A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  horrify 988 988 hornbeam    
1 huge巨大 Huge jùdà 巨大巨大 Jùdà jùdà Огромный огромный Ogromnyy ogromnyy
2 extremely large in size or amount; great in degree  extremely large in size or amount; great in degree  尺寸或数量极大;程度很高 chǐcùn huò shùliàng jí dà; chéngdù hěn gāo Чрезвычайно большой по размеру или количеству, большой по степени Chrezvychayno bol'shoy po razmeru ili kolichestvu, bol'shoy po stepeni
3 巨大的;极多的;程度髙的 jùdà de; jí duō de; chéngdù gāo de 巨大的;极多的;程度髙的 jùdà de; jí duō de; chéngdù gāo de Огромный, очень; Ogromnyy, ochen';
4 尺寸或数量极大; 程度很高 chǐcùn huò shùliàng jí dà; chéngdù hěn gāo 尺寸或数量极大;程度很高 chǐcùn huò shùliàng jí dà; chéngdù hěn gāo Очень большой по размеру или количеству; Ochen' bol'shoy po razmeru ili kolichestvu;
5 synonym enormous,vast synonym enormous,vast 同义词巨大,广阔 tóngyìcí jùdà, guǎngkuò Синоним громадный, обширный Sinonim gromadnyy, obshirnyy
6 a huge crowd  a huge crowd  一大群人 yī dàqún rén огромная толпа ogromnaya tolpa
7 庞大的人群 pángdà de rénqún 庞大的人群 pángdà de rénqún Огромная толпа Ogromnaya tolpa
8 he gazed up at her with huge brown eyes he gazed up at her with huge brown eyes 他用棕色的大眼睛凝视着她 tā yòng zōngsè de dà yǎnjīng níngshìzhe tā Он посмотрел на нее огромными карими глазами On posmotrel na neye ogromnymi karimi glazami
9 他睁着棕色的大眼睛盯着她 tā zhēngzhe zōngsè de dà yǎnjīng dīngzhe tā 他睁着棕色的大眼睛盯着她 tā zhēngzhe zōngsè de dà yǎnjīng dīngzhe tā Он смотрел на нее большими карими глазами On smotrel na neye bol'shimi karimi glazami
10 他用棕色的大眼睛凝视着她 tā yòng zōngsè de dà yǎnjīng níngshìzhe tā 他用棕色的大眼睛凝视着她 tā yòng zōngsè de dà yǎnjīng níngshìzhe tā Он смотрел на нее большими карими глазами On smotrel na neye bol'shimi karimi glazami
11 huge debts huge debts 巨额债务 jù'é zhàiwù Огромные долги Ogromnyye dolgi
12 巨债 jù zhài 巨债 jù zhài Гигантский долг Gigantskiy dolg
13 huge amounts of data huge amounts of data 大量数据 dàliàng shùjù Огромные объемы данных Ogromnyye ob"yemy dannykh
14 超大量的数据 chāo dàliàng de shùjù 超大量的数据 chāo dàliàng de shùjù Очень большой объем данных Ochen' bol'shoy ob"yem dannykh
15 The sums of money involved are potenrially huge The sums of money involved are potenrially huge 涉及的金额可能是巨大的 shèjí de jīn'é kěnéng shì jùdà de Привлеченные деньги потенциально огромны Privlechennyye den'gi potentsial'no ogromny
16 涉及的金额可能很大 shèjí de jīn'é kěnéng hěn dà 涉及的金额可能很大 shèjí de jīn'é kěnéng hěn dà Сумма может быть большой Summa mozhet byt' bol'shoy
17 the party was a huge success the party was a huge success 该党取得了巨大成功 gāi dǎng qǔdéle jùdà chénggōng Партия имела огромный успех Partiya imela ogromnyy uspekh
18 聚会办非常成功 jùhuì bàn dé fēicháng chénggōng 聚会办得非常成功 jùhuì bàn dé fēicháng chénggōng Партия была очень успешной Partiya byla ochen' uspeshnoy
19 该党取得了巨大成功 gāi dǎng qǔdéle jùdà chénggōng 该党取得了巨大成功 gāi dǎng qǔdéle jùdà chénggōng Партия добилась больших успехов Partiya dobilas' bol'shikh uspekhov
20 This is going to be a huge problem for us This is going to be a huge problem for us 这对我们来说将是一个巨大的问题 zhè duì wǒmen lái shuō jiāng shì yīgè jùdà de wèntí Это будет огромной проблемой для нас Eto budet ogromnoy problemoy dlya nas
21 这将是我们的一大难题 zhè jiāng shì wǒmen de yī dà nàn tí 这将是我们的一大难题 zhè jiāng shì wǒmen de yī dà nàn tí Это будет большой проблемой для нас. Eto budet bol'shoy problemoy dlya nas.
22 (informal) very successful  (informal) very successful  (非正式)非常成功 (fēi zhèngshì) fēicháng chénggōng (неофициальный) очень успешный (neofitsial'nyy) ochen' uspeshnyy
23 非常功的;走红的 fēicháng chénggōng de; zǒuhóng de 非常成功的;走红的 fēicháng chénggōng de; zǒuhóng de Очень успешный Ochen' uspeshnyy
24 I think this band is going to be huge I think this band is going to be huge 我认为这支乐队将是巨大的 wǒ rènwéi zhè zhī yuèduì jiāng shì jùdà de Я думаю, что эта группа будет огромной YA dumayu, chto eta gruppa budet ogromnoy
25 我想这个乐队要走红了。 wǒ xiǎng zhège yuèduì yào zǒuhóngle. 我想这个乐队要走红了。 wǒ xiǎng zhège yuèduì yào zǒuhóngle. Я думаю, что эта группа будет популярной. YA dumayu, chto eta gruppa budet populyarnoy.
26 hugely, extremely Hugely, extremely 非常,非常 Fēicháng, fēicháng Чрезвычайно, чрезвычайно Chrezvychayno, chrezvychayno
27 极度;极其 jídù; jíqí 极度;极其 jídù; jíqí Чрезвычайно экстремальный Chrezvychayno ekstremal'nyy
28 hugely entertaining/important/popular/successfull hugely entertaining/important/popular/successfull 非常有趣/重要/受欢迎/成功 fēicháng yǒuqù/zhòngyào/shòu huānyíng/chénggōng Очень интересный / важный / популярный / успешный Ochen' interesnyy / vazhnyy / populyarnyy / uspeshnyy
29 极其有趣/重要/受欢迎/成功 jíqí yǒuqù/zhòngyào/shòu huānyíng/chénggōng 极其有趣/重要/受欢迎/成功 jíqí yǒuqù/zhòngyào/shòu huānyíng/chénggōng Чрезвычайно интересный / важный / популярный / успешный Chrezvychayno interesnyy / vazhnyy / populyarnyy / uspeshnyy
30 非常有趣/重要/受欢迎/成功 fēicháng yǒuqù/zhòngyào/shòu huānyíng/chénggōng 非常有趣/重要/受欢迎/成功 fēicháng yǒuqù/zhòngyào/shòu huānyíng/chénggōng Очень интересный / важный / популярный / успешный Ochen' interesnyy / vazhnyy / populyarnyy / uspeshnyy
31 very much very much 非常 fēicháng Очень Ochen'
32 非常;深深地;大大地 fēicháng; shēn shēn de; dàdà dì 非常;深深地;大大地 fēicháng; shēn shēn de; dàdà dì Очень глубоко Ochen' gluboko
33 they intended to invest hugely in new technology they intended to invest hugely in new technology 他们打算大力投资新技术 tāmen dǎsuàn dàlì tóuzī xīn jìshù Они намеревались вкладывать огромные средства в новые технологии Oni namerevalis' vkladyvat' ogromnyye sredstva v novyye tekhnologii
34 他们打算在新技术方面投入大量资金 tāmen dǎsuàn zài xīn jìshù fāngmiàn tóurù dàliàng zījīn 他们打算在新技术方面投入大量资金 tāmen dǎsuàn zài xīn jìshù fāngmiàn tóurù dàliàng zījīn Они планируют инвестировать много денег в новые технологии. Oni planiruyut investirovat' mnogo deneg v novyye tekhnologii.
