|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hundred |
1001 |
1001 |
hunt |
|
|
1 |
I have a hundred and one things to do |
I have a hundred and one things to do |
我有一百零一件事要做 |
Wǒ yǒuyībǎi líng yī jiàn shì yào
zuò |
У
меня есть
сто одна
вещь, чтобы
сделать |
U menya yest'
sto odna veshch', chtoby sdelat' |
2 |
我有一大堆事情要做 |
wǒ yǒuyī dà duī shìqíng yào zuò |
我有一大堆事情要做 |
wǒ yǒu yī dà duī shìqíng yào zuò |
У
меня есть
много вещей,
чтобы
сделать |
U menya yest'
mnogo veshchey, chtoby sdelat' |
3 |
我有一百零一件事要做 |
wǒ yǒu yībǎi líng yī jiàn shì
yào zuò |
我有一百零一件事要做 |
wǒ yǒu yībǎi líng yī jiàn shì
yào zuò |
У
меня сто
одна вещь. |
U menya sto
odna veshch'. |
4 |
(formal) Men
died in their hundreds |
(formal) Men died in their hundreds |
(正式)男人死于数百人 |
(zhèngshì) nánrén sǐ yú shù bǎi rén |
(формальные)
Мужчины
погибли в
своих сотнях |
(formal'nyye)
Muzhchiny pogibli v svoikh sotnyakh |
5 |
(正式)男人死于数百人 |
(zhèngshì) nánrén sǐ yú shù bǎi rén |
(正式)男人死于数百人 |
(zhèngshì) nánrén sǐ yú shù bǎi rén |
(официальные)
люди
умирают в
сотнях
людей |
(ofitsial'nyye)
lyudi umirayut v sotnyakh lyudey |
6 |
大批的人死亡 |
dàpī de rén sǐwáng |
大批的人死亡 |
dàpī de rén sǐwáng |
большое
количество
людей
умирает |
bol'shoye
kolichestvo lyudey umirayet |
7 |
the hundreds .the numbers from 100 to 999 |
the
hundreds.The numbers from 100 to 999 |
数百。从100到999的数字 |
shù bǎi.
Cóng 100 dào 999 de shùzì |
Сотни.
Чисел от 100 до 999 |
Sotni. Chisel
ot 100 do 999 |
8 |
100到999间的数目;百位数 |
100 dào 999
jiān de shùmù; bǎi wèi shù |
100到999间的数目;百位数 |
100 dào 999
jiān de shùmù; bǎi wèi shù |
Номер
от 100 до 999, сто
цифр |
Nomer ot 100
do 999, sto tsifr |
9 |
数百。从100到999的数字 |
shù bǎi.
Cóng 100 dào 999 de shùzì |
数百。从100到999的数字 |
shù bǎi.
Cóng 100 dào 999 de shùzì |
Сотни.
Номер от 100 до 999 |
Sotni. Nomer
ot 100 do 999 |
10 |
We’re talking about a figure in the hundreds |
We’re talking
about a figure in the hundreds |
我们谈论的是数百人中的一个人物 |
wǒmen
tánlùn de shì shù bǎi rén zhōng de yīgè rénwù |
Мы
говорим о
фигуре в
сотнях |
My govorim o
figure v sotnyakh |
11 |
我们谈论的是一个两三百的数字 |
wǒmen
tánlùn de shì yīgè liǎng sānbǎi de shùzì |
我们谈论的是一个两三百的数字 |
wǒmen
tánlùn de shì yīgè liǎng sānbǎi de shùzì |
Мы
говорим о
двух или
трех сотнях |
My govorim o
dvukh ili trekh sotnyakh |
12 |
我们谈论的是数百人中的一个人物 |
wǒmen
tánlùn de shì shù bǎi rén zhōng de yīgè rénwù |
我们谈论的是数百人中的一个人物 |
wǒmen
tánlùn de shì shù bǎi rén zhōng de yīgè rénwù |
Мы
говорим об
одном из
сотен людей. |
My govorim ob
odnom iz soten lyudey. |
13 |
the…hundreds the years of a particular century |
the…hundreds
the years of a particular century |
......特定世纪的数百年 |
...... Tèdìng
shìjì de shù bǎi nián |
...
сотни лет
определенного
века |
... sotni let
opredelennogo veka |
14 |
某个世纪的年代 |
mǒu gè
shìjì de niándài |
某个世纪的年代 |
mǒu gè
shìjì de niándài |
столетие |
stoletiye |
15 |
特定世纪的数百年 |
tèdìng shìjì
de shù bǎi nián |
特定世纪的数百年 |
tèdìng shìjì
de shù bǎi nián |
Сотни
лет
определенного
века |
Sotni let
opredelennogo veka |
16 |
the early
nineteen hundreds (written early 1900's) |
the early
nineteen hundreds (written early 1900's) |
早期的1900(早在1900年代) |
zǎoqí de
1900(zǎo zài 1900 niándài) |
В
начале
девятнадцати
сотен
(написанных
в начале 1900-х
годов) |
V nachale
devyatnadtsati soten (napisannykh v nachale 1900-kh godov) |
17 |
* 20世 纪早期 |
* 20 shìjì
zǎoqí |
*
20世纪早期 |
* 20 shìjì
zǎoqí |
*
Начало 20 века |
* Nachalo 20
veka |
18 |
早期的1900(早在1900年代) |
zǎoqí de
1900(zǎo zài 1900 niándài) |
早期的1900(早在1900年代) |
zǎoqí de
1900(zǎo zài 1900 niándài) |
В
начале 1900 года
(начало 1900-х
годов) |
V nachale 1900
goda (nachalo 1900-kh godov) |
19 |
one, two, three, etc.〜hours used .to express whole hours
in. the 24-hour
system |
one, two,
three, etc.〜Hours used.To express whole hours in. The 24-hour system |
一小时,两小时,三小时等等。用来表达整个小时的24小时制 |
yī
xiǎoshí, liǎng xiǎoshí, sān xiǎoshí děng
děng. Yòng lái biǎodá zhěnggè xiǎoshí de 24 xiǎoshí
zhì |
Один,
два, три и т. Д. ~
Часы,
используемые
для того,
чтобы
выразить
целый час.
24-часовая
система |
Odin, dva, tri
i t. D. ~ Chasy, ispol'zuyemyye dlya togo, chtoby vyrazit' tselyy chas.
24-chasovaya sistema |
20 |
表示小时制的整点)一点、两点、三点等整 |
biǎoshì
xiǎoshí zhì de zhěng diǎn) yīdiǎn, liǎng
diǎn, sān diǎn děng zhěng |
表示小时制的整点)一点,两点,三点等整 |
biǎoshì
xiǎoshí zhì de zhěng diǎn) yīdiǎn, liǎng
diǎn, sān diǎn děng zhěng |
Указывает
час часовой
системы)
одна точка, две
точки, три
точки и т. Д. |
Ukazyvayet
chas chasovoy sistemy) odna tochka, dve tochki, tri tochki i t. D. |
21 |
twelve hundred
hours (12.00, midday),十二点整 |
twelve hundred
hours (12.00, Midday), shí'èr diǎn zhěng |
一百二十个小时(12.00,正午),十二点整 |
yībǎi
èrshí gè xiǎoshí (12.00, Zhèngwǔ), shí'èr diǎn zhěng |
Двенадцать
сто часов (12.00,
полдень),
двенадцать
часов |
Dvenadtsat'
sto chasov (12.00, polden'), dvenadtsat' chasov |
22 |
a/one hundred per cent ,1
in every way |
a/one hundred
per cent,1 in every way |
百分之一百,各方面一分 |
bǎi
fēn zhī yībǎi, gè fāngmiàn yī fēn |
a / сто
процентов, 1
во всех
отношениях |
a / sto
protsentov, 1 vo vsekh otnosheniyakh |
23 |
在各方面;百分乏百;完全 |
zài gè
fāngmiàn; bǎi fēn fá bǎi; wánquán |
在各方面;百分乏百;完全 |
zài gè
fāngmiàn; bǎi fēn fá bǎi; wánquán |
Во
всех
отношениях; |
Vo vsekh
otnosheniyakh; |
24 |
synonym
completely |
synonym
completely |
完全同义词 |
wánquán
tóngyìcí |
Синоним
полностью |
Sinonim
polnost'yu |
25 |
I'm not a hundred per cent sure |
I'm not a
hundred per cent sure |
我不是百分百肯定的 |
wǒ bùshì
bǎi fēn bǎi kěndìng de |
Я не
уверен на
сто
процентов |
YA ne uveren
na sto protsentov |
26 |
我不能百分乏百肯定 |
wǒ bùnéng
bǎi fēn fá bǎi kěndìng |
我不能百分乏百肯定 |
wǒ bùnéng
bǎi fēn fá bǎi kěndìng |
Я
ничего не
могу быть
уверен. |
YA nichego ne
mogu byt' uveren. |
27 |
My family supports me one hundred per cent |
My family
supports me one hundred per cent |
我的家人百分百支持我 |
