A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  humpback 1000 1000 humint    
1 Hum.int  the activity or job of collecting secret information about people or governments Hum.Int the activity or job of collecting secret information about people or governments 收集有关人或政府秘密信息的活动或工作 Shōují yǒuguān rén huò zhèngfǔ mìmì xìnxī de huódòng huò gōngzuò Hum.int деятельность или работа по сбору секретной информации о людях или правительствах Hum.int deyatel'nost' ili rabota po sboru sekretnoy informatsii o lyudyakh ili pravitel'stvakh
2 针对人或政府的)情报收集,谍报工作 zhēnduì rén huò zhèngfǔ de) qíngbào shōují, diébào gōngzuò 针对人或政府的)情报收集,谍报工作 zhēnduì rén huò zhèngfǔ de) qíngbào shōují, diébào gōngzuò Сбор разведывательных данных для людей или правительства, разведывательная работа Sbor razvedyvatel'nykh dannykh dlya lyudey ili pravitel'stva, razvedyvatel'naya rabota
3 收集有关人或政府秘密信息的活动或工作 shōují yǒuguān rén huò zhèngfǔ mìmì xìnxī de huódòng huò gōngzuò 收集有关人或政府秘密信息的活动或工作 shōují yǒuguān rén huò zhèngfǔ mìmì xìnxī de huódòng huò gōngzuò Собирать виды деятельности или работу, связанную с людьми или правительственной секретной информацией Sobirat' vidy deyatel'nosti ili rabotu, svyazannuyu s lyud'mi ili pravitel'stvennoy sekretnoy informatsiyey
4 humming bird a small brightly coloured bird that lives in warm countries and that can stay in one place in the air by beating its wings very fast, making a continuous low sound (a humming sound)蜂鸟(快速扇动翅膀发出声音,能原位停留) humming bird a small brightly coloured bird that lives in warm countries and that can stay in one place in the air by beating its wings very fast, making a continuous low sound (a humming sound) fēngniǎo (kuàisù shāndòng chìbǎng fāchū shēngyīn, néng yuán wèi tíngliú) 哼着鸟一只色彩鲜艳的小鸟,生活在温暖的国家,可以通过快速击打它的翅膀留在空中的一个地方,发出连续的低声(嗡嗡的声音)蜂鸟(快速扇动翅膀发出声音,能原位停留) hēngzhe niǎo yī zhǐ sècǎi xiānyàn de xiǎo niǎo, shēnghuó zài wēnnuǎn de guójiā, kěyǐ tōngguò kuàisù jī dǎ tā de chìbǎng liú zài kōngzhōng de yīgè dìfāng, fāchū liánxù de dī shēng (wēng wēng de shēngyīn) fēngniǎo (kuàisù shāndòng chìbǎng fāchū shēngyīn, néng yuán wèi tíngliú) Напевая птицу маленькую ярко окрашенную птицу, которая живет в теплых странах, и которая может оставаться в одном месте в воздухе, быстро взбивая крылья, делая непрерывный низкий звук (жужжащий звук) колибри (быстро хлопая крыльями, чтобы сделать звук, может быть на месте остаться) Napevaya ptitsu malen'kuyu yarko okrashennuyu ptitsu, kotoraya zhivet v teplykh stranakh, i kotoraya mozhet ostavat'sya v odnom meste v vozdukhe, bystro vzbivaya kryl'ya, delaya nepreryvnyy nizkiy zvuk (zhuzhzhashchiy zvuk) kolibri (bystro khlopaya kryl'yami, chtoby sdelat' zvuk, mozhet byt' na meste ostat'sya)
5 hummock a small hill or pile of earth hummock a small hill or pile of earth 小丘小山丘或一堆泥土 xiǎo qiū xiǎoshān qiū huò yī duī nítǔ Торомуте небольшой холм или груду земли Toromute nebol'shoy kholm ili grudu zemli
6 小山;小丘 xiǎoshān; xiǎo qiū 小山;小丘 xiǎoshān; xiǎo qiū Хилл, холм Khill, kholm
7 hummus (also houmous) a type of food, originally from the Middle East, that is a soft mixture of chickpeas, oil and garlic hummus (also houmous) a type of food, originally from the Middle East, that is a soft mixture of chickpeas, oil and garlic hummus(也是houmous)一种来自中东的食物,是鹰嘴豆,油和大蒜的混合物 hummus(yěshì houmous) yī zhǒng láizì zhōngdōng de shíwù, shì yīng zuǐ dòu, yóu hé dàsuàn de hùnhéwù Hummus (также houmous) тип пищи, первоначально из Ближнего Востока, который является мягкой смесью нута, масла и чеснока Hummus (takzhe houmous) tip pishchi, pervonachal'no iz Blizhnego Vostoka, kotoryy yavlyayetsya myagkoy smes'yu nuta, masla i chesnoka
8 鹰嘴豆泥(中东食品,将鹰嘴豆:油和大蒜捣碎而成) yīng zuǐ dòu ní (zhōngdōng shípǐn, jiāng yīng zuǐ dòu: Yóu hé dàsuàn dǎo suì ér chéng) 鹰嘴豆泥(中东食品,将鹰嘴豆:油和大蒜捣碎而成) yīng zuǐ dòu ní (zhōngdōng shípǐn, jiāng yīng zuǐ dòu: Yóu hé dàsuàn dǎo suì ér chéng) Hummus (средневосточная еда, пюре из гороха: масло и чеснок) Hummus (srednevostochnaya yeda, pyure iz gorokha: maslo i chesnok)
9 humongous (also humungous) (informal). humongous (also humungous) (informal). 巨大的(也是无耻的)(非正式的)。 jùdà de (yěshì wúchǐ de)(fēi zhèngshì de). Гуманистический (также сгущенный) (неофициальный). Gumanisticheskiy (takzhe sgushchennyy) (neofitsial'nyy).
10 very big Very big 很大 Hěn dà Очень большой Ochen' bol'shoy
11 巨大的;庞大的 jùdà de; pángdà de 巨大的;庞大的 jùdà de; pángdà de Большой, огромный Bol'shoy, ogromnyy
12 synonym enormous synonym enormous 同义词巨大 tóngyìcí jùdà Синоним огромный Sinonim ogromnyy
13 humor, humorless , humour, humourless humor, humorless, humour, humourless 幽默,幽默,幽默,幽默 yōumò, yōumò, yōumò, yōumò Юмор, без юмора, юмор, беззаботный Yumor, bez yumora, yumor, bezzabotnyy
14 humorist a person who is famous for writing or telling amusing stories humorist a person who is famous for writing or telling amusing stories 幽默主义一个以写作或讲述有趣故事而闻名的人 yōumò zhǔyì yīgè yǐ xiězuò huò jiǎngshù yǒuqù gùshì ér wénmíng de rén Юморист - человек, который славится написанием или рассказом забавных историй Yumorist - chelovek, kotoryy slavitsya napisaniyem ili rasskazom zabavnykh istoriy
15  幽默作家;诙谐风趣的人 yōumò zuòjiā; huīxié fēngqù de rén  幽默作家;诙谐风趣的人  yōumò zuòjiā; huīxié fēngqù de rén  Юмористический писатель  Yumoristicheskiy pisatel'
16 幽默主义一个以写作或讲述有趣故事而闻名的人 yōumò zhǔyì yīgè yǐ xiězuò huò jiǎngshù yǒuqù gùshì ér wénmíng de rén 幽默主义一个以写作或讲述有趣故事而闻名的人 yōumò zhǔyì yīgè yǐ xiězuò huò jiǎngshù yǒuqù gùshì ér wénmíng de rén Человек, который известен тем, что пишет или рассказывает интересные истории. Chelovek, kotoryy izvesten tem, chto pishet ili rasskazyvayet interesnyye istorii.
