|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
however |
996 |
996 |
housing benefit |
|
|
|
|
2 |
housing
association(in Britain) an organization that owns
houses, flats/apartments, etc. and helps people
to rent or buy them at a low price |
Housing association(in Britain) an organization that owns
houses, flats/apartments, etc. And helps people to rent or buy them at a low
price |
住房协会(英国)一个拥有房屋,公寓/公寓等的组织,帮助人们以低价出租或购买 |
|
Housing association (en
Grande-Bretagne), une organisation qui possède des maisons, des appartements,
etc., et aide les gens à les louer ou les acheter à bas prix. |
住宅協会(英国)は、住宅、アパート/マンションなどを所有し、人々が低価格で借りたり買ったりするのに役立ちます |
じゅうたく きょうかい ( えいこく ) わ 、 じゅうたく 、アパート / マンション など お しょゆう し 、 ひとびと がてい かかく で かり たり かっ たり する の に やくだちます |
jūtaku kyōkai ( eikoku ) wa , jūtaku , apāto / manshonnado o shoyū shi , hitobito ga tei kakaku de kari tari kat tarisuru no ni yakudachimasu |
3 |
(英国)房屋协会(以低价出租或出售房屋) |
(yīngguó) fángwū xiéhuì (yǐ dī jià
chūzū huò chūshòu fángwū) |
(英国)房屋协会(以低价出租或出售房屋) |
(yīngguó) fángwū xiéhuì (yǐ dī jià
chūzū huò chūshòu fángwū) |
(UK) Housing Association
(location ou vente de maisons à bas prix) |
( イギリス ) 住宅 協会 ( 低 価格 で 住宅 を 賃貸または 売却 する ) |
( イギリス ) じゅうたく きょうかい ( てい かかく で じゅうたく お ちんたい または ばいきゃく する ) |
( igirisu ) jūtaku kyōkai ( tei kakaku de jūtaku o chintaimataha baikyaku suru ) |
4 |
housing
benefit (in Britain) money given by the government to
people who do not earn much, to help them pay for a place to live in |
housing benefit (in Britain) money given by the
government to people who do not earn much, to help them pay for a place to
live in |
住房福利(在英国)政府给不赚钱的人提供的钱,帮助他们支付居住的地方 |
zhùfáng fúlì (zài yīngguó) zhèngfǔ gěi bù
zhuànqián de rén tígōng de qián, bāngzhù tāmen zhīfù
jūzhù dì dìfāng |
Allocation de logement (en
Grande-Bretagne) argent donné par le gouvernement à des personnes qui ne
gagnent pas beaucoup pour les aider à payer un logement |
住宅 給付 ( 英国 で は ) 政府 が 多く の 収入 を得ていない 人々 に 給付 し 、 住む 場所 の 代価 を 払うの に 役立ちます |
じゅうたく きゅうふ ( えいこく で わ ) せいふ が おうくの しゅうにゅう お えていない ひとびと に きゅうふ し 、すむ ばしょ の だいか お はらう の に やくだちます |
jūtaku kyūfu ( eikoku de wa ) seifu ga ōku no shūnyū oeteinai hitobito ni kyūfu shi , sumu basho no daika o harauno ni yakudachimasu |
5 |
(英国)住房补贴 |
(yīngguó) zhùfáng bǔtiē |
(英国)住房补贴 |
(yīngguó) zhùfáng bǔtiē |
Subvention au logement (UK) |
( 英国 ) 住宅 補助金 |
( えいこく ) じゅうたく ほじょきん |
( eikoku ) jūtaku hojokin |
6 |
housing
estate (also housing
development ) an area
in which a large number of houses or flats/apartments are planned and built
together at the same time |
housing estate (also housing development) an area in
