A B D      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT index-strokes      
  humpback 1000 1000 humint          
1 Hum.int  the activity or job of collecting secret information about people or governments Hum.Int the activity or job of collecting secret information about people or governments 收集有关人或政府秘密信息的活动或工作 Shōují yǒuguān rén huò zhèngfǔ mìmì xìnxī de huódòng huò gōngzuò Hum.int l'activité ou le travail de collecte d'informations secrètes sur des personnes ou des gouvernements 人間や政府に関する秘密情報を収集する活動や仕事 にんげん  せいふ にかんする ひみつ じょうほう  しゅうしゅう する かつどう  しごと  ningen ya seifu nikansuru himitsu jōhō o shūshū surukatsudō ya shigoto   
2 针对人或政府的)情报收集,谍报工作 zhēnduì rén huò zhèngfǔ de) qíngbào shōují, diébào gōngzuò 针对人或政府的)情报收集,谍报工作 zhēnduì rén huò zhèngfǔ de) qíngbào shōují, diébào gōngzuò Collecte de renseignements pour des personnes ou le gouvernement, travail de renseignement   政府 、 インテリジェンス  ため  情報 収集  ひと  せいふ 、 インテリジェンス  ため  じょうほうしゅうしゅう  hito ya seifu , interijensu no tame no jōhō shūshū   
3 收集有关人或政府秘密信息的活动或工作 shōují yǒuguān rén huò zhèngfǔ mìmì xìnxī de huódòng huò gōngzuò 收集有关人或政府秘密信息的活动或工作 shōují yǒuguān rén huò zhèngfǔ mìmì xìnxī de huódòng huò gōngzuò Recueillir des activités ou des travaux liés aux personnes ou aux informations secrètes du gouvernement   政府  秘密 情報  関連 する 活動  仕事 収集 する  ひと  せいふ  ひみつ じょうほう  かんれん する かつどう  しごと  しゅうしゅう する  hito ya seifu no himitsu jōhō ni kanren suru katsudō yashigoto o shūshū suru   
4 humming bird a small brightly coloured bird that lives in warm countries and that can stay in one place in the air by beating its wings very fast, making a continuous low sound (a humming sound)蜂鸟(快速扇动翅膀发出声音,能原位停留) humming bird a small brightly coloured bird that lives in warm countries and that can stay in one place in the air by beating its wings very fast, making a continuous low sound (a humming sound) fēngniǎo (kuàisù shāndòng chìbǎng fāchū shēngyīn, néng yuán wèi tíngliú) 哼着鸟一只色彩鲜艳的小鸟,生活在温暖的国家,可以通过快速击打它的翅膀留在空中的一个地方,发出连续的低声(嗡嗡的声音)蜂鸟(快速扇动翅膀发出声音,能原位停留) hēngzhe niǎo yī zhǐ sècǎi xiānyàn de xiǎo niǎo, shēnghuó zài wēnnuǎn de guójiā, kěyǐ tōngguò kuàisù jī dǎ tā de chìbǎng liú zài kōngzhōng de yīgè dìfāng, fāchū liánxù de dī shēng (wēng wēng de shēngyīn) fēngniǎo (kuàisù shāndòng chìbǎng fāchū shēngyīn, néng yuán wèi tíngliú) Humming Bird est un petit oiseau aux couleurs vives qui vit dans les pays chauds et peut rester au même endroit dans les airs en battant très vite des ailes, produisant un son grave et continu (un bourdonnement). Colibri (battant rapidement des ailes pour produire un son, peut être in situ Rester)   連続 低い  ( ブーン という  ) ハチドリ (急速 羽ばたく  作り 、 非常  高速な   打つ ことによって 空気   一つ  場所  滞在 する こと でき 、 暖かい     住んでいる 小さな 色鮮やかな   ハミング  、 その   できますステイ )  とり  れんぞく ひくい おと ( ぶうん という おと ) ハチドリ ( きゅうそく はばたく  つくり 、 ひじょう  こうそくな はね  うつ こと によって くうき ちゅう  ひとつ  ばしょ  たいざい する こと  でき 、 あたたかいくに  おと  すんでいる ちいさな いろ あざやかな とり ハミング  、 その   できます すてい )  tori ni renzoku hikui oto ( būn toiu oto ) hachidori (kyūsoku habataku o tsukuri , hijō ni kōsokuna hane o utsukoto niyotte kūki chū no hitotsu no basho ni taizai suru kotoga deki , atatakai kuni ya oto ni sundeiru chīsana iroazayakana tori o hamingu shi , sono ba de dekimasu sutei) 
5 hummock a small hill or pile of earth hummock a small hill or pile of earth 小丘小山丘或一堆泥土 xiǎo qiū xiǎoshān qiū huò yī duī nítǔ Hummock une petite colline ou un tas de terre ハンモック  小さな       ハンモック  ちいさな おか  やま  やま  hanmokku no chīsana oka ya yama no yama 
6 小山;小丘 xiǎoshān; xiǎo qiū 小山;小丘 xiǎoshān; xiǎo qiū Colline ヒル  ヒル  hiru   
7 hummus (also houmous) a type of food, originally from the Middle East, that is a soft mixture of chickpeas, oil and garlic hummus (also houmous) a type of food, originally from the Middle East, that is a soft mixture of chickpeas, oil and garlic hummus(也是houmous)一种来自中东的食物,是鹰嘴豆,油和大蒜的混合物 hummus(yěshì houmous) yī zhǒng láizì zhōngdōng de shíwù, shì yīng zuǐ dòu, yóu hé dàsuàn de hùnhéwù Le houmous (aussi houmous) est un type de nourriture, originaire du Moyen-Orient, qui consiste en un mélange tendre de pois chiches, d'huile d'olive et d'ail. フムス (  houmous ) ひよこ   柔らかい混合物である 、 もともと 中東 から  食品  種類 、、 、 オイル  ニンニク  ふむす (  ほうもうs ) ひよこ まめ  やわらかい こんごうぶつである 、 もともと ちゅうとう から  しょくひん しゅるい 、 、 、 オイル  ニンニク  fumusu ( mo hōmōs ) hiyoko mame no yawarakaikongōbutsudearu , motomoto chūtō kara no shokuhin noshurui , , , oiru to ninniku 
8 鹰嘴豆泥(中东食品,将鹰嘴豆:油和大蒜捣碎而成) yīng zuǐ dòu ní (zhōngdōng shípǐn, jiāng yīng zuǐ dòu: Yóu hé dàsuàn dǎo suì ér chéng) 鹰嘴豆泥(中东食品,将鹰嘴豆:油和大蒜捣碎而成) yīng zuǐ dòu ní (zhōngdōng shípǐn, jiāng yīng zuǐ dòu: Yóu hé dàsuàn dǎo suì ér chéng) Houmous (nourriture du Moyen-Orient, purée de pois chiches: huile et ail) フムス ( 中東 料理 、 刻んだ ひよこ :   ニンニク)  ふむす ( ちゅうとう りょうり 、 きざんだ ひよこ : あぶら  ニンニク )  fumusu ( chūtō ryōri , kizanda hiyoko : abura to ninniku)   
9 humongous (also humungous) (informal). humongous (also humungous) (informal). 巨大的(也是无耻的)(非正式的)。 jùdà de (yěshì wúchǐ de)(fēi zhèngshì de). Humunous (également humungous) (informel). フュンヌ ( Humunous ) ( もはや humungous ) (非公式 ) 。  fゆんぬ ( ふむのうs ) ( もはや ふむんごうs ) ( ひこうしき ) 。  fyunnu ( Humunōs ) ( mohaya humungōs ) (hikōshiki ) . 
10 very big Very big 很大 Hěn dà Très grand 非常  大きい  ひじょう  おうきい  hijō ni ōkī   
11 巨大的;庞大的 jùdà de; pángdà de 巨大的;庞大的 jùdà de; pángdà de Énorme 巨大な  きょだいな  kyodaina   
12 synonym enormous synonym enormous 同义词巨大 tóngyìcí jùdà Synonyme énorme 同義語  巨大  どうぎご  きょだい  dōgigo wa kyodai 
13 humor, humorless , humour, humourless humor, humorless, humour, humourless 幽默,幽默,幽默,幽默 yōumò, yōumò, yōumò, yōumò Humour, sans humour, humour, sans humour ユーモア 、 ユーモア 、 ユーモア 、 ユーモア  ユーモア 、 ユーモア 、 ユーモア 、 ユーモア  yūmoa , yūmoa , yūmoa , yūmoa   
14 humorist a person who is famous for writing or telling amusing stories humorist a person who is famous for writing or telling amusing stories 幽默主义一个以写作或讲述有趣故事而闻名的人 yōumò zhǔyì yīgè yǐ xiězuò huò jiǎngshù yǒuqù gùshì ér wénmíng de rén Humoriste, une personne connue pour écrire ou raconter des histoires amusantes ユーモスト 作家  面白い   して 有名な   ゆうもすと さっか  おもしろい はなし  して ゆうめいな ひと  yūmosuto sakka ya omoshiroi hanashi o shite yūmeina hito 
15  幽默作家;诙谐风趣的人 yōumò zuòjiā; huīxié fēngqù de rén  幽默作家;诙谐风趣的人  yōumò zuòjiā; huīxié fēngqù de rén  Écrivain humoristique   ユーモラスな 作家    ゆうもらすな さっか    yūmorasuna sakka   
16 幽默主义一个以写作或讲述有趣故事而闻名的人 yōumò zhǔyì yīgè yǐ xiězuò huò jiǎngshù yǒuqù gùshì ér wénmíng de rén 幽默主义一个以写作或讲述有趣故事而闻名的人 yōumò zhǔyì yīgè yǐ xiězuò huò jiǎngshù yǒuqù gùshì ér wénmíng de rén Une personne connue pour écrire ou raconter des histoires intéressantes. 興味深い   書く こと  知られている こと 知られている  。  きょうみぶかい はなし  かく こと  しられている こと しられている ひと 。  kyōmibukai hanashi o kaku koto ya shirareteiru koto gashirareteiru hito .   
17 humourous. funny and entertaining; showing a sense of humour  humourous. Funny and entertaining; showing a sense of humour  幽默。有趣和有趣;表现出幽默感 yōumò. Yǒuqù hé yǒuqù; biǎoxiàn chū yōumò gǎn Humoristique, drôle et divertissant, montrant un sens de l'humour ユーモラスな ユーモア感  ゆうもらすな ゆうもあかん  yūmorasuna yūmoakan 
18 稽有趣的;有幽默感的 huájī yǒuqù de; yǒu yōumò gǎn de 滑稽有趣的;有幽默感的 huájī yǒuqù de; yǒu yōumò gǎn de Drôle et drôle, avec un sens de l'humour 面白くて 面白い 、 ユーモア  センス  おもしろくて おもしろい 、 ユーモア  センス  omoshirokute omoshiroi , yūmoa no sensu   
19 He gave a humorous account of their trip to Spain. He gave a humorous account of their trip to Spain. 他对他们的西班牙之行做了一个幽默的描述。 tā duì tāmen de xībānyá zhī xíng zuòle yīgè yōumò de miáoshù. Il a fait un récit humoristique de leur voyage en Espagne.   スペイン   旅行  ユーモラスな 記述 しました 。  かれ  スペイン   りょこう  ゆうもらすな きじゅつ しました 。  kare wa supein e no ryokō no yūmorasuna kijutsu oshimashita .   