35 他们打算大力投资新技术 tāmen dǎsuàn dàlì tóuzī xīn jìshù 他们打算大力投资新技术 tāmen dǎsuàn dàlì tóuzī xīn jìshù Они намерены вкладывать значительные средства в новые технологии Oni namereny vkladyvat' znachitel'nyye sredstva v novyye tekhnologii
36 he turned around grining hugely he turned around grining hugely 他转身咧嘴笑着 tā zhuǎnshēn liězuǐ xiàozhe Он резко обернулся On rezko obernulsya
37 他转过身来,咧着嘴乐 tā zhuǎnguò shēn lái, liězhe zuǐ lè 他转过身来,咧着嘴乐 tā zhuǎnguò shēn lái, liězhe zuǐ lè Он обернулся и облизнул рот. On obernulsya i obliznul rot.
38 huh exclamation people use Huh? at the end of questions, suggestions, etc., especially when they want sb to agree with them  huh exclamation people use Huh? At the end of questions, suggestions, etc., Especially when they want sb to agree with them  感谢人们使用嗯?在问题,建议等结束时,特别是当他们希望某人同意他们时 gǎnxiè rénmen shǐyòng ń? Zài wèntí, jiànyì děng jiéshù shí, tèbié shì dāng tāmen xīwàng mǒu rén tóngyì tāmen shí Huh восклицание люди используют Huh? В конце вопросов, предложений и т. Д., Особенно когда они хотят, чтобы sb согласился с ними Huh vosklitsaniye lyudi ispol'zuyut Huh? V kontse voprosov, predlozheniy i t. D., Osobenno kogda oni khotyat, chtoby sb soglasilsya s nimi
39 (用于问题、建议等之后,尤希望对方同意 (yòng yú wèntí, jiànyì děng zhīhòu, yóu xīwàng duìfāng tóngyì) (用于问题,建议等之后,尤希望对方同意) (yòng yú wèntí, jiànyì děng zhīhòu, yóu xīwàng duìfāng tóngyì) (После использования вопросов, предложений и т. Д., Надеюсь, соглашается другая сторона) (Posle ispol'zovaniya voprosov, predlozheniy i t. D., Nadeyus', soglashayetsya drugaya storona)
40 So you won’t be coming tonight, huh? So you won’t be coming tonight, huh? 所以你今晚不会来,是吧? suǒyǐ nǐ jīn wǎn bù huì lái, shì ba? Так ты не придешь сегодня вечером, а? Tak ty ne pridesh' segodnya vecherom, a?
41 那么就不来了吗,嗯?’ Nàme nǐ jīn wǎn jiù bù láile ma, ń?’ 那么你今晚就不来了吗,嗯?” Nàme nǐ jīn wǎn jiù bù láile ma, ń?” Значит, ты не придешь сегодня вечером? Znachit, ty ne pridesh' segodnya vecherom?
42 所以你今晚不会来,是吧? Suǒyǐ nǐ jīn wǎn bù huì lái, shì ba? 所以你今晚不会来,是吧? Suǒyǐ nǐ jīn wǎn bù huì lái, shì ba? Так ты сегодня не придешь, не так ли? Tak ty segodnya ne pridesh', ne tak li?
43 let’s get out of here, huh? Let’s get out of here, huh? 让我们离开这里,对吧? Ràng wǒmen líkāi zhèlǐ, duì ba? Пойдем отсюда, да? Poydem otsyuda, da?
44 我们离开这里吧,嗯? Wǒmen líkāi zhèlǐ ba, ń? 我们离开这里吧,嗯? Wǒmen líkāi zhèlǐ ba, ń? Пойдем отсюда, да? Poydem otsyuda, da?
45 让我们离开这里,对吧? Ràng wǒmen líkāi zhèlǐ, duì ba? 让我们离开这里,对吧? Ràng wǒmen líkāi zhèlǐ, duì ba? Пойдем отсюда, верно? Poydem otsyuda, verno?
46 people say Huh! to show anger, surprise, disagreement, etc. or to show that they are not impressed by sth People say Huh! To show anger, surprise, disagreement, etc. Or to show that they are not impressed by sth 人们说哼!表示愤怒,惊讶,分歧等,或表明他们没有留下深刻的印象 Rénmen shuō hēng! Biǎoshì fènnù, jīngyà, fēnqí děng, huò biǎomíng tāmen méiyǒu liú xià shēnkè de yìnxiàng Люди говорят: «Да!», Чтобы показать гнев, удивление, несогласие и т. Д. Или показать, что они не впечатлены Lyudi govoryat: «Da!», Chtoby pokazat' gnev, udivleniye, nesoglasiye i t. D. Ili pokazat', chto oni ne vpechatleny
47  (表示愤怒、惊奇、异议等,或认为没有什么了不 (biǎoshì fènnù, jīngqí, yìyì děng, huò rènwéi méiyǒu shé me liǎobùqǐ)  (表示愤怒,惊奇,异议等,或认为没有什么了不起)  (biǎoshì fènnù, jīngqí, yìyì děng, huò rènwéi méiyǒu shé me liǎobùqǐ)  (указывая на гнев, удивление, инакомыслие и т. д., или думая, что нет ничего хорошего)  (ukazyvaya na gnev, udivleniye, inakomysliye i t. d., ili dumaya, chto net nichego khoroshego)
48 人们说哼! 表示愤怒,惊讶,分歧等,或表明他们没有留下深刻的印象 rénmen shuō hēng! Biǎoshì fènnù, jīngyà, fēnqí děng, huò biǎomíng tāmen méiyǒu liú xià shēnkè de yìnxiàng 人们说哼!表示愤怒,惊讶,分歧等,或表明他们没有留下深刻的印象 rénmen shuō hēng! Biǎoshì fènnù, jīngyà, fēnqí děng, huò biǎomíng tāmen méiyǒu liú xià shēnkè de yìnxiàng Люди говорят, о! Выразите гнев, удивление, несогласие и т. Д., Или покажите, что они не впечатлены Lyudi govoryat, o! Vyrazite gnev, udivleniye, nesoglasiye i t. D., Ili pokazhite, chto oni ne vpechatleny
49 Huh! Is that all you’ve done? Huh! Is that all you’ve done? 咦!这就是你所做的一切吗? yí! Zhè jiùshì nǐ suǒ zuò de yīqiè ma? Это все, что вы сделали? Eto vse, chto vy sdelali?
50 噢!你的就是这么多了吗? Ō! Nǐ zuò de jiùshì zhème duōle ma? 噢!你做的就是这么多了吗? Ō! Nǐ zuò de jiùshì zhème duōle ma? О! Вы так много делаете? O! Vy tak mnogo delayete?
51 咦! 这就是你所做的一切吗? Yí! Zhè jiùshì nǐ suǒ zuò de yīqiè ma? 咦!这就是你所做的一切吗? Yí! Zhè jiùshì nǐ suǒ zuò de yīqiè ma? Ха! Это все, что вы делаете? Kha! Eto vse, chto vy delayete?
52 people say Huh? to show that they have not heard what sb has just said  People say Huh? To show that they have not heard what sb has just said  人们说嗯?表明他们还没有听到某人说过的话 Rénmen shuō ń? Biǎomíng tāmen hái méiyǒu tīng dào mǒu rén shuōguò dehuà Люди говорят: «Да», чтобы показать, что они не слышали, что только что сказал Lyudi govoryat: «Da», chtoby pokazat', chto oni ne slyshali, chto tol'ko chto skazal
53 (表示没有听凊楚 (biǎoshì méiyǒu tīng qìng chǔ) (表示没有听凊楚) (biǎoshì méiyǒu tīng qìng chǔ) (что означает отсутствие слушания) (chto oznachayet otsutstviye slushaniya)
54 Are you feeling OK?Huh?’ Are you feeling OK?,Huh?’ 你觉得好吗?,嗯? nǐ juédé hǎo ma?, Ń? Вы чувствуете себя хорошо? Vy chuvstvuyete sebya khorosho?
55 你感觉好吗? ”“ Nǐ gǎnjué hǎo ma? ”“A? 你觉觉好吗?“”啊? Nǐ jué jué hǎo ma?“” A? Как вы себя чувствуете? «» А? Kak vy sebya chuvstvuyete? «» A?
56 觉得好吗?,嗯? Nǐ juédé hǎo ma?, Ń? 你觉得好吗?,嗯? Nǐ juédé hǎo ma?, Ń? Как вы думаете? , да? Kak vy dumayete? , da?
