 手 に 入れられます か ? |
すぐ に おくる もの お わたし に て に いれられます か ? |
sugu ni okuru mono o watashi ni te ni ireraremasu ka ? |
186 |
你可以做点什么来快点我的订单吗? |
Nǐ
kěyǐ zuò diǎn shénme lái kuài diǎn wǒ de
dìngdān ma? |
你可以做点什么来快点我的订单吗? |
Nǐ
kěyǐ zuò diǎn shénme lái kuài diǎn wǒ de
dìngdān ma? |
Que pouvez-vous faire pour
dépêcher ma commande? |
あなた は 私 の 注文 を 急いで 何 を する こと ができます か ? |
あなた わ わたし の ちゅうもん お いそいで なに お すること が できます か ? |
anata wa watashi no chūmon o isoide nani o suru koto gadekimasu ka ? |
187 |
the need or wish to get sth done quickly |
The need or
wish to get sth done quickly |
需要或希望快速完成某事 |
Xūyào huò
xīwàng kuàisù wánchéng mǒu shì |
Le besoin ou le désir de se
faire rapidement |
すぐ に 仕事 を 始める 必要性 または 望み |
すぐ に しごと お はじめる ひつようせい または のぞみ |
sugu ni shigoto o hajimeru hitsuyōsei mataha nozomi |
188 |
匆忙;急忙 |
cōngmáng;
jímáng |
匆忙;急忙 |
cōngmáng;
jímáng |
Dépêche toi |
急いで |
いそいで |
isoide |
189 |
Take your time, there's nohurry• |
Take your
time, there's nohurry• |
慢慢来,没有时间 |
màn man lái,
méiyǒu shíjiān |
Prenez votre temps, rien ne
presse • |
あなた の 時間 を かけて 、 無駄 が ない • |
あなた の じかん お かけて 、 むだ が ない • |
anata no jikan o kakete , muda ga nai • |
190 |
悠着点,不用急 |
yōu zhuó
diǎn, bùyòng jí |
悠着点,不用急 |
yōu zhuó
diǎn, bùyòng jí |
Prenez votre temps, ne vous
inquiétez pas |
それ を 簡単 に 、 心配 しないでください |
それ お かんたん に 、 しんぱい しないでください |
sore o kantan ni , shinpai shinaidekudasai |
191 |
in my hurry to leave, I forgot my passport. |
in my hurry to
leave, I forgot my passport. |
我急着离开,忘记了我的护照。 |
wǒ jízhuó
líkāi, wàngjìle wǒ de hùzhào. |
Dans ma hâte de partir, j'ai
oublié mon passeport. |
私 は 急いで 私 の パスポート を 忘れてしまいました 。 |
わたし わ いそいで わたし の パスポート お わすれてしまいました 。 |
watashi wa isoide watashi no pasupōto owasureteshimaimashita . |
192 |
我釦忙刼身,忘了带护照 |
Wǒ kòu
máng jié shēn, wàngle dài hùzhào |
我扣忙刼身,忘了带护照 |
Wǒ kòu
máng jié shēn, wàngle dài hùzhào |
J'ai bouclé ma ceinture et j'ai
oublié d'apporter mon passeport. |
私 は 座って 、 私 の パスポート を 持って来る の を忘れてしまった 。 |
わたし わ すわって 、 わたし の パスポート お もってくるの お わすれてしまった 。 |
watashi wa suwatte , watashi no pasupōto o mottekuru no owasureteshimatta . |
193 |
我急着离开,忘记了我的护照。 |
wǒ jízhuó
líkāi, wàngjìle wǒ de hùzhào. |
我急着离开,忘记了我的护照。 |
wǒ jízhuó
líkāi, wàngjìle wǒ de hùzhào. |
J'avais hâte de partir et
j'avais oublié mon passeport. |
私 は 出発 して パスポート を 忘れてしまいました 。 |
わたし わ しゅっぱつ して パスポート お わすれてしまいました 。 |
watashi wa shuppatsu shite pasupōto owasureteshimaimashita . |
194 |
What’s the hurry? the train doesn’t leave for
an hour. |
What’s the
hurry? The train doesn’t leave for an hour. |
什么是匆忙的?火车不会离开一个小时。 |
Shénme shì
cōngmáng de? Huǒchē bù huì líkāi yīgè xiǎoshí. |
Le train ne part pas avant une
heure. |
急いで は 何です か ? 列車 は 1 時間 放置 されません。 |