20 他饶有风趣地讲述了他们的西班牙之行 Tā ráo yǒu fēngqù de jiǎngshùle tāmen de xībānyá zhī xíng 他饶有风趣地讲述了他们的西班牙之行 Tā ráo yǒu fēngqù de jiǎngshùle tāmen de xībānyá zhī xíng Il a parlé de leur voyage en Espagne avec un grand intérêt.   大きな 関心  持って スペイン   旅行について 語った 。  かれ  おうきな かんしん  もって スペイン   りょこう について かたった 。  kare wa ōkina kanshin o motte supein e no ryokō nitsuitekatatta . 
21 他对他们的西班牙之行做了一个幽默的描述。  tā duì tāmen de xībānyá zhī xíng zuòle yīgè yōumò de miáoshù.  他对他们的西班牙之行做了一个幽默的描述。 tā duì tāmen de xībānyá zhī xíng zuòle yīgè yōumò de miáoshù. Il a fait une description humoristique de leur voyage en Espagne.   スペイン   旅行  ユーモラスな 記述 しました 。  かれ  スペイン   りょこう  ゆうもらすな きじゅつ しました 。  kare wa supein e no ryokō no yūmorasuna kijutsu oshimashita .   
22 He has a wide mouth and humorous grey eyes He has a wide mouth and humorous grey eyes 他有一张宽大的嘴巴和幽默的灰色眼睛 Tā yǒuyī zhāng kuāndà de zuǐbā hé yōumò de huīsè yǎnjīng Il a la bouche large et les yeux gris humoristiques   広い   ユーモラスな 灰色   持っています  かれ  ひろい くち  ゆうもらすな はいいろ    もっています  kare wa hiroi kuchi to yūmorasuna haīro no me omotteimasu 
23 他有一大嘴巴双滑稽的灰眼睛 tā yǒuyī zhāngdà zuǐbā, yīshuāng huájī de huī yǎnjīng 他有一张大嘴巴,一双滑稽的灰眼睛 tā yǒuyī zhāngdà zuǐbā, yīshuāng huájī de huī yǎnjīng Il a une grande bouche, une paire de drôles de yeux gris   大きな  、 おかしい 灰色    ペア  かれ  おうきな くち 、 おかしい はいいろ    ペア  kare wa ōkina kuchi , okashī haīro no me no pea   
24 note at funny note at funny 请注意有趣 qǐng zhùyì yǒuqù Note au drôle 面白い  おもしろい  omoshiroi 
25 humorously ,The poem humorously describes local characters and traditions humorously,The poem humorously describes local characters and traditions 幽默地,这首诗幽默地描述了当地的人物和传统 yōumò de, zhè shǒu shī yōumò de miáo shù liǎo dàng dì de rénwù hé chuántǒng Avec humour, le poème décrit avec humour les personnages et les traditions locales ユーモラスな   ユーモラス  地元  人物  伝統 描いている  ゆうもらすな   ユーモラス  じもと  じんぶつ  でんとう  えがいている  yūmorasuna shi wa yūmorasu ni jimoto no jinbutsu ya dentōo egaiteiru   
26 那首诗幽默地描述了当地的人物和传统 nà shǒu shī yōumò de miáo shù liǎo dàng dì de rénwù hé chuántǒng 那首诗幽默地描述了当地的人物和传统 nà shǒu shī yōumò de miáo shù liǎo dàng dì de rénwù hé chuántǒng Le poème décrit avec humour les personnages et les traditions locales. この   ユーモラス  地元  人物  伝統 描いています 。  この   ユーモラス  じもと  じんぶつ  でんとう えがいています 。  kono shi wa yūmorasu ni jimoto no jinbutsu ya dentō oegaiteimasu . 
27 幽默地,这首诗幽默地描述了当地的人物和传统。 yōumò de, zhè shǒu shī yōumò de miáo shù liǎo dàng dì de rénwù hé chuántǒng. 幽默地,这首诗幽默地描述了当地的人物和传统。 yōumò de, zhè shǒu shī yōumò de miáo shù liǎo dàng dì de rénwù hé chuántǒng. Avec humour, ce poème décrit avec humour les personnages et les traditions locales. ユーモラス  、 この   ユーモラス  地元  人物 伝統  描いています 。  ユーモラス  、 この   ユーモラス  じもと  じんぶつ  でんとう  えがいています 。  yūmorasu ni , kono shi wa yūmorasu ni jimoto no jinbutsuya dentō o egaiteimasu .   
28 humour,humor) Humour,humor) 诙谐,幽默) Huīxié, yōumò) Humour, humour) ユーモア 、 ユーモア )  ユーモア 、 ユーモア )  yūmoa , yūmoa ) 
29 the quality in sth that makes it funny or amusing; the ability to laugh at things that are amusing the quality in sth that makes it funny or amusing; the ability to laugh at things that are amusing 使......有趣或有趣的品质;能够嘲笑有趣的事物 shǐ...... Yǒuqù huò yǒuqù de pǐnzhí; nénggòu cháoxiào yǒuqù de shìwù La qualité de la chose qui le rend drôle ou amusant, la capacité de rire de choses amusantes それ  面白い  面白い こと  なる sth  品質 ;面白い こと  笑う 能力  それ  おもしろい  おもしろい こと  なる sth  ひんしつ ; おもしろい こと  わらう のうりょく  sore wa omoshiroi ka omoshiroi koto ni naru sth nohinshitsu ; omoshiroi koto o warau nōryoku 
30 幽默;幽默感 yōumò; yōumò gǎn 幽默,幽默感 yōumò, yōumò gǎn Humour ユーモア  ユーモア  yūmoa   
31 a story full of gentle humour a story full of gentle humour 一个充满温柔幽默的故事 yīgè chōngmǎn wēnróu yōumò de gùshì une histoire pleine d'humour doux 穏やかな ユーモア  いっぱい    おだやかな ユーモア  いっぱい  はなし  odayakana yūmoa de ippai no hanashi 
32 充满轻松幽默的故事 chōngmǎn qīngsōng yōumò de gùshì 充满轻松幽默的故事 chōngmǎn qīngsōng yōumò de gùshì une histoire pleine d'humour détendu リラックス した ユーモア  いっぱい    リラックス した ユーモア  いっぱい  はなし  rirakkusu shita yūmoa de ippai no hanashi 
33 一个充满温柔幽默的故事 yīgè chōngmǎn wēnróu yōumò de gùshì 一个充满温柔幽默的故事 yīgè chōngmǎn wēnróu yōumò de gùshì une histoire pleine d'humour doux 穏やかな ユーモア  いっぱい    おだやかな ユーモア  いっぱい  はなし  odayakana yūmoa de ippai no hanashi   
34 She ignored his feeble attempt at humour, She ignored his feeble attempt at humour, 她忽视了他对幽默的微弱尝试, tā hūshìle tā duì yōumò de wéiruò chángshì, Elle a ignoré sa faible tentative d'humour, 彼女  ユーモア    弱い 試み  無視  、  かのじょ  ユーモア  かれ  よわい こころみ  むし 、  kanojo wa yūmoa de kare no yowai kokoromi o mushi shi , 
35 她没理他想表现却又差劲的幽默 tā méi lǐ tā xiǎng biǎoxiàn què yòu chàjìng de yōumò 她没理他想表现却又差劲的幽默 tā méi lǐ tā xiǎng biǎoxiàn què yòu chàjìng de yōumò Elle a ignoré l'humour qu'il voulait montrer mais était mauvais. 彼女  見せたい  思っていた ユーモア  無視 したが、 悪かった 。  かのじょ  みせたい  おもっていた ユーモア  むし したが 、 わるかった 。  kanojo wa misetai to omotteita yūmoa o mushi shitaga ,warukatta .   
36 她忽视了他对幽默的微弱尝试 tā hūshìle tā duì yōumò de wéiruò chángshì 她忽视了他对幽默的微弱尝试 tā hūshìle tā duì yōumò de wéiruò chángshì Elle a ignoré sa faible tentative d'humour 彼女  ユーモア  弱い 試み  無視 した  かのじょ  ユーモア  よわい こころみ  むし した  kanojo wa yūmoa no yowai kokoromi o mushi shita 
37 They failed to see the humour 0f the situation They failed to see the humour 0f the situation 他们没有看到情况的幽默 tāmen méiyǒu kàn dào qíngkuàng de yōumò Ils n'ont pas vu l'humour de la situation 彼ら  状況  ユーモア  見て 失敗 した  かれら  じょうきょう  ユーモア  みて しっぱい した  karera wa jōkyō no yūmoa o mite shippai shita   
38 他们没有看出这情景的滑稽之处 tāmen méiyǒu kàn chū zhè qíngjǐng de huájī zhī chù 他们没有看出这情景的滑稽之处 tāmen méiyǒu kàn chū zhè qíngjǐng de huájī zhī chù Ils n'ont pas vu la chose ridicule à propos de cette scène. 彼ら  この シーン について ばかげた こと 見なかった 。  かれら  この シーン について ばかげた こと  みなかった 。  karera wa kono shīn nitsuite bakageta koto o minakatta . 
39 I can't stand people with no sense of humour I can't stand people with no sense of humour 我无法忍受没有幽默感的人 wǒ wúfǎ rěnshòu méiyǒu yōumò gǎn de rén Je ne supporte pas les gens sans sens de l'humour   ユーモア  センス  ない   立つ こと できません  わたし  ユーモア  センス  ない ひと  たつ こと できません  watashi wa yūmoa no sensu no nai hito ni tatsu koto wadekimasen   
40 我无法忍受毫无幽默感釦人 wǒ wúfǎ rěnshòu háo wú yōumò gǎn kòu rén 我无法忍受毫无幽默感扣人 wǒ wúfǎ rěnshòu háo wú yōumò gǎn kòu rén Je ne supporte pas le manque d'humour.   ユーモア  欠如  立つ こと  できません 。  わたし  ユーモア  けつじょ  たつ こと  できません。  watashi wa yūmoa no ketsujo ni tatsu koto ga dekimasen . 