57 hula hoop  a large plastic ring that you spin around your waist by moving your hips  Hula hoop a large plastic ring that you spin around your waist by moving your hips  呼啦圈一个大的塑料环,你可以通过移动你的臀部旋转你的腰部 Hūlā quān yīgè dà de sùliào huán, nǐ kěyǐ tōngguò yídòng nǐ de túnbù xuánzhuǎn nǐ de yāobù Хула обручем большое пластиковое кольцо, которое вы вращаете вокруг талии, перемещая бедра Khula obruchem bol'shoye plastikovoye kol'tso, kotoroye vy vrashchayete vokrug talii, peremeshchaya bedra
58 呼啦圈 hūlā quān 呼啦圈 hūlā quān Обруч Хулы Obruch Khuly
59 hulk the main part of an old vehicle, especially a ship, that is no longer used  hulk the main part of an old vehicle, especially a ship, that is no longer used  绿色车辆的主要部分,特别是船舶,不再使用 lǜsè chēliàng de zhǔyào bùfèn, tèbié shì chuánbó, bù zài shǐyòng Халк - основная часть старого автомобиля, особенно корабля, который больше не используется Khalk - osnovnaya chast' starogo avtomobilya, osobenno korablya, kotoryy bol'she ne ispol'zuyetsya
60 (车、船等的)残骸 (chē, chuán děng de) cánhái (车,船等的)残骸 (chē, chuán děng de) cánhái Обломки (автомобиль, лодка и т. Д.) Oblomki (avtomobil', lodka i t. D.)
61 the hulk of a wrecked ship the hulk of a wrecked ship 一艘失事船只的船体 yī sōu shīshì chuánzhī de chuántǐ Громадный корабль разрушенного корабля Gromadnyy korabl' razrushennogo korablya
62 遇难轮船的残骸 yùnàn lúnchuán de cánhái 遇难轮船的残骸 yùnàn lúnchuán de cánhái Обломки кораблекрушения Oblomki korablekrusheniya
63 a very large person, especially one who moves in an awkward way a very large person, especially one who moves in an awkward way 一个非常大的人,特别是一个以尴尬的方式行动的人 yīgè fēicháng dà de rén, tèbié shì yīgè yǐ gāngà de fāngshì xíngdòng de rén очень большой человек, особенно тот, кто неудобно движется ochen' bol'shoy chelovek, osobenno tot, kto neudobno dvizhetsya
64 高大的人;(尤指)髙大粗笨的人 gāodà de rén;(yóu zhǐ) gāo dà cūbèn de rén 高大的人;(尤指)髙大粗笨的人 gāodà de rén;(yóu zhǐ) gāo dà cūbèn de rén высокий человек (особенно) высокий и глупый человек vysokiy chelovek (osobenno) vysokiy i glupyy chelovek
65 a great hulk of a man  a great hulk of a man  一个男人的大笨蛋 yīgè nánrén de dà bèndàn большой толчок человека bol'shoy tolchok cheloveka
66 粗笨的大汉 cūbèn de dàhàn 粗笨的大汉 cūbèn de dàhàn Глупый большой человек Glupyy bol'shoy chelovek
67 a very large objectespecially one that causes you to feel nervous or afraid a very large object, especially one that causes you to feel nervous or afraid 一个非常大的物体,特别是让你感到紧张或害怕的物体 yīgè fēicháng dà de wùtǐ, tèbié shì ràng nǐ gǎndào jǐnzhāng huò hàipà de wùtǐ очень большой объект, особенно тот, который заставляет вас нервничать или бояться ochen' bol'shoy ob"yekt, osobenno tot, kotoryy zastavlyayet vas nervnichat' ili boyat'sya
68 (令人紧张或害怕的)庞然大物 (yóu zhǐlìng rén jǐnzhāng huò hàipà de) pángrándàwù (尤指令人紧张或害怕的)庞然大物 (yóu zhǐlìng rén jǐnzhāng huò hàipà de) pángrándàwù (особенно нервный или испуганный) бегемот (osobenno nervnyy ili ispugannyy) begemot
69 一个非常大的物体,特别是让你感到紧张或害怕的物体 yīgè fēicháng dà de wùtǐ, tèbié shì ràng nǐ gǎndào jǐnzhāng huò hàipà de wùtǐ 一个非常大的物体,特别是让你感到紧张或害怕的物体 yīgè fēicháng dà de wùtǐ, tèbié shì ràng nǐ gǎndào jǐnzhāng huò hàipà de wùtǐ очень большой объект, особенно объект, который заставляет вас нервничать или бояться ochen' bol'shoy ob"yekt, osobenno ob"yekt, kotoryy zastavlyayet vas nervnichat' ili boyat'sya
70 hulking very large or heavy, often in a way that causes you to feel nervous or afraid hulking very large or heavy, often in a way that causes you to feel nervous or afraid 笨重,非常大或重,往往会让你感到紧张或害怕 bènzhòng, fēicháng dà huò zhòng, wǎngwǎng huì ràng nǐ gǎndào jǐnzhāng huò hàipà Убивание очень большого или тяжелого, часто таким образом, что заставляет вас нервничать или бояться Ubivaniye ochen' bol'shogo ili tyazhelogo, chasto takim obrazom, chto zastavlyayet vas nervnichat' ili boyat'sya
71 很大的;很沉重的;大得吓人的 hěn dà de; hěn chénzhòng de; dà dé xiàrén de 很大的;很沉重的;大得吓人的 hěn dà de; hěn chénzhòng de; dà dé xiàrén de Очень большой, очень тяжелый, страшный Ochen' bol'shoy, ochen' tyazhelyy, strashnyy
72 a hulking figure crouching in the darkness a hulking figure crouching in the darkness 一个笨重的人物蜷缩在黑暗中 yīgè bènzhòng de rénwù quánsuō zài hēi'àn zhōng неуклюжая фигура, приседающая в темноте neuklyuzhaya figura, prisedayushchaya v temnote
73 黑暗中蹲伏着的一个庞大奐影 hēi'àn zhōng dūn fúzhe de yīgè pángdà huàn yǐng 黑暗中蹲伏着的一个庞大奂影 hēi'àn zhōng dūn fúzhe de yīgè pángdà huàn yǐng огромная тень, приседающая в темноте ogromnaya ten', prisedayushchaya v temnote
74 I don't want that hulking great computer in my office80 I don't want that hulking great computer in my office80 我不想在办公室里笨重的电脑80 wǒ bùxiǎng zài bàngōngshì lǐ bènzhòng de diànnǎo 80 Я не хочу, чтобы этот огромный компьютер в моем офисе80 YA ne khochu, chtoby etot ogromnyy komp'yuter v moyem ofise80
75 我不要把那台又笨又大的计算机放在我的办公室 wǒ bùyào bǎ nà tái yòu bèn yòu dà de jìsuànjī fàng zài wǒ de bàngōngshì 我不要把那台又笨又大的计算机放在我的办公室 wǒ bùyào bǎ nà tái yòu bèn yòu dà de jìsuànjī fàng zài wǒ de bàngōngshì Я не хочу помещать этот глупый и большой компьютер в свой офис. YA ne khochu pomeshchat' etot glupyy i bol'shoy komp'yuter v svoy ofis.
76 hull hull 船壳 chuán ké корпус korpus
77 the main, bottom part of a ship, that goes in the water the main, bottom part of a ship, that goes in the water 在船上的主要部分,在水中 zài chuánshàng de zhǔyào bùfèn, zài shuǐzhōng Основная, нижняя часть корабля, которая идет в воду Osnovnaya, nizhnyaya chast' korablya, kotoraya idet v vodu
78 船身;船体 chuán shēn; chuántǐ 船身,船体 chuán shēn, chuántǐ Халл, корпус Khall, korpus
79 a wooden/steel hull a wooden/steel hull 木制/钢制船体 mù zhì/gāng zhì chuántǐ деревянный / стальной корпус derevyannyy / stal'noy korpus
80 木质/钢质船体  mùzhí/gāng zhì chuántǐ  木质/钢质船体 mùzhí/gāng zhì chuántǐ Деревянный / стальной корпус Derevyannyy / stal'noy korpus
81 They climbed onto the upturned hull and waited to be rescued. They climbed onto the upturned hull and waited to be rescued. 他们爬上上翘的船体,等待获救。 tāmen pá shàng shàng qiào de chuántǐ, děngdài huòjiù. Они поднялись на перевернутый корпус и ждали, что его спасут. Oni podnyalis' na perevernutyy korpus i zhdali, chto yego spasut.