いそいで わ なにです か ? れっしゃ わ 1 じかん ほうち されません 。 |
isoide wa nanidesu ka ? ressha wa 1 jikan hōchisaremasen . |
195 |
慌什么?火车还有一个小时开呢 |
Huāng
shénme? Huǒchē hái yǒu yīgè xiǎoshí kāi
ne |
慌什么?火车还有一个小时开呢 |
Huāng
shénme? Huǒchē hái yǒu yīgè xiǎoshí kāi ne |
Qu'est-ce que tu paniques? Le
train est encore ouvert pendant une heure. |
あなた は 何 を パニック に しています か ? 列車 はまだ 1 時間 開いています 。 |
あなた わ なに お パニック に しています か ? れっしゃわ まだ 1 じかん ひらいています 。 |
anata wa nani o panikku ni shiteimasu ka ? ressha wamada 1 jikan hiraiteimasu . |
196 |
in a hurry, very quickly
or more quickly than usual |
in a hurry,
very quickly or more quickly than usual |
匆忙,非常快或比平时更快 |
cōngmáng,
fēicháng kuài huò bǐ píngshí gèng kuài |
Très vite ou plus vite que
d'habitude |
急いで 、 非常 に 速く 、 または より 速く 通常 より も |
いそいで 、 ひじょう に はやく 、 または より はやく つうじょう より も |
isoide , hijō ni hayaku , mataha yori hayaku tsūjō yori mo |
197 |
迅速;赶快 |
xùnsù;
gǎnkuài |
迅速;赶快 |
xùnsù;
gǎnkuài |
Rapidement |
すばやく |
すばやく |
subayaku |
198 |
He had to leave in a hurry |
He had to
leave in a hurry |
他不得不匆匆离开 |
tā bùdé
bù cōngcōng líkāi |
Il devait partir pressé |
彼 は 急いで 出なければならなかった |
かれ わ いそいで でなければならなかった |
kare wa isoide denakerebanaranakatta |
199 |
他不得不赶快离开了 |
tā bùdé
bù gǎnkuài líkāile |
他不得不赶快离开了 |
tā bùdé
bù gǎnkuài líkāile |
Il doit partir rapidement. |
彼 は すぐ に 出なければならない 。 |
かれ わ すぐ に でなければならない 。 |
kare wa sugu ni denakerebanaranai . |
200 |
他不得不匆匆离开 |
tā bùdé
bù cōngcōng líkāi |
他不得不匆匆离开 |
tā bùdé
bù cōngcōng líkāi |
Il devait partir pressé |
彼 は 急いで 出なければならなかった |
かれ わ いそいで でなければならなかった |
kare wa isoide denakerebanaranakatta |
201 |
not having enough time to do sth |
not having
enough time to do sth |
没有足够的时间做某事 |
méiyǒu
zúgòu de shíjiān zuò mǒu shì |
Pas assez de temps pour faire
qc |
十分で は ありません 。 |
じゅうぶんで わ ありません 。 |
jūbunde wa arimasen . |
202 |
仓促;匆忙 |
cāngcù;
cōng máng |
仓促,匆忙 |
cāngcù,
cōng máng |
Hâte |
急いで |
いそいで |
isoide |
203 |
Sorry, I haven't got time to do it now,I'm in a hurry |
Sorry, I
haven't got time to do it now,I'm in a hurry |
对不起,我现在没时间做,我赶时间 |
duìbùqǐ,
wǒ xiànzài méi shíjiān zuò, wǒ gǎn shíjiān |
Désolé, je n'ai pas le temps de
le faire maintenant, je suis pressé |
申し訳 ありません 、 私 は 今 それ を する 時間 が ない、 私 は 急いでいる |
もうしわけ ありません 、 わたし わ いま それ お する じかん が ない 、 わたし わ いそいでいる |
mōshiwake arimasen , watashi wa ima sore o suru jikan ganai , watashi wa isoideiru |
204 |
对不起,我现在没时间管这个,我■忙着呢 |
duìbùqǐ,
wǒ xiànzài méi shíjiān guǎn zhège, wǒ ■máng zhene |
对不起,我现在没时间管这个,我■忙着呢 |
duìbùqǐ,
wǒ xiànzài méi shíjiān guǎn zhège, wǒ ■máng zhene |
Désolé, je n'ai pas le temps de
gérer ça maintenant, je suis occupé. |
申し訳 ありませんが 、 私 は 今 これ を 管理 する 時間が ない 、 私 は 忙しいです 。 |
もうしわけ ありませんが 、 わたし わ いま これ お かんりする じかん が ない 、 わたし わ いそがしいです 。 |