17 humourous. funny and entertaining; showing a sense of humour  humourous. Funny and entertaining; showing a sense of humour  幽默。有趣和有趣;表现出幽默感 yōumò. Yǒuqù hé yǒuqù; biǎoxiàn chū yōumò gǎn Смешное и забавное, с чувством юмора Smeshnoye i zabavnoye, s chuvstvom yumora
18 稽有趣的;有幽默感的 huájī yǒuqù de; yǒu yōumò gǎn de 滑稽有趣的;有幽默感的 huájī yǒuqù de; yǒu yōumò gǎn de Смешные и смешные, с чувством юмора Smeshnyye i smeshnyye, s chuvstvom yumora
19 He gave a humorous account of their trip to Spain. He gave a humorous account of their trip to Spain. 他对他们的西班牙之行做了一个幽默的描述。 tā duì tāmen de xībānyá zhī xíng zuòle yīgè yōumò de miáoshù. Он с юмором рассказал о своей поездке в Испанию. On s yumorom rasskazal o svoyey poyezdke v Ispaniyu.
20 他饶有风趣地讲述了他们的西班牙之行 Tā ráo yǒu fēngqù de jiǎngshùle tāmen de xībānyá zhī xíng 他饶有风趣地讲述了他们的西班牙之行 Tā ráo yǒu fēngqù de jiǎngshùle tāmen de xībānyá zhī xíng Он с большим интересом рассказывал о своей поездке в Испанию. On s bol'shim interesom rasskazyval o svoyey poyezdke v Ispaniyu.
21 他对他们的西班牙之行做了一个幽默的描述。  tā duì tāmen de xībānyá zhī xíng zuòle yīgè yōumò de miáoshù.  他对他们的西班牙之行做了一个幽默的描述。 tā duì tāmen de xībānyá zhī xíng zuòle yīgè yōumò de miáoshù. Он сделал юмористическое описание своей поездки в Испанию. On sdelal yumoristicheskoye opisaniye svoyey poyezdki v Ispaniyu.
22 He has a wide mouth and humorous grey eyes He has a wide mouth and humorous grey eyes 他有一张宽大的嘴巴和幽默的灰色眼睛 Tā yǒuyī zhāng kuāndà de zuǐbā hé yōumò de huīsè yǎnjīng У него широкий рот и юмористические серые глаза U nego shirokiy rot i yumoristicheskiye seryye glaza
23 他有一大嘴巴双滑稽的灰眼睛 tā yǒuyī zhāngdà zuǐbā, yīshuāng huájī de huī yǎnjīng 他有一张大嘴巴,一双滑稽的灰眼睛 tā yǒuyī zhāngdà zuǐbā, yīshuāng huájī de huī yǎnjīng У него большой рот, пара смешных серых глаз U nego bol'shoy rot, para smeshnykh serykh glaz
24 note at funny note at funny 请注意有趣 qǐng zhùyì yǒuqù Примечание при забавном Primechaniye pri zabavnom
25 humorously ,The poem humorously describes local characters and traditions humorously,The poem humorously describes local characters and traditions 幽默地,这首诗幽默地描述了当地的人物和传统 yōumò de, zhè shǒu shī yōumò de miáo shù liǎo dàng dì de rénwù hé chuántǒng Юмористично, Стихотворение с юмором описывает местных персонажей и традиции Yumoristichno, Stikhotvoreniye s yumorom opisyvayet mestnykh personazhey i traditsii
26 那首诗幽默地描述了当地的人物和传统 nà shǒu shī yōumò de miáo shù liǎo dàng dì de rénwù hé chuántǒng 那首诗幽默地描述了当地的人物和传统 nà shǒu shī yōumò de miáo shù liǎo dàng dì de rénwù hé chuántǒng Стихотворение с юмором описывает местные персонажи и традиции. Stikhotvoreniye s yumorom opisyvayet mestnyye personazhi i traditsii.
27 幽默地,这首诗幽默地描述了当地的人物和传统。 yōumò de, zhè shǒu shī yōumò de miáo shù liǎo dàng dì de rénwù hé chuántǒng. 幽默地,这首诗幽默地描述了当地的人物和传统。 yōumò de, zhè shǒu shī yōumò de miáo shù liǎo dàng dì de rénwù hé chuántǒng. Юмористически, это стихотворение с юмором описывает местные персонажи и традиции. Yumoristicheski, eto stikhotvoreniye s yumorom opisyvayet mestnyye personazhi i traditsii.
28 humour,humor) Humour,humor) 诙谐,幽默) Huīxié, yōumò) юмор, юмор) yumor, yumor)
29 the quality in sth that makes it funny or amusing; the ability to laugh at things that are amusing the quality in sth that makes it funny or amusing; the ability to laugh at things that are amusing 使......有趣或有趣的品质;能够嘲笑有趣的事物 shǐ...... Yǒuqù huò yǒuqù de pǐnzhí; nénggòu cháoxiào yǒuqù de shìwù Качество, которое делает его забавным или забавным, умение смеяться над забавными вещами Kachestvo, kotoroye delayet yego zabavnym ili zabavnym, umeniye smeyat'sya nad zabavnymi veshchami
30 幽默;幽默感 yōumò; yōumò gǎn 幽默,幽默感 yōumò, yōumò gǎn Юмор, юмор Yumor, yumor
31 a story full of gentle humour a story full of gentle humour 一个充满温柔幽默的故事 yīgè chōngmǎn wēnróu yōumò de gùshì история, полная нежного юмора istoriya, polnaya nezhnogo yumora
32 充满轻松幽默的故事 chōngmǎn qīngsōng yōumò de gùshì 充满轻松幽默的故事 chōngmǎn qīngsōng yōumò de gùshì история, полная расслабленного юмора istoriya, polnaya rasslablennogo yumora
33 一个充满温柔幽默的故事 yīgè chōngmǎn wēnróu yōumò de gùshì 一个充满温柔幽默的故事 yīgè chōngmǎn wēnróu yōumò de gùshì история, полная нежного юмора istoriya, polnaya nezhnogo yumora
34 She ignored his feeble attempt at humour, She ignored his feeble attempt at humour, 她忽视了他对幽默的微弱尝试, tā hūshìle tā duì yōumò de wéiruò chángshì, Она проигнорировала свою слабую попытку юмора, Ona proignorirovala svoyu slabuyu popytku yumora,
35 她没理他想表现却又差劲的幽默 tā méi lǐ tā xiǎng biǎoxiàn què yòu chàjìng de yōumò 她没理他想表现却又差劲的幽默 tā méi lǐ tā xiǎng biǎoxiàn què yòu chàjìng de yōumò Она проигнорировала юмор, который хотел показать, но был плохим. Ona proignorirovala yumor, kotoryy khotel pokazat', no byl plokhim.
36 她忽视了他对幽默的微弱尝试 tā hūshìle tā duì yōumò de wéiruò chángshì 她忽视了他对幽默的微弱尝试 tā hūshìle tā duì yōumò de wéiruò chángshì Она проигнорировала его слабую попытку юмора Ona proignorirovala yego slabuyu popytku yumora
37 They failed to see the humour 0f the situation They failed to see the humour 0f the situation 他们没有看到情况的幽默 tāmen méiyǒu kàn dào qíngkuàng de yōumò Они не видели юмора в ситуации Oni ne videli yumora v situatsii
38 他们没有看出这情景的滑稽之处 tāmen méiyǒu kàn chū zhè qíngjǐng de huájī zhī chù 他们没有看出这情景的滑稽之处 tāmen méiyǒu kàn chū zhè qíngjǐng de huájī zhī chù Они не видели ничего смешного в этой сцене. Oni ne videli nichego smeshnogo v etoy stsene.
39 I can't stand people with no sense of humour I can't stand people with no sense of humour 我无法忍受没有幽默感的人 wǒ wúfǎ rěnshòu méiyǒu yōumò gǎn de rén Я не могу терпеть людей без чувства юмора YA ne mogu terpet' lyudey bez chuvstva yumora
40 我无法忍受毫无幽默感釦人 wǒ wúfǎ rěnshòu háo wú yōumò gǎn kòu rén 我无法忍受毫无幽默感扣人 wǒ wúfǎ rěnshòu háo wú yōumò gǎn kòu rén Я не могу выдержать отсутствие юмора. YA ne mogu vyderzhat' otsutstviye yumora.