82 他们爬上了倾覆的船体,等候救援 Tāmen pá shàngle qīngfù de chuántǐ, děnghòu jiùyuán 他们爬上了倾覆的船体,等候救援 Tāmen pá shàngle qīngfù de chuántǐ, děnghòu jiùyuán Они поднялись на опрокинутый корпус и ждали спасения Oni podnyalis' na oprokinutyy korpus i zhdali spaseniya
83 to remove the outer covering of peas,beans, etc. or the ring of leaves attached to strawberries  to remove the outer covering of peas,beans, etc. Or the ring of leaves attached to strawberries  去除豌豆,豆类等的外壳或附在草莓上的叶子的环 qùchú wāndòu, dòu lèi děng de wàiké huò fù zài cǎoméi shàng de yèzi de huán Чтобы удалить внешнее покрытие гороха, бобы и т. Д. Или кольцо листьев, прикрепленное к клубнике Chtoby udalit' vneshneye pokrytiye gorokha, boby i t. D. Ili kol'tso list'yev, prikreplennoye k klubnike
84 去(豌豆、大豆等的)外壳;摘掉(草莓的)花萼 bō qù (wāndòu, dàdòu děng de) wàiké; zhāi diào (cǎoméi de) huā'è 剥去(豌豆,大豆等的)外壳;摘掉(草莓的)花萼 bō qù (wāndòu, dàdòu děng de) wàiké; zhāi diào (cǎoméi de) huā'è Разборка (горох, соя и т. Д.) Раковины, удаление (клубники) цветочных почек Razborka (gorokh, soya i t. D.) Rakoviny, udaleniye (klubniki) tsvetochnykh pochek
85 去除豌豆,豆类等的外壳或附在草莓上的叶子的环 qùchú wāndòu, dòu lèi děng de wàiké huò fù zài cǎoméi shàng de yèzi de huán 去除豌豆,豆类等的外壳或附在草莓上的叶子的环 qùchú wāndòu, dòu lèi děng de wàiké huò fù zài cǎoméi shàng de yèzi de huán Удалите внешнюю оболочку гороха, бобов и т. Д. Или кольцо листьев, прикрепленное к клубнике Udalite vneshnyuyu obolochku gorokha, bobov i t. D. Ili kol'tso list'yev, prikreplennoye k klubnike
86 hulla-baloo  a lot of loud noise, especially made by people who are annoyed or excited about sth  hulla-baloo a lot of loud noise, especially made by people who are annoyed or excited about sth  hulla-baloo发出很大的噪音,特别是那些生气或兴奋的人所做的 hulla-baloo fāchū hěn dà de zàoyīn, tèbié shì nàxiē shēngqì huò xīngfèn de rén suǒ zuò de Hulla-baloo много громкого шума, особенно сделанные людьми, которые раздражены или волнуются о sth Hulla-baloo mnogo gromkogo shuma, osobenno sdelannyye lyud'mi, kotoryye razdrazheny ili volnuyutsya o sth
87 嘈杂;喧闹;吵闹声 cáozá; xuānnào; chǎonào shēng 嘈杂;喧闹;吵闹声 cáozá; xuānnào; chǎonào shēng Шумный, шумный, шумный Shumnyy, shumnyy, shumnyy
88 synonym commotion,uproar synonym commotion,uproar 同义词骚动,哗然 tóngyìcí sāodòng, huárán Синоним волнения, шум Sinonim volneniya, shum
89 hullo ,hello hullo,hello 你好,你好 nǐ hǎo, nǐ hǎo Привет, привет Privet, privet
90 humc ,humm to sing a tune with your lips closed  humc,humm to sing a tune with your lips closed  humc,humm用嘴唇闭合唱一首曲子 humc,humm yòng zuǐchún bì héchàng yī shǒu qǔzi Humc, humm, чтобы спеть мелодию с закрытыми губами Humc, humm, chtoby spet' melodiyu s zakrytymi gubami
91 哼(曲争) hēng (qū zhēng) 哼(曲争) hēng (qū zhēng) Hum (песня бой) Hum (pesnya boy)
92 She was humming softly to herself She was humming softly to herself 她对自己轻声哼唱 tā duì zìjǐ qīngshēng hēng chàng Она тихонько напевала себе Ona tikhon'ko napevala sebe
93 她在曲子 tā zài qīngshēng hēngzhe qǔzi 她在轻声哼着曲子 tā zài qīngshēng hēngzhe qǔzi Она напевает свою мелодию Ona napevayet svoyu melodiyu
94 对自己轻声哼唱 tā duì zìjǐ qīngshēng hēng chàng 她对自己轻声哼唱 tā duì zìjǐ qīngshēng hēng chàng Она тихо шепчет себе Ona tikho shepchet sebe
95 what's that tune you’re humming? what's that tune you’re humming? 你在哼唱什么? nǐ zài hēng chàng shénme? Какую мелодию вы напеваете? Kakuyu melodiyu vy napevayete?
96 的是什么曲子? Nǐ hēng de shì shénme qǔzi? 你哼的是什么曲子? Nǐ hēng de shì shénme qǔzi? Какую песню вы ругаетесь? Kakuyu pesnyu vy rugayetes'?
97  to make a low continuous sound  To make a low continuous sound   使连续的声音低  Shǐ liánxù de shēngyīn dī  Чтобы сделать низкий непрерывный звук  Chtoby sdelat' nizkiy nepreryvnyy zvuk
98 发嚼嚼声 fā jué jué shēng: 发嚼嚼声: fā jué jué shēng: Жевание и жевание: Zhevaniye i zhevaniye:
99 The computers were humming away The computers were humming away 电脑嗡嗡作响 Diànnǎo wēng wēng zuò xiǎng Компьютеры гудели Komp'yutery gudeli
100 计算机在嗡嗡作响 jìsuànjī zài wēng wēng zuò xiǎng 计算机在嗡嗡作响 jìsuànjī zài wēng wēng zuò xiǎng Компьютер жужжит Komp'yuter zhuzhzhit
  to be full of activity to be full of activity 充满活力 chōngmǎn huólì Полностью заниматься Polnost'yu zanimat'sya
102 活跃;繁忙 huóyuè; fánmáng 活跃;繁忙 huóyuè; fánmáng Активный; Busy Aktivnyy; Busy
103 The streets were beginning to hum with life The streets were beginning to hum with life 街道开始以生命嗡嗡作响 jiēdào kāishǐ yǐ shēngmìng wēng wēng zuò xiǎng Улицы начали гудеть жизнью Ulitsy nachali gudet' zhizn'yu
104 街道开始热闹起来 jiēdào kāishǐ rènào qǐlái 街道开始热闹起来 jiēdào kāishǐ rènào qǐlái Улицы начинают напрягаться. Ulitsy nachinayut napryagat'sya.