wǒ de
jiārén bǎi fēn bǎi zhīchí wǒ |
Моя
семья
поддерживает
меня на сто
процентов |
Moya sem'ya
podderzhivayet menya na sto protsentov |
28 |
我的家人全力支持我 |
wǒ de
jiārén quánlì zhīchí wǒ |
我的家人全力支持我 |
wǒ de
jiārén quánlì zhīchí wǒ |
Моя
семья
полностью
поддерживает
меня. |
Moya sem'ya
polnost'yu podderzhivayet menya. |
29 |
我的家人百分百支持我 |
wǒ de
jiārén bǎi fēn bǎi zhīchí wǒ |
我的家人百分百支持我 |
wǒ de
jiārén bǎi fēn bǎi zhīchí wǒ |
Моя
семья
поддерживает
меня на 100%. |
Moya sem'ya
podderzhivayet menya na 100%. |
30 |
completely fit and healthy |
completely fit
and healthy |
完全健康 |
wánquán
jiànkāng |
Полная
пригодность
и здоровый |
Polnaya
prigodnost' i zdorovyy |
31 |
十分健康 |
shífēn
jiànkāng |
十分健康 |
shífēn
jiànkāng |
Очень
здорово |
Ochen' zdorovo |
32 |
I still don’t feel a hundred per cent |
I still don’t
feel a hundred per cent |
我仍然感觉不到百分之百 |
wǒ
réngrán gǎnjué bù dào bǎifēnzhībǎi |
Я до
сих пор не
чувствую
сто
процентов |
YA do sikh por
ne chuvstvuyu sto protsentov |
33 |
我还是觉得有些不舒服 |
wǒ háishì
juédé yǒuxiē bú shūfú |
我还是觉得有些不舒服 |
wǒ háishì
juédé yǒuxiē bú shūfú |
Я все
еще
чувствую
себя
немного
неудобно. |
YA vse yeshche
chuvstvuyu sebya nemnogo neudobno. |
34 |
give a hundred (and ten) per cent to put as much effort into sth as you can |
give a hundred
(and ten) per cent to put as much effort into sth as you can |
尽可能多地投入一百(和十)%的努力 |
jǐn
kěnéng duō de tóurù yībǎi (hé shí)%de nǔlì |
Дайте
сто (и десять)
процентов,
чтобы
приложить
столько
усилий, как
вы можете |
Dayte sto (i
desyat') protsentov, chtoby prilozhit' stol'ko usiliy, kak vy mozhete |
35 |
全办以赴;竭尽么力 |
quán bàn
yǐ fù; jiéjìn me lì |
全办以赴;竭尽么力 |
quán bàn
yǐ fù; jiéjìn me lì |
Иди
изо всех сил,
сделай все
возможное |
Idi izo vsekh
sil, sdelay vse vozmozhnoye |
36 |
Every player gave a hundred per cent tonight. |
Every player
gave a hundred per cent tonight. |
每个球员今晚都百分之百。 |
měi gè
qiúyuán jīn wǎn dōu bǎifēnzhībǎi. |
Каждый
игрок дал
сто
процентов
сегодня вечером. |
Kazhdyy igrok
dal sto protsentov segodnya vecherom. |
37 |
今天晚上所有的运动员都尽了最大的努力 |
Jīntiān
wǎnshàng suǒyǒu de yùndòngyuán dōu jǐnle zuìdà de
nǔlì |
今天晚上所有的运动员都尽了最大的努力 |
Jīntiān
wǎnshàng suǒyǒu de yùndòngyuán dōu jǐnle zuìdà de
nǔlì |
Сегодня
все
спортсмены
сделали все
возможное. |
Segodnya vse
sportsmeny sdelali vse vozmozhnoye. |
38 |
more at ninety |
more at ninety |
九十多岁 |
jiǔshí
duō suì |
Больше
на
девяносто |
Bol'she na
devyanosto |
39 |
hundreds and
thousands ,sprinkles |
hundreds and
thousands,sprinkles |
数十万,洒 |
shù shí wàn,
sǎ |
Сотни
и тысячи,
брызгает |
Sotni i
tysyachi, bryzgayet |
40 |
extremely small pieces of coloured sugar,
used to decorate cakes, etc |
extremely
small pieces of coloured sugar, used to decorate cakes, etc |
极小的彩色糖块,用于装饰蛋糕等 |
jí
xiǎo de cǎisè táng kuài, yòng yú zhuāngshì dàngāo
děng |
Чрезвычайно
маленькие
кусочки
цветного
сахара,
используемые
для
украшения
тортов и т. Д. |
Chrezvychayno
malen'kiye kusochki tsvetnogo sakhara, ispol'zuyemyye dlya ukrasheniya tortov
i t. D. |
41 |
着色珠子糖(装饰糕点等用) |
zhuósè
zhūzi táng (zhuāngshì gāodiǎn děng yòng) |
着色珠子糖(装饰糕点等用) |
zhuósè
zhūzi táng (zhuāngshì gāodiǎn děng yòng) |
Цветные
бусины (для
декоративных
тортов и т. Д.) |
Tsvetnyye
businy (dlya dekorativnykh tortov i t. D.) |
42 |
hundredth ordinal number |
hundredth
ordinal number |
百分之一序数 |
bǎi
fēn zhī yī xùshù |
Сто
число
ординалов |
Sto chislo
ordinalov |
43 |
ordinal number 100th |
ordinal number
100th |
序号为100 |
xùhào wèi 100 |
Порядковый
номер 100 |
Poryadkovyy
nomer 100 |
44 |
序号为100 |
xùhào wèi 100 |
序号为100 |
xùhào wèi 100 |
Серийный
номер 100 |
Seriynyy nomer
100 |
45 |
笫一百 |
zǐ
yībǎi |
笫一百 |
zǐ
yībǎi |
Сто |
Sto |
46 |
her hundredth birthday |
her hundredth
birthday |
她百岁生日 |
tā
bǎi suì shēngrì |
Ее
сотый день
рождения |
Yeye sotyy
den' rozhdeniya |
47 |
她的百岁诞辰 |
tā de
bǎi suì dànchén |
她的百岁诞辰 |
tā de
bǎi suì dànchén |
Ее
100-летие |
Yeye
100-letiye |
48 |
each of one hundred equal parts of sth |
each of one
hundred equal parts of sth |
每一百个相等的部分...... |
měi
yībǎi gè xiāngděng de bùfèn...... |
Каждая
из сто
равных
частей sth |
Kazhdaya iz
sto ravnykh chastey sth |
49 |
百分之一 |
bǎi
fēn zhī yī |
百分之一 |
Bǎi
fēn zhī yī |
Один
процент |
Odin protsent |
50 |
a/one hundredth of a second |
a/one
hundredth of a second |
一百分之一秒 |
yībǎi
fēn zhī yī miǎo |
a / одна
сотая
секунды |
a / odna
sotaya sekundy |
51 |
一百分之一秒 |
yībǎi
fēn zhī yī miǎo |
一百分之一秒 |
yī
bǎi fēn zhī yī miǎo |
Сотая
доли
секунды |
Sotaya doli
sekundy |
52 |
hundred-weight,hundred weight) [abbr. cwt.) a
unit for measuring weight equal to 112 pounds in the UK and 100 pounds in the
US. There are 20 hundredweight in a ton. |
hundred-weight,hundred
weight) [abbr. Cwt.) A unit for measuring weight equal to 112 pounds in the
UK and 100 pounds in the US. There are 20 hundredweight in a ton. |
百重,百重)[缩写cwt。)一个在英国测量重量等于112磅,在美国测量重量为100磅的装置。每吨有20加权。 |
bǎi
zhòng, bǎi zhòng)[suōxiě cwt.) Yīgè zài yīngguó
cèliáng zhòngliàng děngyú 112 bàng, zài měiguó cèliáng zhòngliàng
wèi 100 bàng de zhuāngzhì. Měi dūn yǒu 20 jiāquán. |
Сто
вес, сотня
веса) [abbr. Cwt.)
Единица для
измерения
веса,
равного 112
фунтов в
Великобритании
и 100 фунтов в
США. В тонне 20
тонн веса. |
Sto ves,
sotnya vesa) [abbr. Cwt.) Yedinitsa dlya izmereniya vesa, ravnogo 112 funtov
v Velikobritanii i 100 funtov v SSHA. V tonne 20 tonn vesa. |
53 |
英担(英国等于112磅,美国等于100磅。一吨为20英担) |
Yīng dàn
(yīngguó děngyú 112 bàng, měiguó děngyú 100 bàng. Yī
dūn wèi 20 yīng dàn) |
英担(英国等于112磅,美国等于100磅。一吨为20英担) |
Yīng dàn
(yīngguó děngyú 112 bàng, měiguó děngyú 100 bàng. Yī
dūn wèi 20 yīng dàn) |
Yingdan
(Великобритания
равна 112
фунтов,
Соединенные
Штаты равны 100
фунтам. Одна
тонна
составляет 20
дюймов) |
Yingdan
(Velikobritaniya ravna 112 funtov, Soyedinennyye Shtaty ravny 100 funtam.