41 我无法忍受没有幽默感的人 wǒ wúfǎ rěnshòu méiyǒu yōumò gǎn de rén 我无法忍受没有幽默感的人 wǒ wúfǎ rěnshòu méiyǒu yōumò gǎn de rén Я не могу терпеть людей без чувства юмора YA ne mogu terpet' lyudey bez chuvstva yumora
42 She smiled with a rare flash of humour She smiled with a rare flash of humour 她带着一丝罕见的幽默笑了笑 tā dàizhe yīsī hǎnjiàn de yōumò xiàole xiào Она улыбнулась редкой вспышкой юмора Ona ulybnulas' redkoy vspyshkoy yumora
43 她以少有的一丝诙谐微笑了 tā yǐ shǎo yǒu de yīsī huīxié wéixiàole 她以少有的一丝诙谐微笑了 tā yǐ shǎo yǒu de yīsī huīxié wéixiàole Она улыбнулась редкой остроумной улыбкой. Ona ulybnulas' redkoy ostroumnoy ulybkoy.
44 她带着一丝罕见的幽默笑了笑 tā dàizhe yīsī hǎnjiàn de yōumò xiàole xiào 她带着一丝罕见的幽默笑了笑 tā dàizhe yīsī hǎnjiàn de yōumò xiàole xiào Она улыбнулась редким юмором Ona ulybnulas' redkim yumorom
45 She has her very own brand of humour. She has her very own brand of humour. 她有自己的幽默品牌。 tā yǒu zìjǐ de yōumò pǐnpái. У нее есть свой собственный юмор. U neye yest' svoy sobstvennyy yumor.
46 她的幽故很 Tā de yōu gù hěn dútè 她的幽故很独特 Tā de yōu gù hěn dútè Ее секрет уникален Yeye sekret unikalen
47 她有自己的幽默品牌。 tā yǒu zìjǐ de yōumò pǐnpái. 她有自己的幽默品牌。 tā yǒu zìjǐ de yōumò pǐnpái. У нее есть собственный бренд юмора. U neye yest' sobstvennyy brend yumora.
48 The film is only funny if you appreciate French humour(things that cause French people to laugh) The film is only funny if you appreciate French humour(things that cause French people to laugh) 如果你欣赏法国幽默(导致法国人笑的事情),这部电影真的很有趣 Rúguǒ nǐ xīnshǎng fàguó yōumò (dǎozhì fàguó rén xiào de shìqíng), zhè bù diànyǐng zhēn de hěn yǒuqù Фильм смешон, если вы цените французский юмор (вещи, которые заставляют французских людей смеяться) Fil'm smeshon, yesli vy tsenite frantsuzskiy yumor (veshchi, kotoryye zastavlyayut frantsuzskikh lyudey smeyat'sya)
49 只有能理解法国式的幽默才会领略这部电影的趣味 zhǐyǒu néng lǐjiě fàguó shì de yōumò cái huì lǐnglüè zhè bù diànyǐng de qùwèi 只有能理解法国式的幽默才会领略这部电影的趣味 zhǐyǒu néng lǐjiě fàguó shì de yōumò cái huì lǐnglüè zhè bù diànyǐng de qùwèi Только понимание французского юмора может оценить удовольствие от этого фильма. Tol'ko ponimaniye frantsuzskogo yumora mozhet otsenit' udovol'stviye ot etogo fil'ma.
50  (formal) the state of your feelings or mind at a particular time (formal) the state of your feelings or mind at a particular time  (正式)在特定时间你的感受或思想的状态  (zhèngshì) zài tèdìng shíjiān nǐ de gǎnshòu huò sīxiǎng de zhuàngtài  (формальное) состояние ваших чувств или разума в определенное время  (formal'noye) sostoyaniye vashikh chuvstv ili razuma v opredelennoye vremya
51  感觉;心情;精神状态 gǎnjué; xīnqíng; jīngshén zhuàngtài  感觉;心情;精神状态  gǎnjué; xīnqíng; jīngshén zhuàngtài  Чувство, настроение, психическое состояние  Chuvstvo, nastroyeniye, psikhicheskoye sostoyaniye
52 to be in the best humours to be in the best humours 处于最好的幽默状态 chǔyú zuì hǎo de yōumò zhuàngtài Быть в лучших отношениях Byt' v luchshikh otnosheniyakh
53 情绪极好 qíngxù jí hǎo 情绪极好 qíngxù jí hǎo Очень хорошее настроение Ochen' khorosheye nastroyeniye
54 the meeting dissolved in ill humour• the meeting dissolved in ill humour• 会议以幽默的方式解散• huìyì yǐ yōumò de fāngshì jiěsàn• Встреча распустилась в плохом настроении • Vstrecha raspustilas' v plokhom nastroyenii •
55 会议不欢而散 huìyì bù huān ér sàn 会议不欢而散 huìyì bù huān ér sàn Встреча не устраивает Vstrecha ne ustraivayet
56 会议以恶劣的态度解散了 huìyì yǐ èliè de tàidù jiěsànle 会议以恶劣的态度解散了 huìyì yǐ èliè de tàidù jiěsànle Встреча была уволена с плохим отношением. Vstrecha byla uvolena s plokhim otnosheniyem.
57 to be out out of humour ( in a bad mood). to be out out of humour (in a bad mood). 出于幽默(心情不好)。 chū yú yōumò (xīnqíng bù hǎo). Быть вне юмора (в плохом настроении). Byt' vne yumora (v plokhom nastroyenii).
58 心情不  Xīnqíng bù hǎo  心情不好 Xīnqíng bù hǎo В плохом настроении V plokhom nastroyenii
59 出于幽默(心情不好)。 chū yú yōumò (xīnqíng bù hǎo). 出于幽默(心情不好)。 chū yú yōumò (xīnqíng bù hǎo). Из юмора (не хорошее настроение). Iz yumora (ne khorosheye nastroyeniye).
60 see also Yě kěyǐ kàn kàn 也可以看看 - Yě kěyǐ kàn kàn #NOME? - sm. Takzhe
61 good humour good humour 好幽默 hǎo yōumò Хороший юмор Khoroshiy yumor
62 good humoured good humoured 很幽默 hěn yōumò Хороший юмористический Khoroshiy yumoristicheskiy
63 at good humour at good humour 很幽默 hěn yōumò При хорошем настроении Pri khoroshem nastroyenii
64 ill humoured ill humoured 生病了 shēngbìngle Плохо Plokho
65 at ill humour at ill humour 生病了 shēngbìngle При плохом настроении Pri plokhom nastroyenii
66 (old use) one of the four liquids that were thought in the past to be in a person's body and to influence health and character (old use) one of the four liquids that were thought in the past to be in a person's body and to influence health and character (旧用途)过去认为存在于人体内并影响健康和品格的四种液体中的一种 (jiù yòngtú) guòqù rènwéi cúnzài yú rén tǐnèi bìng yǐngxiǎng jiànkāng hé pǐngé de sì zhǒng yètǐ zhōng de yī zhǒng (старое использование) одной из четырех жидкостей, которые считались в прошлом, чтобы быть в теле человека и влиять на здоровье и характер (staroye ispol'zovaniye) odnoy iz chetyrekh zhidkostey, kotoryye schitalis' v proshlom, chtoby byt' v tele cheloveka i vliyat' na zdorov'ye i kharakter
67 体液(旧时认为存在人体内,有四种,可影响健康和性格) tǐyè (jiùshí rènwéi cúnzài rén tǐnèi, yǒu sì zhǒng, kě yǐngxiǎng jiànkāng hé xìnggé) 体液(旧时认为存在人体内,有四种,可影响健康和性格) tǐyè (jiùshí rènwéi cúnzài rén tǐnèi, yǒu sì zhǒng, kě yǐngxiǎng jiànkāng hé xìnggé) Жидкость тела (старое тело считается существующим в организме человека, существует четыре вида, которые могут влиять на здоровье и личность) Zhidkost' tela (staroye telo schitayetsya sushchestvuyushchim v organizme cheloveka, sushchestvuyet chetyre vida, kotoryye mogut vliyat' na zdorov'ye i lichnost')
68 to agree with sb's wishes, even if they seem unreasonable, in order to keep the person happy . to agree with sb's wishes, even if they seem unreasonable, in order to keep the person happy. 同意某人的意愿,即使他们看起来不合理,也是为了让这个人幸福。 tóngyì mǒu rén de yìyuàn, jíshǐ tāmen kàn qǐlái bu hélǐ, yěshì wèile ràng zhège rén xìngfú. Согласиться с пожеланиями sb, даже если они кажутся необоснованными, чтобы сохранить человека счастливым. Soglasit'sya s pozhelaniyami sb, dazhe yesli oni kazhutsya neobosnovannymi, chtoby sokhranit' cheloveka schastlivym.