41 我无法忍受没有幽默感的人 wǒ wúfǎ rěnshòu méiyǒu yōumò gǎn de rén 我无法忍受没有幽默感的人 wǒ wúfǎ rěnshòu méiyǒu yōumò gǎn de rén Je ne supporte pas les gens sans humour   ユーモア  センス  ない   立つ こと できません  わたし  ユーモア  センス  ない ひと  たつ こと できません  watashi wa yūmoa no sensu no nai hito ni tatsu koto gadekimasen   
42 She smiled with a rare flash of humour She smiled with a rare flash of humour 她带着一丝罕见的幽默笑了笑 tā dàizhe yīsī hǎnjiàn de yōumò xiàole xiào Elle sourit avec un rare éclat d'humour 彼女  まれな ユーモア  フラッシュ  微笑んだ  かのじょ  まれな ユーモア  フラッシュ  ほほえんだ  kanojo wa marena yūmoa no furasshu de hohoenda 
43 她以少有的一丝诙谐微笑了 tā yǐ shǎo yǒu de yīsī huīxié wéixiàole 她以少有的一丝诙谐微笑了 tā yǐ shǎo yǒu de yīsī huīxié wéixiàole Elle sourit avec un rare sourire spirituel. 彼女  まれな 笑顔  微笑んだ 。  かのじょ  まれな えがお  ほほえんだ 。  kanojo wa marena egao de hohoenda .   
44 她带着一丝罕见的幽默笑了笑 tā dàizhe yīsī hǎnjiàn de yōumò xiàole xiào 她带着一丝罕见的幽默笑了笑 tā dàizhe yīsī hǎnjiàn de yōumò xiàole xiào Elle sourit avec une touche d'humour rare 彼女  珍しい ユーモア  タッチ  微笑んだ  かのじょ  めずらしい ユーモア  タッチ  ほほえんだ  kanojo wa mezurashī yūmoa no tacchi de hohoenda 
45 She has her very own brand of humour. She has her very own brand of humour. 她有自己的幽默品牌。 tā yǒu zìjǐ de yōumò pǐnpái. Elle a sa propre marque d'humour. 彼女  自分  ユーモア  ブランド  持っています 。 かのじょ  じぶん  ユーモア  ブランド  もっています 。  kanojo wa jibun no yūmoa no burando o motteimasu .   
46 她的幽故很 Tā de yōu gù hěn dútè 她的幽故很独特 Tā de yōu gù hěn dútè Son secret est unique 彼女  秘密  ユニークです  かのじょ  ひみつ  ゆにいくです  kanojo no himitsu wa yunīkudesu 
47 她有自己的幽默品牌。 tā yǒu zìjǐ de yōumò pǐnpái. 她有自己的幽默品牌。 tā yǒu zìjǐ de yōumò pǐnpái. Elle a sa propre marque d'humour. 彼女  自分  ユーモア ブランド  持っています 。  かのじょ  じぶん  ユーモア ブランド  もっています。  kanojo wa jibun no yūmoa burando o motteimasu .   
48 The film is only funny if you appreciate French humour(things that cause French people to laugh) The film is only funny if you appreciate French humour(things that cause French people to laugh) 如果你欣赏法国幽默(导致法国人笑的事情),这部电影真的很有趣 Rúguǒ nǐ xīnshǎng fàguó yōumò (dǎozhì fàguó rén xiào de shìqíng), zhè bù diànyǐng zhēn de hěn yǒuqù Le film n’est drôle que si vous appréciez l’humour français (des choses qui font rire les français) あなた  フランス  ユーモア ( フランス人 笑わせる もの )  感謝 すれば 、 映画  面白いだけです 。  あなた  フランス  ユーモア ( ふらんすじん  わらわせる もの )  かんしゃ すれば 、 えいが  おもしろいだけです 。  anata ga furansu no yūmoa ( furansujin o warawaserumono ) ni kansha sureba , eiga wa omoshiroi dakedesu . 
49 只有能理解法国式的幽默才会领略这部电影的趣味 zhǐyǒu néng lǐjiě fàguó shì de yōumò cái huì lǐnglüè zhè bù diànyǐng de qùwèi 只有能理解法国式的幽默才会领略这部电影的趣味 zhǐyǒu néng lǐjiě fàguó shì de yōumò cái huì lǐnglüè zhè bù diànyǐng de qùwèi Seule la compréhension de l'humour français peut apprécier le plaisir de ce film. フランス  ユーモア  理解 だけ  この 映画  楽し  理解 する こと  できます 。  フランス  ユーモア  りかい だけ  この えいが  たのし   りかい する こと  できます 。  furansu no yūmoa no rikai dake ga kono eiga no tanoshi sao rikai suru koto ga dekimasu .   
50  (formal) the state of your feelings or mind at a particular time (formal) the state of your feelings or mind at a particular time  (正式)在特定时间你的感受或思想的状态  (zhèngshì) zài tèdìng shíjiān nǐ de gǎnshòu huò sīxiǎng de zhuàngtài  (formel) l'état de vos sentiments ou de votre esprit à un moment donné   ( 正式な ) あなた  気持ち    状態  特定 時間     ( せいしきな ) あなた  きもち  こころ  じょうたい  とくてい  じかん     ( seishikina ) anata no kimochi ya kokoro no jōtai otokutei no jikan ni 
51  感觉;心情;精神状态 gǎnjué; xīnqíng; jīngshén zhuàngtài  感觉;心情;精神状态  gǎnjué; xīnqíng; jīngshén zhuàngtài  Sentiment   感情    かんじょう    kanjō   
52 to be in the best humours to be in the best humours 处于最好的幽默状态 chǔyú zuì hǎo de yōumò zhuàngtài Être dans les meilleures humeurs 最高  ユーモア  なる ため   さいこう  ユーモア  なる ため   saikō no yūmoa ni naru tame ni 
53 情绪极好 qíngxù jí hǎo 情绪极好 qíngxù jí hǎo Très bonne humeur とても 良い 気分  とても よい きぶん  totemo yoi kibun   
54 the meeting dissolved in ill humour• the meeting dissolved in ill humour• 会议以幽默的方式解散• huìyì yǐ yōumò de fāngshì jiěsàn• La réunion s'est dissoute dans la mauvaise humeur • 会議  病気  ユーモア  溶けた  かいぎ  びょうき  ユーモア  とけた  kaigi wa byōki no yūmoa ni toketa 
55 会议不欢而散 huìyì bù huān ér sàn 会议不欢而散 huìyì bù huān ér sàn La réunion n'est pas heureuse 会議  幸せで はない  かいぎ  しあわせで はない  kaigi wa shiawasede hanai 
56 会议以恶劣的态度解散了 huìyì yǐ èliè de tàidù jiěsànle 会议以恶劣的态度解散了 huìyì yǐ èliè de tàidù jiěsànle La réunion a été levée avec une mauvaise attitude. 会合  悪い 姿勢  却下 された 。  かいごう  わるい しせい  きゃっか された 。  kaigō wa warui shisei de kyakka sareta .   
57 to be out out of humour ( in a bad mood). to be out out of humour (in a bad mood). 出于幽默(心情不好)。 chū yú yōumò (xīnqíng bù hǎo). Être hors d'humour (de mauvaise humeur). ユーモア    出て ( 悪い 気分  ) 。  ユーモア  そと  でて ( わるい きぶん  ) 。  yūmoa no soto ni dete ( warui kibun de ) .   
58 心情不  Xīnqíng bù hǎo  心情不好 Xīnqíng bù hǎo De mauvaise humeur 気分  悪い  きぶん  わるい  kibun ga warui 
59 出于幽默(心情不好)。 chū yú yōumò (xīnqíng bù hǎo). 出于幽默(心情不好)。 chū yú yōumò (xīnqíng bù hǎo). Hors d'humour (pas de bonne humeur). ユーモア から ( 気分  悪い ) 。  ユーモア から ( きぶん  わるい ) 。  yūmoa kara ( kibun ga warui ) . 
60 see also Yě kěyǐ kàn kàn 也可以看看 - Yě kěyǐ kàn kàn #NOME? # NOME ?  # のめ ?  # NOME ?   
61 good humour good humour 好幽默 hǎo yōumò Bonne humeur 良い ユーモア  よい ユーモア  yoi yūmoa 
62 good humoured good humoured 很幽默 hěn yōumò Bonne humeur 良い ユーモア  よい ユーモア  yoi yūmoa   
63 at good humour at good humour 很幽默 hěn yōumò À la bonne humeur いい ユーモア   いい ユーモア   ī yūmoa de 
64 ill humoured ill humoured 生病了 shēngbìngle De mauvaise humeur 悪い  わるい  warui   
65 at ill humour at ill humour 生病了 shēngbìngle À la mauvaise humeur 邪悪な ユーモア   じゃあくな ユーモア   jākuna yūmoa de 
66 (old use) one of the four liquids that were thought in the past to be in a person's body and to influence health and character (old use) one of the four liquids that were thought in the past to be in a person's body and to influence health and character (旧用途)过去认为存在于人体内并影响健康和品格的四种液体中的一种 (jiù yòngtú) guòqù rènwéi cúnzài yú rén tǐnèi bìng yǐngxiǎng jiànkāng hé pǐngé de sì zhǒng yètǐ zhōng de yī zhǒng (ancienne utilisation) l'un des quatre liquides qui, dans le passé, étaient supposés être dans le corps d'une personne et avoir une influence sur la santé et le caractère (  使用 ) 、 過去  考えられていた 4つ  液体    人間  体内  ある よう  、 健康  文字 影響  与える ため   ( きゅう しよう ) 、 かこ  かんがえられていた  えきたい  いち にん  にんげん  たいない  ある よう  、 けんこう  もじ  えいきょう  あたえる ため  ( kyū shiyō ) , kako ni kangaerareteita tsu no ekitai noichi nin no ningen no tainai ni aru  ni , kenkō to moji nieikyō o ataeru tame ni   
67 体液(旧时认为存在人体内,有四种,可影响健康和性格) tǐyè (jiùshí rènwéi cúnzài rén tǐnèi, yǒu sì zhǒng, kě yǐngxiǎng jiànkāng hé xìnggé) 体液(旧时认为存在人体内,有四种,可影响健康和性格) tǐyè (jiùshí rènwéi cúnzài rén tǐnèi, yǒu sì zhǒng, kě yǐngxiǎng jiànkāng hé xìnggé) Fluide corporel (on considère que l'ancien corps existe dans le corps humain, il en existe quatre types pouvant affecter la santé et la personnalité) 体液性 ( 以前  人体  存在 する  考え 、 健康 キャラクター  影響  与える こと  でき 、 4 あります )  たいえきせい ( いぜん  じんたい  そんざい する  かんがえ 、 けんこう  キャラクター  えいきょう  あたえる こと  でき 、 4  あります )  taiekisei ( izen wa jintai ni sonzai suru to kangae , kenkōya kyarakutā ni eikyō o ataeru koto ga deki , 4 ga arimasu)   
68 to agree with sb's wishes, even if they seem unreasonable, in order to keep the person happy . to agree with sb's wishes, even if they seem unreasonable, in order to keep the person happy. 同意某人的意愿,即使他们看起来不合理,也是为了让这个人幸福。 tóngyì mǒu rén de yìyuàn, jíshǐ tāmen kàn qǐlái bu hélǐ, yěshì wèile ràng zhège rén xìngfú. Accepter les souhaits de qn, même s'ils semblent déraisonnables, afin de garder la personne heureuse. 彼ら  幸せな   維持 する ため  、 不合理 見える 場合 でも 、 SB  願い  同意 します 。  かれら  しあわせな ひと  いじ する ため  、 ふごうり  みえる ばあい でも 、 sb  ねがい  どうい します。  karera wa shiawasena hito o iji suru tame ni , fugōri ni mierubāi demo , SB no negai ni dōi shimasu . 