which a large number of houses or flats/apartments are planned and built
together at the same time |
住宅区(也是住房开发区)同时规划和建造大量房屋或公寓/公寓的区域 |
zhùzhái qū (yěshì zhùfáng kāifā
qū) tóngshí guīhuà hé jiànzào dàliàng fángwū huò
gōngyù/gōngyù de qūyù |
Lotissement (également le
développement du logement) une zone dans laquelle un grand nombre de maisons
ou d'appartements / appartements sont planifiés et construits ensemble en
même temps |
住宅 不動産 ( 住宅 開発 も 含む ) 多数 の 住宅 /アパート / アパート が 同時に 計画 され 建設 される区域 |
じゅうたく ふどうさん ( じゅうたく かいはつ も ふくむ) たすう の じゅうたく / アパート / アパート が どうじにけいかく され けんせつ される くいき |
jūtaku fudōsan ( jūtaku kaihatsu mo fukumu ) tasū nojūtaku / apāto / apāto ga dōjini keikaku sare kensetsu sarerukuiki |
7 |
(统建的)住宅区,住宅群 |
(tǒng jiàn de) zhùzhái qū, zhùzhái qún |
(统建的)住宅区,住宅群 |
(tǒng jiàn de) zhùzhái qū, zhùzhái qún |
Quartier résidentiel |
住宅地 |
じゅうたくち |
jūtakuchi |
8 |
they live on a housing estate |
they live on a housing estate |
他们住在一个住宅区 |
tāmen zhù zài yīgè zhùzhái qū |
Ils habitent dans un
lotissement |
彼ら は 住宅地 に 住んでいる |
かれら わ じゅうたくち に すんでいる |
karera wa jūtakuchi ni sundeiru |
9 |
他们住在一个住宅区里 |
tāmen zhù zài yīgè zhùzhái qū lǐ |
他们住在一个住宅区里 |
tāmen zhù zài yīgè zhùzhái qū lǐ |
Ils vivent dans un quartier
résidentiel |
彼ら は 住宅地 に 住んでいる |
かれら わ じゅうたくち に すんでいる |
karera wa jūtakuchi ni sundeiru |
10 |
housing
project (also project)a group of houses or flats/apartments built for poor families,
usually with government money |
housing project (also project)a group of houses or
flats/apartments built for poor families, usually with government money |
住房项目(也是项目)为贫困家庭建造的一组房屋或公寓/公寓,通常有政府资金 |
zhùfáng xiàngmù (yěshì xiàngmù) wèi pínkùn
jiātíng jiànzào de yī zǔ fángwū huò
gōngyù/gōngyù, tōngcháng yǒu zhèngfǔ zījīn |
Projet de logement (également
projet) un groupe de maisons ou appartements construits pour les familles
pauvres, généralement avec de l'argent du gouvernement |
住宅 プロジェクト ( また プロジェクト ) 貧しい 家庭の ため に 建てられた 家屋 や アパート の 集合 。 |
じゅうたく プロジェクト ( また プロジェクト ) まずしいかてい の ため に たてられた かおく や アパート の しゅうごう 。 |
jūtaku purojekuto ( mata purojekuto ) mazushī katei notame ni taterareta kaoku ya apāto no shūgō . |
11 |
住房工程(常由政府为贫困家庭建造的住宅区) |
zhùfáng gōngchéng (cháng yóu zhèngfǔ wèi pínkùn
jiātíng jiànzào de zhùzhái qū) |
住房工程(常由政府为贫困家庭建造的住宅区) |
zhùfáng gōngchéng (cháng yóu zhèngfǔ wèi pínkùn
jiātíng jiànzào de zhùzhái qū) |
Projet d'habitation (une zone
résidentielle souvent construite par le gouvernement pour les familles
pauvres) |
住宅 プロジェクト ( 貧困 家庭 の ため に 政府 によって建設 される こと が 多い 住宅地 ) |
じゅうたく プロジェクト ( ひんこん かてい の ため に せいふ によって けんせつ される こと が おうい じゅうたくち ) |
jūtaku purojekuto ( hinkon katei no tame ni seifu niyottekensetsu sareru koto ga ōi jūtakuchi ) |