Odna tonna sostavlyayet 20 dyuymov) |
54 |
hung(of a parliament or council |
hung(of a
parliament or council |
(议会或议会议员) |
(yìhuì huò
yìhuì yìyuán) |
Хунг
(парламента
или совета |
Khung
(parlamenta ili soveta |
55 |
上下议院或市郡议会) |
shàngxià
yìyuàn huò shì jùn yìhuì) |
上下议院或市郡议会) |
shàngxià
yìyuàn huò shì jùn yìhuì) |
Верхний
и нижний
совет
округа или
города) |
Verkhniy i
nizhniy sovet okruga ili goroda) |
56 |
(议会或议会议员) |
(yìhuì huò
yìhuì yìyuán) |
(议会或议会议员) |
(yìhuì huò
yìhuì yìyuán) |
(парламент
или член
парламента) |
(parlament ili
chlen parlamenta) |
57 |
in which no political party has more elected
members than all the other parties added together |
in which no
political party has more elected members than all the other parties added
together |
其中没有任何一个政党拥有比其他所有政党加起来更多的民选议员 |
qízhōng
méiyǒu rènhé yīgè zhèngdǎng yǒngyǒu bǐ
qítā suǒyǒu zhèngdǎng jiā qǐlái gèng duō
de mínxuǎn yìyuán |
В
которых ни
одна
политическая
партия не имеет
больше
избранных
членов, чем
все остальные
стороны,
объединенные
вместе |
V kotorykh ni
odna politicheskaya partiya ne imeyet bol'she izbrannykh chlenov, chem vse
ostal'nyye storony, ob"yedinennyye vmeste |
58 |
任何政党都不占多数席位的 |
rènhé
zhèngdǎng dōu bù zhàn duōshù xíwèi de |
任何政党都不占多数席位的 |
rènhé
zhèngdǎng dōu bù zhàn duōshù xíwèi de |
Ни
одна
политическая
партия не
является большинством |
Ni odna
politicheskaya partiya ne yavlyayetsya bol'shinstvom |
59 |
(of a jury陪审团)unable to agree about
whether sb is guilty of a crime |
(of a jury
péishěn tuán)unable to agree about whether sb is guilty of a crime |
(陪审团陪审团)无法同意某人是否犯了罪 |
(péishěn
tuán péishěn tuán) wúfǎ tóngyì mǒu rén shìfǒu fànle zuì |
(жюри
присяжных)
не может
договориться
о том,
виновен ли sb в
совершении
преступления |
(zhyuri
prisyazhnykh) ne mozhet dogovorit'sya o tom, vinoven li sb v sovershenii
prestupleniya |
60 |
不能取得一致意见的 |
bùnéng
qǔdé yīzhì yìjiàn de |
不能取得一致意见的 |
bùnéng
qǔdé yīzhì yìjiàn de |
Не
согласен |
Ne soglasen |
61 |
see also hang |
see also hang |
看也挂了 |
kàn yě
guàle |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
62 |
hunger the state of not having enough food to eat, especially when
this causes illness or death |
hunger the
state of not having enough food to eat, especially when this causes illness
or death |
饥饿状态没有足够的食物可以吃,特别是当这导致疾病或死亡时 |
jī'è
zhuàngtài méiyǒu zúgòu de shíwù kěyǐ chī, tèbié shì
dāng zhè dǎozhì jíbìng huò sǐwáng shí |
Голод
в состоянии
недостаточно
еды, особенно
когда это
вызывает
болезнь или
смерть |
Golod v
sostoyanii nedostatochno yedy, osobenno kogda eto vyzyvayet bolezn' ili
smert' |
63 |
饥饿;饥荒 |
jī'è;
jīhuang |
饥饿,饥荒 |
jī'è,
jīhuang |
Голод,
голод |
Golod, golod |
64 |
starvation |
starvation |
饥饿 |
jī'è |
голодание |
golodaniye |
65 |
Around fifty people die of hunger every day in the camp |
Around fifty
people die of hunger every day in the camp |
营地里每天约有五十人死于饥饿 |
yíngdì lǐ
měitiān yuē yǒu wǔshí rén sǐ yú jī'è |
Ежедневно
в лагере
умирают
около
пятидесяти
человек от
голода |
Yezhednevno v
lagere umirayut okolo pyatidesyati chelovek ot goloda |
66 |
集中营里每天大约有五十人饿死 |
jízhōngyíng
lǐ měitiān dàyuē yǒu wǔshí rén è sǐ |
集中营里每天大约有五十人饿死 |
jízhōngyíng
lǐ měitiān dàyuē yǒu wǔshí rén è sǐ |
Около
50 человек
ежедневно
умирают от
голода в
концентрационном
лагере. |
Okolo 50
chelovek yezhednevno umirayut ot goloda v kontsentratsionnom lagere. |
67 |
营地里每天约有五十人死于饥饿。 |
yíngdì lǐ
měitiān yuē yǒu wǔshí rén sǐ yú jī'è. |
营地里每天约有五十人死于饥饿。 |
yíngdì lǐ
měitiān yuē yǒu wǔshí rén sǐ yú jī'è. |
Каждый
день от
голода в
лагере
умирает около
50 человек. |
Kazhdyy den'
ot goloda v lagere umirayet okolo 50 chelovek. |
68 |
The organization works to alleviate world
hunger and disease. |
The
organization works to alleviate world hunger and disease. |
该组织致力于减轻世界饥饿和疾病。 |
Gāi
zǔzhī zhìlì yú jiǎnqīng shìjiè jī'è hé jíbìng. |
Организация
работает
над тем,
чтобы облегчить
голод и
болезни в
мире. |
Organizatsiya
rabotayet nad tem, chtoby oblegchit' golod i bolezni v mire. |
69 |
这个机构致力手减少世界上的饥饿和疾病 |
Zhège
jīgòu zhìlì shǒu jiǎnshǎo shìjiè shàng de jī'è hé
jíbìng |
这个机构致力手减少世界上的饥饿和疾病 |
Zhège
jīgòu zhìlì shǒu jiǎnshǎo shìjiè shàng de jī'è hé
jíbìng |
Это
учреждение
стремится к
сокращению
масштабов
голода и
болезней в
мире. |
Eto
uchrezhdeniye stremitsya k sokrashcheniyu masshtabov goloda i bolezney v
mire. |
70 |
the feeling caused by a need to eat |
the feeling
caused by a need to eat |
需要吃的感觉 |
xūyào
chī de gǎnjué |
Чувство,
вызванное
потребностью |
Chuvstvo,
vyzvannoye potrebnost'yu |
71 |
饥饿感;食欲;胃口 |
jī'è
gǎn; shíyù; wèikǒu |
饥饿感;食欲;胃口 |
jī'è
gǎn; shíyù; wèikǒu |
Голод,
аппетит,
аппетит |
Golod,
appetit, appetit |
72 |
hunger pangs |
hunger pangs |
饥饿的痛苦 |
jī'è de
tòngkǔ |
Голодные
муки |
Golodnyye muki |
73 |
饥饿引起的育痛 |
jī'è
yǐnqǐ de yù tòng |
饥饿引起的育痛 |
jī'è
yǐnqǐ de yù tòng |
Болезнь,
вызванная
голодом |
Bolezn',
vyzvannaya golodom |
74 |
I felt faint
with hunger |
I felt faint
with hunger |
我感到饥饿感微弱 |
wǒ
gǎndào jī'è gǎn wéiruò |
Я
почувствовал
слабость от
голода |
YA
pochuvstvoval slabost' ot goloda |
75 |
我当时饿得发昏 |
wǒ
dāngshí è dé fāhūn |
我当时饿得发昏 |
wǒ
dāngshí è dé fāhūn |
Я был
так голоден
в то время. |
YA byl tak
goloden v to vremya. |
76 |
我感到饥饿感微弱 |
wǒ
gǎndào jī'è gǎn wéiruò |
我感到饥饿感微弱 |
wǒ
gǎndào jī'è gǎn wéiruò |
Я
чувствую
слабый
голод |
YA chuvstvuyu
slabyy golod |
77 |
~ (for sth)(formal)a strong desire
for sth |
~ (for
sth)(formal)a strong desire for sth |
〜(对某事)(正式)某种强烈的渴望...... |
〜(duì
mǒu shì)(zhèngshì) mǒu zhǒng qiángliè de kěwàng...... |
~ (для sth)
(формальное)
сильное
желание для sth |
~ (dlya sth)
(formal'noye) sil'noye zhelaniye dlya sth |
78 |
(对某事物的)渴望,渴 |
(duì mǒu
shìwù de) kěwàng, kě |
(对某事物的)渴望,渴 |
(Duì mǒu
shìwù de) kěwàng, kě |
Стремление
к (что-то),
жажда |
Stremleniye k
(chto-to), zhazhda |
79 |
hunger for knowledge |
hunger for
knowledge |
渴望知识 |
kěwàng
zhīshì |
Голод
для знания |
Golod dlya
znaniya |
80 |
对知说尚渴求 |
duì zhī
shuō shàng kěqiú |
对知说尚渴求 |
duì zhī
shuō shàng kěqiú |
Я
жажду
знаний |
YA zhazhdu
znaniy |
81 |
nothing seemed to satisfy their hunger for
truth• |
nothing seemed
to satisfy their hunger for truth• |