69 迁就;顺应 Qiānjiù; shùnyìng 迁就,顺应 Qiānjiù, shùnyìng Accueillir 収容 する  しゅうよう する  shūyō suru   
70 She thought it best to humour rather than get into an argument. She thought it best to humour rather than get into an argument. 她认为最好是幽默而不是争论。 tā rènwéi zuì hǎo shì yōumò ér bùshì zhēnglùn. Elle pensait qu'il valait mieux s'amuser que de se disputer. 彼女  議論  入る ので はなく 、 ユーモア  なる  最善だ  思った 。  かのじょ  ぎろん  はいる ので はなく 、 ユーモア なる   さいぜんだ  おもった 。  kanojo wa giron ni hairu node hanaku , yūmoa ni naru no gasaizenda to omotta . 
71 她想最好是顺他的意,而不和他争吵 Tā xiǎng zuì hǎo shì shùn tā de yì, ér bù hé tā zhēngchǎo 她想最好是顺他的意,而不和他争吵 Tā xiǎng zuì hǎo shì shùn tā de yì, ér bù hé tā zhēngchǎo Elle pensa qu'il valait mieux suivre ses souhaits sans se disputer avec lui. 彼女    喧嘩  する こと なく   願い  従うこと  最善である  考えました 。  かのじょ  かれ  けんか  する こと なく かれ  ねがい  したがう こと  さいぜんである  かんがえました。  kanojo wa kare to kenka o suru koto naku kare no negai nishitagau koto ga saizendearu to kangaemashita .   
72 humourless, humorless, not having or showing the ability to laugh at things that other people think are amusing  humourless, humorless, not having or showing the ability to laugh at things that other people think are amusing  幽默,没有幽默感,没有或没有能力嘲笑别人认为有趣的事情 yōumò, méiyǒu yōumò gǎn, méiyǒu huò méiyǒu nénglì cháoxiào biérén rènwéi yǒuqù de shìqíng Sans humour, sans humour, ne pas avoir ou ne pas être capable de rire des choses que les autres trouvent amusantes ユーモア  あり 、 ユーモア  なく 、    愉快である  思う こと  笑う 能力  持っていない 、または 示していない  ユーモア  あり 、 ユーモア  なく 、   ひと  ゆかいである  おもう こと  わらう のうりょく  もっていない 、 または しめしていない  yūmoa ga ari , yūmoa ga naku , ta no hito ga yukaidearu toomō koto o warau nōryoku o motteinai , matahashimeshiteinai 
73 幽默感的 wú yōumò gǎn de 无幽默感的 wú yōumò gǎn de Aucun sens de l'humour ユーモア  センス  ない  ユーモア  センス  ない  yūmoa no sensu ga nai   
74 hump a large lump that sticks out above the surface of sth, especially the ground hump a large lump that sticks out above the surface of sth, especially the ground 驼峰突出一个大块,突出于某一表面,特别是地面 tuófēng túchū yīgè dà kuài, túchū yú mǒu yī biǎomiàn, tèbié shì dìmiàn Hump ​​une grosse bosse qui dépasse de la surface de qch, surtout le sol sth  表面 、 特に 地面    突き出ている 大きな  sth  ひょうめん 、 とくに じめん  うえ  つきでている おうきな かたまり  sth no hyōmen , tokuni jimen no ue ni tsukideteiru ōkinakatamari 
75 (平面上的)大隆起物;(尤指) 土缴,*,冈 (píngmiàn shàng de) dà lóngqǐ wù;(yóu zhǐ) tǔ jiǎo,*, gāng (平面上的)大隆起物;(尤指)土缴,*,冈 (píngmiàn shàng de) dà lóngqǐ wù;(yóu zhǐ) tǔ jiǎo,*, gāng Grand soulèvement (dans l'avion); (surtout) la masse terrestre, *, gang 大きな 飛行機 ( 飛行機内 ) ;( 特に ) 地球人 *、ギャング  おうきな ひこうき ( ひこうきない ) ;( とくに ) ちきゅうじん *、 ギャング  ōkina hikōki ( hikōkinai ) ;( tokuni ) chikyūjin *, gyangu   
76 驼峰突出一个大块,突出于某一表面,特别是地面 tuófēng túchū yīgè dà kuài, túchū yú mǒu yī biǎomiàn, tèbié shì dìmiàn 驼峰突出一个大块,突出于某一表面,特别是地面 tuófēng túchū yīgè dà kuài, túchū yú mǒu yī biǎomiàn, tèbié shì dìmiàn La bosse fait saillie d'une grande pièce qui dépasse d'une surface, en particulier du sol.    、 表面 、 特に 地面 から 突出 する 大きな 部分から 突出 する 。     、 ひょうめん 、 とくに じめん から とっしゅつする おうきな ぶぶん から とっしゅつ する 。  ko bu wa , hyōmen , tokuni jimen kara tosshutsu suru ōkinabubun kara tosshutsu suru . 
77 the dark hump of the mountain in the distance  the dark hump of the mountain in the distance  远处山脉的黑暗驼峰 yuǎn chù shānmài de hēi'àn tuófēng La bosse sombre de la montagne au loin 遠く    暗い   とうく  やま  くらい おか  tōku no yama no kurai oka   
78 远处高大的黑魆魆的 yuǎn chù gāodà de hēixūxū de shān 远处高大的黑魆魆的山 yuǎn chù gāodà de hēixūxū de shān La grande montagne noire au loin 遠く    高い 黒い   とうく    たかい くろい やま  tōku no se no takai kuroi yama 
79 遠處山脈的黑暗駝峰 yuǎn chù shānmài de hēi'àn tuófēng 远处山脉的黑暗驼峰 yuǎn chù shānmài de hēi'àn tuófēng Bosse sombre dans les montagnes lointaines 遠く  山々  暗い   とうく  やまやま  くらい おか  tōku no yamayama no kurai oka   
80 a road speed/traffic hump ( a hump on a road that forces traffic to drive more slowly) a road speed/traffic hump (a hump on a road that forces traffic to drive more slowly) 道路速度/交通驼峰(道路上的驼峰迫使交通开得更慢) dàolù sùdù/jiāotōng tuófēng (dàolù shàng de tuófēng pòshǐ jiāotōng kāi dé gèng màn) un ralentissement / ralentissement de la circulation (ralentissement sur une route qui oblige la circulation à rouler plus lentement) 道路 速度 / 交通 渋滞 ( 交通  より ゆっくり  運転させる 道路    )  どうろ そくど / こうつう じゅうたい ( こうつう  よりゆっくり  うんてん させる どうろ じょう  かたまり )  dōro sokudo / kōtsū jūtai ( kōtsū o yori yukkuri to untensaseru dōro  no katamari ) 
81 公路上的限速路墩  gōnglù shàng de xiàn sù lù dūn  公路上的限速路墩 gōnglù shàng de xiàn sù lù dūn Jetée de limitation de vitesse sur la route 道路  速度 制限 桟橋  どうろ  そくど せいげん さんばし  dōro no sokudo seigen sanbashi   
82 道路速度/交通駝峰(道路上的駝峰迫使交通開得更慢) dàolù sùdù/jiāotōng tuófēng (dàolù shàng de tuófēng pòshǐ jiāotōng kāi dé gèng màn) 道路速度/交通驼峰(道路上的驼峰迫使交通开得更慢) dàolù sùdù/jiāotōng tuófēng (dàolù shàng de tuófēng pòshǐ jiāotōng kāi dé gèng màn) Ralentissement / ralentissement du trafic (le ralentissement sur la route oblige le trafic à rouler plus lentement) 道路 速度 / 交通 渋滞 ( 道路  荒れ  トラフィック より 遅く 動かす )  どうろ そくど / こうつう じゅうたい ( どうろ  あれ とらふぃっく  より おそく うごかす )  dōro sokudo / kōtsū jūtai ( dōro no are ga torafikku o yoriosoku ugokasu )   
83 a large lump on the back of some animals, especially camels a large lump on the back of some animals, especially camels 一些动物背部的大块肿块,特别是骆驼 yīxiē dòngwù bèibù de dà kuài zhǒngkuài, tèbié shì luòtuó une grosse bosse sur le dos de certains animaux, en particulier des chameaux いくつ   動物 、 特に ラクダ  背中  大きな   いくつ   どうぶつ 、 とくに ラクダ  せなか  おうきな かたまり  ikutsu ka no dōbutsu , tokuni rakuda no senaka no ōkinakatamari 
84 (:某些动物的)峰;(尤指)蛇峰 (: Mǒu xiē dòngwù de) fēng;(yóu zhǐ) shé fēng (:某些动物的)峰;(尤指)蛇峰 (: Mǒu xiē dòngwù de) fēng;(yóu zhǐ) shé fēng (: certains animaux) pic; (surtout) pic de serpent ( : いくつ   動物  ) ピーク ;( 特に ) ヘビ ピーク  ( : いくつ   どうぶつ  ) ピーク ;( とくに ) ヘビ ピーク  ( : ikutsu ka no dōbutsu no ) pīku ;( tokuni ) hebi nopīku   
85 a large lump on the back of a person, caused by an unusual curve in the spine(the row of bones in the middle of the back) a large lump on the back of a person, caused by an unusual curve in the spine(the row of bones in the middle of the back) 一个人的背部有一个巨大的肿块,由脊椎中不寻常的曲线(背部中间的一排骨头)引起 yīgè rén de bèibù yǒu yīgè jùdà de zhǒngkuài, yóu jǐchuí zhōng bù xúncháng de qūxiàn (bèibù zhōngjiān de yī pái gǔtou) yǐnqǐ une grosse bosse sur le dos d'une personne, causée par une courbe inhabituelle dans la colonne vertébrale (la rangée d'os au milieu du dos) 脊椎 における 異常な 曲線 ( 背中  中央 における   )  起因 する   背中  大きな  、  せきつい における いじょうな きょくせん ( せなか  ちゅうおう における ほね  くだり )  きいん する ひと せなか  おうきな かたまり 、  sekitsui niokeru ijōna kyokusen ( senaka no chūō niokeruhone no kudari ) ni kīn suru hito no senaka ni ōkinakatamari ,   
86 (人的)蛇背 (rén de) shé bèi (人的)蛇背 (rén de) shé bèi Le serpent スネークバック  すねえくばっく  sunēkubakku 
87 be over the hump to have done the most difficult part of sth be over the hump to have done the most difficult part of sth 在驼峰上完成了最困难的部分 zài tuófēng shàng wánchéngle zuì kùnnán de bùfèn Être sur la butte d'avoir fait la partie la plus difficile de qch sth  最も 難しい 部分  やった こと  ぶつかる  sth  もっとも むずかしい ぶぶん  やった こと  ぶつかる  sth no mottomo muzukashī bubun o yatta koto o butsukaru   
88 完成最困难的部分;渡过最困难阶段 wánchéng zuì kùnnán de bùfèn; dùguò zuì kùnnán jiēduàn 完成最困难的部分;渡过最困难阶段 wánchéng zuì kùnnán de bùfèn; dùguò zuì kùnnán jiēduàn Terminez la partie la plus difficile et franchissez les étapes les plus difficiles 最も 困難な 部分  完了  、 最も 難しい 段階  踏む  もっとも こんなんな ぶぶん  かんりょう  、 もっともむずかしい だんかい  ふむ  mottomo konnanna bubun o kanryō shi , mottomomuzukashī dankai o fumu 
89 get/take the hump(informal)to become annoyed or upset about sth get/take the hump(informal)to become annoyed or upset about sth 得到/采取驼峰(非正式)变得生气或烦恼... dédào/cǎiqǔ tuófēng (fēi zhèngshì) biàn dé shēngqì huò fánnǎo... Obtenez / prenez la bosse (informelle) pour devenir ennuyé ou contrarié à propos de qc 怒り  怒り  募らせてください ( 非公式 )  いかり  いかり  つのらせてください ( ひこうしき )  ikari ya ikari o tsunorasetekudasai ( hikōshiki )   
90 对某事(或烦恼) duì mǒu shì nǎonù (huò fánnǎo) 对某事恼怒(或烦恼) Duì mǒu shì nǎonù (huò fánnǎo) En colère (ou ennuyé) à propos de quelque chose   について  怒り ( または 迷惑 )  なに  について  いかり ( または めいわく )  nani ka nitsuite no ikari ( mataha meiwaku ) 
91 得到/採取駝峰(非正式)變得生氣或煩惱... dédào/cǎiqǔ tuófēng (fēi zhèngshì) biàn dé shēngqì huò fánnǎo... 得到/采取驼峰(非正式)变得生气或烦恼... dédào/cǎiqǔ tuófēng (fēi zhèngshì) biàn dé shēngqì huò fánnǎo... Obtenez / prenez une bosse (informelle) pour vous fâcher ou vous énerver ... 怒っ たり 怒っ たり する ため   、 やってみましょう。  おこっ たり おこっ たり する ため   、 やってみましょう 。  okot tari okot tari suru tame ni wa , yattemimashō .   