69 迁就;顺应 Qiānjiù; shùnyìng 迁就,顺应 Qiānjiù, shùnyìng Приспособить; соответствовать Prisposobit'; sootvetstvovat'
70 She thought it best to humour rather than get into an argument. She thought it best to humour rather than get into an argument. 她认为最好是幽默而不是争论。 tā rènwéi zuì hǎo shì yōumò ér bùshì zhēnglùn. Она думала, что лучше всего юмор, а не рассуждать. Ona dumala, chto luchshe vsego yumor, a ne rassuzhdat'.
71 她想最好是顺他的意,而不和他争吵 Tā xiǎng zuì hǎo shì shùn tā de yì, ér bù hé tā zhēngchǎo 她想最好是顺他的意,而不和他争吵 Tā xiǎng zuì hǎo shì shùn tā de yì, ér bù hé tā zhēngchǎo Она думала, что лучше всего следовать его желаниям, не поссорившись с ним. Ona dumala, chto luchshe vsego sledovat' yego zhelaniyam, ne possorivshis' s nim.
72 humourless, humorless, not having or showing the ability to laugh at things that other people think are amusing  humourless, humorless, not having or showing the ability to laugh at things that other people think are amusing  幽默,没有幽默感,没有或没有能力嘲笑别人认为有趣的事情 yōumò, méiyǒu yōumò gǎn, méiyǒu huò méiyǒu nénglì cháoxiào biérén rènwéi yǒuqù de shìqíng Безнравственный, беззаботный, не имеющий или не показывающий способность смеяться над вещами, которые другие люди считают забавными Beznravstvennyy, bezzabotnyy, ne imeyushchiy ili ne pokazyvayushchiy sposobnost' smeyat'sya nad veshchami, kotoryye drugiye lyudi schitayut zabavnymi
73 幽默感的 wú yōumò gǎn de 无幽默感的 wú yōumò gǎn de Нет чувства юмора Net chuvstva yumora
74 hump a large lump that sticks out above the surface of sth, especially the ground hump a large lump that sticks out above the surface of sth, especially the ground 驼峰突出一个大块,突出于某一表面,特别是地面 tuófēng túchū yīgè dà kuài, túchū yú mǒu yī biǎomiàn, tèbié shì dìmiàn Высуньте большой кусок, который торчит над поверхностью стены, особенно земля Vysun'te bol'shoy kusok, kotoryy torchit nad poverkhnost'yu steny, osobenno zemlya
75 (平面上的)大隆起物;(尤指) 土缴,*,冈 (píngmiàn shàng de) dà lóngqǐ wù;(yóu zhǐ) tǔ jiǎo,*, gāng (平面上的)大隆起物;(尤指)土缴,*,冈 (píngmiàn shàng de) dà lóngqǐ wù;(yóu zhǐ) tǔ jiǎo,*, gāng Большое поднятие (в плоскости), (особенно) земля платит *, Ган Bol'shoye podnyatiye (v ploskosti), (osobenno) zemlya platit *, Gan
76 驼峰突出一个大块,突出于某一表面,特别是地面 tuófēng túchū yīgè dà kuài, túchū yú mǒu yī biǎomiàn, tèbié shì dìmiàn 驼峰突出一个大块,突出于某一表面,特别是地面 tuófēng túchū yīgè dà kuài, túchū yú mǒu yī biǎomiàn, tèbié shì dìmiàn Горб выступает из большого куска, который выступает с поверхности, особенно на землю. Gorb vystupayet iz bol'shogo kuska, kotoryy vystupayet s poverkhnosti, osobenno na zemlyu.
77 the dark hump of the mountain in the distance  the dark hump of the mountain in the distance  远处山脉的黑暗驼峰 yuǎn chù shānmài de hēi'àn tuófēng Темный горб горы в отдалении Temnyy gorb gory v otdalenii
78 远处高大的黑魆魆的 yuǎn chù gāodà de hēixūxū de shān 远处高大的黑魆魆的山 yuǎn chù gāodà de hēixūxū de shān Высокая черная гора на расстоянии Vysokaya chernaya gora na rasstoyanii
79 遠處山脈的黑暗駝峰 yuǎn chù shānmài de hēi'àn tuófēng 远处山脉的黑暗驼峰 yuǎn chù shānmài de hēi'àn tuófēng Темный горб в далеких горах Temnyy gorb v dalekikh gorakh
80 a road speed/traffic hump ( a hump on a road that forces traffic to drive more slowly) a road speed/traffic hump (a hump on a road that forces traffic to drive more slowly) 道路速度/交通驼峰(道路上的驼峰迫使交通开得更慢) dàolù sùdù/jiāotōng tuófēng (dàolù shàng de tuófēng pòshǐ jiāotōng kāi dé gèng màn) дорожная скорость / горный хребет (горб на дороге, которая заставляет движение двигаться медленнее) dorozhnaya skorost' / gornyy khrebet (gorb na doroge, kotoraya zastavlyayet dvizheniye dvigat'sya medlenneye)
81 公路上的限速路墩  gōnglù shàng de xiàn sù lù dūn  公路上的限速路墩 gōnglù shàng de xiàn sù lù dūn Ограничитель скорости на дороге Ogranichitel' skorosti na doroge
82 道路速度/交通駝峰(道路上的駝峰迫使交通開得更慢) dàolù sùdù/jiāotōng tuófēng (dàolù shàng de tuófēng pòshǐ jiāotōng kāi dé gèng màn) 道路速度/交通驼峰(道路上的驼峰迫使交通开得更慢) dàolù sùdù/jiāotōng tuófēng (dàolù shàng de tuófēng pòshǐ jiāotōng kāi dé gèng màn) Дорожная скорость / горная дорожка (горб на дороге заставляет движение двигаться медленнее) Dorozhnaya skorost' / gornaya dorozhka (gorb na doroge zastavlyayet dvizheniye dvigat'sya medlenneye)
83 a large lump on the back of some animals, especially camels a large lump on the back of some animals, especially camels 一些动物背部的大块肿块,特别是骆驼 yīxiē dòngwù bèibù de dà kuài zhǒngkuài, tèbié shì luòtuó большой кусок на спине некоторых животных, особенно верблюдов bol'shoy kusok na spine nekotorykh zhivotnykh, osobenno verblyudov
84 (:某些动物的)峰;(尤指)蛇峰 (: Mǒu xiē dòngwù de) fēng;(yóu zhǐ) shé fēng (:某些动物的)峰;(尤指)蛇峰 (: Mǒu xiē dòngwù de) fēng;(yóu zhǐ) shé fēng (: некоторый животный) пик, (особенно) пик змеи (: nekotoryy zhivotnyy) pik, (osobenno) pik zmei
85 a large lump on the back of a person, caused by an unusual curve in the spine(the row of bones in the middle of the back) a large lump on the back of a person, caused by an unusual curve in the spine(the row of bones in the middle of the back) 一个人的背部有一个巨大的肿块,由脊椎中不寻常的曲线(背部中间的一排骨头)引起 yīgè rén de bèibù yǒu yīgè jùdà de zhǒngkuài, yóu jǐchuí zhōng bù xúncháng de qūxiàn (bèibù zhōngjiān de yī pái gǔtou) yǐnqǐ большой кусок на спине человека, вызванный необычной кривой в позвоночнике (ряд костей посреди спины) bol'shoy kusok na spine cheloveka, vyzvannyy neobychnoy krivoy v pozvonochnike (ryad kostey posredi spiny)
86 (人的)蛇背 (rén de) shé bèi (人的)蛇背 (rén de) shé bèi (Человек) змей обратно (Chelovek) zmey obratno
87 be over the hump to have done the most difficult part of sth be over the hump to have done the most difficult part of sth 在驼峰上完成了最困难的部分 zài tuófēng shàng wánchéngle zuì kùnnán de bùfèn Будьте над горбом, чтобы выполнить самую сложную часть Bud'te nad gorbom, chtoby vypolnit' samuyu slozhnuyu chast'
88 完成最困难的部分;渡过最困难阶段 wánchéng zuì kùnnán de bùfèn; dùguò zuì kùnnán jiēduàn 完成最困难的部分;渡过最困难阶段 wánchéng zuì kùnnán de bùfèn; dùguò zuì kùnnán jiēduàn Выполните самую сложную часть, пройдете самые сложные этапы Vypolnite samuyu slozhnuyu chast', proydete samyye slozhnyye etapy
89 get/take the hump(informal)to become annoyed or upset about sth get/take the hump(informal)to become annoyed or upset about sth 得到/采取驼峰(非正式)变得生气或烦恼... dédào/cǎiqǔ tuófēng (fēi zhèngshì) biàn dé shēngqì huò fánnǎo... Получить / взять горб (неформальный), чтобы раздражаться или расстраиваться о sth Poluchit' / vzyat' gorb (neformal'nyy), chtoby razdrazhat'sya ili rasstraivat'sya o sth
90 对某事(或烦恼) duì mǒu shì nǎonù (huò fánnǎo) 对某事恼怒(或烦恼) Duì mǒu shì nǎonù (huò fánnǎo) Злой (или раздраженный) о чем-то Zloy (ili razdrazhennyy) o chem-to
91 得到/採取駝峰(非正式)變得生氣或煩惱... dédào/cǎiqǔ tuófēng (fēi zhèngshì) biàn dé shēngqì huò fánnǎo... 得到/采取驼峰(非正式)变得生气或烦恼... dédào/cǎiqǔ tuófēng (fēi zhèngshì) biàn dé shēngqì huò fánnǎo... Получить / взять горб (неформальный), чтобы рассердиться или раздражать ... Poluchit' / vzyat' gorb (neformal'nyy), chtoby rasserdit'sya ili razdrazhat' ...