105 hum and haw ,hem and haw (informal) to take a long time to make a decision or before you say sth  hum and haw,hem and haw (informal) to take a long time to make a decision or before you say sth  哼哼哼哼,哼哼唧唧唧唧(非正式)要花很长时间做出决定,或者在你说出某事之前 hēng hēng hēng hēng, hēng hēng ji jījījī (fēi zhèngshì) yào huā hěn cháng shíjiān zuò chū juédìng, huòzhě zài nǐ shuō chū mǒu shì zhīqián Hum и haw, подол и haw (неофициальный), чтобы принять долгое время, чтобы принять решение или прежде, чем вы скажете sth Hum i haw, podol i haw (neofitsial'nyy), chtoby prinyat' dolgoye vremya, chtoby prinyat' resheniye ili prezhde, chem vy skazhete sth
106 犹豫不决;支支吾吾;嗯嗯呃呃 yóuyù bù jué; zhī zhīwú wú; ń ń è è 犹豫不决;支支吾吾;嗯嗯呃呃 yóuyù bù jué; zhī zhīwú wú; ń ń è è Неустойчивый, уклончивость, да эм эм Neustoychivyy, uklonchivost', da em em
107 ~ (of sth) a low continuous sound ~ (of sth) a low continuous sound 〜(某事)一个低连续的声音 〜(mǒu shì) yīgè dī liánxù de shēngyīn ~ (of sth) низкий непрерывный звук ~ (of sth) nizkiy nepreryvnyy zvuk
108 嗡嗡声;嘈杂声 wēng wēng shēng; cáozá shēng 嗡嗡声;嘈杂声 wēng wēng shēng; cáozá shēng Шум, шум Shum, shum
109 〜(某事)一个低连续的声音 〜(mǒu shì) yīgè dī liánxù de shēngyīn 〜(某事)一个低连续的声音 〜(mǒu shì) yīgè dī liánxù de shēngyīn ~ (что-то) низкий непрерывный звук ~ (chto-to) nizkiy nepreryvnyy zvuk
110 the hum of bees/traffic/voices  The hum of bees/traffic/voices  蜜蜂/交通/声音的嗡嗡声 Mìfēng/jiāotōng/shēngyīn de wēng wēng shēng Гул пчел / движение / голоса Gul pchel / dvizheniye / golosa
111 蜜蜂的嗡嗡声;车辆的呜呜声;人的嘈杂声 mìfēng de wēng wēng shēng; chēliàng de wū wū shēng; rén de cáozá shēng 蜜蜂的嗡嗡声;车辆的呜呜声;人的嘈杂声 mìfēng de wēng wēng shēng; chēliàng de wū wū shēng; rén de cáozá shēng Жужжание пчелы, шум автомобиля, шум человека Zhuzhzhaniye pchely, shum avtomobilya, shum cheloveka
112 蜜蜂/交通/声音的嗡嗡声 mìfēng/jiāotōng/shēngyīn de wēng wēng shēng 蜜蜂/交通/声音的嗡嗡声 mìfēng/jiāotōng/shēngyīn de wēng wēng shēng Пчела / трафик / звуковой шум Pchela / trafik / zvukovoy shum
113 The  room filled with the hum of conversation The room filled with the hum of conversation 房间里充满了对话的嗡嗡声 fángjiān lǐ chōngmǎnle duìhuà de wēng wēng shēng Комната заполнена гулом разговора Komnata zapolnena gulom razgovora
114 房间里充满了嘈杂的谈话声 fángjiān lǐ chōngmǎnle cáozá de tánhuà shēng 房间里充满了嘈杂的谈话声 fángjiān lǐ chōngmǎnle cáozá de tánhuà shēng В комнате полно шумных разговоров V komnate polno shumnykh razgovorov
115 human human 人的 rén de человек chelovek
116 of or connected with people rather than animals, machines or gods  of or connected with people rather than animals, machines or gods  属于或与人有关而不是动物,机器或神 shǔyú huò yǔ rén yǒuguān ér bùshì dòngwù, jīqì huò shén Люди, связанные с людьми, а не животные, машины или боги Lyudi, svyazannyye s lyud'mi, a ne zhivotnyye, mashiny ili bogi
117 人的: rén de: 人的: rén de: Люди: Lyudi:
118 the human body/brain  The human body/brain  人体/大脑 Réntǐ/dànǎo Человеческое тело / мозг Chelovecheskoye telo / mozg
119 人体/ réntǐ/ nǎo 人体/脑 réntǐ/nǎo Человеческое тело / мозг Chelovecheskoye telo / mozg
120 human anatomy/ activity/behaviour/experience  human anatomy/ activity/behaviour/experience  人体解剖学/活动/行为/经验 réntǐ jiěpōu xué/huódòng/xíngwéi/jīngyàn Анатомия человека / деятельность / поведение / опыт Anatomiya cheloveka / deyatel'nost' / povedeniye / opyt
121 人体解剖学;人的活动/行为/经历 réntǐ jiěpōu xué; rén de huódòng/xíngwéi/jīnglì 人体解剖学;人的活动/行为/经历 réntǐ jiěpōu xué; rén de huódòng/xíngwéi/jīnglì Человеческая анатомия, человеческая деятельность / поведение / опыт Chelovecheskaya anatomiya, chelovecheskaya deyatel'nost' / povedeniye / opyt
122 a terrible loss of human life a terrible loss of human life 可怕的人命损失 kěpà de rénmìng sǔnshī ужасная потеря человеческой жизни uzhasnaya poterya chelovecheskoy zhizni
123 生命的惨重损失 shēngmìng de cǎnzhòng sǔnshī 生命的惨重损失 shēngmìng de cǎnzhòng sǔnshī Огромные потери жизни Ogromnyye poteri zhizni
124 可怕的人命损失 kěpà de rénmìng sǔnshī 可怕的人命损失 kěpà de rénmìng sǔnshī Ужасная потеря жизни Uzhasnaya poterya zhizni
125 Contact with other people is a basic human need Contact with other people is a basic human need 与其他人联系是人类的基本需求 yǔ qítārén liánxì shì rénlèi de jīběn xūqiú Контакт с другими людьми является основной потребностью человека Kontakt s drugimi lyud'mi yavlyayetsya osnovnoy potrebnost'yu cheloveka
126 和他人接触是人的基本需要 hé tārén jiēchù shì rén de jīběn xūyào 和他人接触是人的基本需要 hé tārén jiēchù shì rén de jīběn xūyào Контакт с другими - это основные потребности людей Kontakt s drugimi - eto osnovnyye potrebnosti lyudey
127 this food is not fit for human consumption. this food is not fit for human consumption. 这种食物不适合人类食用。 zhè zhǒng shíwù bùshìhé rénlèi shíyòng. Эта пища не подходит для потребления человеком. Eta pishcha ne podkhodit dlya potrebleniya chelovekom.
128 这种食物不适合人食用 Zhè zhǒng shíwù bùshìhé rén shíyòng 这种食物不适合人食用 Zhè zhǒng shíwù bùshìhé rén shíyòng Эта пища не подходит для потребления человеком. Eta pishcha ne podkhodit dlya potrebleniya chelovekom.
129 human geography (the study of the way different people live around the world) human geography (the study of the way different people live around the world) 人文地理学(研究不同人生活在世界各地的方式) rénwén dìlǐ xué (yánjiū bùtóng rén shēnghuó zài shìjiè gèdì de fāngshì) География человека (изучение того, как разные люди живут во всем мире) Geografiya cheloveka (izucheniye togo, kak raznyye lyudi zhivut vo vsem mire)
130 人文地理学 rénwén dìlǐ xué 人文地理学 rénwén dìlǐ xué География человека Geografiya cheloveka
131 the hostages were used as a human shield ( a person or group of people that is forced to stay in a particular place where they would be hurt or killed if their country attacked it). the hostages were used as a human shield (a person or group of people that is forced to stay in a particular place where they would be hurt or killed if their country attacked it). 人质被用作人体盾牌(一个人或一群人被迫留在一个特定的地方,如果他们的国家袭击他们会受伤或被杀)。 rénzhì bèi yòng zuò réntǐ dùnpái (yīgè rén huò yīqún rén bèi pò liú zài yīgè tèdìng dì dìfāng, rúguǒ tāmen de guójiā xíjí tāmen huì shòushāng huò bèi shā). Заложники использовались как человеческое место (человек или группа людей, которые вынуждены оставаться в определенном месте, где они пострадали бы или убили, если их страна нападет на него). Zalozhniki ispol'zovalis' kak chelovecheskoye mesto (chelovek ili gruppa lyudey, kotoryye vynuzhdeny ostavat'sya v opredelennom meste, gde oni postradali by ili ubili, yesli ikh strana napadet na nego).
132 人质被当成了人体盾牌 Rénzhì bèi dàngchéngle réntǐ dùnpái 人质被当成了人体盾牌 Rénzhì bèi dàngchéngle réntǐ dùnpái Заложник рассматривался как человеческий щит Zalozhnik rassmatrivalsya kak chelovecheskiy shchit
133 Firefighters formed a human chain (a line of people) to carry the children to safety. Firefighters formed a human chain (a line of people) to carry the children to safety. 消防员组成了一条人链(一线人)将孩子带到安全地带。 xiāofáng yuán zǔchéngle yītiáo rén liàn (yīxiàn rén) jiāng háizi dài dào ānquán dìdài. Пожарные формировали человеческую цепь (линию людей), чтобы нести детей в безопасное место. Pozharnyye formirovali chelovecheskuyu tsep' (liniyu lyudey), chtoby nesti detey v bezopasnoye mesto.