似乎没有什么能满足他们对真理的渴望 |
sìhū
méiyǒu shé me néng mǎnzú tāmen duì zhēnlǐ de
kěwàng |
Кажется,
что ничто не
удовлетворяет
их голод за
правду • |
Kazhetsya,
chto nichto ne udovletvoryayet ikh golod za pravdu • |
82 |
似乎没有什么能满足他们对真理的渴求 |
sìhū
méiyǒu shé me néng mǎnzú tāmen duì zhēnlǐ de
kěqiú |
似乎没有什么能满足他们对真理的渴求 |
sìhū
méiyǒu shé me néng mǎnzú tāmen duì zhēnlǐ de
kěqiú |
Кажется,
нет ничего,
чтобы
удовлетворить
их жажду
истины. |
Kazhetsya, net
nichego, chtoby udovletvorit' ikh zhazhdu istiny. |
83 |
hunger
for/after sth/sb (literary) to have a strong desire or need for sth/sb |
hunger
for/after sth/sb (literary) to have a strong desire or need for sth/sb |
渴望某人/某人(文学)对某事物有强烈的愿望或需要 |
kěwàng
mǒu rén/mǒu rén (wénxué) duì mǒu shìwù yǒu qiángliè de
yuànwàng huò xūyào |
Голод
за / после sth / sb
(литературный),
чтобы иметь
сильное
желание или
потребность
в sth / sb |
Golod za /
posle sth / sb (literaturnyy), chtoby imet' sil'noye zhelaniye ili
potrebnost' v sth / sb |
84 |
渴望得到;渴求’ |
kěwàng
dédào; kěqiú’ |
渴望得到;渴求” |
kěwàng
dédào; kěqiú” |
Стремясь |
Stremyas' |
85 |
hunger strike the act of refusing to eat for a long period of time in order
to protest about sth |
hunger strike
the act of refusing to eat for a long period of time in order to protest
about sth |
饥饿罢工长时间拒绝吃饭以抗议某事 |
jī'è
bàgōng cháng shíjiān jùjué chīfàn yǐ kàngyì mǒu shì |
Охотник
ударил акт
отказа от
еды в
течение длительного
периода
времени,
чтобы протестовать
против sth |
Okhotnik
udaril akt otkaza ot yedy v techeniye dlitel'nogo perioda vremeni, chtoby
protestovat' protiv sth |
86 |
绝食(抗议) |
juéshí
(kàngyì) |
绝食(抗议) |
juéshí
(kàngyì) |
Голодная
забастовка
(протест) |
Golodnaya
zabastovka (protest) |
87 |
to be on/go on hunger strike |
to be on/go on
hunger strike |
绝食/持续绝食 |
juéshí/chíxù
juéshí |
Быть
голодом |
Byt' golodom |
88 |
进行绝食抗议 |
jìnxíng juéshí
kàngyì |
进行绝食抗议 |
jìnxíng juéshí
kàngyì |
Протест
вымирания |
Protest
vymiraniya |
89 |
hunger striker |
hunger striker |
饥饿的前锋 |
jī'è de
qiánfēng |
Голодный
нападающий |
Golodnyy
napadayushchiy |
90 |
hung-over a person who is hungover is feeling ill/sick
because they drank too much alcohol the night before |
hung-over a
person who is hungover is feeling ill/sick because they drank too much
alcohol the night before |
一个宿醉的人因为前一天晚上喝了太多酒而感到生病/生病 |
yīgè sù
zuì de rén yīnwèi qián yītiān wǎnshàng hēle tài
duō jiǔ ér gǎndào shēngbìng/shēngbìng |
Похмелье
человека,
который
похмелье,
чувствует
себя плохо /
больно,
потому что
они пили
слишком
много
алкоголя
накануне |
Pokhmel'ye
cheloveka, kotoryy pokhmel'ye, chuvstvuyet sebya plokho / bol'no, potomu chto
oni pili slishkom mnogo alkogolya nakanune |
91 |
宿醉 |
sù zuì |
宿醉 |
sù zuì |
похмелье |
pokhmel'ye |
92 |
一see also hangover |
yī see
also hangover |
一看也是宿醉 |
yī kàn
yěshì sù zuì |
Также
можно
увидеть
похмелье |
Takzhe mozhno
uvidet' pokhmel'ye |
93 |
hungry (hungrier, hungriest) |
hungry
(hungrier, hungriest) |
饥饿(饥饿,饥饿) |
jī'è
(jī'è, jī'è) |
Голодный
(голодный,
голодный) |
Golodnyy
(golodnyy, golodnyy) |
94 |
feeling that you want to eat sth |
feeling that
you want to eat sth |
感觉你想吃... |
gǎnjué
nǐ xiǎng chī... |
Чувство,
что вы
хотите
съесть sth |
Chuvstvo, chto
vy khotite s"yest' sth |
95 |
感到饿的 |
gǎndào è
de |
感到饿的 |
Gǎndào è
de |
Чувство
голода |
Chuvstvo
goloda |
96 |
感觉你想吃...: |
gǎnjué
nǐ xiǎng chī...: |
感觉你想吃...: |
gǎnjué
nǐ xiǎng chī...: |
Почувствуйте,
как вы
хотите
поесть ...: |
Pochuvstvuyte,
kak vy khotite poyest' ...: |
97 |
I’m realy hungry• |
I’m realy
hungry• |
我真的很饿• |
Wǒ
zhēn de hěn è• |
Я
очень
голоден; |
YA ochen'
goloden; |
98 |
我真是饿了 |
wǒ
zhēnshi èle |
我真是饿了 |
wǒ
zhēnshi èle |
Я
действительно
голоден. |
YA
deystvitel'no goloden. |
99 |
is anyone getting hungry? |
is anyone
getting hungry? |
有人饿了吗? |
yǒurén
èle ma? |
Кто-нибудь
проголодался? |
Kto-nibud'
progolodalsya? |
100 |
有人觉得饿吗? |
Yǒurén
juédé è ma? |
有人觉得饿吗? |
Yǒurén
juédé è ma? |
Кто-нибудь
чувствует
голод? |
Kto-nibud'
chuvstvuyet golod? |
|
有人饿了吗? |
Yǒurén
èle ma? |
有人饿了吗? |
Yǒurén
èle ma? |
Кто-нибудь
голоден? |
Kto-nibud'
goloden? |
102 |
All this talk of food is making me
hungry. |
All this talk
of food is making me hungry. |
所有关于食物的谈论让我感到饥饿。 |
Suǒyǒu
guānyú shíwù de tánlùn ràng wǒ gǎndào jī'è. |
Все
эти
разговоры о
еде
заставляют
меня голодать. |
Vse eti
razgovory o yede zastavlyayut menya golodat'. |
103 |
老么谈吃的勾起我的食欲了 |
Lǎo me
tán chī de gōu qǐ wǒ de shíyùle |
老幺谈吃的勾起我的食欲了 |
Lǎo
yāo tán chī de gōu qǐ wǒ de shíyùle |
Старик
говорил о
еде и вызвал
мой аппетит. |
Starik govoril
o yede i vyzval moy appetit. |
104 |
所有关于食物的谈论让我感到饥饿 |
suǒyǒu
guānyú shíwù de tánlùn ràng wǒ gǎndào jī'è |
所有关于食物的谈论让我感到饥饿 |
suǒyǒu
guānyú shíwù de tánlùn ràng wǒ gǎndào jī'è |
Все
разговоры о
еде
заставляют
меня чувствовать
голод |
Vse razgovory
o yede zastavlyayut menya chuvstvovat' golod |
105 |
I have a hungry family to feed. |
I have a
hungry family to feed. |
我有一个饥饿的家庭来喂养。 |
wǒ
yǒu yīgè jī'è de jiātíng lái wèiyǎng. |
У
меня есть
голодная
семья, чтобы
кормить. |
U menya yest'
golodnaya sem'ya, chtoby kormit'. |
106 |
我得养活嗷嗷待哺的一家人 |
Wǒ dé
yǎnghuo áo'áodàibǔ de yījiā rén |
我得养活嗷嗷待哺的一家人 |
Wǒ dé
yǎnghuo áo'áodàibǔ de yījiā rén |
Я
должен
накормить
семью,
которую я
хочу кормить. |
YA dolzhen
nakormit' sem'yu, kotoruyu ya khochu kormit'. |
107 |
not having enough food to eat |
not having
enough food to eat |
没有足够的食物可以吃 |
méiyǒu
zúgòu de shíwù kěyǐ chī |
Недостаточно
достаточного
количества
пищи для еды |
Nedostatochno
dostatochnogo kolichestva pishchi dlya yedy |
108 |
饥饿的;挨饿的 |
jī'è de;
āi è de |
饥饿的;挨饿的 |
jī'è de;
āi è de |
Голодный,
голодный |
Golodnyy,
golodnyy |
109 |
没有足够的食物可以吃 |
Méiyǒu
zúgòu de shíwù kěyǐ chī |
没有足够的食物可以吃 |
Méiyǒu
zúgòu de shíwù kěyǐ chī |
Недостаточно
еды |
Nedostatochno
yedy |
110 |
Thousands are going
hungry because of the failure of this year's harvest. |
Thousands are
going hungry because of the failure of this year's harvest. |
由于今年的收获失败,数千人正在挨饿。 |
yóuyú
jīnnián de shōuhuò shībài, shù qiān rén zhèngzài āi
è. |
Тысячи
людей
голодают
из-за
провала
урожая в
этом году. |
Tysyachi