92 Fans get the hump when the team loses Fans get the hump when the team loses 当球队输球时,球迷会获得驼峰 Dāng qiú duì shū qiú shí, qiúmí huì huòdé tuófēng Поклонники получают горб, когда команда проигрывает Poklonniki poluchayut gorb, kogda komanda proigryvayet
93 球队利時,球迷们感到沮丧 qiú duì shīlì shí, qiúmímen gǎndào jǔsàng 球队失利时,球迷们感到沮丧 qiú duì shīlì shí, qiúmímen gǎndào jǔsàng Поклонники испытывают разочарование, когда команда проигрывает Poklonniki ispytyvayut razocharovaniye, kogda komanda proigryvayet
94 當球隊輸球時,球迷會獲得駝峰 dāng qiú duì shū qiú shí, qiúmí huì huòdé tuófēng 当球队输球时,球迷会获得驼峰 dāng qiú duì shū qiú shí, qiúmí huì huòdé tuófēng Когда команда проигрывает, болельщики получат горб Kogda komanda proigryvayet, bolel'shchiki poluchat gorb
95 to carry sth heavy to carry sth heavy 携带沉重的 xiédài chénzhòng de Для переноса тяжелых Dlya perenosa tyazhelykh
96 背负(重物) bèifù (zhòng wù) 背负(重物) bèifù (zhòng wù) Грузоподъемность Gruzopod"yemnost'
97 I've been humping furniture around all day I've been humping furniture around all day 我一整天都在晃动家具 wǒ yī zhěng tiān dū zài huàngdòng jiājù Весь день я обнимал мебель Ves' den' ya obnimal mebel'
98 我扛了一整天的家具 wǒ kángle yī zhěng tiān de jiājù 我扛了一整天的家具 wǒ kángle yī zhěng tiān de jiājù Я провел весь день мебель YA provel ves' den' mebel'
99 我一整天都在晃動家具 wǒ yī zhěng tiān dū zài huàngdòng jiājù 我一整天都在晃动家具 wǒ yī zhěng tiān dū zài huàngdòng jiājù Весь день я встряхиваю мебель. Ves' den' ya vstryakhivayu mebel'.
100 (taboo) to have sex with sb) (taboo) to have sex with sb) (禁忌)与某人发生性关系) (jìnjì) yǔ mǒu rén fà shēng xìng guānxì) (табу), чтобы заниматься сексом с sb) (tabu), chtoby zanimat'sya seksom s sb)
  马(某人)性交 Mǎ (mǒu rén) xìngjiāo 马(某人)性交 Mǎ (mǒu rén) xìngjiāo Лошадь (кто-то) трахал Loshad' (kto-to) trakhal
102 hump back,humpack whale,hunchback hump back,humpack whale,hunchback 驼背,驼背鲸,驼背 tuóbèi, tuóbèi jīng, tuóbèi Горбатая спина, горбатый кит, горбун Gorbataya spina, gorbatyy kit, gorbun
103 humpback bridge (also .humpbacked bridge) humpback bridge (also.Humpbacked bridge) 驼背桥(也是。驼背桥) tuóbèi qiáo (yěshì. Tuóbèi qiáo) Горный мост (также с горным мостом) Gornyy most (takzhe s gornym mostom)
104 a small bridge that.slopes steeply on both sides a small bridge that.Slopes steeply on both sides 一座小桥,两侧都是陡峭的 yīzuò xiǎo qiáo, liǎng cè dōu shì dǒuqiào de небольшой мост, который круто крутится с обеих сторон nebol'shoy most, kotoryy kruto krutitsya s obeikh storon
105 拱桥;弓形桥 gǒngqiáo; gōngxíng qiáo 拱桥;弓形桥 gǒngqiáo; gōngxíng qiáo Арк-мост Ark-most
106 humpback whale (also hump-back)a large whale(a very large sea animal) with a back shaped like a hump humpback whale (also hump-back)a large whale(a very large sea animal) with a back shaped like a hump 座头鲸(也是驼背)一头大鲸(一种非常大的海洋动物),背部形状像驼峰 zuò tóu jīng (yěshì tuóbèi) yītóu dà jīng (yī zhǒng fēicháng dà dì hǎiyáng dòngwù), bèibù xíngzhuàng xiàng tuófēng Горбатый кит (также горбатый) большой кит (очень большое морское животное) с задней частью, напоминающей горб Gorbatyy kit (takzhe gorbatyy) bol'shoy kit (ochen' bol'shoye morskoye zhivotnoye) s zadney chast'yu, napominayushchey gorb
107 驼背鲸;座头鲸 tuóbèi jīng; zuò tóu jīng 驼背鲸;座头鲸 tuóbèi jīng; zuò tóu jīng Горбатый кит Gorbatyy kit
108 humped having a hump or humps;shaped like a hump humped having a hump or humps;shaped like a hump 驼峰或驼峰;形状像驼峰 tuófēng huò tuófēng; xíngzhuàng xiàng tuófēng Гуммировал горб или горбы, в форме горба Gummiroval gorb ili gorby, v forme gorba
109 有隆起物的;似蛇峰的 yǒu lóngqǐ wù de; shì shé fēng de 有隆起物的;似蛇峰的 yǒu lóngqǐ wù de; shì shé fēng de С выпуклостью S vypuklost'yu
110 a humped back  a humped back  一个驼背 yīgè tuóbèi горбатая спина gorbataya spina
111 骑背 qí bèi 骑背 qí bèi Верховая езда Verkhovaya yezda
112 he was tall and broad with humped shoulders he was tall and broad with humped shoulders 他高大宽阔,肩膀驼背 tā gāodà kuānkuò, jiānbǎng tuóbèi Он был высокий и широкий с горбатыми плечами On byl vysokiy i shirokiy s gorbatymi plechami
113 他身髙体宽,双肩隆起 tā shēn gāo tǐ kuān, shuāngjiān lóngqǐ 他身髙体宽,双肩隆起 tā shēn gāo tǐ kuān, shuāngjiān lóngqǐ Его тело широко и плечи подняты. Yego telo shiroko i plechi podnyaty.