92 Fans get the hump when the team loses Fans get the hump when the team loses 当球队输球时,球迷会获得驼峰 Dāng qiú duì shū qiú shí, qiúmí huì huòdé tuófēng Les fans obtiennent la bosse quand l'équipe perd チーム  負けた とき  ファン  大騒ぎ  する  チーム  まけた とき  ファン  おうさわぎ  する  chīmu ga maketa toki ni fan ga ōsawagi o suru 
93 球队利時,球迷们感到沮丧 qiú duì shīlì shí, qiúmímen gǎndào jǔsàng 球队失利时,球迷们感到沮丧 qiú duì shīlì shí, qiúmímen gǎndào jǔsàng Les fans se sentent frustrés quand l'équipe perd チーム  失った とき  ファン  不満  感じる  チーム  うしなった とき  ファン  ふまん  かんじる chīmu ga ushinatta toki ni fan wa fuman o kanjiru   
94 當球隊輸球時,球迷會獲得駝峰 dāng qiú duì shū qiú shí, qiúmí huì huòdé tuófēng 当球队输球时,球迷会获得驼峰 dāng qiú duì shū qiú shí, qiúmí huì huòdé tuófēng Quand l'équipe perd, les fans auront une bosse チーム  敗れた とき 、 ファン  ハンプ  取得します  チーム  やぶれた とき 、 ファン  はんぷ  しゅとくします  chīmu ga yabureta toki , fan wa hanpu o shutoku shimasu 
95 to carry sth heavy to carry sth heavy 携带沉重的 xiédài chénzhòng de Porter lourd 運ぶ ため  重い  はこぶ ため  おもい  hakobu tame ni omoi   
96 背负(重物) bèifù (zhòng wù) 背负(重物) bèifù (zhòng wù) Poids de transport 運搬 重量  うんぱん じゅうりょう  unpan jūryō 
97 I've been humping furniture around all day I've been humping furniture around all day 我一整天都在晃动家具 wǒ yī zhěng tiān dū zài huàngdòng jiājù J'ai eu des meubles toute la journée   終日 家具  ぶらついています  わたし  しゅうじつ かぐ  ぶらついています  watashi wa shūjitsu kagu o buratsuiteimasu   
98 我扛了一整天的家具 wǒ kángle yī zhěng tiān de jiājù 我扛了一整天的家具 wǒ kángle yī zhěng tiān de jiājù J'ai passé tout le mobilier de la journée   終日 家具  過ごした  わたし  しゅうじつ かぐ  すごした  watashi wa shūjitsu kagu o sugoshita 
99 我一整天都在晃動家具 wǒ yī zhěng tiān dū zài huàngdòng jiājù 我一整天都在晃动家具 wǒ yī zhěng tiān dū zài huàngdòng jiājù Je secoue les meubles toute la journée.   終日 家具  揺らしています 。  わたし  しゅうじつ かぐ  ゆらしています 。  watashi wa shūjitsu kagu o yurashiteimasu .   
100 (taboo) to have sex with sb) (taboo) to have sex with sb) (禁忌)与某人发生性关系) (jìnjì) yǔ mǒu rén fà shēng xìng guānxì) (tabou) avoir des relations sexuelles avec qn) ( タブー )  セックス  する sb )  ( タブー )  セックス  する sb )  ( tabū ) to sekkusu o suru sb ) 
  马(某人)性交 Mǎ (mǒu rén) xìngjiāo 马(某人)性交 Mǎ (mǒu rén) xìngjiāo Cheval (quelqu'un) baisée  (   )  犯された  うま ( だれ  )  おかされた  uma ( dare ka ) ga okasareta   
102 hump back,humpack whale,hunchback hump back,humpack whale,hunchback 驼背,驼背鲸,驼背 tuóbèi, tuóbèi jīng, tuóbèi Bosse de dos, baleine à dos d'oie, bossu ハンプ・バック 、 ホッ ファン ・ クジラ 、 催眠  はんぷ ばっく 、 ホッ ファン ・ クジラ 、 さいみん  hanpu bakku , hof fan kujira , saimin 
103 humpback bridge (also .humpbacked bridge) humpback bridge (also.Humpbacked bridge) 驼背桥(也是。驼背桥) tuóbèi qiáo (yěshì. Tuóbèi qiáo) Pont à bosse (aussi pont à dos bosse) ザトウクジラ橋 ( ハッブル バック ブリッジ )  ざとうくじらきょう ( ハッブル バック ブリッジ )  zatōkujirakyō ( habburu bakku burijji )   
104 a small bridge that.slopes steeply on both sides a small bridge that.Slopes steeply on both sides 一座小桥,两侧都是陡峭的 yīzuò xiǎo qiáo, liǎng cè dōu shì dǒuqiào de un petit pont en pente raide des deux côtés    急な   りょう わき  きゅうな はし  ryō waki no kyūna hashi 
105 拱桥;弓形桥 gǒngqiáo; gōngxíng qiáo 拱桥;弓形桥 gǒngqiáo; gōngxíng qiáo Pont en arc アーチ橋  ああちきょう  āchikyō   
106 humpback whale (also hump-back)a large whale(a very large sea animal) with a back shaped like a hump humpback whale (also hump-back)a large whale(a very large sea animal) with a back shaped like a hump 座头鲸(也是驼背)一头大鲸(一种非常大的海洋动物),背部形状像驼峰 zuò tóu jīng (yěshì tuóbèi) yītóu dà jīng (yī zhǒng fēicháng dà dì hǎiyáng dòngwù), bèibù xíngzhuàng xiàng tuófēng Baleine à bosse (aussi à bosse) grande baleine (un très grand animal marin) avec le dos en forme de bosse ザトウクジラ ( また ハンプバック ) 大きな  ( 非常 大きな 海洋 動物 )  ザトウクジラ ( また はんぷばっく ) おうきな くじら (ひじょう  おうきな かいよう どうぶつ )  zatōkujira ( mata hanpubakku ) ōkina kujira ( hijō niōkina kaiyō dōbutsu ) 
107 驼背鲸;座头鲸 tuóbèi jīng; zuò tóu jīng 驼背鲸;座头鲸 tuóbèi jīng; zuò tóu jīng Baleine à bosse ザトウクジラ  ザトウクジラ  zatōkujira   
108 humped having a hump or humps;shaped like a hump humped having a hump or humps;shaped like a hump 驼峰或驼峰;形状像驼峰 tuófēng huò tuófēng; xíngzhuàng xiàng tuófēng Humbed ayant une bosse ou bosse, en forme de bosse 股関節  ような   しています 。  こかんせつ  ような かたち  しています 。  kokansetsu no yōna katachi o shiteimasu .   
109 有隆起物的;似蛇峰的 yǒu lóngqǐ wù de; shì shé fēng de 有隆起物的;似蛇峰的 yǒu lóngqǐ wù de; shì shé fēng de Avec un renflement 膨らんで  ふくらんで  fukurande 
110 a humped back  a humped back  一个驼背 yīgè tuóbèi un dos bossu ひどい 背中  ひどい せなか  hidoi senaka 
111 骑背 qí bèi 骑背 qí bèi Remonter 乗って 戻る  のって もどる  notte modoru   
112 he was tall and broad with humped shoulders he was tall and broad with humped shoulders 他高大宽阔,肩膀驼背 tā gāodà kuānkuò, jiānbǎng tuóbèi Il était grand et large avec des épaules bossues     高い     高く 広い  かれ    たかい かた    たかく ひろい  kare wa se no takai kata de se ga takaku hiroi 
113 他身髙体宽,双肩隆起 tā shēn gāo tǐ kuān, shuāngjiān lóngqǐ 他身髙体宽,双肩隆起 tā shēn gāo tǐ kuān, shuāngjiān lóngqǐ Son corps est large et ses épaules sont relevées.     広く 、   上がっています 。  かれ  からだ  ひろく 、 かた  あがっています 。  kare no karada wa hiroku , kata wa agatteimasu .   