lyudey golodayut iz-za provala urozhaya v etom godu. |
111 |
由于今年粮食歉收,成千上万的人在挨饿 |
Yóuyú
jīnnián liángshí qiànshōu, chéng qiān shàng wàn de rén zài
āi è |
由于今年粮食歉收,成千上万的人在挨饿 |
Yóuyú
jīnnián liángshí qiànshōu, chéng qiān shàng wàn de rén zài
āi è |
Тысячи
людей
голодают
из-за
плохого
урожая в
этом году. |
Tysyachi
lyudey golodayut iz-za plokhogo urozhaya v etom godu. |
112 |
the hungry,people who do not have enough food to eat |
the
hungry,people who do not have enough food to eat |
饥饿的人,没有足够的食物可以吃 |
jī'è de
rén, méiyǒu zúgòu de shíwù kěyǐ chī |
Голодные
люди,
которым не
хватает еды |
Golodnyye
lyudi, kotorym ne khvatayet yedy |
113 |
饥饿的人,没有足够的食物可以吃 |
jī'è de
rén, méiyǒu zúgòu de shíwù kěyǐ chī |
饥饿的人,没有足够的食物可以吃 |
jī'è de
rén, méiyǒu zúgòu de shíwù kěyǐ chī |
Голодные
люди, не
хватает еды |
Golodnyye
lyudi, ne khvatayet yedy |
114 |
(统称)饥民 |
(tǒngchēng)
jīmín |
(统称)饥民 |
(tǒngchēng)
jīmín |
(коллективно)
голодных
людей |
(kollektivno)
golodnykh lyudey |
115 |
causing you to
feel that you want to eat sth |
causing you to
feel that you want to eat sth |
让你觉得你想要吃东西...... |
ràng nǐ
juédé nǐ xiǎng yào chī dōngxī...... |
Причинение
вам
ощущения,
что вы
хотите съесть
sth |
Prichineniye
vam oshchushcheniya, chto vy khotite s"yest' sth |
116 |
使人饥饿的;引起食欲的 |
shǐ rén
jī'è de; yǐnqǐ shíyù de |
使人饥饿的;引起食欲的 |
Shǐ rén
jī'è de; yǐnqǐ shíyù de |
Голодные,
вызывающие
аппетит |
Golodnyye,
vyzyvayushchiye appetit |
117 |
让你觉得你想要吃东西..... |
ràng nǐ
juédé nǐ xiǎng yào chī dōngxī..... |
让你觉得你想要吃东西..... |
ràng nǐ
juédé nǐ xiǎng yào chī dōngxī..... |
Заставьте
вас
чувствовать,
что вы
хотите съесть
..... |
Zastav'te vas
chuvstvovat', chto vy khotite s"yest' ..... |
118 |
All this
gardening is hungry work |
All this
gardening is hungry work |
所有这些园艺都是饥饿的工作 |
Suǒyǒu
zhèxiē yuányì dōu shì jī'è de gōngzuò |
Все
это
садоводство
- голодная
работа |
Vse eto
sadovodstvo - golodnaya rabota |
119 |
这些园艺活儿让人干了肚子饿 |
zhèxiē
yuányì huó er ràng rén gànle dùzi è |
这些园艺活儿让人干了肚子饿 |
zhèxiē
yuányì huó er ràng rén gànle dùzi è |
Эти
садоводческие
работы
заставляют
людей
голодать. |
Eti
sadovodcheskiye raboty zastavlyayut lyudey golodat'. |
120 |
所有这些园艺都是饥饿的工作 |
suǒyǒu
zhèxiē yuányì dōu shì jī'è de gōngzuò |
所有这些园艺都是饥饿的工作 |
suǒyǒu
zhèxiē yuányì dōu shì jī'è de gōngzuò |
Все
эти
садоводство
- голодные
рабочие места |
Vse eti
sadovodstvo - golodnyye rabochiye mesta |
121 |
〜(for
sth) having or showing a
strong desire for sth |
〜(for
sth) having or showing a strong desire for sth |
〜(对某事物)有某种强烈的渴望...... |
〜(duì
mǒu shìwù) yǒu mǒu zhǒng qiángliè de kěwàng...... |
~ (для sth),
имеющих или
показывающих
сильное желание
для sth |
~ (dlya sth),
imeyushchikh ili pokazyvayushchikh sil'noye zhelaniye dlya sth |
122 |
渴望得到;渴求 |
kěwàng
dédào; kěqiú |
渴望得到;渴求 |
Kěwàng
dédào; kěqiú |
Стремясь |
Stremyas' |
123 |
(对某事物)有某种强烈的渴望 |
(duì mǒu
shìwù) yǒu mǒu zhǒng qiángliè de kěwàng |
(对某事物)有某种强烈的渴望 |
(duì mǒu
shìwù) yǒu mǒu zhǒng qiángliè de kěwàng |
Есть
сильное
желание
чего-то |
Yest' sil'noye
zhelaniye chego-to |
124 |
Both parties are hungry for power |
Both parties
are hungry for power |
双方都渴望权力 |
shuāngfāng
dōu kěwàng quánlì |
Обе
стороны
жаждут
власти |
Obe storony
zhazhdut vlasti |
125 |
双方都渴望权力 |
shuāngfāng
dōu kěwàng quánlì |
双方都渴望权力 |
shuāngfāng
dōu kěwàng quánlì |
Обе
стороны
стремятся к
власти |
Obe storony
stremyatsya k vlasti |
126 |
两觉都渴望掌权. |
liǎng jué
dōu kěwàng zhǎngquán. |
两觉都渴望掌权。 |
liǎng jué
dōu kěwàng zhǎngquán. |
Оба
стремятся
взять
власть. |
Oba
stremyatsya vzyat' vlast'. |
127 |
power
hungry |
Power
hungry |
电力很饿 |
Diànlì
hěn è |
Мощный
голодный |
Moshchnyy
golodnyy |
128 |
渴求权力 |
kěqiú
quánlì |
渴求权力 |
kěqiú
quánlì |
Жажда
власти |
Zhazhda vlasti |
129 |
the child is
simply hungry for affection |
the child is
simply hungry for affection |
孩子只是渴望得到感情 |
háizi
zhǐshì kěwàng dédào gǎnqíng |
Ребенок
просто
жаждет
любви |
Rebenok prosto
zhazhdet lyubvi |
130 |
这个孩子只不过是渴望得到爱 |
zhège háizi
zhǐ bùguò shì kěwàng dédào ài |
这个孩子只不过是渴望得到爱 |
zhège háizi
zhǐ bùguò shì kěwàng dédào ài |
Этот
ребенок
просто
хочет
получить
любовь |
Etot rebenok
prosto khochet poluchit' lyubov' |
131 |
his eyes had a
wild hungry look in them |
his eyes had a
wild hungry look in them |
他的眼睛里有一种饥肠辘辘的样子 |
tā de
yǎnjīng li yǒuyī zhǒng jīcháng lùlù de yàngzi |
У
него в
глазах был
голодный
голодный
взгляд |
U nego v
glazakh byl golodnyy golodnyy vzglyad |
132 |
他的目光里有一种强烈的渴望神情 |
tā de
mùguāng li yǒuyī zhǒng qiángliè de kěwàng shénqíng |
他的目光里有一种强烈的渴望神情 |
tā de
mùguāng li yǒuyī zhǒng qiángliè de kěwàng shénqíng |
В его
глазах есть
сильное
желание. |
V yego glazakh
yest' sil'noye zhelaniye. |
133 |
他的眼睛里有一种饥肠辘辘的样子 |
tā de
yǎnjīng li yǒuyī zhǒng jīcháng lùlù de yàngzi |
他的眼睛里有一种饥肠辘辘的样子 |
tā de
yǎnjīng li yǒuyī zhǒng jīcháng lùlù de yàngzi |
В его
глазах
голодный
взгляд. |
V yego glazakh
golodnyy vzglyad. |
134 |
hungrily |
hungrily |
饥渴 |
jī
kě |
с
жадностью |
s zhadnost'yu |
135 |
They gazed
hungrily at the display of food |
They gazed
hungrily at the display of food |
他们饥肠辘辘地注视着食物的展示 |
tāmen
jīcháng lùlù de zhùshìzhe shíwù de zhǎnshì |
Они
жадно
смотрели на
показ пищи |
Oni zhadno
smotreli na pokaz pishchi |
136 |
他们饥肠辘辘地盯着那些摆放着的食物 |
tāmen
jīcháng lùlù de dīngzhe nàxiē bǎi fàngzhe de shíwù |
他们饥肠辘辘地盯着那些摆放着的食物 |
tāmen
jīcháng lùlù de dīngzhe nàxiē bǎi fàngzhe de shíwù |
Они
уставились
на еду,
которую они
положили |
Oni ustavilis'
na yedu, kotoruyu oni polozhili |
137 |
He kissed her
hungrily |
He kissed her
hungrily |
他饥肠辘辘地吻了她一下 |
tā
jīcháng lùlù de wěnle tā yīxià |
Он
жадно
поцеловал
ее |
On zhadno
potseloval yeye |
138 |
他如饥似渴地亲吻她 |
tā
rújīsìkě de qīnwěn tā |
他如饥似渴地亲吻她 |
tā
rújīsìkě de qīnwěn tā |
Он
голодно
поцеловал
ее |
On golodno
potseloval yeye |
139 |
hung up 〜(on/about sth/sb) [informal, disapproving) very worried about sth/sb;thinking .about sth/sb too much |
hung up
〜(on/about sth/sb) [informal, disapproving) very worried about
sth/sb;thinking.About sth/sb too much |
挂了〜(on
/ about sth /
sb)[非正式的,不赞成的]非常担心某人/某某人的想法。但是太多了 |
guàle〜(on/
about sth/ sb)[fēi zhèngshì de, bù zànchéng de] fēicháng
dānxīn mǒu rén/mǒu mǒu rén de xiǎngfǎ.