134 消防队员组成人链把孩子们救到了安全的地方 Xiāofáng duìyuán zǔchéng rén liàn bǎ háizimen jiù dàole ānquán dì dìfāng 消防队员组成人链把孩子们救到了安全的地方 Xiāofáng duìyuán zǔchéng rén liàn bǎ háizimen jiù dàole ānquán dì dìfāng Пожарные создали цепочку, которая спасла детей в безопасном месте. Pozharnyye sozdali tsepochku, kotoraya spasla detey v bezopasnom meste.
135 Human remains (the body of a dead person) were found inside the house Human remains (the body of a dead person) were found inside the house 在房子里面发现了人类遗骸(死者的尸体) zài fángzi lǐmiàn fāxiànle rénlèi yíhái (sǐzhě de shītǐ) Человеческие останки (тело мертвого человека) были найдены внутри дома Chelovecheskiye ostanki (telo mertvogo cheloveka) byli naydeny vnutri doma
136 在房子里发现了尸体 zài fángzi lǐ fāxiànle shītǐ 在房子里发现了尸体 zài fángzi lǐ fāxiànle shītǐ Нашел тело в доме Nashel telo v dome
137 在房子里面发现了人类遗骸(死者的尸体) zài fángzi lǐmiàn fāxiànle rénlèi yíhái (sǐzhě de shītǐ) 在房子里面发现了人类遗骸(死者的尸体) zài fángzi lǐmiàn fāxiànle rénlèi yíhái (sǐzhě de shītǐ) Человеческие останки были найдены в доме (тело умершего) Chelovecheskiye ostanki byli naydeny v dome (telo umershego)
138 showing the weaknesses that are typical of people, which means that other people should not criticize the person too much  showing the weaknesses that are typical of people, which means that other people should not criticize the person too much  显示出人们典型的弱点,这意味着其他人不应该过多地批评这个人 xiǎnshì chū rénmen diǎnxíng de ruòdiǎn, zhè yìwèizhe qítā rén bù yìng gāi guò duō de pīpíng zhège rén Показывая слабости, характерные для людей, а это значит, что другие люди не должны слишком критиковать человека Pokazyvaya slabosti, kharakternyye dlya lyudey, a eto znachit, chto drugiye lyudi ne dolzhny slishkom kritikovat' cheloveka
139 显示人类特有弱点的;人本性的 xiǎnshì rénlèi tèyǒu ruòdiǎn de; rén běnxìng de 显示人类特有弱点的;人本性的 xiǎnshì rénlèi tèyǒu ruòdiǎn de; rén běnxìng de Показаны человеческие недостатки, человеческая природа Pokazany chelovecheskiye nedostatki, chelovecheskaya priroda
140 human weaknesses/failings human weaknesses/failings 人的弱点/失败 rén de ruòdiǎn/shībài Человеческие слабости / недостатки Chelovecheskiye slabosti / nedostatki
141 人性的弱点/缺点 rénxìng de ruòdiǎn/quēdiǎn 人性的弱点/缺点 rénxìng de ruòdiǎn/quēdiǎn Слабые стороны / недостатки Slabyye storony / nedostatki
142 人的弱点/ rén de ruòdiǎn/shībài 人的弱点/失败 rén de ruòdiǎn/shībài Слабость / неудача человека Slabost' / neudacha cheloveka
143 we must allow for human error we must allow for human error 我们必须考虑到人为错误 wǒmen bìxū kǎolǜ dào rénwéi cuòwù Мы должны допускать человеческую ошибку My dolzhny dopuskat' chelovecheskuyu oshibku
144 我们必须考虑到人为错误 wǒmen bìxū kǎolǜ dào rénwéi cuòwù 我们必须考虑到人为错误 wǒmen bìxū kǎolǜ dào rénwéi cuòwù Мы должны учитывать человеческую ошибку My dolzhny uchityvat' chelovecheskuyu oshibku
145 It’s only human to want the best for your children It’s only human to want the best for your children 只有人才能为孩子们提供最好的服务 zhǐyǒurén cáinéng wéi háizimen tígōng zuì hǎo de fúwù Только человек хочет, чтобы ваши дети были лучше всего Tol'ko chelovek khochet, chtoby vashi deti byli luchshe vsego
146 为自已的孩子谋求最好的条件是人之常情 wèi zìyǐ de háizi móuqiú zuì hǎo de tiáojiàn shì rén zhī chángqíng 为自已的孩子谋求最好的条件是人之常情 wèi zìyǐ de háizi móuqiú zuì hǎo de tiáojiàn shì rén zhī chángqíng Человеческая природа - искать лучшие условия для своих собственных детей. Chelovecheskaya priroda - iskat' luchshiye usloviya dlya svoikh sobstvennykh detey.
147 having the same feelings and emotions as most ordinary people having the same feelings and emotions as most ordinary people 与大多数普通人有同样的感受和情感 yǔ dà duōshù pǔtōng rén yǒu tóngyàng de gǎnshòu hé qínggǎn Имея те же чувства и эмоции, что и обычные люди Imeya te zhe chuvstva i emotsii, chto i obychnyye lyudi
148 有人情味的;通人情的 yǒurénqíngwèi de; tōng rénqíng de 有人情味的;通人情的 yǒu rénqíngwèi de; tōng rénqíng de Человеческий контакт Chelovecheskiy kontakt
149 He’s really very human when you get to know him He’s really very human when you get to know him 当你认识他时,他真的很善良 dāng nǐ rènshì tā shí, tā zhēn de hěn shànliáng Он действительно очень человек, когда вы его знаете On deystvitel'no ochen' chelovek, kogda vy yego znayete
150 你若了解他,就知道他确实很有又情味 nǐ ruò liǎojiě tā, jiù zhīdào tā quèshí hěn yǒu yòu qíng wèi 你若了解他,就知道他确实很有又情味 nǐ ruò liǎojiě tā, jiù zhīdào tā quèshí hěn yǒu yòu qíng wèi Если вы знаете его, вы знаете, что он действительно очень ласковый. Yesli vy znayete yego, vy znayete, chto on deystvitel'no ochen' laskovyy.
151 The public is attracted to politicians who have the human touch (the ability to make ordinary people feel relaxed when they meet them). The public is attracted to politicians who have the human touch (the ability to make ordinary people feel relaxed when they meet them). 公众被那些具有人情味的政治家所吸引(能够让普通人在遇到他们时感到放松)。 gōngzhòng bèi nàxiē jùyǒu rénqíngwèi de zhèngzhì jiā suǒ xīyǐn (nénggòu ràng pǔtōng rén zài yù dào tāmen shí gǎndào fàngsōng). Общественность привлекает политиков, которые имеют человеческий облик (способность заставить простых людей чувствовать себя расслабленными, когда они их встречают). Obshchestvennost' privlekayet politikov, kotoryye imeyut chelovecheskiy oblik (sposobnost' zastavit' prostykh lyudey chuvstvovat' sebya rasslablennymi, kogda oni ikh vstrechayut).
152 公众总是对平易近人的政治人物有好感 Gōngzhòng zǒng shì duì píngyìjìnrén de zhèngzhì rénwù yǒu hǎogǎn 公众总是对平易近人的政治人物有好感 Gōngzhòng zǒng shì duì píngyìjìnrén de zhèngzhì rénwù yǒu hǎogǎn Общественность всегда влюблена в политиков, которые доступны. Obshchestvennost' vsegda vlyublena v politikov, kotoryye dostupny.
153 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
154 inhuman inhuman 不人道 bùréndào нечеловеческий nechelovecheskiy
155 non human non human 非人类 fēi rénlèi Немного Nemnogo
156 the human face of ,a person who is involved in a subject, issue, etc. and makes it easier for ordinary people to understand and have sympathy with it  the human face of,a person who is involved in a subject, issue, etc. And makes it easier for ordinary people to understand and have sympathy with it  涉及主题,问题等的人的面孔,使普通人更容易理解并对其表示同情 shèjí zhǔtí, wèntí děng de rén de miànkǒng, shǐ pǔtōng rén gèng róngyì lǐjiě bìng duì qí biǎoshì tóngqíng Человеческое лицо человека, вовлеченного в предмет, вопрос и т. Д., И облегчает обычным людям понимание и сочувствие ему Chelovecheskoye litso cheloveka, vovlechennogo v predmet, vopros i t. D., I oblegchayet obychnym lyudyam ponimaniye i sochuvstviye yemu
157 (其主题、话题等的)标志性人物 (qí zhǔtí, huàtí děng de) biāozhì xìng rénwù (其主题,话题等的)标志性人物 (qí zhǔtí, huàtí děng de) biāozhì xìng rénwù Знаменитый персонаж (тема, тема и т. Д.) Znamenityy personazh (tema, tema i t. D.)