12 |
hove
pt, pp, of heave |
hove pt, pp, of heave |
hove pt,pp,of
henge |
hove pt,pp,of henge |
Hove pt, pp, du soulèvement |
ホーブ pt 、 pp 、 ヒーブ |
ほうぶ pt 、 っp 、 ヒーブ |
hōbu pt , pp , hību |
13 |
hovel(disapproving) a house or room
that is not fit to live in because it is dirty or in very bad condition |
hovel(disapproving)
a house or room that is not fit to live in because it is dirty or in very bad
condition |
小屋(不赞成)不适合居住的房屋或房间,因为它很脏或状况非常糟糕 |
xiǎowū (bù zànchéng)
bùshìhé jūzhù de fángwū huò fángjiān, yīnwèi tā
hěn zàng huò zhuàngkuàng fēicháng zāogāo |
Hovel (désapprouver) une maison
ou une pièce dans laquelle il est impropre à vivre parce qu'elle est sale ou
en très mauvais état |
Hovel ( 不承認 ) 汚れている か 非常 に 悪い 状態 で住む こと が できない 家 または 部屋 |
ほべr ( ふしょうにん ) よごれている か ひじょう に わるい じょうたい で すむ こと が できない いえ または へや |
Hovel ( fushōnin ) yogoreteiru ka hijō ni warui jōtai desumu koto ga dekinai ie mataha heya |
14 |
(不适于居住的)肮脏简陋的往所 |
(bùshì yú
jūzhù de) āng zāng jiǎnlòu de wǎng suǒ |
(不适于居住的)肮脏简陋的往所 |
(bù shì yú jūzhù de)
āng zāng jiǎnlòu de wǎng suǒ |
Endroit sale et en ruine |
汚い と 荒れた 場所 |
きたない と あれた ばしょ |
kitanai to areta basho |
15 |
hover (of birds, helicopters, etc. |
hover (of
birds, helicopters, etc. |
悬停(鸟类,直升机等 |
xuán tíng (niǎo lèi,
zhíshēngjī děng |
Vol stationnaire (d'oiseaux,
hélicoptères, etc.) |
ホバー ( 鳥 、 ヘリコプター など ) |
ほばあ ( とり 、 ヘリコプター など ) |
hobā ( tori , herikoputā nado ) |
16 |
鸟、直升机等) |
Niǎo,
zhíshēngjī děng) |
鸟,直升机等) |
niǎo, zhíshēngjī
děng) |
Oiseaux, hélicoptères, etc.) |
鳥 、 ヘリコプター など ) |
とり 、 ヘリコプター など ) |
tori , herikoputā nado ) |
17 |
to stay in the air in one place |
to stay in the
air in one place |
在一个地方呆在空中 |
zài yīgè dìfāng
dāi zài kōngzhōng |
Rester en l'air au même endroit |
1 か所 で 空 を 飛ぶ |
1 かしょ で そら お とぶ |
1 kasho de sora o tobu |
18 |
翱翔;盘旋 |
áoxiáng;
pánxuán |
翱翔;盘旋 |
áoxiáng; pánxuán |
Survoler |
ホバー |
ほばあ |
hobā |
19 |
在一个地方呆在空中 |
zài yīgè
dìfāng dāi zài kōngzhōng |
在一个地方呆在空中 |
zài yīgè dìfāng
dāi zài kōngzhōng |
Restez en l'air au même endroit |
1 か所 で 空中 に 留まる |
1 かしょ で くうちゅう に とまる |
1 kasho de kūchū ni tomaru |
20 |
A hawk hovered over the hill |
A hawk hovered
over the hill |
一只鹰在山上盘旋 |
yī zhǐ yīng zài
shānshàng pánxuán |
Un faucon planait au-dessus de
la colline |
鷹 が 丘 の 上 を 漂った |
たか が おか の うえ お ただよった |
taka ga oka no ue o tadayotta |
21 |
—只鹰在小山的上空翱翔 |
—zhǐ
yīng zài xiǎoshān de shàngkōng áoxiáng |
#NOME? |
- zhǐ yīng zài
xiǎoshān de shàngkōng áoxiáng |
l'aigle plane sur les collines |
# NOME ? |
# のめ ? |
# NOME ? |
22 |
(of a person 人)to wait somewhere,
especially near sb,in a uncertain manner |