Dànshì tài duōle |
Хунг
вверх ~ (on / about sth / sb)
[неформальный,
неодобрительный)
очень
беспокоился
о sth / sb, слишком
много думал
о частике / сб |
Khung vverkh ~
(on / about sth / sb) [neformal'nyy, neodobritel'nyy) ochen' bespokoilsya o
sth / sb, slishkom mnogo dumal o chastike / sb |
140 |
十分担忧;想得过多: |
shífēn
dānyōu; xiǎng déguò duō: |
十分担忧;想得过多: |
shífēn
dānyōu; xiǎng déguò duō: |
Очень
волнуйтесь,
слишком
много
думайте: |
Ochen'
volnuytes', slishkom mnogo dumayte: |
141 |
You’re not
still hung up on that girl? |
You’re not
still hung up on that girl? |
你还没有挂在那个女孩身上吗? |
Nǐ hái
méiyǒu guà zài nàgè nǚhái shēnshang ma? |
Ты
все еще не
висешь на
этой
девушке? |
Ty vse yeshche
ne visesh' na etoy devushke? |
142 |
你不是还在念念不忘那个女孩吧? |
Nǐ bùshì
hái zài niànniànbùwàng nàgè nǚhái ba? |
你不是还在念念不忘那个女孩吧? |
Nǐ bùshì
hái zài niànniànbùwàng nàgè nǚhái ba? |
Вы
все еще
думаете о
девушке? |
Vy vse yeshche
dumayete o devushke? |
143 |
He’s too hung
up about fitness |
He’s too hung
up about fitness |
他太习惯了健身 |
Tā tài
xíguànle jiànshēn |
Он
слишком
повесил
трубку |
On slishkom
povesil trubku |
144 |
他对健身过于忧心忡忡。 |
tā duì
jiànshēn guòyú yōuxīnchōngchōng. |
他对健身过于忧心忡忡。 |
tā duì
jiànshēn guòyú yōuxīnchōngchōng. |
Он
слишком
обеспокоен
фитнесом. |
On slishkom
obespokoyen fitnesom. |
145 |
hunk a large piece of sth, especially
food, that has been cut or broken from a larger piece |
Hunk a large
piece of sth, especially food, that has been cut or broken from a larger
piece |
大块的东西,特别是食物,已被切成一块较大的碎片 |
Dà kuài de
dōngxī, tèbié shì shíwù, yǐ bèi qiè chéng yīkuài jiào dà
de suìpiàn |
Hunk
большой
кусок sth,
особенно
пища,
которая была
вырезана
или сломана
из более
крупного куска |
Hunk bol'shoy
kusok sth, osobenno pishcha, kotoraya byla vyrezana ili slomana iz boleye
krupnogo kuska |
146 |
(尤指食物切下或掰下的)大块,大片 |
(yóu zhǐ
shíwù qiè xià huò bāi xià de) dà kuài, dàpiàn |
(尤指食物切下或掰下的)大块,大片 |
(yóu zhǐ
shíwù qiè xià huò bāi xià de) dà kuài, dàpiàn |
Большой,
большой
кусок пищи
(особенно
вырезанный
или присев
на корточки) |
Bol'shoy,
bol'shoy kusok pishchi (osobenno vyrezannyy ili prisev na kortochki) |
147 |
a hunk of
bread/cheese/meat |
a hunk of
bread/cheese/meat |
一大块面包/奶酪/肉 |
yī dà
kuài miànbāo/nǎilào/ròu |
кусок
хлеба / сыр /
мясо |
kusok khleba /
syr / myaso |
148 |
一大块面包/干酿/肉 |
yī dà
kuài miànbāo/gàn niàng/ròu |
一大块面包/干酿/肉 |
yī dà
kuài miànbāo/gàn niàng/ròu |
Большой
кусок хлеба /
сухофрукты /
мясо |
Bol'shoy kusok
khleba / sukhofrukty / myaso |
149 |
a man who is
big, strong and sexually attractive |
a man who is
big, strong and sexually attractive |
一个大,强壮,性吸引力的男人 |
yīgè dà,
qiángzhuàng, xìng xīyǐn lì de nánrén |
человек
большой,
сильной и
сексуально
привлекательной |
chelovek
bol'shoy, sil'noy i seksual'no privlekatel'noy |
150 |
魁梧性感的男子;猛男 |
kuíwú
xìnggǎn de nánzǐ; měngnán |
魁梧性感的男子;猛男 |
kuíwú
xìnggǎn de nánzǐ; měngnán |
Забавный
сексуальный
мужчина |
Zabavnyy
seksual'nyy muzhchina |
151 |
非正式的)一个性格强壮且性感吸引人的男人 |
fēi
zhèngshì de) yīgè xìnggé qiángzhuàng qiě xìnggǎn
xīyǐn rén de nánrén |
非正式的)一个性格强壮且性感吸引人的男人 |
fēi
zhèngshì de) yīgè xìnggé qiángzhuàng qiě xìnggǎn
xīyǐn rén de nánrén |
Неофициальный)
сильного и
сексуального
привлекательного
мужчину |
Neofitsial'nyy)
sil'nogo i seksual'nogo privlekatel'nogo muzhchinu |
152 |
:He’s a real
hunk |
:He’s a real
hunk |
:他是一个真正的大块头 |
: Tā shì
yīgè zhēnzhèng de dàkuàitóu |
: Он
настоящий
кусок |
: On
nastoyashchiy kusok |
153 |
他身材真结实 |
tā
shēncái zhēn jiēshi |
他身材真结实 |
tā
shēncái zhēn jiēshi |
Его
тело
сплошное |
Yego telo
sploshnoye |
154 |
hunker |
hunker |
蹲下 |
dūn xià |
ретроград |
retrograd |
155 |
hunker down to sit on your
heels with your knees bent up in front of you |
hunker down to
sit on your heels with your knees bent up in front of you |
跪在你的脚跟上,膝盖弯曲在你面前 |
guì zài
nǐ de jiǎogēn shàng, xīgài wānqū zài nǐ
miànqián |
Хункер,
чтобы сесть
на пятки,
согнув
колени перед
тобой |
Khunker,
chtoby sest' na pyatki, sognuv koleni pered toboy |
156 |
蹲;蹲坐;蹲下 |
dūn;
dūn zuò; dūn xià |
蹲;蹲坐;蹲下 |
dūn;
dūn zuò; dūn xià |
Приземистый,
приземистый; |
Prizemistyy,
prizemistyy; |
157 |
synonym squat |
synonym squat |
同义词蹲下 |
tóngyìcí
dūn xià |
Синоним
приседания |
Sinonim
prisedaniya |
158 |
He hunkered down beside her• |
He hunkered
down beside her• |
他在她身边蹲下• |
tā zài
tā shēnbiān dūn xià• |
Он
опустился
рядом с ней. |
On opustilsya
ryadom s ney. |
159 |
他挨着她蹲下 |
tā
āizhe tā dūn xià |
他挨着她蹲下 |
tā
āizhe tā dūn xià |
Он
посмотрел
на колени |
On posmotrel
na koleni |
160 |
to prepare
yourself to stay somewhere, keep an opinion, etc. for a long time |
to prepare
yourself to stay somewhere, keep an opinion, etc. For a long time |
准备好自己留在某个地方,保持意见等等很长一段时间 |
zhǔnbèi
hǎo zìjǐ liú zài mǒu gè dìfāng, bǎochí yìjiàn
děng děng hěn zhǎng yīduàn shíjiān |
Чтобы
подготовиться
к тому, чтобы
оставаться
где-то, долго
придерживаться
мнения и т. Д. |
Chtoby
podgotovit'sya k tomu, chtoby ostavat'sya gde-to, dolgo priderzhivat'sya
mneniya i t. D. |
161 |
准备长期待在某处(或坚持某观点等) |
zhǔnbèi
chángqí dài zài mǒu chù (huò jiānchí mǒu guāndiǎn
děng) |
准备长期待在某处(或坚持某观点等) |
zhǔnbèi
chángqí dài zài mǒu chù (huò jiānchí mǒu guāndiǎn
děng) |
Приготовьтесь
смотреть
куда-нибудь
(или придерживаться
точки
зрения и т. Д.) |
Prigotov'tes'
smotret' kuda-nibud' (ili priderzhivat'sya tochki zreniya i t. D.) |
162 |
to refuse to
change an opinion, way of behaving, etc. |
to refuse to
change an opinion, way of behaving, etc. |
拒绝改变意见,行为方式等 |
jùjué
gǎibiàn yìjiàn, xíngwéi fāngshì děng |
Отказать
в изменении
мнения,
способа
поведения и
т. Д. |
Otkazat' v
izmenenii mneniya, sposoba povedeniya i t. D. |
163 |
拒绝改变观点(或行另方式等) |
Jùjué
gǎibiàn guāndiǎn (huò xíng lìng fāngshì děng) |
拒绝改变观点(或行另方式等) |
jùjué
gǎibiàn guāndiǎn (huò xíng lìng fāngshì děng) |
Отказаться
от
изменения
точки
зрения (или по-другому
и т. Д.) |
Otkazat'sya ot
izmeneniya tochki zreniya (ili po-drugomu i t. D.) |
164 |
拒绝改变意见,行为方式等 |
jùjué
gǎibiàn yìjiàn, xíngwéi fāngshì děng |
拒绝改变意见,行为方式等 |
jùjué
gǎibiàn yìjiàn, xíngwéi fāngshì děng |
Отказать
в изменении
мнений,
поведения и
т. Д. |
Otkazat' v
izmenenii mneniy, povedeniya i t. D. |
165 |
hunkers |
hunkers |
hunkers |
hunkers |
прозябает |
prozyabayet |
166 |
on your
hunkers sitting on your heels with your knees bent up in
front of you |
on your
hunkers sitting on your heels with your knees bent up in front of you |
你的猎人坐在你的脚后跟,你的膝盖弯曲在你面前 |
nǐ de
lièrén zuò zài nǐ de jiǎohòugēn, nǐ de xīgài
wānqū zài nǐ miànqián |
На
ваших hunkers,
сидящих на
пятках,
согнув
колени
перед вами |
Na vashikh
hunkers, sidyashchikh na pyatkakh, sognuv koleni pered vami |
167 |
蹲着;蹲坐 |
dūnzhe;
dūn zuò |
蹲着;蹲坐 |
dūnzhe;
dūn zuò |
Присев,
приседание |
Prisev,
prisedaniye |
168 |
hunky (hunkier,hunkiest) (of a man 男子) |
hunky
(hunkier,hunkiest) (of a man nánzǐ) |
hunky(hunkier,hunkiest)(男子男子) |