114 humph exclamation the way of writing the sound that people use to show they do not believe sth or do not approve of it  humph exclamation the way of writing the sound that people use to show they do not believe sth or do not approve of it  哼哼感叹人们用来表示他们不相信或不赞同的声音 hēng hēng gǎntàn rénmen yòng lái biǎoshì tāmen bù xiāngxìn huò bù zàntóng de shēngyīn Humph exclamation la manière d'écrire le son que les gens utilisent pour montrer qu'ils ne croient pas ou ne l'approuvent pas Humph 感嘆   、 人々  、 sth  信じていない 、または それ  承認 していない こと  示す ため 使用 する   書く 方法です  ふmph かんたん   、 ひとびと  、 sth  しんじていない 、 または それ  しょうにん していない こと  しめす ため  しよう する おと  かく ほうほうです  Humph kantan fu wa , hitobito ga , sth o shinjiteinai ,mataha sore o shōnin shiteinai koto o shimesu tame nishiyō suru oto o kaku hōhōdesu 
115 (书写中代表/的音,表示怀疑或不赞成)哼 (shūxiě zhōng dàibiǎo/de yīn, biǎoshì huáiyí huò bù zànchéng) hēng (书写中代表/的音,表示怀疑或不赞成)哼 (shūxiě zhōng dàibiǎo/de yīn, biǎoshì huáiyí huò bù zànchéng) hēng (dans l'écriture, le son de / représente un soupçon ou une désapprobation) ( 執筆     、 疑惑   / 不審  表す )   ( しっぴつ  さい   、 ぎわく  こえ / ふしん  あらわす )   ( shippitsu no sai ni wa , giwaku no koe / fushin o arawasu)    
116 humungous  humongous humungous humongous 无耻的 wúchǐ de Humungos énormes Humungos humongous  ふむんごs ふもんごうs  Humungos humongōs 
117 humus a substance made from dead leaves and plants, added to soil to help plants grow humus a substance made from dead leaves and plants, added to soil to help plants grow 腐殖质一种由死叶和植物制成的物质,添加到土壤中以帮助植物生长 fǔzhízhì yī zhǒng yóu sǐ yè hé zhíwù zhì chéng de wùzhí, tiānjiā dào tǔrǎng zhōng yǐ bāngzhù zhíwù shēngzhǎng Humus, substance à base de feuilles et de plantes mortes, ajoutée au sol pour favoriser la croissance des plantes. 腐植 ( Humus ) 枯れ葉  植物 から 作られた 物質 、 土壌  加えて 植物  成長  助ける  ふしょく ( ふむs ) かれは  しょくぶつ から つくられた ぶっしつ  、 どじょう  くわえて しょくぶつ  せいちょう  たすける  fushoku ( Humus ) kareha ya shokubutsu karatsukurareta busshitsu de , dojō ni kuwaete shokubutsu noseichō o tasukeru   
118 殖质 fǔzhízhì 腐殖质 fǔzhízhì Humus 腐植  ふしょく  fushoku 
119 腐殖質一種由死葉和植物製成的物質,添加到土壤中以幫助植物生長 fǔzhízhì yīzhǒng yóu sǐ yè hé zhíwù zhì chéng de wùzhí, tiānjiā dào tǔrǎng zhōng yǐ bāngzhù zhíwù shēngzhǎng 腐殖质一种由死叶和植物制成的物质,添加到土壤中以帮助植物生长 fǔzhízhì yī zhǒng yóu sǐ yè hé zhíwù zhì chéng de wùzhí, tiānjiā dào tǔrǎng zhōng yǐ bāngzhù zhíwù shēngzhǎng Une substance composée de feuilles et de plantes mortes qui est ajoutée au sol pour favoriser la croissance de la plante. 植物  成長 する   助ける ため    加えられた死んだ   植物  作られた 物質 。  しょくぶつ  せいちょう する   たすける ため   くわえられた しんだ   しょくぶつ  つくられた ぶっしつ 。  shokubutsu ga seichō suru no o tasukeru tame ni do nikuwaerareta shinda ha to shokubutsu de tsukuraretabusshitsu .   
120 Humvee a modem military vehicle like a jeep Humvee a modem military vehicle like a jeep 悍马像吉普车一样的现代军用车辆 hànmǎ xiàng jípǔchē yīyàng de xiàndài jūnyòng chēliàng Humvee un véhicule militaire moderne comme une jeep ハンバーグ ジープ  ような 現代 軍用 車両  ハンバーグ ジープ  ような げんだい ぐにょう しゃりょう hanbāgu jīpu no yōna gendai gunyō sharyō 
121 军车(类似吉普车)  hàn hù jūnchē (lèisì jípǔchē)  悍互军车(类似吉普车) hàn hù jūnchē (lèisì jípǔchē) 悍 véhicule militaire mutuel (semblable à une jeep) 互い  軍事 車両 ( ジープ  似ている )  たがい  ぐんじ しゃりょう ( ジープ  にている )  tagai no gunji sharyō ( jīpu ni niteiru )   
122 悍馬像吉普車一樣的現代軍用車輛: hànmǎ xiàng jípǔchē yīyàng de xiàndài jūnyòng chēliàng: 悍马像吉普车一样的现代军用车辆: hànmǎ xiàng jípǔchē yīyàng de xiàndài jūnyòng chēliàng: Des véhicules militaires modernes à la Hummer comme une jeep: ジープ  ような ハマー  ような 近代 的な 軍用車 :  ジープ  ような はまあ  ような きんだい てきな ぐにょうしゃ :  jīpu no yōna hamā no yōna kindai tekina gunyōsha : 
123 Hun . Huns or the Hun) (informal) an offensive word for a German person, used especially during the First and Second World Wars  Hun. Huns or the Hun) (informal) an offensive word for a German person, used especially during the First and Second World Wars  浑。匈奴(匈牙利)(非正式)对德国人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 Hún. Xiōngnú (xiōngyálì)(fēi zhèngshì) duì déguó rén lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì yīcì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān shǐyòng Hun. Huns ou le Hun) (informel) est un mot offensant pour un Allemand, utilisé surtout pendant les Première et Seconde Guerres mondiales. Hun 、 Hun ) ( 非公式 ) 特に    世界 大戦    世界 大戦  使用 された ドイツ人 に対する攻撃 的な 言葉  ふん 、 ふん ) ( ひこうしき ) とくに だい いち  せかい たいせん  だい   せかい たいせん  しよう された どいつじん にたいする こうげき てきな ことば  Hun , Hun ) ( hikōshiki ) tokuni dai ichi ji sekai taisen todai ni ji sekai taisen de shiyō sareta doitsujin nitaisurukōgeki tekina kotoba   
124 (蔑称,尤用第一次和第二次世界大战)德国佬 (mièchēng, yóu yòng yú dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn) déguó lǎo (蔑称,尤用于第一次和第二次世界大战)德国佬 (mièchēng, yóu yòng yú dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn) déguó lǎo (surnom, surtout pour les première et deuxième guerres mondiales) ( ニックネーム 、 特に    世界 大戦    次世界 大戦 )  ( ニックネーム 、 とくに だい いち  せかい たいせん だい   せかい たいせん )  ( nikkunēmu , tokuni dai ichi ji sekai taisen to dai ni ji sekaitaisen ) 
125 浑。 匈奴(匈牙利)(非正式)对德国人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 hún. Xiōngnú (xiōngyálì)(fēi zhèngshì) duì déguó rén lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān shǐyòng 浑。匈奴(匈牙利)(非正式)对德国人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 hún. Xiōngnú (xiōngyálì)(fēi zhèngshì) duì déguó rén lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān shǐyòng Salut Les Huns (Hongrie) (informel) est un mot répréhensible pour les Allemands, en particulier pendant les Première et Seconde Guerres mondiales. ねえ 。 Huns ( ハンガリー ) ( 非公式 )  、 特に第   世界 大戦     世界 大戦    、ドイツ人 にとって 不快な 言葉です 。  ねえ 。 ふんs ( ハンガリー ) ( ひこうしき )  、 とくに だい いち  せかい たいせん  だい   せかい たいせん    、 どいつじん にとって ふかいな ことばです。  nē . Huns ( hangarī ) ( hikōshiki ) wa , tokuni dai ichi jisekai taisen to dai ni ji sekai taisen no ma ni , doitsujinnitotte fukaina kotobadesu .   
126 hunch  to bend the top part of your body forward and raise your shoulders and back  hunch to bend the top part of your body forward and raise your shoulders and back  预感向前弯曲身体的顶部并抬高肩膀和背部 yùgǎn xiàng qián wānqū shēntǐ de dǐngbù bìng tái gāo jiānbǎng hé bèibù Intuition de plier la partie supérieure de votre corps en avant et de lever les épaules et le dos あなた    上部  前方  曲げ 、    上げる ため   あなた  からだ  じょうぶ  ぜんぽう  まげ 、 かた   あげる ため   anata no karada no jōbu o zenpō ni mage , kata to se oageru tame ni 
127 弓身;弓背;耸肩 gōng shēn; gōng bèi; sǒngjiān 弓身;弓背;耸肩 gōng shēn; gōng bèi; sǒngjiān Corps de l'arc; arc en arrière; haussement d'épaules   身体 ; 背中  背骨  する ; しゃがむ  ゆみ  しんたい ; せなか  せぼね  する ; しゃがむ  yumi no shintai ; senaka o sebone ni suru ; shagamu   
128 She leaned forward, hunching over the desk She leaned forward, hunching over the desk• 她向前倾身,趴在桌子上• tā xiàng qián qīng shēn, pā zài zhuōzi shàng• Elle se pencha en avant, se penchant sur le bureau. 彼女  前方  寄りかかって 、    酔っぱらっていた 。  かのじょ  ぜんぽう  よりかかって 、 つくえ  うえ よっぱらっていた 。  kanojo wa zenpō ni yorikakatte , tsukue no ue oyopparatteita .   
129 她身体前倾,伏在写字台上 tā shēntǐ qián qīng, fú zài xiězìtái shàng 她身体前倾,伏在写字台上 tā shēntǐ qián qīng, fú zài xiězìtái shàng Elle se pencha en avant et tomba sur le bureau 彼女    姿勢      落ちた  かのじょ  ぜん  しせい  つくえ  うえ  おちた  kanojo wa zen  shisei de tsukue no ue ni ochita 
130 he hunched his shoulders and thrust his hands deep into his pockets. he hunched his shoulders and thrust his hands deep into his pockets. 他弯下腰​​来,双手插入口袋。 tā wān xiàyāo​​lái, shuāngshǒu chārù kǒudài. Il replia ses épaules et enfonça ses mains dans ses poches.     抱き 、     ポケット  深く押し込んだ 。  かれ  かた  いだき 、   かれ  ポケット  ふかくおしこんだ 。  kare wa kata o idaki , te o kare no poketto ni fukakuoshikonda .   
131 他耸着肩,双手深深地插进衣袋 Tā sǒngzhe jiān, shuāngshǒu shēn shēn de chā jìn yīdài 他耸着肩,双手深深地插进衣袋 Tā sǒngzhe jiān, shuāngshǒu shēn shēn de chā jìn yīdài Il haussa les épaules et enfonça ses mains au fond de sa poche.     すくめ 、       ポケット  深く挿入 した 。  かれ  かた  すくめ 、 かれ    かれ  ポケット ふかく そうにゅう した 。  kare wa kata o sukume , kare no te o kare no poketto nifukaku sōnyū shita . 