(of a person
rén)to wait somewhere, especially near sb,in a uncertain manner |
(一个人的人)以不确定的方式等待某个地方,特别是某个地方附近 |
(yīgè rén de rén) yǐ
bù quèdìng de fāngshì děngdài mǒu gè dìfāng, tèbié shì
mǒu gè dìfāng fùjìn |
(d’une personne) attendre
quelque part, surtout près de qn, en a296 |
a 296 の どこ か で 、 特に sb の 近く で 待つ ( 人 の) |
あ 296 の どこ か で 、 とくに sb の ちかく で まつ ( ひとの ) |
a 296 no doko ka de , tokuni sb no chikaku de matsu ( hitono ) |
23 |
踌躇,彷徨(尤指在某人身边 |
chóuchú,
fǎnghuáng (yóu zhǐ zài mǒu rén shēnbiān |
踌躇,彷徨(尤指在某人身边 |
chóuchú, fǎnghuáng (yóu
zhǐ zài mǒu rén shēnbiān |
Hé, hé, surtout chez quelqu'un |
ねえ 、 ねえ 、 特に 誰 か に |
ねえ 、 ねえ 、 とくに だれ か に |
nē , nē , tokuni dare ka ni |
24 |
(一个人的人)以不确定的方式等待某个地方,特别是某个地方附近 |
(yīgè rén
de rén) yǐ bù quèdìng de fāngshì děngdài mǒu gè
dìfāng, tèbié shì mǒu gè dìfāng fùjìn |
(一个人的人)以不确定的方式等待某个地方,特别是某个地方附近 |
(yīgè rén de rén) yǐ
bù quèdìng de fāngshì děngdài mǒu gè dìfāng, tèbié shì
mǒu gè dìfāng fùjìn |
(une personne) attendre d'une
certaine manière, particulièrement près d'un certain endroit |
特定 の 方法 、 特に 特定 の 場所 の 近く で 待っている( 人 ) |
とくてい の ほうほう 、 とくに とくてい の ばしょ の ちかく で まっている ( ひと ) |
tokutei no hōhō , tokuni tokutei no basho no chikaku dematteiru ( hito ) |
25 |
he hovered nervously in the doorway |
he hovered
nervously in the doorway |
他紧张地徘徊在门口 |
tā jǐnzhāng de
páihuái zài ménkǒu |
Il a plané nerveusement dans la
porte |
彼 は 出入り口 で 緊張 した |
かれ わ でいりぐち で きんちょう した |
kare wa deiriguchi de kinchō shita |
26 |
他在门口紧张地来回跋步 |
tā zài
ménkǒu jǐnzhāng de láihuí bá bù |
他在门口紧张地来回跋步 |
tā zài ménkǒu
jǐnzhāng de láihuí bá bù |
Il arpenta nerveusement la
porte |
彼 は ドア の そば で 神経質 に 前後 に 歩調 を 合わせた |
かれ わ ドア の そば で しんけいしつ に ぜんご に ほちょう お あわせた |
kare wa doa no soba de shinkeishitsu ni zengo ni hochō oawaseta |
27 |
to stay close to sth, or to stay in an
uncertain state |
to stay close
to sth, or to stay in an uncertain state |
保持接近,或保持不确定的状态 |
bǎochí jiējìn, huò
bǎochí bù quèdìng de zhuàngtài |
Pour rester près de qch, ou
rester dans un état incertain |
sth に 近づく こと 、 または 不 確実な 状態 に とどまること |
sth に ちかずく こと 、 または ふ かくじつな じょうたいに とどまる こと |
sth ni chikazuku koto , mataha fu kakujitsuna jōtai nitodomaru koto |
28 |
靠近(某事物);处于禾稳定状态 |
kàojìn
(mǒu shìwù); chǔyú hé wěndìng zhuàngtài |
靠近(某事物);处于禾稳定状态 |
kàojìn (mǒu shìwù);
chǔyú hé wěndìng zhuàngtài |
Près de (quelque chose), dans
un état stable |
近く に ( 何 か ) 、 安定 した 状態 で |
ちかく に ( なに か ) 、 あんてい した じょうたい で |
chikaku ni ( nani ka ) , antei shita jōtai de |
29 |
保持接近,或保持不确定的状态 |
bǎochí
jiējìn, huò bǎochí bù quèdìng de zhuàngtài |
保持接近,或保持不确定的状态 |
bǎochí jiējìn, huò
bǎochí bù quèdìng de zhuàngtài |
Restez proche ou restez dans un