mōshiwake arimasenga , watashi wa ima kore o kanri surujikan ga nai , watashi wa isogashīdesu . |
205 |
对不起,我现在没时间做,我赶时间 |
duìbùqǐ,
wǒ xiànzài méi shíjiān zuò, wǒ gǎn shíjiān |
对不起,我现在没时间做,我赶时间 |
duìbùqǐ,
wǒ xiànzài méi shíjiān zuò, wǒ gǎn shíjiān |
Désolé, je n'ai pas le temps de
le faire maintenant, je suis pressé. |
申し訳 ありません 、 私 は 今 それ を 行う 時間 がありません 、 私 は 急いでいます 。 |
もうしわけ ありません 、 わたし わ いま それ お おこなうじかん が ありません 、 わたし わ いそいでいます 。 |
mōshiwake arimasen , watashi wa ima sore o okonau jikanga arimasen , watashi wa isoideimasu . |
206 |
Alice was in a tearing hurry as usual |
Alice was in a
tearing hurry as usual |
爱丽丝像往常一样匆匆忙忙 |
àilì sī
xiàng wǎngcháng yīyàng cōngcōng máng mang |
Alice était pressée comme
d'habitude |
アリス は いつも の よう に 慌てて 急いでいた |
アリス わ いつも の よう に あわてて いそいでいた |
arisu wa itsumo no yō ni awatete isoideita |
207 |
艾丽斯一如往常地来去匆匆 |
ài lì sī
yī rú wǎngcháng de lái qù cōngcōng |
艾丽斯一如往常地来去匆匆 |
ài lì sī
yī rú wǎngcháng de lái qù cōngcōng |
Alice va et vient comme
d'habitude. |
アリス は いつも の よう に 行き来 しています 。 |
アリス わ いつも の よう に いきき しています 。 |
arisu wa itsumo no yō ni ikiki shiteimasu . |
208 |
in a hurry to do sth impatient
to do sth |
in a hurry to
do sth impatient to do sth |
匆匆忙忙做某事...... |
cōngcōng
máng mang zuò mǒu shì...... |
Pressé de faire qch impatient
de faire qch |
急いで sth を 行う に は 気 を つけて sth を 行う |
いそいで sth お おこなう に わ き お つけて sth お おこなう |
isoide sth o okonau ni wa ki o tsukete sth o okonau |
209 |
急于做某事 |
jíyú zuò
mǒu shì |
急于做某事 |
Jíyú zuò
mǒu shì |
Désireux de faire quelque chose |
熱心 に 何 か を する |
ねっしん に なに か お する |
nesshin ni nani ka o suru |
210 |
匆匆忙忙做某事 |
cōngcōng
máng mang zuò mǒu shì |
匆匆忙忙做某事 |
cōngcōng
máng mang zuò mǒu shì |
Dépêche-toi de faire quelque
chose |
急いで 何 か する |
いそいで なに か する |
isoide nani ka suru |
211 |
My daughter is in such a
huny to grow up |
My daughter is
in such a huny to grow up |
我女儿长大了 |
wǒ
nǚ'ér zhǎng dàle |
Ma fille est si heureuse de
grandir |
私 の 娘 は 育っていた |
わたし の むすめ わ そだっていた |
watashi no musume wa sodatteita |
212 |
我女儿恨不得一下子就长大 |
wǒ
nǚ'ér hènbudé yīxià zi jiù zhǎng dà |
我女儿恨不得一下子就长大 |
wǒ
nǚ'ér hènbudé yīxià zi jiù zhǎng dà |
Ma fille a hâte de grandir tout
à coup. |
私 の 娘 は 急 に 育つ の を 待つ こと は できません 。 |
わたし の むすめ わ きゅう に そだつ の お まつ こと わ できません 。 |
watashi no musume wa kyū ni sodatsu no o matsu koto wadekimasen . |
213 |
they are you in such a hurry to sell? |
they are you
in such a hurry to sell? |
你是急着卖的吗? |
nǐ shì
jízhuó mài de ma? |
Ils sont si pressés de vendre? |
あなた は そんなに 急いで 売る のです か ? |
あなた わ そんなに いそいで うる のです か ? |
anata wa sonnani isoide uru nodesu ka ? |
214 |
你为什么如此迫不及待地要卖出? |
Nǐ
wèishéme rúcǐ pòbùjídài de yào mài chū? |
你为什么如此迫不及待地要卖出? |
Nǐ