hunky(hunkier,hunkiest)(nánzǐ
nánzǐ) |
Хунки
(ханкий,
хукший)
(мужчины) |
Khunki
(khankiy, khukshiy) (muzhchiny) |
169 |
big, strong and sexually attractive |
big, strong
and sexually attractive |
大,强,性吸引力 |
dà,
qiáng, xìng xīyǐn lì |
Большой,
сильный и
сексуально
привлекательный |
Bol'shoy,
sil'nyy i seksual'no privlekatel'nyy |
171 |
结卖性感的 |
jié mài
xìnggǎn de |
结卖性感的 |
jié mài
xìnggǎn de |
Продажа
сексуальности |
Prodazha
seksual'nosti |
172 |
hunky
dory (informal) if you say that everything is hunky dory, you mean
that there are no problems and that everyone is happy |
hunky dory
(informal) if you say that everything is hunky dory, you mean that there are
no problems and that everyone is happy |
hunky
dory(非正式的)如果你说一切都是笨拙的,你的意思是没有问题,每个人都很开心 |
hunky
dory(fēi zhèngshì de) rúguǒ nǐ shuō yīqiè dōu
shì bènzhuō de, nǐ de yìsi shì méiyǒu wèntí, měi gèrén
dōu hěn kāixīn |
Голодная
история
(неформальная),
если вы говорите,
что все
хреново, вы
имеете в
виду, что
проблем нет
и что все
счастливы |
Golodnaya
istoriya (neformal'naya), yesli vy govorite, chto vse khrenovo, vy imeyete v
vidu, chto problem net i chto vse schastlivy |
173 |
平安无事;皆大欢喜 |
píng'ān
wú shì; jiēdàhuānxǐ |
平安无事;皆大欢喜 |
píng'ān
wú shì; jiēdàhuānxǐ |
Мирный
и
невежественный,
все
счастливы |
Mirnyy i
nevezhestvennyy, vse schastlivy |
174 |
hunky dory(非正式的)如果你说一切都是笨拙的,你的意思是没有问题,每个人都很开心 |
hunky
dory(fēi zhèngshì de) rúguǒ nǐ shuō yīqiè dōu
shì bènzhuō de, nǐ de yìsi shì méiyǒu wèntí, měi gèrén
dōu hěn kāixīn |
hunky
dory(非正式的)如果你说一切都是笨拙的,你的意思是没有问题,每个人都很开心 |
hunky
dory(fēi zhèngshì de) rúguǒ nǐ shuō yīqiè dōu
shì bènzhuō de, nǐ de yìsi shì méiyǒu wèntí, měi gèrén
dōu hěn kāixīn |
Hunky dory
(неофициальный)
Если вы
говорите,
что все неуклюжие,
вы не имеете
проблем, все
довольны |
Hunky dory
(neofitsial'nyy) Yesli vy govorite, chto vse neuklyuzhiye, vy ne imeyete
problem, vse dovol'ny |
175 |
安然 |
ānrán |
安然 |
ānrán |
безопасно |
bezopasno |
176 |
hunt to chase wild animals
or birds in order to catch or kill them for food, sport or to make money |
hunt to chase
wild animals or birds in order to catch or kill them for food, sport or to
make money |
寻找追捕野生动物或鸟类以捕获或杀死它们进行食物,运动或赚钱 |
xúnzhǎo
zhuībǔ yěshēng dòngwù huò niǎo lèi yǐ
bǔhuò huò shā sǐ tāmen jìnxíng shíwù, yùndòng huò
zhuànqián |
Охота
на погоню за
дикими
животными
или птицами,
чтобы
поймать или
убить их за
еду, спорт
или
заработать
деньги |
Okhota na
pogonyu za dikimi zhivotnymi ili ptitsami, chtoby poymat' ili ubit' ikh za
yedu, sport ili zarabotat' den'gi |
177 |
打猎;猎取;猎杀 |
dǎliè;
lièqǔ; liè shā |
打猎;猎取;猎杀 |
dǎliè;
lièqǔ; liè shā |
Охота,
охота, охота |
Okhota,
okhota, okhota |
178 |
lions sometimes hunt alone. |
lions
sometimes hunt alone. |
狮子有时会独自捕猎。 |
shīzi
yǒushí huì dúzì bǔliè. |
Львы
иногда
охотятся
одни. |
L'vy inogda
okhotyatsya odni. |
179 |
狮子看时单独猎食 |
Shīzi kàn
shí dāndú liè shí |
狮子看时单独猎食 |
Shīzi kàn
shí dāndú liè shí |
Лев
охотится
один,
наблюдая |
Lev okhotitsya
odin, nablyudaya |
180 |
狮子有时会独自捕猎 |
shīzi
yǒushí huì dúzì bǔliè |
狮子有时会独自捕猎 |
shīzi
yǒushí huì dúzì bǔliè |
Львы
иногда
охотятся
одни |
L'vy inogda
okhotyatsya odni |
181 |
Whales are
still being hunted and killed in the Arctic. |
Whales are
still being hunted and killed in the Arctic. |
鲸鱼仍然在北极被捕杀。 |
jīngyú
réngrán zài běijí bèi bǔshā. |
Китов
все еще
охотятся и
убивают в
Арктике. |
Kitov vse
yeshche okhotyatsya i ubivayut v Arktike. |
182 |
北冰洋的鲸类仍然遭到猎杀 |
Běibīngyáng
de jīng lèi réngrán zāo dào liè shā |
北冰洋的鲸类仍然遭到猎杀 |
Běibīngyáng
de jīng lèi réngrán zāo dào liè shā |
Китов
в Северном
Ледовитом
океане все
еще охотятся |
Kitov v
Severnom Ledovitom okeane vse yeshche okhotyatsya |
183 |
〜(for sth) to look for sth that is
difficult to find |
〜(for
sth) to look for sth that is difficult to find |
〜(某事)寻找难以找到的事情 |
〜(mǒu
shì) xúnzhǎo nányǐ zhǎodào de shìqíng |
~ (для sth)
искать sth, что
трудно
найти |
~ (dlya sth)
iskat' sth, chto trudno nayti |
184 |
搜寻;搜索 |
sōuxún;
sōusuǒ |
搜寻;搜索 |
sōuxún;
sōusuǒ |
Поиск,
поиск |
Poisk, poisk |
185 |
〜(某事)寻找难以找到的事情 |
〜(mǒu
shì) xúnzhǎo nányǐ zhǎodào de shìqíng |
〜(某事)寻找难以找到的事情 |
〜(mǒu
shì) xúnzhǎo nányǐ zhǎodào de shìqíng |
~
(что-то) ищет
что-то
трудно
найти |
~ (chto-to)
ishchet chto-to trudno nayti |
186 |
synonym
search |
synonym
search |
同义词搜索 |
tóngyìcí
sōusuǒ |
Поиск
синонима |
Poisk sinonima |
187 |
I've hunted
everywhere but I can't find it |
I've hunted
everywhere but I can't find it |
我到处寻找但我找不到它 |
wǒ dàochù
xúnzhǎo dàn wǒ zhǎo bù dào tā |
Я
охотился
везде, но я не
могу найти
его |
YA okhotilsya
vezde, no ya ne mogu nayti yego |
188 |
我到处都搜遍了,就.是找不到它 |
wǒ dàochù
dōu sōu biànle, jiù. Shì zhǎo bù dào tā |
我到处都搜遍了,就。是找不到它 |
wǒ dàochù
dōu sōu biànle, jiù. Shì zhǎo bù dào tā |
Я
искал везде,
просто. Я не
могу найти
его. |
YA iskal
vezde, prosto. YA ne mogu nayti yego. |
189 |
She is still
hunting for a new job. |
She is still
hunting for a new job. |
她还在寻找新工作。 |
tā hái
zài xúnzhǎo xīn gōngzuò. |
Она
все еще
охотится за
новой
работой. |
Ona vse
yeshche okhotitsya za novoy rabotoy. |
190 |
她还在找新工作 |
Tā hái
zài zhǎo xīn gōngzuò |
她还在找新工作 |
Tā hái
zài zhǎo xīn gōngzuò |
Она
все еще ищет
новую
работу |
Ona vse
yeshche ishchet novuyu rabotu |
191 |
她还在寻找新工作 |
tā hái
zài xúnzhǎo xīn gōngzuò |
她还在寻找新工作 |
tā hái
zài xúnzhǎo xīn gōngzuò |
Она
все еще ищет
новую
работу |
Ona vse
yeshche ishchet novuyu rabotu |
192 |
~ (for) sb to look for sb in order
to catch them or harm them |
~ (for) sb to
look for sb in order to catch them or harm them |
〜(为)sb寻找某人以便抓住他们或伤害他们 |
〜(wèi)sb
xúnzhǎo mǒu rén yǐbiàn zhuā zhù tāmen huò
shānghài tāmen |
~ (for) sb
искать sb,
чтобы
поймать их
или нанести
им вред |
~ (for) sb
iskat' sb, chtoby poymat' ikh ili nanesti im vred |
193 |
追踪;追捕 |
zhuīzōng;
zhuībǔ |
追踪;追捕 |
zhuīzōng;
zhuībǔ |
Наблюдают,
охота |
Nablyudayut,
okhota |
194 |
Police are
hunting an escaped criminal |
Police are
hunting an escaped criminal |
警方正在追捕逃犯 |
jǐngfāng
zhèngzài zhuībǔ táofàn |
Полиция
охотится на
беглого
преступника |
Politsiya
okhotitsya na beglogo prestupnika |
195 |
警察正在追捕一名逃犯 |
jǐngchá
zhèngzài zhuībǔ yī míng táofàn |
警察正在追捕一名逃犯 |
jǐngchá
zhèngzài zhuībǔ yī míng táofàn |
Полиция
преследует
беглеца |
Politsiya
presleduyet begletsa |
196 |
Detectives are
hunting for thieves who broke into a warehouse yesterday. |
Detectives are
hunting for thieves who broke into a warehouse yesterday. |
侦探正在寻找昨天闯入仓库的小偷。 |
zhēntàn
zhèngzài xúnzhǎo zuótiān chuǎng rù cāngkù de
xiǎotōu. |
Детективы
охотятся за
ворами,
которые вчера
ворвались
на склад. |
Detektivy
okhotyatsya za vorami, kotoryye vchera vorvalis' na sklad. |
197 |
侦探正在追踪昨天盗窃仓库诉窃贼 |
Zhēntàn
zhèngzài zhuīzōng zuótiān dàoqiè cāngkù sù qièzéi |
侦探正在追踪昨天盗窃仓库诉窃贼 |
Zhēntàn
zhèngzài zhuīzōng zuótiān dàoqiè cāngkù sù qièzéi |
Детективы
отслеживают
вчерашний
кражи склад v.