état indéterminé |
閉じた まま に する か 、 不 確定な 状態 を 維持 する |
とじた まま に する か 、 ふ かくていな じょうたい お いじ する |
tojita mama ni suru ka , fu kakuteina jōtai o iji suru |
30 |
temperatures hovered around feezing |
temperatures
hovered around feezing |
在疲惫的周围徘徊 |
zài píbèi de zhōuwéi
páihuái |
Les températures oscillaient
autour de la bruine |
温暖 化 の まわり で 気温 が 上がった |
おんだん か の まわり で きおん が あがった |
ondan ka no mawari de kion ga agatta |
31 |
气温在冰点上下徘徊 |
qìwēn zài
bīngdiǎn shàngxià páihuái |
气温在冰点上下徘徊 |
qìwēn zài
bīngdiǎn shàngxià páihuái |
La température monte et descend
au point de congélation |
温度 は 凝固点 で 上下 しています |
おんど わ ぎょうこてん で じょうげ しています |
ondo wa gyōkoten de jōge shiteimasu |
32 |
He hovered on the edge of consciousness. |
He hovered on
the edge of consciousness. |
他徘徊在意识的边缘。 |
tā páihuái zài yìshí de
biānyuán. |
Il a plané sur le bord de la
conscience. |
彼 は 意識 の 端 に 浮かんだ 。 |
かれ わ いしき の はじ に うかんだ 。 |
kare wa ishiki no haji ni ukanda . |
33 |
他似醒非醒 |
Tā shì
xǐng fēi xǐng |
他似醒非醒 |
Tā shì xǐng fēi
xǐng |
Il a l'air de se réveiller |
彼 は 目 を 覚ます ようだ |
かれ わ め お さます ようだ |
kare wa me o samasu yōda |
34 |
他徘徊在意识的边缘 |
tā
páihuái zài yìshí de biānyuán |
他徘徊在意识的边缘 |
tā páihuái zài yìshí de
biānyuán |
Il est au bord de la conscience |
彼 は 意識 の 危機 に 瀕 している |
かれ わ いしき の きき に ひん している |
kare wa ishiki no kiki ni hin shiteiru |
35 |
A smile hovered on her lips |
A smile
hovered on her lips |
一个微笑在她的嘴唇上徘徊 |
yīgè wéixiào zài tā
de zuǐchún shàng páihuái |
Un sourire plana sur ses lèvres |
彼女 の 唇 に は 笑顔 が 浮かんだ |
かのじょ の くちびる に わ えがお が うかんだ |
kanojo no kuchibiru ni wa egao ga ukanda |
36 |
她的嘴上挂着一丝笑容 |
tā de
zuǐ shàng guàzhe yīsī xiàoróng |
她的嘴上挂着一丝笑容 |
tā de zuǐ shàng
guàzhe yīsī xiàoróng |
Il y a un sourire sur sa bouche |
彼女 の 口 に 笑顔 が あります |
かのじょ の くち に えがお が あります |
kanojo no kuchi ni egao ga arimasu |
37 |
一个微笑在她的嘴唇上徘徊 |
yīgè
wéixiào zài tā de zuǐchún shàng páihuái |
一个微笑在她的嘴唇上徘徊 |
yīgè wéixiào zài tā
de zuǐchún shàng páihuái |
un sourire sur ses lèvres |
彼女 の 唇 の 笑顔 |
かのじょ の くちびる の えがお |
kanojo no kuchibiru no egao |
38 |
hovercraft a vehicle that travels just above the surface of water or
land, held up by air being forced downwards |
hovercraft a
vehicle that travels just above the surface of water or land, held up by air
being forced downwards |
气垫船一种在水面或陆地表面上方行驶的车辆,被空气向下压迫 |
qìdiànchuán yī zhǒng
zài shuǐmiàn huò lùdì biǎomiàn shàngfāng xíngshǐ de
chēliàng, bèi kōngqì xiàng xià yāpò |
Aéroglisseur un véhicule qui se
déplace juste au-dessus de la surface de l'eau ou de la terre, retenu par
l'air poussé vers le bas |
ホバークラフト ( Hovercraft ) ホバークラフト (Hovercraft ) 水面 や 土地 の 真上 を 走行 する 車両 で、 空気 に 押されて 押し下げられている |