132 hunched: a hunched figure hunched: A hunched figure 驼背:一个驼背的身影 tuóbèi: Yīgè tuóbèi de shēnyǐng Hunted: une silhouette courbée ハンティングド  はんてぃんぐど  hantingudo   
133 弓着背的人形 gōngzhe bèi de rénxíng 弓着背的人形 gōngzhe bèi de rénxíng Figure humaine en forme d'arc     した 人間  姿  ゆみ  かたち  した にんげん  すがた  yumi no katachi o shita ningen no sugata 
134 He sat hunched over his breakfast He sat hunched over his breakfast 他坐在他的早餐上弯腰驼背 tā zuò zài tā de zǎocān shàng wān yāo tuóbèi Il était assis penché sur son petit-déjeuner   朝食    座って 座っていた  かれ  ちょうしょく  うえ  すわって すわっていた  kare wa chōshoku no ue ni suwatte suwatteita   
135 他弓着背吃早饭 tā gōngzhe bèi chī zǎofàn 他弓着背吃早饭 tā gōngzhe bèi chī zǎofàn Il s'inclina pour prendre son petit déjeuner   朝食  取る ため  背中  背負った  かれ  ちょうしょく  とる ため  せなか  せおった  kare wa chōshoku o toru tame ni senaka o seotta 
136 a feeling that sth is true even though you do not have any evidence to prove it  a feeling that sth is true even though you do not have any evidence to prove it  即使你没有任何证据证明这一点,这种感觉确实是正确的 jíshǐ nǐ méiyǒu rènhé zhèngjù zhèngmíng zhè yīdiǎn, zhè zhǒng gǎnjué quèshí shì zhèngquè de un sentiment que qc est vrai même si vous n'avez aucune preuve pour le prouver あなた  それ  証明 する 証拠  ないのに 、 sth 本当である という 気持ち  あなた  それ  しょうめい する しょうこ  ないのに 、sth  ほんとうである という きもち  anata ga sore o shōmei suru shōko ga nainoni , sth gahontōdearu toiu kimochi   
137 预感;.直觉 yùgǎn;. Zhíjué 预感;直觉 yùgǎn; zhíjué Prémonition 予感  よかん  yokan 
138 It seemed that the doctor’s hunch had been right. It seemed that the doctor’s hunch had been right. 似乎医生的预感是正确的。 sìhū yīshēng de yùgǎn shì zhèngquè de. Il semble que l’intuition du médecin avait eu raison. 医者  勘違い  正しかった ようです 。  いしゃ  かんちがい  ただしかった ようです 。  isha no kanchigai ga tadashikatta yōdesu .   
139 看起来医生的直觉是对的 Kàn qǐlái yīshēng de zhíjué shì duì de 看起来医生的直觉是对的 Kàn qǐlái yīshēng de zhíjué shì duì de Il semble que l’intuition du médecin soit correcte. 医者  直感  正しい ようです 。  いしゃ  ちょっかん  ただしい ようです 。  isha no chokkan ga tadashī yōdesu . 
140 I had a hunch (that) you’d be back. I had a hunch (that) you’d be back. 我有一种预感,你会回来的。 wǒ yǒuyī zhǒng yùgǎn, nǐ huì huílái de. Je pensais que tu serais de retour.   あなた  戻ってくるだろう ( それ  )笑っていた 。  わたし  あなた  もどってくるだろう ( それ  ) わらっていた 。  watashi wa anata ga modottekurudarō ( sore o )waratteita .   
141 我有预感你会回来 Wǒ yǒu yùgǎn nǐ huì huílái 我有预感你会回来 Wǒ yǒu yùgǎn nǐ huì huílái J'ai l'impression que vous reviendrez.   あなた  戻ってくる こと  感謝 しています 。  わたし  あなた  もどってくる こと  かんしゃ しています 。  watashi wa anata ga modottekuru koto ni kanshashiteimasu . 
142 我有一种预感,你会回来的。 wǒ yǒuyī zhǒng yùgǎn, nǐ huì huílái de. 我有一种预感,你会回来的。 wǒ yǒuyī zhǒng yùgǎn, nǐ huì huílái de. J'ai l'impression que vous serez de retour.   あなた  戻ってくる こと  感謝 しています 。  わたし  あなた  もどってくる こと  かんしゃ しています 。  watashi wa anata ga modottekuru koto ni kanshashiteimasu .   
143 to follow/back your hunches To follow/back your hunches 跟随/支持你的预感 Gēnsuí/zhīchí nǐ de yùgǎn Pour suivre / reculer vos intuitions あなた  昼食  追跡 する / 戻る    あなた  ちゅうしょく  ついせき する / もどる    anata no chūshoku o tsuiseki suru / modoru ni wa   
144 凭直觉做事 píng zhíjué zuòshì 凭直觉做事 píng zhíjué zuòshì Agir intuitivement 直感   行動 する  ちょっかん てき  こうどう する  chokkan teki ni kōdō suru 
145 hunch back/also humpback)(offensive)a person who has a hump on their back hunch back/also humpback)(offensive)a person who has a hump on their back 驼背(驼背)(冒犯)一个背着驼背的人 tuóbèi (tuóbèi)(màofàn) yīgè bèizhe tuóbèi de rén Hunch back / aussi bosse) (offensant) une personne qui a une bosse sur le dos ハンチング / バックナンバー ) ( 攻撃  ) 背中   ある   ハンチング / バックナンバー ) ( こうげき てき ) せなか こし  ある ひと  hanchingu / bakkunanbā ) ( kōgeki teki ) senaka nikoshi ga aru hito 
146 驼背的人 tuóbèi de rén 驼背的人 tuóbèi de rén Bosse ザトウクジラ  ザトウクジラ  zatōkujira   
147 驼背(驼背)(冒犯)一个背着驼背的人 tuóbèi (tuóbèi)(màofàn) yīgè bèizhe tuóbèi de rén 驼背(驼背)(冒犯)一个背着驼背的人 tuóbèi (tuóbèi)(màofàn) yīgè bèizhe tuóbèi de rén Bosse à bosse (offensive) un homme avec un bossu ザトウクジラ ( ザトウクジラ ) ( 攻撃  ) 踏み返し   ザトウクジラ ( ザトウクジラ ) ( こうげき てき ) ふみがえし  おとこ  zatōkujira ( zatōkujira ) ( kōgeki teki ) fumigaeshi nootoko 
148 hunch backed,hundred  hunch backed,hundred  预感支持,百 yùgǎn zhīchí, bǎi Hunch soutenu, cent ハンチング 、   ハンチング 、 ひゃく  hanchingu , hyaku   
149 100 100 yībǎi 100一百 100 yībǎi 100 cent 10000  10000  10000 
150 One hundred(of the children) have already been placed with foster families One hundred(of the children) have already been placed with foster families 已有100名(儿童)与寄养家庭在一起 yǐ yǒu 100 míng (értóng) yǔ jìyǎng jiātíng zài yīqǐ Cent (des enfants) ont déjà été placés dans des familles d'accueil 100  ( 子供  うち  1  )  既に 里親  一緒 居住 しています  100 にん ( こども  うち  1 にん )  すでに さとうや いっしょ  きょじゅう しています  100 nin ( kodomo no uchi no 1 nin ) ga sudeni satōya toissho ni kyojū shiteimasu   
151 百名(儿童)已经获安领养 yǒuyībǎimíng (értóng) yǐjīng huò ānpái lǐngyǎng 有一百名(儿童)已经获安排领养 yǒuyībǎimíng (értóng) yǐjīng huò ānpái lǐngyǎng Cent (enfants) ont été arrangés pour adopter 100  ( 子供たち )  採用 する よう  手配されている  100 にん ( こどもたち )  さいよう する よう  てはいされている  100 nin ( kodomotachi ) ga saiyō suru  ni tehaisareteiru   
152 已有100名(儿童)与寄养家庭在一起 yǐ yǒu 100 míng (értóng) yǔ jìyǎng jiātíng zài yīqǐ 已有100名(儿童)与寄养家庭在一起 yǐ yǒu 100 míng (értóng) yǔ jìyǎng jiātíng zài yīqǐ Il y a déjà 100 enfants avec familles d'accueil すでに 里親  いる 100  ( 子供たち )  すでに さとうや  いる 100 にん ( こどもたち )  sudeni satōya ga iru 100 nin ( kodomotachi ) 
153 There were just a hundred of them there.  There were just a hundred of them there.  那里只有一百个。 nàlǐ zhǐyǒu yībǎi gè. Il y en avait juste une centaine là. そこ   わずか 100  しか いませんでした 。  そこ   わずか 100 にん しか いませんでした 。  soko ni wa wazuka 100 nin shika imasendeshita .   
154 他们那里只有一百人 Tāmen nàlǐ zhǐyǒu yībǎi rén 他们那里只有一百人 Tāmen nàlǐ zhǐyǒu yībǎi rén Ils n'y ont qu'une centaine de personnes. 彼ら   100  しか いない 。  かれら   100 にん しか いない 。  karera ni wa 100 nin shika inai .   
155 This vase is worth several hundred dollars This vase is worth several hundred dollars 这个花瓶价值数百美元 zhège huāpíng jiàzhí shù bǎi měiyuán Ce vase vaut plusieurs centaines de dollars この 花瓶    ドル  価値  ある  この かびん  すう ひゃく ドル  かち  ある  kono kabin wa  hyaku doru no kachi ga aru 
156 这只花瓶值几百元 zhè zhǐ huāpíng zhí jǐ bǎi yuán 这只花瓶值几百元 zhè zhǐ huāpíng zhí jǐ bǎi yuán Ce vase vaut quelques centaines de dollars. この 花瓶    ドル  価値  あります 。  この かびん  すう ひゃく ドル  かち  あります 。  kono kabin wa  hyaku doru no kachi ga arimasu .   
157 这个花瓶价值数百美元 zhège huāpíng jiàzhí shù bǎi měiyuán 这个花瓶价值数百美元 zhège huāpíng jiàzhí shù bǎi měiyuán Ce vase vaut des centaines de dollars この 花瓶    ドル  価値  ある  この かびん  すう ひゃく ドル  かち  ある  kono kabin wa  hyaku doru no kachi ga aru 
158 She must be over a hundred ( a hundred years old). She must be over a hundred (a hundred years old). 她必须超过一百(一百岁)。 tā bìxū chāoguò yībǎi (yībǎi suì). Elle doit avoir plus de cent ans. 彼女  100  以上でなければなりません 。  かのじょ  100 さい いじょうでなければなりません 。  kanojo wa 100 sai ijōdenakerebanarimasen . 
159 她肯定有一百多岁了 Tā kěndìng yǒu yībǎi duō suìle 她肯定有一百多岁了 Tā kěndìng yǒu yībǎi duō suìle Elle doit être dans la centaine. 彼女  100  以上でなければなりません 。  かのじょ  100 さい いじょうでなければなりません 。  kanojo wa 100 sai ijōdenakerebanarimasen . 
160 Hundreds of thousands of people are at risk. Hundreds of thousands of people are at risk. 成千上万的人面临风险。 chéng qiān shàng wàn de rén miànlín fēngxiǎn. Des centaines de milliers de personnes sont en danger.       人々  危険  さらされています 。  なん じゅう まん にん   ひとびと  きけん  さらされています 。  nan  man nin mo no hitobito ga kiken ni sarasareteimasu .  