wèishéme rúcǐ pòbùjídài de yào mài chū? |
Pourquoi êtes-vous si désireux
de vendre? |
なぜ あなた は 売りたい のです か ? |
なぜ あなた わ うりたい のです か ? |
naze anata wa uritai nodesu ka ? |
215 |
你是急着卖的吗? |
Nǐ shì
jízhuó mài de ma? |
你是急着卖的吗? |
Nǐ shì
jízhuó mài de ma? |
Êtes-vous désireux de vendre? |
あなた は 売りたいです か ? |
あなた わ うりたいです か ? |
anata wa uritaidesu ka ? |
216 |
in no hurry (to do sth)/not in a/any hurry
(to do sth) having plenty of time |
In no hurry
(to do sth)/not in a/any hurry (to do sth) having plenty of time |
不急着(做某事)/没有匆忙(做某事)有足够的时间 |
Bù jízhuó (zuò
mǒu shì)/méiyǒu cōng máng (zuò mǒu shì) yǒu zúgòu de
shíjiān |
Pas pressé (faire qch) / pas
pressé / pas trop pressé (faire qch) beaucoup de temps |
急いで ( sth を 行う ) / で は ない / 任意 の 急いで (sth を 行う に は ) 多く の 時間 を 持つ |
いそいで ( sth お おこなう ) / で わ ない / にに の いそいで ( sth お おこなう に わ ) おうく の じかん お もつ |
isoide ( sth o okonau ) / de wa nai / nini no isoide ( stho okonau ni wa ) ōku no jikan o motsu |
217 |
有足够的时间、不着急(做某事) |
yǒu zúgòu
de shíjiān, bù zháo jí (zuò mǒu shì) |
有足够的时间,不着急(做某事) |
yǒu zúgòu
de shíjiān, bù zháo jí (zuò mǒu shì) |
Ayez assez de temps, ne vous
inquiétez pas (faites quelque chose) |
十分な 時間 が ある 、 心配 しないで ( 何 か を する ) |
じゅうぶんな じかん が ある 、 しんぱい しないで ( なにか お する ) |
jūbunna jikan ga aru , shinpai shinaide ( nani ka o suru ) |
218 |
不着急(做某事)|
没有任何'快点(做某事)有很多 |
bù zháo jí
(zuò mǒu shì)| méiyǒu rènhé'kuài diǎn (zuò mǒu shì)
yǒu hěnduō |
不着急(做某事)|没有任何'快点(做某事)有很多 |
bù zháo jí
(zuò mǒu shì)|méiyǒu rènhé'kuài diǎn (zuò mǒu shì)
yǒu hěnduō |
Ne t'inquiète pas (fais quelque
chose) | Rien 'Dépêche-toi beaucoup (fait quelque chose) |
心配 しないで ( 何 か を する ) | なに も しないで急いで ( 何 か する ) たくさん |
しんぱい しないで ( なに か お する ) | なに も しないでいそいで ( なに か する ) たくさん |
shinpai shinaide ( nani ka o suru ) | nani mo shinaideisoide ( nani ka suru ) takusan |
219 |
I don’t mind waiting,I'm not in any particular hurry |
I don’t mind
waiting,I'm not in any particular hurry |
我不介意等,我不急着 |
wǒ bù
jièyì děng, wǒ bù jízhuó |
Cela ne me dérange pas
d’attendre, je ne suis pas particulièrement pressé |
私 は 待って も 構いません 、 私 は 特に 急いで はありません |
わたし わ まって も かまいません 、 わたし わ とくに いそいで わ ありません |
watashi wa matte mo kamaimasen , watashi wa tokuniisoide wa arimasen |
220 |
我可以等着一我没什么特别 |
wǒ
kěyǐ děngzhe yī wǒ méishénme tèbié |
我可以等着一我没什么特别 |
wǒ
kěyǐ děngzhe yī wǒ méishénme tèbié |
Je peux en attendre un, je n'ai
rien de spécial. |
私 は 1つ を 待つ こと が できます 、 私 は 特別な ものは ありません |
わたし わ つ お まつ こと が できます 、 わたし わ とくべつな もの わ ありません 。 |
watashi wa tsu o matsu koto ga dekimasu , watashi watokubetsuna mono wa arimasen . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hurly burly |
1002 |
1002 |
hunted |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|