Вор |
Detektivy
otslezhivayut vcherashniy krazhi sklad v. Vor |
198 |
侦探正在寻找昨天闯入仓库的小偷。 |
zhēntàn
zhèngzài xúnzhǎo zuótiān chuǎng rù cāngkù de
xiǎotōu. |
侦探正在寻找昨天闯入仓库的小偷。 |
zhēntàn
zhèngzài xúnzhǎo zuótiān chuǎng rù cāngkù de
xiǎotōu. |
Детектив
ищет вора,
который
вчера
ворвался на
склад. |
Detektiv
ishchet vora, kotoryy vchera vorvalsya na sklad. |
199 |
(in Britain)
to chase and kill foxes as a
sport, riding horses and using dogs . |
(In Britain)
to chase and kill foxes as a sport, riding horses and using dogs. |
(在英国)追逐和杀死狐狸作为一项运动,骑马和使用狗。 |
(Zài
yīngguó) zhuīzhú hé shā sǐ húlí zuòwéi yī xiàng
yùndòng, qímǎ hé shǐyòng gǒu. |
(в
Британии)
преследовать
и убивать
лисиц как
спорт,
верховых
лошадей и
собак. |
(v Britanii)
presledovat' i ubivat' lisits kak sport, verkhovykh loshadey i sobak. |
200 |
(英国)猎狐运动 |
(Yīngguó)
liè hú yùndòng |
(英国)猎狐运动 |
(Yīngguó)
liè hú yùndòng |
(Великобритания)
Фокс Охота |
(Velikobritaniya)
Foks Okhota |
201 |
hunt sb down to search for sb until you
catch or find them, especially in order to punish or harm them |
hunt sb down
to search for sb until you catch or find them, especially in order to punish
or harm them |
寻找某人直到你抓住或找到他们,特别是为了惩罚或伤害他们 |
xúnzhǎo
mǒu rén zhídào nǐ zhuā zhù huò zhǎodào tāmen, tèbié
shì wèile chéngfá huò shānghài tāmen |
Охотите
sb вниз, чтобы
искать sb, пока
вы не поймаете
или не
найдете их,
особенно
для того, чтобы
наказать
или нанести
им вред |
Okhotite sb
vniz, chtoby iskat' sb, poka vy ne poymayete ili ne naydete ikh, osobenno
dlya togo, chtoby nakazat' ili nanesti im vred |
202 |
追捕,缉捕(某人) |
zhuībǔ,
jībǔ (mǒu rén) |
追捕,缉捕(某人) |
zhuībǔ,
jībǔ (mǒu rén) |
Охота
за (кем-то) |
Okhota za
(kem-to) |
203 |
hunt sth,down out to
search for sth until you find it■ |
hunt sth,down
out to search for sth until you find it■ |
狩猎,向下寻找......直到找到它为止 |
shòuliè, xiàng
xià xúnzhǎo...... Zhídào zhǎodào tā wéizhǐ |
Hunt sth,
вниз, чтобы
искать sth, пока
вы его не
найдете |
Hunt sth,
vniz, chtoby iskat' sth, poka vy yego ne naydete |
204 |
搜寻,寻找(某物) |
sōuxún,
xúnzhǎo (mǒu wù) |
搜寻,寻找(某物) |
sōuxún,
xúnzhǎo (mǒu wù) |
Поиск
(что-то) |
Poisk
(chto-to) |
205 |
~ (for sb/sth) an act of
looking for sb/sth that is difficult
to find |
~ (for sb/sth)
an act of looking for sb/sth that is difficult to find |
〜(对于sb
/ sth)寻找难以找到的sb /
sth的行为 |
〜(duìyú
sb/ sth) xúnzhǎo nányǐ zhǎodào de sb/ sth de xíngwéi |
~ (для sb /
sth) акт поиска sb /
sth, который
трудно
найти |
~ (dlya sb /
sth) akt poiska sb / sth, kotoryy trudno nayti |
206 |
搜哥;搜索;寻找 |
sōu
gē; sōusuǒ; xúnzhǎo |
搜哥;搜索;寻找 |
sōu
gē; sōusuǒ; xúnzhǎo |
Поиск
брата, поиск,
поиск |
Poisk brata,
poisk, poisk |
207 |
The hunt is on
for a suitable candidate |
The hunt is on
for a suitable candidate |
寻找合适的候选人 |
xúnzhǎo
héshì de hòuxuǎn rén |
Охота
продолжается
для
подходящего
кандидата |
Okhota
prodolzhayetsya dlya podkhodyashchego kandidata |
208 |
正舍物色合适的人选 |
zhèng shě
wùsè héshì de rénxuǎn |
正舍物色合适的人选 |
zhèng shě
wùsè héshì de rénxuǎn |
Право
найти
нужного
человека |
Pravo nayti
nuzhnogo cheloveka |
209 |
hundreds have
joined a police hunt for the missing teenager. |
hundreds have
joined a police hunt for the missing teenager. |
数百人加入了警方追捕失踪的少年。 |
shù bǎi
rén jiārùle jǐngfāng zhuībǔ shīzōng de
shàonián. |
Сотни
человек
присоединились
к полицейской
охоте за
пропавшим
подростком. |
Sotni chelovek
prisoyedinilis' k politseyskoy okhote za propavshim podrostkom. |
210 |
已有几百人和警方一同搜寻一名失踪的十九岁孩子 |
Yǐ
yǒu jǐ bǎi rén hé jǐngfāng yītóng sōuxún
yī míng shīzōng de shíjiǔ suì háizi |
已有几百人和警方一同搜寻一名失踪的十九岁孩子 |
Yǐ
yǒu jǐ bǎi rén hé jǐngfāng yītóng sōuxún
yī míng shīzōng de shíjiǔ suì háizi |
Сотни
людей
искали в
полиции
пропавшего
19-летнего
ребенка. |
Sotni lyudey
iskali v politsii propavshego 19-letnego rebenka. |
211 |
a murder hunt (to find
the person who has killed sb) |
a murder hunt
(to find the person who has killed sb) |
谋杀(找到杀死某人的人) |
móushā
(zhǎodào shā sǐ mǒu rén de rén) |
охота
на убийство
(чтобы найти
человека, который
убил sb) |
okhota na
ubiystvo (chtoby nayti cheloveka, kotoryy ubil sb) |
212 |
追捕杀人犯 |
zhuībǔ
shārén fàn |
追捕杀人犯 |
zhuībǔshārén
fàn |
Охота
за убийцами |
Okhota za
ubiytsami |
213 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
214 |
treasure hunt |
treasure hunt |
寻宝 |
xúnbǎo |
Охота
за
сокровищами |
Okhota za
sokrovishchami |
215 |
witch hunt |
witch hunt |
捕杀女巫 |
bǔ
shā nǚwū |
Охота
на ведьм |
Okhota na
ved'm |
216 |
(often in compounds |
(often in
compounds |
(经常在化合物中 |
(jīngcháng
zài huàhéwù zhòng |
(часто
в
соединениях |
(chasto
v soyedineniyakh |
217 |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
Часто
состоит из
сложных
слов |
Chasto sostoit
iz slozhnykh slov |
218 |
an act of
chasing wild animals to kill or capture f |
an act of
chasing wild animals to kill or capture f |
追逐野生动物杀死或捕获f的行为 |
zhuīzhú
yěshēng dòngwù shā sǐ huò bǔhuò f de xíngwéi |
Акт
погони
диких
животных
убивать или
захватывать
f |
Akt pogoni
dikikh zhivotnykh ubivat' ili zakhvatyvat' f |
219 |
丁猎 |
dīng liè |
丁猎 |
dīng liè |
Дин
охота |
Din okhota |
220 |
a tiger hunt |
a tiger hunt |
老虎打猎 |
lǎohǔ
dǎ liè |
охота
на тигров |
okhota na
tigrov |
221 |
猎虎 |
liè hǔ |
猎虎 |
liè hǔ |
Охотничий
тигр |
Okhotnichiy
tigr |
222 |
(in.Britain)
an event at which people ride horses and hunt foxes as a sport |
(in.Britain)
an event at which people ride horses and hunt foxes as a sport |
(英国)一个人们骑马和捕猎狐狸作为一项运动的活动 |
(yīngguó)
yīgè rénmen qímǎ hé bǔliè húlí zuòwéi yī xiàng yùndòng de
huódòng |
(in.Britain)
событие,
когда люди
катаются на
лошадях и
охотятся на
лисиц как на
спорт |
(in.Britain)
sobytiye, kogda lyudi katayutsya na loshadyakh i okhotyatsya na lisits kak na
sport |
223 |
(英国) 猎狐活动 |
(yīngguó)
liè hú huódòng |
(英国)猎狐活动 |
(yīngguó)
liè hú huódòng |
(Великобритания)
Фокс Охота |
(Velikobritaniya)
Foks Okhota |
224 |
There will be
a hunt on Boxing Day |
There will be
a hunt on Boxing Day |
节礼日将有一场狩猎活动 |
jiélǐ rì
jiāng yǒuyī chǎng shòuliè huódòng |
В
День
подарков
будет охота |
V Den'
podarkov budet okhota |
225 |
节礼日将有猎狐活动 |
jiélǐ rì
jiāng yǒu liè hú huódòng |
节礼日将有猎狐活动 |
jiélǐ rì
jiāng yǒu liè hú huódòng |
В
День
подарков
будут
проводиться
охота на
лисицу. |
V Den'
podarkov budut provodit'sya okhota na lisitsu. |
226 |
节礼日将有一场狩猎活动 |
jiélǐ rì
jiāng yǒuyī chǎng shòuliè huódòng |
节礼日将有一场狩猎活动 |
jiélǐ rì
jiāng yǒuyī chǎng shòuliè huódòng |
В
День
подарков
состоится
охотничий
турнир. |
V Den'
podarkov sostoitsya okhotnichiy turnir. |
227 |
hunt meeting |
hunt meeting |
狩猎会议 |
shòuliè huìyì |
Встреча
с охотой |
Vstrecha s
okhotoy |
228 |
猎狐大会 |
liè hú dàhuì |
猎狐大会 |
liè hú dàhuì |
Фокс
охотничья
конференция |
Foks
okhotnich'ya konferentsiya |
229 |
(in Britain) a
group of people who regularly hunt foxes as a sport |
(in Britain) a
group of people who regularly hunt foxes as a sport |
(在英国)一群人经常将狐狸当作一项运动 |
(zài
yīngguó) yīqún rén jīngcháng jiāng húlí dàng zuò yī
xiàng yùndòng |
(в
Великобритании)
группа
людей,
которые регулярно
охотятся на
лисиц как на
спорт |
(v
Velikobritanii) gruppa lyudey, kotoryye regulyarno okhotyatsya na lisits kak
na sport |
230 |
(英国经常举行猎狐运动 |
(yīngguó
jīngcháng jǔxíng liè hú yùndòng |
(英国经常举行猎狐运动 |
(yīngguó
jīngcháng jǔxíng liè hú yùndòng |
(Великобритания
часто
проводит
охоту на лис |
(Velikobritaniya
chasto provodit okhotu na lis |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hundred |
1001 |
1001 |
hunt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|