158 He is the human face of party politics. He is the human face of party politics. 他是政党政治的人性面孔。 tā shì zhèngdǎng zhèngzhì de rénxìng miànkǒng. Он - человеческое лицо партийной политики. On - chelovecheskoye litso partiynoy politiki.
159 他是政党政治的标志性人物。 Tā shì zhèngdǎng zhèngzhì de biāozhì xìng rénwù. 他是政党政治的标志性人物。 Tā shì zhèngdǎng zhèngzhì de biāozhì xìng rénwù. Он икона партийной политики. On ikona partiynoy politiki.
160 with a human face that considers the needs of ordinary people With a human face that considers the needs of ordinary people 以人的面孔考虑普通人的需要 Yǐ rén de miànkǒng kǎolǜ pǔtōng rén de xūyào С человеческим лицом, которое рассматривает потребности простых людей S chelovecheskim litsom, kotoroye rassmatrivayet potrebnosti prostykh lyudey
161 考虑老百姓需要的;有人情味的;有人性的 kǎolǜ lǎobǎixìng xūyào de; yǒu rénqíngwèi de; yǒu rén xìng de 考虑老百姓需要的;有人情味的;有人性的 kǎolǜ lǎobǎixìng xūyào de; yǒu rénqíngwèi de; yǒu rénxìng de Подумайте, что нужно людям, человеческий облик, человеческая природа Podumayte, chto nuzhno lyudyam, chelovecheskiy oblik, chelovecheskaya priroda
162 This was science with a human face. This was science with a human face. 这是具有人性的科学。 zhè shì jùyǒu rén xìng de kēxué. Это была наука с человеческим лицом. Eto byla nauka s chelovecheskim litsom.
163 这是大众需要的科李 Zhè shì dàzhòng xūyào de kē lǐ 这是大众需要的科李 Zhè shì dàzhòng xūyào de kē lǐ Это необходимость для общественности Eto neobkhodimost' dlya obshchestvennosti
164 more at milk more at milk 更多的是牛奶 gèng duō de shì niúnǎi Больше в молоке Bol'she v moloke
165 (also human being) a person rather than an animal or a machine  (also human being) a person rather than an animal or a machine  (也是人类)一个人而不是动物或机器 (yěshì rénlèi) yīgè rén ér bù shì dòngwù huò jī qì (также человека) человека, а не животного или машины (takzhe cheloveka) cheloveka, a ne zhivotnogo ili mashiny
166 rén: 人: rén: Люди: Lyudi:
167 Dogs can hear much better than humans Dogs can hear much better than humans 狗听得比人类好得多 Gǒu tīng dé bǐ rénlèi hǎo dé duō Собаки могут слышать намного лучше, чем люди Sobaki mogut slyshat' namnogo luchshe, chem lyudi
168 狗的听觉比人敏得多 gǒu de tīngjué bǐ rén lù mǐn dé duō 狗的听觉比人录敏得多 gǒu de tīngjué bǐ rén lù mǐn dé duō Слух собаки гораздо более чувствителен, чем запись человека. Slukh sobaki gorazdo boleye chuvstvitelen, chem zapis' cheloveka.
169 狗听得比人类好得多 gǒu tīng dé bǐ rénlèi hǎo dé duō 狗听得比人类好得多 gǒu tīng dé bǐ rénlèi hǎo dé duō Собаки слышат намного лучше, чем люди Sobaki slyshat namnogo luchshe, chem lyudi
171 That is no way to treat another human being That is no way to treat another human being 这无法对待另一个人 zhè wúfǎ duìdài lìng yīgè rén Это не способ лечить другого человека Eto ne sposob lechit' drugogo cheloveka
172 那绝不是对待他人的方式 nà jué bù shì duìdài tārén de fāngshì 那绝不是对待他人的方式 nà jué bù shì duìdài tā rén de fāngshì Это отнюдь не способ лечения других людей Eto otnyud' ne sposob lecheniya drugikh lyudey
173 humane showing kindness towards people and animals by making sure that they do not suffer more than is necessary humane showing kindness towards people and animals by making sure that they do not suffer more than is necessary 通过确保他们不会受到超过必要的痛苦,人道对人和动物表现出善意 tōngguò quèbǎo tāmen bù huì shòudào chāoguò bìyào de tòngkǔ, réndào duì rén hé dòngwù biǎoxiàn chū shànyì Гуманный проявляет доброту к людям и животным, убедившись, что они не делают ставки больше, чем это необходимо Gumannyy proyavlyayet dobrotu k lyudyam i zhivotnym, ubedivshis', chto oni ne delayut stavki bol'she, chem eto neobkhodimo
174 善良的;仁慈的;人道的 shànliáng de; réncí de; réndào de 善良的;仁慈的;人道的 shànliáng de; réncí de; réndào de Добрый, доброжелательный, гуманный Dobryy, dobrozhelatel'nyy, gumannyy
175 a caring and humane society a caring and humane society 一个充满关怀和人道的社会 yīgè chōngmǎn guānhuái hé réndào de shèhuì заботливое и гуманное общество zabotlivoye i gumannoye obshchestvo
176 充满关怀和人道的社会 chōngmǎn guānhuái hé réndào de shèhuì 充满关怀和人道的社会 chōngmǎn guānhuái hé réndào de shèhuì Заботливое и гуманное общество Zabotlivoye i gumannoye obshchestvo
177 the humane treatment of refugee the humane treatment of refugee 难民的人道待遇 nànmín de réndào dàiyù Гуманное обращение с беженцем Gumannoye obrashcheniye s bezhentsem
178 人道地对待 réndào dì duìdài nànmín 人道地对待难民 réndào dì duìdài nànmín Гуманитарное обращение с беженцами Gumanitarnoye obrashcheniye s bezhentsami
179 难民的人道待遇 nànmín de réndào dàiyù 难民的人道待遇 nànmín de réndào dàiyù Гуманное обращение с беженцами Gumannoye obrashcheniye s bezhentsami
180 the humane killing of animals  the humane killing of animals  人道杀害动物 réndào shāhài dòngwù Гуманное убийство животных Gumannoye ubiystvo zhivotnykh
181 对动物的人道 duì dòngwù de réndào huǐ miè 对动物的人道毁灭 duì dòngwù de réndào huǐmiè Гуманное уничтожение животных Gumannoye unichtozheniye zhivotnykh
182 人道杀害动物 réndào shāhài dòngwù 人道杀害动物 réndào shāhài dòngwù Гуманное убийство животных Gumannoye ubiystvo zhivotnykh
183 opposé inhumane opposé inhumane 反对不人道 fǎnduì bùréndào Оппозиция негуманная Oppozitsiya negumannaya
184 humanely humanely 入道 rùdào гуманно gumanno
185 to treat sb humanely to treat sb humanely 以人道的方式对待某人 yǐ réndào de fāngshì duìdài mǒu rén Лечить sb гуманно Lechit' sb gumanno
186 仁慈地对待某人 réncí dì duìdài mǒu rén 仁慈地对待某人 réncí dì duìdài mǒu rén Побалуйте кого-нибудь Pobaluyte kogo-nibud'
187 以人道的方式对待某人 yǐ réndào de fāngshì duìdài mǒu rén 以人道的方式对待某人 yǐ réndào de fāngshì duìdài mǒu rén Обращаться Obrashchat'sya
188 meat that has been humanely produced meat that has been humanely produced 人道主义生产的肉 réndào zhǔyì shēngchǎn de ròu Мясо, произведенное гуманно Myaso, proizvedennoye gumanno
189 通过无痛癀宰法生产的肉 tōngguò wú tòng huáng zǎi fǎ shēngchǎn de ròu 通过无痛癀宰法生产的肉 tōngguò wú tòng huáng zǎi fǎ shēngchǎn de ròu Мясо, полученное методом безболезненного убоя Myaso, poluchennoye metodom bezboleznennogo uboya
190 人道主义生产的肉 réndào zhǔyì shēngchǎn de ròu 人道主义生产的肉 réndào zhǔyì shēngchǎn de ròu Гуманитарное производство мяса Gumanitarnoye proizvodstvo myasa
191 The dog was humanely destroyed  The dog was humanely destroyed  这条狗被人道地摧毁了 zhè tiáo gǒu bèi réndào dì cuīhuǐle Собака была гуманно разрушена Sobaka byla gumanno razrushena
192 那条狗被人道毁灭了 nà tiáo gǒu bèi réndào huǐmièle 那条狗被人道毁灭了 nà tiáo gǒu bèi réndào huǐmièle Собака была уничтожена человечеством. Sobaka byla unichtozhena chelovechestvom.