114 humph exclamation the way of writing the sound that people use to show they do not believe sth or do not approve of it  humph exclamation the way of writing the sound that people use to show they do not believe sth or do not approve of it  哼哼感叹人们用来表示他们不相信或不赞同的声音 hēng hēng gǎntàn rénmen yòng lái biǎoshì tāmen bù xiāngxìn huò bù zàntóng de shēngyīn Humph восклицает, как писать звук, который люди используют, чтобы показать, что они не верят или не одобряют его Humph vosklitsayet, kak pisat' zvuk, kotoryy lyudi ispol'zuyut, chtoby pokazat', chto oni ne veryat ili ne odobryayut yego
115 (书写中代表/的音,表示怀疑或不赞成)哼 (shūxiě zhōng dàibiǎo/de yīn, biǎoshì huáiyí huò bù zànchéng) hēng (书写中代表/的音,表示怀疑或不赞成)哼 (shūxiě zhōng dàibiǎo/de yīn, biǎoshì huáiyí huò bù zànchéng) hēng (в письме звук / представляет подозрение или неодобрение) 哼 (v pis'me zvuk / predstavlyayet podozreniye ili neodobreniye) hēng
116 humungous  humongous humungous humongous 无耻的 wúchǐ de Humungos humongous Humungos humongous
117 humus a substance made from dead leaves and plants, added to soil to help plants grow humus a substance made from dead leaves and plants, added to soil to help plants grow 腐殖质一种由死叶和植物制成的物质,添加到土壤中以帮助植物生长 fǔzhízhì yī zhǒng yóu sǐ yè hé zhíwù zhì chéng de wùzhí, tiānjiā dào tǔrǎng zhōng yǐ bāngzhù zhíwù shēngzhǎng Гумус - вещество, изготовленное из мертвых листьев и растений, добавлено в почву, чтобы помочь растениям расти Gumus - veshchestvo, izgotovlennoye iz mertvykh list'yev i rasteniy, dobavleno v pochvu, chtoby pomoch' rasteniyam rasti
118 殖质 fǔzhízhì 腐殖质 fǔzhízhì гумус gumus
119 腐殖質一種由死葉和植物製成的物質,添加到土壤中以幫助植物生長 fǔzhízhì yīzhǒng yóu sǐ yè hé zhíwù zhì chéng de wùzhí, tiānjiā dào tǔrǎng zhōng yǐ bāngzhù zhíwù shēngzhǎng 腐殖质一种由死叶和植物制成的物质,添加到土壤中以帮助植物生长 fǔzhízhì yī zhǒng yóu sǐ yè hé zhíwù zhì chéng de wùzhí, tiānjiā dào tǔrǎng zhōng yǐ bāngzhù zhíwù shēngzhǎng Вещество, сделанное из мертвых листьев и растений, которое добавляется в почву, чтобы помочь растению расти. Veshchestvo, sdelannoye iz mertvykh list'yev i rasteniy, kotoroye dobavlyayetsya v pochvu, chtoby pomoch' rasteniyu rasti.
120 Humvee a modem military vehicle like a jeep Humvee a modem military vehicle like a jeep 悍马像吉普车一样的现代军用车辆 hànmǎ xiàng jípǔchē yīyàng de xiàndài jūnyòng chēliàng Humvee - модемный военный автомобиль, похожий на джип Humvee - modemnyy voyennyy avtomobil', pokhozhiy na dzhip
121 军车(类似吉普车)  hàn hù jūnchē (lèisì jípǔchē)  悍互军车(类似吉普车) hàn hù jūnchē (lèisì jípǔchē) 悍 взаимное военное транспортное средство (похожее на джип) hàn vzaimnoye voyennoye transportnoye sredstvo (pokhozheye na dzhip)
122 悍馬像吉普車一樣的現代軍用車輛: hànmǎ xiàng jípǔchē yīyàng de xiàndài jūnyòng chēliàng: 悍马像吉普车一样的现代军用车辆: hànmǎ xiàng jípǔchē yīyàng de xiàndài jūnyòng chēliàng: Современные военные автомобили, подобные хаммеру, такие как джип: Sovremennyye voyennyye avtomobili, podobnyye khammeru, takiye kak dzhip:
123 Hun . Huns or the Hun) (informal) an offensive word for a German person, used especially during the First and Second World Wars  Hun. Huns or the Hun) (informal) an offensive word for a German person, used especially during the First and Second World Wars  浑。匈奴(匈牙利)(非正式)对德国人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 Hún. Xiōngnú (xiōngyálì)(fēi zhèngshì) duì déguó rén lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì yīcì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān shǐyòng Hun. Huns или Hun) (неофициальное) оскорбительное слово для немецкого человека, используемое особенно во время Первой и Второй мировых войн Hun. Huns ili Hun) (neofitsial'noye) oskorbitel'noye slovo dlya nemetskogo cheloveka, ispol'zuyemoye osobenno vo vremya Pervoy i Vtoroy mirovykh voyn
124 (蔑称,尤用第一次和第二次世界大战)德国佬 (mièchēng, yóu yòng yú dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn) déguó lǎo (蔑称,尤用于第一次和第二次世界大战)德国佬 (mièchēng, yóu yòng yú dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn) déguó lǎo (прозвище, особенно для первой и второй мировых войн) (prozvishche, osobenno dlya pervoy i vtoroy mirovykh voyn)
125 浑。 匈奴(匈牙利)(非正式)对德国人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 hún. Xiōngnú (xiōngyálì)(fēi zhèngshì) duì déguó rén lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān shǐyòng 浑。匈奴(匈牙利)(非正式)对德国人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 hún. Xiōngnú (xiōngyálì)(fēi zhèngshì) duì déguó rén lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān shǐyòng Мадди. Гунны (Венгрия) (неофициальные) являются нежелательным словом для немцев, особенно во время Первой и Второй мировых войн. Maddi. Gunny (Vengriya) (neofitsial'nyye) yavlyayutsya nezhelatel'nym slovom dlya nemtsev, osobenno vo vremya Pervoy i Vtoroy mirovykh voyn.
126 hunch  to bend the top part of your body forward and raise your shoulders and back  hunch to bend the top part of your body forward and raise your shoulders and back  预感向前弯曲身体的顶部并抬高肩膀和背部 yùgǎn xiàng qián wānqū shēntǐ de dǐngbù bìng tái gāo jiānbǎng hé bèibù Почувствуйте, чтобы согнуть верхнюю часть вашего тела вперед и поднять плечи и назад Pochuvstvuyte, chtoby sognut' verkhnyuyu chast' vashego tela vpered i podnyat' plechi i nazad
127 弓身;弓背;耸肩 gōng shēn; gōng bèi; sǒngjiān 弓身;弓背;耸肩 gōng shēn; gōng bèi; sǒngjiān Тело лука, лук назад, пожимайте плечами Telo luka, luk nazad, pozhimayte plechami
128 She leaned forward, hunching over the desk She leaned forward, hunching over the desk• 她向前倾身,趴在桌子上• tā xiàng qián qīng shēn, pā zài zhuōzi shàng• Она наклонилась вперед, перегнувшись через стол; Ona naklonilas' vpered, peregnuvshis' cherez stol;
129 她身体前倾,伏在写字台上 tā shēntǐ qián qīng, fú zài xiězìtái shàng 她身体前倾,伏在写字台上 tā shēntǐ qián qīng, fú zài xiězìtái shàng Она наклонилась вперед и упала на стол Ona naklonilas' vpered i upala na stol
130 he hunched his shoulders and thrust his hands deep into his pockets. he hunched his shoulders and thrust his hands deep into his pockets. 他弯下腰​​来,双手插入口袋。 tā wān xiàyāo​​lái, shuāngshǒu chārù kǒudài. Он сгорбился и засунул руки в карманы. On sgorbilsya i zasunul ruki v karmany.
131 他耸着肩,双手深深地插进衣袋 Tā sǒngzhe jiān, shuāngshǒu shēn shēn de chā jìn yīdài 他耸着肩,双手深深地插进衣袋 Tā sǒngzhe jiān, shuāngshǒu shēn shēn de chā jìn yīdài Он пожал плечами и глубоко вложил руки в карман. On pozhal plechami i gluboko vlozhil ruki v karman.