ほばあくらふと ( ほべrcらft ) ほばあくらふと ( ほべrcらft ) すいめん や とち の まうえ お そうこう する しゃりょう で 、 くうき に おされて おしさげられている |
hobākurafuto ( Hovercraft ) hobākurafuto ( Hovercraft) suimen ya tochi no maue o sōkō suru sharyō de , kūki niosarete oshisagerareteiru |
39 |
气垫船;气势运载工具 |
qìdiànchuán;
qìshì yùnzài gōngjù |
气垫船;气势运载工具 |
qìdiànchuán; qìshì yùnzài
gōngjù |
Aéroglisseur |
ホバークラフト |
ほばあくらふと |
hobākurafuto |
40 |
气垫船一种在水面或陆地表面上方行驶的车辆,被空气向下压迫' |
qìdiànchuán
yī zhǒng zài shuǐmiàn huò lùdì biǎomiàn shàngfāng
xíngshǐ de chēliàng, bèi kōngqì xiàng xià yāpò' |
气垫船一种在水面或陆地表面上方行驶的车辆,被空气向下压迫” |
qìdiànchuán yī zhǒng
zài shuǐmiàn huò lùdì biǎomiàn shàngfāng xíngshǐ de
chēliàng, bèi kōngqì xiàng xià yāpò” |
Un véhicule qui se déplace
au-dessus d'une surface d'eau ou de terre et qui est forcé de descendre vers
le bas » |
水面 または 陸上 を 走行 し 、 空気 によって 下方 に強制 される 車両 は 、 |
すいめん または りくじょう お そうこう し 、 くうき によって かほう に きょうせい される しゃりょう わ 、 |
suimen mataha rikujō o sōkō shi , kūki niyotte kahō nikyōsei sareru sharyō wa , |
41 |
picture page R002 |
picture page
R002 |
图片页面R002 |
túpiàn yèmiàn R002 |
Page de l'image R002 |
画像 ページ R 002 |
がぞう ページ r 002 |
gazō pēji R 002 |
42 |
compare hydrofoil |
compare
hydrofoil |
比较水翼 |
bǐjiào shuǐ yì |
Comparez hydroptère |
ハイドロフォイル を 比較 |
はいどろふぉいる お ひかく |
haidorofoiru o hikaku |
43 |
how in what way or
manner |
how in what
way or manner |
如何以何种方式或方式 |
rúhé yǐ hé zhǒng
fāngshì huò fāngshì |
Comment de quelle manière |
どんな やり方 で どの よう に |
どんな やりかた で どの よう に |
donna yarikata de dono yō ni |
44 |
怎样.;如何 |
zěnyàng.;
Rúhé |
怎样;如何 |
zěnyàng; rúhé |
Comment, comment |
どの よう に ? |
どの よう に ? |
dono yō ni ? |
45 |
How does it work? |
How does it
work? |
它是如何工作的? |
tā shì rúhé gōngzuò
de? |
Comment ça marche? |
どの よう に 機能 する のです か ? |
どの よう に きのう する のです か ? |
dono yō ni kinō suru nodesu ka ? |
46 |
它运转得怎么样? |
Tā
yùnzhuǎn dé zěnme yàng? |
它运转得怎么样? |
Tā yùnzhuǎn dé
zěnme yàng? |
Comment ça marche? |
どの よう に 機能 しています か ? |
どの よう に きのう しています か ? |
dono yō ni kinō shiteimasu ka ? |
47 |
He did.not know how he ought
to behave |
He did.Not
know how he ought to behave |
他做了。不知道他应该怎么做 |
Tā zuòle. Bù zhīdào
tā yīnggāi zěnme zuò |
Il ne savait pas comment il
devrait se comporter |
彼 は やった 。 彼 が どう 振る舞うべき か わからない |
かれ わ やった 。 かれ が どう ふるまうべき か わからない |
kare wa yatta . kare ga dō furumaubeki ka wakaranai |
48 |
他不知道自己应该怎样表现 |
tā bù
zhīdào zìjǐ yīnggāi zěnyàng biǎoxiàn |
他不知道自己应该怎样表现 |
tā bù zhīdào
zìjǐ yīnggāi zěnyàng biǎoxiàn |
Il ne sait pas comment il
devrait se comporter |
彼 は どう やって 行動 すべき か 分からない |
かれ わ どう やって こうどう すべき か わからない |
kare wa dō yatte kōdō subeki ka wakaranai |
49 |
他做了。不知道他应该怎么做 |
tā zuòle.