193 :human interest  the part of a story in a newspaper, etc. that people find interesting because it describes the experiences, feelings, etc. of the people involved :Human interest the part of a story in a newspaper, etc. That people find interesting because it describes the experiences, feelings, etc. Of the people involved :人类的兴趣是报纸上的一个故事的一部分,人们觉得有趣,因为它描述了所涉及的人的经历,感受等 : Rénlèi de xìngqù shì bàozhǐ shàng de yīgè gùshì de yībùfèn, rénmen juédé yǒuqù, yīnwèi tā miáoshùle suǒ shèjí de rén de jīnglì, gǎnshòu děng : человеческий интерес - часть истории в газете и т. д., которую люди находят интересными, потому что она описывает переживания, чувства и т. д. людей : chelovecheskiy interes - chast' istorii v gazete i t. d., kotoruyu lyudi nakhodyat interesnymi, potomu chto ona opisyvayet perezhivaniya, chuvstva i t. d. lyudey
194 (新闻报道等中的)人情味 (xīnwén bàodào děng zhōng de) rénqíngwèi (新闻报道等中的)人情味 (xīnwén bàodào děng zhōng de) rénqíngwèi Чувства человека (в новостных сообщениях и т. Д.) Chuvstva cheloveka (v novostnykh soobshcheniyakh i t. D.)
195 humanism a system of thought that considers that solving human problems with the help of reason is more important than religious beliefs. It emphasizes the fact that the basic nature .of humans is good. humanism a system of thought that considers that solving human problems with the help of reason is more important than religious beliefs. It emphasizes the fact that the basic nature.Of humans is good. 人文主义一种思想体系,认为在理性的帮助下解决人类问题比宗教信仰更重要。它强调人类的基本性质是好的。 rénwén zhǔyì yī zhǒng sīxiǎng tǐxì, rènwéi zài lǐxìng de bāngzhù xià jiějué rénlèi wèntí bǐ zōngjiào xìnyǎng gèng zhòngyào. Tā qiángdiào rénlèi de jīběn xìngzhì shì hǎo de. Гуманизм - система мышления, которая считает, что решение человеческих проблем с помощью разума более важно, чем религиозные убеждения, и подчеркивает тот факт, что основная природа людей хороша. Gumanizm - sistema myshleniya, kotoraya schitayet, chto resheniye chelovecheskikh problem s pomoshch'yu razuma boleye vazhno, chem religioznyye ubezhdeniya, i podcherkivayet tot fakt, chto osnovnaya priroda lyudey khorosha.
196 人文主义 Rénwén zhǔyì 人文主义 Rénwén zhǔyì гуманизм gumanizm
197 humanistic humanistic 人文 rénwén гуманистический gumanisticheskiy
198 humanistic ideals humanistic ideals 人文理想 rénwén lǐxiǎng Гуманистические идеалы Gumanisticheskiye idealy
199 人文主义理想 rénwén zhǔyì lǐxiǎng 人文主义理想 rénwén zhǔyì lǐxiǎng Гуманистический идеал Gumanisticheskiy ideal
200 humanist a person who believes in humanism humanist a person who believes in humanism 人文主义者一个相信人文主义的人 rénwén zhǔyì zhě yīgè xiāngxìn rénwén zhǔyì de rén Гуманист - человек, который верит в гуманизм Gumanist - chelovek, kotoryy verit v gumanizm
201 人文主义者 rénwén zhǔyì zhě 人文主义者 rénwén zhǔyì zhě Гуманисты Gumanisty
202 humanitarian concerned with reducing suffering and improving the conditions that people live in  humanitarian concerned with reducing suffering and improving the conditions that people live in  人道主义关心减少痛苦和改善人民生活条件 réndào zhǔyì guānxīn jiǎnshǎo tòngkǔ hé gǎishàn rénmín shēnghuó tiáojiàn Гуманитарная помощь, связанная с сокращением страданий и улучшением условий, в которых живут люди Gumanitarnaya pomoshch', svyazannaya s sokrashcheniyem stradaniy i uluchsheniyem usloviy, v kotorykh zhivut lyudi
203 人道主义的(主张减轻人类苦难、改善人类生活);慈善的 réndào zhǔyì de (zhǔzhāng jiǎnqīng rénlèi kǔnàn, gǎishàn rénlèi shēnghuó); císhàn de 人道主义的(主张减轻人类苦难,改善人类生活);慈善的 réndào zhǔyì de (zhǔzhāng jiǎnqīng rénlèi kǔnàn, gǎishàn rénlèi shēnghuó); císhàn de Гуманитарные (способствующие облегчению человеческих страданий, улучшение жизни людей), благотворительные Gumanitarnyye (sposobstvuyushchiye oblegcheniyu chelovecheskikh stradaniy, uluchsheniye zhizni lyudey), blagotvoritel'nyye
204 to provide humanitarian aid to the war zone to provide humanitarian aid to the war zone 为战区提供人道主义援助 wéi zhànqū tígōng réndào zhǔyì yuánzhù Обеспечить гуманитарную помощь военной зоне Obespechit' gumanitarnuyu pomoshch' voyennoy zone
205 给战区提供人道主义援助 gěi zhànqū tígōng réndào zhǔyì yuánzhù 给战区提供人道主义援助 gěi zhànqū tígōng réndào zhǔyì yuánzhù Оказание гуманитарной помощи театру Okazaniye gumanitarnoy pomoshchi teatru
206 humanitarian issues humanitarian issues 人道问题 réndào wèntí Гуманитарные вопросы Gumanitarnyye voprosy
207 人道主义问 réndào zhǔyì wèntí 人道主义问题 réndào zhǔyì wèntí Гуманитарная проблема Gumanitarnaya problema
208 人道问题  réndào wèntí  人道问题 réndào wèntí Гуманитарная проблема Gumanitarnaya problema
209 a humanitarian organization  a humanitarian organization  人道主义组织 réndào zhǔyì zǔzhī гуманитарная организация gumanitarnaya organizatsiya
210 慈善 císhàn jīgòu 慈善机构 císhàn jīgòu благотворительность blagotvoritel'nost'
211 人道主义组织 réndào zhǔyì zǔzhī 人道主义组织 réndào zhǔyì zǔzhī Гуманитарная организация Gumanitarnaya organizatsiya
212 They are calling for the release of the hostages on humanitarian grounds. They are calling for the release of the hostages on humanitarian grounds. 他们呼吁以人道主义理由释放人质。 tāmen hūyù yǐ réndào zhǔyì lǐyóu shìfàng rénzhì. Они призывают освободить заложников по гуманитарным соображениям. Oni prizyvayut osvobodit' zalozhnikov po gumanitarnym soobrazheniyam.
213 他们站在人道主义立场要求释放人质 Tāmen zhàn zài réndào zhǔyì lìchǎng yāoqiú shìfàng rénzhì 他们站在人道主义立场要求释放人质 Tāmen zhàn zài réndào zhǔyì lìchǎng yāoqiú shìfàng rénzhì Они стоят в гуманитарной позиции и требуют освобождения заложников. Oni stoyat v gumanitarnoy pozitsii i trebuyut osvobozhdeniya zalozhnikov.
214 the expulsion of the expulsion of 驱逐出境 qūzhú chūjìng Высылка Vysylka
215 驱逐出境 qūzhú chūjìng 驱逐出境 qūzhú chūjìng депортировать deportirovat'
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  horrify 988 988 hornbeam