132 hunched: a hunched figure hunched: A hunched figure 驼背:一个驼背的身影 tuóbèi: Yīgè tuóbèi de shēnyǐng Охотник: сгорбленная фигура Okhotnik: sgorblennaya figura
133 弓着背的人形 gōngzhe bèi de rénxíng 弓着背的人形 gōngzhe bèi de rénxíng Лучевидная фигура человека Luchevidnaya figura cheloveka
134 He sat hunched over his breakfast He sat hunched over his breakfast 他坐在他的早餐上弯腰驼背 tā zuò zài tā de zǎocān shàng wān yāo tuóbèi Он сидел, сгорбившись над завтраком On sidel, sgorbivshis' nad zavtrakom
135 他弓着背吃早饭 tā gōngzhe bèi chī zǎofàn 他弓着背吃早饭 tā gōngzhe bèi chī zǎofàn Он поклонился спине, чтобы позавтракать On poklonilsya spine, chtoby pozavtrakat'
136 a feeling that sth is true even though you do not have any evidence to prove it  a feeling that sth is true even though you do not have any evidence to prove it  即使你没有任何证据证明这一点,这种感觉确实是正确的 jíshǐ nǐ méiyǒu rènhé zhèngjù zhèngmíng zhè yīdiǎn, zhè zhǒng gǎnjué quèshí shì zhèngquè de ощущение, что это правда, даже если у вас нет доказательств, подтверждающих это oshchushcheniye, chto eto pravda, dazhe yesli u vas net dokazatel'stv, podtverzhdayushchikh eto
137 预感;.直觉 yùgǎn;. Zhíjué 预感;直觉 yùgǎn; zhíjué Предчувствие; Интуиция Predchuvstviye; Intuitsiya
138 It seemed that the doctor’s hunch had been right. It seemed that the doctor’s hunch had been right. 似乎医生的预感是正确的。 sìhū yīshēng de yùgǎn shì zhèngquè de. Кажется, что догадка доктора была права. Kazhetsya, chto dogadka doktora byla prava.
139 看起来医生的直觉是对的 Kàn qǐlái yīshēng de zhíjué shì duì de 看起来医生的直觉是对的 Kàn qǐlái yīshēng de zhíjué shì duì de Кажется, что интуиция доктора правильная. Kazhetsya, chto intuitsiya doktora pravil'naya.
140 I had a hunch (that) you’d be back. I had a hunch (that) you’d be back. 我有一种预感,你会回来的。 wǒ yǒuyī zhǒng yùgǎn, nǐ huì huílái de. У меня была догадка (что), что ты вернешься. U menya byla dogadka (chto), chto ty vernesh'sya.
141 我有预感你会回来 Wǒ yǒu yùgǎn nǐ huì huílái 我有预感你会回来 Wǒ yǒu yùgǎn nǐ huì huílái У меня есть подозрение, что ты вернешься. U menya yest' podozreniye, chto ty vernesh'sya.
142 我有一种预感,你会回来的。 wǒ yǒuyī zhǒng yùgǎn, nǐ huì huílái de. 我有一种预感,你会回来的。 wǒ yǒuyī zhǒng yùgǎn, nǐ huì huílái de. У меня есть подозрение, что ты вернешься. U menya yest' podozreniye, chto ty vernesh'sya.
143 to follow/back your hunches To follow/back your hunches 跟随/支持你的预感 Gēnsuí/zhīchí nǐ de yùgǎn Чтобы следить за своими оскорблениями Chtoby sledit' za svoimi oskorbleniyami
144 凭直觉做事 píng zhíjué zuòshì 凭直觉做事 píng zhíjué zuòshì Действуя интуитивно Deystvuya intuitivno
145 hunch back/also humpback)(offensive)a person who has a hump on their back hunch back/also humpback)(offensive)a person who has a hump on their back 驼背(驼背)(冒犯)一个背着驼背的人 tuóbèi (tuóbèi)(màofàn) yīgè bèizhe tuóbèi de rén Hunch back / humpback) (оскорбительный) человек, у которого есть горб на спине Hunch back / humpback) (oskorbitel'nyy) chelovek, u kotorogo yest' gorb na spine
146 驼背的人 tuóbèi de rén 驼背的人 tuóbèi de rén Горбун человек Gorbun chelovek
147 驼背(驼背)(冒犯)一个背着驼背的人 tuóbèi (tuóbèi)(màofàn) yīgè bèizhe tuóbèi de rén 驼背(驼背)(冒犯)一个背着驼背的人 tuóbèi (tuóbèi)(màofàn) yīgè bèizhe tuóbèi de rén Горбатый (горбатый) (оскорбительный) человек с горбуном Gorbatyy (gorbatyy) (oskorbitel'nyy) chelovek s gorbunom
148 hunch backed,hundred  hunch backed,hundred  预感支持,百 yùgǎn zhīchí, bǎi Приветствую, сто Privetstvuyu, sto
149 100 100 yībǎi 100一百 100 yībǎi 100 сотен 100 soten
150 One hundred(of the children) have already been placed with foster families One hundred(of the children) have already been placed with foster families 已有100名(儿童)与寄养家庭在一起 yǐ yǒu 100 míng (értóng) yǔ jìyǎng jiātíng zài yīqǐ Сто (детей) уже были помещены в приемные семьи Sto (detey) uzhe byli pomeshcheny v priyemnyye sem'i
151 百名(儿童)已经获安领养 yǒuyībǎimíng (értóng) yǐjīng huò ānpái lǐngyǎng 有一百名(儿童)已经获安排领养 yǒuyībǎimíng (értóng) yǐjīng huò ānpái lǐngyǎng Сто (детей) было принято решение принять Sto (detey) bylo prinyato resheniye prinyat'
152 已有100名(儿童)与寄养家庭在一起 yǐ yǒu 100 míng (értóng) yǔ jìyǎng jiātíng zài yīqǐ 已有100名(儿童)与寄养家庭在一起 yǐ yǒu 100 míng (értóng) yǔ jìyǎng jiātíng zài yīqǐ Есть уже 100 (детей) с приемными семьями Yest' uzhe 100 (detey) s priyemnymi sem'yami
153 There were just a hundred of them there.  There were just a hundred of them there.  那里只有一百个。 nàlǐ zhǐyǒu yībǎi gè. Их было всего сто. Ikh bylo vsego sto.
154 他们那里只有一百人 Tāmen nàlǐ zhǐyǒu yībǎi rén 他们那里只有一百人 Tāmen nàlǐ zhǐyǒu yībǎi rén Там их всего сто человек. Tam ikh vsego sto chelovek.
155 This vase is worth several hundred dollars This vase is worth several hundred dollars 这个花瓶价值数百美元 zhège huāpíng jiàzhí shù bǎi měiyuán Эта ваза стоит несколько сотен долларов Eta vaza stoit neskol'ko soten dollarov
156 这只花瓶值几百元 zhè zhǐ huāpíng zhí jǐ bǎi yuán 这只花瓶值几百元 zhè zhǐ huāpíng zhí jǐ bǎi yuán Эта ваза стоит несколько сотен долларов. Eta vaza stoit neskol'ko soten dollarov.
157 这个花瓶价值数百美元 zhège huāpíng jiàzhí shù bǎi měiyuán 这个花瓶价值数百美元 zhège huāpíng jiàzhí shù bǎi měiyuán Эта ваза стоит сотни долларов Eta vaza stoit sotni dollarov
158 She must be over a hundred ( a hundred years old). She must be over a hundred (a hundred years old). 她必须超过一百(一百岁)。 tā bìxū chāoguò yībǎi (yībǎi suì). Ей должно быть более ста (ста лет). Yey dolzhno byt' boleye sta (sta let).
159 她肯定有一百多岁了 Tā kěndìng yǒu yībǎi duō suìle 她肯定有一百多岁了 Tā kěndìng yǒu yībǎi duō suìle Ей должно быть больше 100 лет. Yey dolzhno byt' bol'she 100 let.
160 Hundreds of thousands of people are at risk. Hundreds of thousands of people are at risk. 成千上万的人面临风险。 chéng qiān shàng wàn de rén miànlín fēngxiǎn. Сотни тысяч людей находятся под угрозой. Sotni tysyach lyudey nakhodyatsya pod ugrozoy.