161 几十万人正处于危险中 Yǒu jǐ shí wàn rén zhèng chǔyú wéixiǎn zhōng 有几十万人正处于危险中 Yǒu jǐ shí wàn rén zhèng chǔyú wéixiǎn zhōng Des centaines de milliers de personnes sont en danger      危険  さらされています  すう じゅう まん にん  きけん  さらされています    man nin ga kiken ni sarasareteimasu 
162 成千上万的人面临风险。 chéng qiān shàng wàn de rén miànlín fēngxiǎn. 成千上万的人面临风险。 chéng qiān shàng wàn de rén miànlín fēngxiǎn. Des milliers de personnes sont en danger.      人々  危険  さらされています 。  なん せん にん   ひとびと  きけん  さらされています 。  nan sen nin mo no hitobito ga kiken ni sarasareteimasu .   
163 a hundred year lease  A hundred year lease  一百年的租约 Yībǎi nián de zūyuē bail de cent ans 100  リース  100 ねん リース  100 nen rīsu 
164 一百年的租约。 yībǎi nián de zūyuē. 一百年的租约。 yībǎi nián de zūyuē. Un bail d'un an. 1 年間  リース 。  1 ねんかん  リース 。  1 nenkan no rīsu .   
165 You say a, one, two, several, etc.hundred without a final ‘s’ on ‘hundred’. Hundreds (of ... ) can be used if there is no number or quantity before it. Always use a plural verb with hundred or hundreds, except when an amount of money is mentioned.说 aone, two, severaletc. hundred 和, hundred You say a, one, two, several, etc.Hundred without a final ‘s’ on ‘hundred’. Hundreds (of... ) Can be used if there is no number or quantity before it. Always use a plural verb with hundred or hundreds, except when an amount of money is mentioned. Shuō a,one, two, several,etc. Hundred hé, hundred 你说一个,一个,两个,几个等等,没有最后的“百分之一”。如果之前没有数量或数量,可以使用数百(...)。除非提到金额,否则总是使用数百或数百的复数动词。说a,one,two,several等。百和百 Nǐ shuō yīgè, yīgè, liǎng gè, jǐ gè děng děng, méiyǒu zuìhòu de “bǎi fēn zhī yī”. Rúguǒ zhīqián méiyǒu shùliàng huò shùliàng, kěyǐ shǐyòng shù bǎi (...). Chúfēi tí dào jīn'é, fǒuzé zǒng shì shǐyòng shù bǎi huò shù bǎi de fùshù dòngcí. Shuō a,one,two,several děng. Bǎi hè bǎi Vous dites un, un, deux, plusieurs, etc. cent sans fin 's' sur 'cent'. Des centaines (de ...) peuvent être utilisés s’il n’ya ni nombre ni quantité devant eux. Utilisez toujours un verbe pluriel avec Des centaines ou des centaines, sauf lorsqu'une somme d'argent est mentionnée, par exemple, un, deux, plusieurs, etc. あなた  、 1つ 、 2つ 、 複数  、   よう  、    最終 的な もの  ない  言っています 。 何百   もの  存在 しなければ 、     もの 使う こと  できます 。 ある 金額  言及 されている場合  除いて 、   、   という    という    あなた  、  、  、 ふくすう  、 ひゃく  よう 、 ひゃく  うえ  さいしゅう てきな もの  ない  いっています 。 なに ひゃく   もの  そんざい しなければ 、 なん ひゃく   もの  つかう こと  できます 。ある きんがく  げんきゅう されている ばあい  のぞいて 、 なん ひゃく 、 なん ひゃく という なん ひゃく まんという ひゃく まん えん  anata wa , tsu , tsu , fukusū no , hyaku no  ni , hyaku noue ni saishū tekina mono ga nai to itteimasu . nani hyakumo no mono ga sonzai shinakereba , nan hyaku mo nomono o tsukau koto ga dekimasu . aru kingaku ga genkyūsareteiru bāi o nozoite , nan hyaku , nan hyaku toiu nanhyaku man toiu hyaku man en 
166 后面不加s。若前面没有数目或数量,可用 hundreds (of.).除指金额外, hòumiàn bù jiā s. Ruò qiánmiàn méiyǒu shùmù huò shùliàng, kěyòng hundreds (of.). Chú zhǐ jīn'é wài, 后面不加s。若前面没有数目或数量,可用上百(of。)。除指金额外, hòumiàn bù jiā s. Ruò qiánmiàn méiyǒu shùmù huò shùliàng, kěyòng shàng bǎi (of.). Chú zhǐ jīn'é wài, Ne pas ajouter plus tard. S'il n'y a pas de nombre ou de quantité devant, vous pouvez utiliser des centaines (de.). 後で 追加 しないでください 。 正面  番号  数量 ない 場合  、   ( 。 )  使用 できます 。  あとで ついか しないでください 。 しょうめん  ばんごう すうりょう  ない ばあい  、 すう ひゃく ( 。 ) しよう できます 。  atode tsuika shinaidekudasai . shōmen ni bangō ya sūryōga nai bāi wa ,  hyaku ( . ) o shiyō dekimasu .   
167 hundred hundreds 均用复数动词 hundred hé hundreds jūn yòng fùshù dòngcí 百和数均用复数动词 bǎi hè shù jūn yòng fùshù dòngcí Des centaines et des centaines de verbes pluriels   、    動詞  すう ひゃく 、 すう ひゃく  どうし   hyaku ,  hyaku no dōshi 
168 Four hundred (people) are expected to attend Four hundred (people) are expected to attend 预计将有四百人(人)参加 yùjì jiāng yǒu sìbǎi rén (rén) cānjiā Quatre cents personnes sont attendues 400   出席 する 予定です 。  400 にん  しゅっせき する よていです 。  400 nin ga shusseki suru yoteidesu .   
169 有四百人出席 yùqí yǒu sìbǎi rén chūxí 预期有四百人出席 yùqí yǒu sìbǎi rén chūxí Devrait être assisté par 400 personnes 400   参加 する 予定  400 めい  さんか する よてい  400 mei ga sanka suru yotei 
171 预计将有四百人(人)参加 yùjì jiāng yǒu sìbǎi rén (rén) cānjiā 预计将有四百人(人)参加 yùjì jiāng yǒu sìbǎi rén (rén) cānjiā 400 personnes (personnes) devraient participer. 400  (  )  参加 する 予定です  400 めい ( ひと )  さんか する よていです  400 mei ( hito ) ga sanka suru yoteidesu   
172 Two hundred (pounds) was withdrawn from the account.  Two hundred (pounds) was withdrawn from the account.  从账户中提取了200英镑。 cóng zhànghù zhōng tíqǔle 200 yīngbàng. Deux cents (livres) ont été retirés du compte. 口座 から 200 ポンド  引き出された 。  こうざ から 200 ポンド  ひきだされた 。  kōza kara 200 pondo ga hikidasareta . 
173 从账户里提取了二百英镑。 Cóng zhànghù lǐ tíqǔle èrbǎi yīngbàng. 从账户里提取了二百英镑。 Cóng zhànghù lǐ tíqǔle èrbǎi yīngbàng. Deux cents livres ont été prises sur le compte. アカウント から 200 ポンド  取られました 。  アカウント から 200 ポンド  とられました 。  akaunto kara 200 pondo ga toraremashita .   
174 a hundred or hundreds (of ... ) (usually informal) a large amount  A hundred or hundreds (of... ) (Usually informal) a large amount  大量的一百或几百(通常是非正式的) Dàliàng de yībǎi huò jǐ bǎi (tōngcháng shìfēi zhèngshì de) une centaine de centaines (de ...) (généralement informels) une grande quantité  ( または 〜 ) ( 通常  非公式 ) 大量  ひゃく ( または 〜 ) ( つうじょう  ひこうしき ) たいりょう  hyaku ( mataha 〜 ) ( tsūjō wa hikōshiki ) tairyō 
175 许多;大量 xǔduō; dàliàng 许多;大量 xǔduō; dàliàng beaucoup たくさん  たくさん  takusan   
176 hundreds of miles away  hundreds of miles away  数百英里之外 shù bǎi yīnglǐ zhī wài Des centaines de kilomètres   マイル 離れて  すう ひゃく マイル はなれて   hyaku mairu hanarete   
177  百里之遥 shù bǎi lǐ zhī yáo  数百里之遥  shù bǎi lǐ zhī yáo  Des centaines de kilomètres     マイル 離れて    すう ひゃく マイル はなれて     hyaku mairu hanarete 
178 数百英里之外  shù bǎi yīnglǐ zhī wài  数百英里之外 shù bǎi yīnglǐ zhī wài Des centaines de kilomètres   マイル 離れて  すう ひゃく マイル はなれて   hyaku mairu hanarete   
179 for hundreds of years  for hundreds of years  几百年了 jǐ bǎi niánle Depuis des centaines d'années   年もの間  なん ひゃく ねんものかん  nan hyaku nenmonokan 
180 几百年来  jǐ bǎi nián lái  几百年来 jǐ bǎi nián lái Depuis des centaines d'années   年もの間  なん ひゃく ねんものかん  nan hyaku nenmonokan 
181 几百年了 jǐ bǎi niánle 几百年了 jǐ bǎi niánle Depuis des centaines d'années   年もの間  なん ひゃく ねんものかん  nan hyaku nenmonokan   
182 if I’ve said it once, I’ve said it a hundred times if I’ve said it once, I’ve said it a hundred times 如果我说过一次,我已经说过一百次了 rúguǒ wǒ shuōguò yī cì, wǒ yǐjīng shuōguò yībǎi cìle Si je l’ai dit une fois, je l’ai dit cent fois   それ  一度 言ったら 、   それ     わたし  それ  いちど いったら 、 わたし  それ  ひゃく かい  watashi ga sore o ichido ittara , watashi wa sore o hyaku kai  
183 这事我曾经说过,而且是说过很多次了 zhè shì wǒ céngjīng shuōguò, érqiě shì shuōguò hěnduō cìle 这事我曾经说过,而且是说过很多次了 zhè shì wǒ céngjīng shuōguò, érqiě shì shuōguò hěnduō cìle Je l'ai déjà dit, et je l'ai dit à plusieurs reprises.   これ    言った 。      それ 言った 。  わたし  これ  まえ  いった 。 わたし  なん   それ  いった 。  watashi wa kore o mae ni itta . watashi wa nan do mo soreo itta . 
184 I have a hundred and one things to do I have a hundred and one things to do 我有一百零一件事要做 wǒ yǒu yībǎi líng yī jiàn shì yào zuò J'ai cent et une choses à faire       こと  する  わたし  なん ひゃく   こと  する  watashi wa nan hyaku mo no koto o suru   
185 我有一百零一件事要做 wǒ yǒu yī bǎi líng yī jiàn shì yào zuò 我有一百零一件事要做 wǒ yǒu yī bǎi líng yī jiàn shì yào zuò J'ai cent et une choses à faire.    101  こと  あります わたし   101  こと  あります 。 watashi ni wa 101 no koto ga arimasu .
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji  
  PRECEDENT NEXT   index-strokes      
  humpback 1000 1000 humint