161 几十万人正处于危险中 Yǒu jǐ shí wàn rén zhèng chǔyú wéixiǎn zhōng 有几十万人正处于危险中 Yǒu jǐ shí wàn rén zhèng chǔyú wéixiǎn zhōng Сотни тысяч людей находятся в опасности Sotni tysyach lyudey nakhodyatsya v opasnosti
162 成千上万的人面临风险。 chéng qiān shàng wàn de rén miànlín fēngxiǎn. 成千上万的人面临风险。 chéng qiān shàng wàn de rén miànlín fēngxiǎn. Тысячи людей находятся под угрозой. Tysyachi lyudey nakhodyatsya pod ugrozoy.
163 a hundred year lease  A hundred year lease  一百年的租约 Yībǎi nián de zūyuē столетняя аренда stoletnyaya arenda
164 一百年的租约。 yībǎi nián de zūyuē. 一百年的租约。 yībǎi nián de zūyuē. Годовая аренда. Godovaya arenda.
165 You say a, one, two, several, etc.hundred without a final ‘s’ on ‘hundred’. Hundreds (of ... ) can be used if there is no number or quantity before it. Always use a plural verb with hundred or hundreds, except when an amount of money is mentioned.说 aone, two, severaletc. hundred 和, hundred You say a, one, two, several, etc.Hundred without a final ‘s’ on ‘hundred’. Hundreds (of... ) Can be used if there is no number or quantity before it. Always use a plural verb with hundred or hundreds, except when an amount of money is mentioned. Shuō a,one, two, several,etc. Hundred hé, hundred 你说一个,一个,两个,几个等等,没有最后的“百分之一”。如果之前没有数量或数量,可以使用数百(...)。除非提到金额,否则总是使用数百或数百的复数动词。说a,one,two,several等。百和百 Nǐ shuō yīgè, yīgè, liǎng gè, jǐ gè děng děng, méiyǒu zuìhòu de “bǎi fēn zhī yī”. Rúguǒ zhīqián méiyǒu shùliàng huò shùliàng, kěyǐ shǐyòng shù bǎi (...). Chúfēi tí dào jīn'é, fǒuzé zǒng shì shǐyòng shù bǎi huò shù bǎi de fùshù dòngcí. Shuō a,one,two,several děng. Bǎi hè bǎi Вы говорите, один, два, несколько и т. Д., Без окончательного «на» сто. Сотни (из ...) могут использоваться, если перед ним нет количества или количества. Всегда используйте множественный глагол с Сотни или сотни, за исключением случаев, когда упоминается сумма денег: скажем, один, два, несколько и т. Д., Сто и сто Vy govorite, odin, dva, neskol'ko i t. D., Bez okonchatel'nogo «na» sto. Sotni (iz ...) mogut ispol'zovat'sya, yesli pered nim net kolichestva ili kolichestva. Vsegda ispol'zuyte mnozhestvennyy glagol s Sotni ili sotni, za isklyucheniyem sluchayev, kogda upominayetsya summa deneg: skazhem, odin, dva, neskol'ko i t. D., Sto i sto
166 后面不加s。若前面没有数目或数量,可用 hundreds (of.).除指金额外, hòumiàn bù jiā s. Ruò qiánmiàn méiyǒu shùmù huò shùliàng, kěyòng hundreds (of.). Chú zhǐ jīn'é wài, 后面不加s。若前面没有数目或数量,可用上百(of。)。除指金额外, hòumiàn bù jiā s. Ruò qiánmiàn méiyǒu shùmù huò shùliàng, kěyòng shàng bǎi (of.). Chú zhǐ jīn'é wài, Не добавляйте s позже. Если перед вами нет количества или количества, вы можете использовать сотни (из.). Ne dobavlyayte s pozzhe. Yesli pered vami net kolichestva ili kolichestva, vy mozhete ispol'zovat' sotni (iz.).
167 hundred hundreds 均用复数动词 hundred hé hundreds jūn yòng fùshù dòngcí 百和数均用复数动词 bǎi hè shù jūn yòng fùshù dòngcí Сотни и сотни множественных глаголов Sotni i sotni mnozhestvennykh glagolov
168 Four hundred (people) are expected to attend Four hundred (people) are expected to attend 预计将有四百人(人)参加 yùjì jiāng yǒu sìbǎi rén (rén) cānjiā Ожидается участие четырехсот (человек) Ozhidayetsya uchastiye chetyrekhsot (chelovek)
169 有四百人出席 yùqí yǒu sìbǎi rén chūxí 预期有四百人出席 yùqí yǒu sìbǎi rén chūxí Ожидается, что в нем примут участие 400 человек Ozhidayetsya, chto v nem primut uchastiye 400 chelovek
171 预计将有四百人(人)参加 yùjì jiāng yǒu sìbǎi rén (rén) cānjiā 预计将有四百人(人)参加 yùjì jiāng yǒu sìbǎi rén (rén) cānjiā Ожидается, что примут участие 400 человек (лиц) Ozhidayetsya, chto primut uchastiye 400 chelovek (lits)
172 Two hundred (pounds) was withdrawn from the account.  Two hundred (pounds) was withdrawn from the account.  从账户中提取了200英镑。 cóng zhànghù zhōng tíqǔle 200 yīngbàng. Двести (фунтов) были сняты со счета. Dvesti (funtov) byli snyaty so scheta.
173 从账户里提取了二百英镑。 Cóng zhànghù lǐ tíqǔle èrbǎi yīngbàng. 从账户里提取了二百英镑。 Cóng zhànghù lǐ tíqǔle èrbǎi yīngbàng. Из счета было снято двести фунтов. Iz scheta bylo snyato dvesti funtov.
174 a hundred or hundreds (of ... ) (usually informal) a large amount  A hundred or hundreds (of... ) (Usually informal) a large amount  大量的一百或几百(通常是非正式的) Dàliàng de yībǎi huò jǐ bǎi (tōngcháng shìfēi zhèngshì de) сто или сотни (из ...) (обычно неформальный) большую сумму sto ili sotni (iz ...) (obychno neformal'nyy) bol'shuyu summu
175 许多;大量 xǔduō; dàliàng 许多;大量 xǔduō; dàliàng много mnogo
176 hundreds of miles away  hundreds of miles away  数百英里之外 shù bǎi yīnglǐ zhī wài Сотни миль Sotni mil'
177  百里之遥 shù bǎi lǐ zhī yáo  数百里之遥  shù bǎi lǐ zhī yáo  Сотни миль  Sotni mil'
178 数百英里之外  shù bǎi yīnglǐ zhī wài  数百英里之外 shù bǎi yīnglǐ zhī wài Сотни миль Sotni mil'
179 for hundreds of years  for hundreds of years  几百年了 jǐ bǎi niánle В течение сотен лет V techeniye soten let
180 几百年来  jǐ bǎi nián lái  几百年来 jǐ bǎi nián lái В течение сотен лет V techeniye soten let
181 几百年了 jǐ bǎi niánle 几百年了 jǐ bǎi niánle В течение сотен лет V techeniye soten let
182 if I’ve said it once, I’ve said it a hundred times if I’ve said it once, I’ve said it a hundred times 如果我说过一次,我已经说过一百次了 rúguǒ wǒ shuōguò yī cì, wǒ yǐjīng shuōguò yībǎi cìle Если я сказал это однажды, я сказал это сто раз Yesli ya skazal eto odnazhdy, ya skazal eto sto raz
183 这事我曾经说过,而且是说过很多次了 zhè shì wǒ céngjīng shuōguò, érqiě shì shuōguò hěnduō cìle 这事我曾经说过,而且是说过很多次了 zhè shì wǒ céngjīng shuōguò, érqiě shì shuōguò hěnduō cìle Я уже говорил об этом раньше, и я говорил это много раз. YA uzhe govoril ob etom ran'she, i ya govoril eto mnogo raz.
184 I have a hundred and one things to do I have a hundred and one things to do 我有一百零一件事要做 wǒ yǒu yībǎi líng yī jiàn shì yào zuò У меня есть сто одна вещь, чтобы сделать U menya yest' sto odna veshch', chtoby sdelat'
185 我有一百零一件事要做 wǒ yǒu yī bǎi líng yī jiàn shì yào zuò 我有一百零一件事要做 wǒ yǒu yī bǎi líng yī jiàn shì yào zuò У меня сто одна вещь. U menya sto odna veshch'.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT    
  humpback 1000 1000 humint