Bù zhīdào tā yīnggāi zěnme zuò |
他做了。不知道他应该怎么做 |
tā zuòle. Bù zhīdào
tā yīnggāi zěnme zuò |
Il l'a fait. Je ne sais pas ce
qu'il devrait faire. |
彼 は それ を やった 。 彼 が 何 を すべき か わからない。 |
かれ わ それ お やった 。 かれ が なに お すべき か わからない 。 |
kare wa sore o yatta . kare ga nani o subeki ka wakaranai . |
50 |
I'll show you how to load the software |
I'll show you
how to load the software |
我将向您展示如何加载软件 |
wǒ jiāng xiàng nín
zhǎnshì rúhé jiāzài ruǎnjiàn |
Je vais vous montrer comment
charger le logiciel |
ソフトウェア を ロード する 方法 を 説明 します |
ソフトウェア お ロード する ほうほう お せつめい します |
sofutowea o rōdo suru hōhō o setsumei shimasu |
51 |
我给你演示一下如何装入这套软件 |
wǒ
gěi nǐ yǎnshì yīxià rúhé zhuāng rù zhè tào
ruǎnjiàn |
我给你演示一下如何装入这套软件 |
wǒ gěi nǐ
yǎnshì yīxià rúhé zhuāng rù zhè tào ruǎnjiàn |
Je vais vous montrer comment
charger ce logiciel. |
この ソフトウェア を ロード する 方法 を 説明 します 。 |
この ソフトウェア お ロード する ほうほう お せつめい します 。 |
kono sofutowea o rōdo suru hōhō o setsumei shimasu . |
52 |
我将向您展示如何加载软件 |
wǒ
jiāng xiàng nín zhǎnshì rúhé jiāzài ruǎnjiàn |
我将向您展示如何加载软件 |
wǒ jiāng xiàng nín
zhǎnshì rúhé jiāzài ruǎnjiàn |
Je vais vous montrer comment
charger un logiciel. |
ソフトウェア を ロード する 方法 を 説明 します 。 |
ソフトウェア お ロード する ほうほう お せつめい します。 |
sofutowea o rōdo suru hōhō o setsumei shimasu . |
53 |
Her behaviour was very odd.,How so? |
Her behaviour
was very odd.,How so? |
她的行为很奇怪。怎么会这样? |
tā de xíngwéi hěn
qíguài. Zěnme huì zhèyàng? |
Son comportement était très
étrange. Comment ça? |
彼女 の 行動 は 非常 に 奇妙だった 。 |
かのじょ の こうどう わ ひじょう に きみょうだった 。 |
kanojo no kōdō wa hijō ni kimyōdatta . |
54 |
她的举止非常奇怪。” “怎么会这样呢? |
Tā de
jǔzhǐ fēicháng qíguài.” “Zěnme huì zhèyàng ne? |
她的举止非常奇怪。“”怎么会这样呢? |
Tā de jǔzhǐ
fēicháng qíguài.“” Zěnme huì zhèyàng ne? |
Ses manières sont très
étranges. "Comment cela peut-il être?" |
彼女 の マナー は 非常 に 奇妙です 。 " これ は どうすれば いい の ?" |
かのじょ の マナー わ ひじょう に きみょうです 。 " これわ どう すれば いい の ?" |
kanojo no manā wa hijō ni kimyōdesu . " kore wa dō surebaī no ?" |
55 |
It’s funny how (that) people always remember
him. |
It’s funny how
(that) people always remember him. |
人们总是记得他,这很有趣。 |
Rénmen zǒng shì jìdé
tā, zhè hěn yǒuqù. |
C’est drôle comme les gens se
souviennent toujours de lui. |
それ は 人々 が いつも 彼 を 覚えている こと は面白いです 。 |
それ わ ひとびと が いつも かれ お おぼえている こと わおもしろいです 。 |
sore wa hitobito ga itsumo kare o oboeteiru koto waomoshiroidesu . |
56 |
有趣的是人们总是忘不了他 |
Yǒuqù de
shì rénmen zǒng shì wàng bùliǎo tā |
有趣的是人们总是忘不了他 |
Yǒuqù de shì rénmen
zǒng shì wàng bùliǎo tā |
Fait intéressant, les gens
l'oublient toujours. |
興味深い こと に 、 人々 は 常に 彼 を 忘れる 。 |
きょうみぶかい こと に 、 ひとびと わ つねに かれ お わすれる 。 |
kyōmibukai koto ni , hitobito wa tsuneni kare o wasureru . |
57 |
人们总是记得他,这很有趣。 |
rénmen
zǒng shì jìdé tā, zhè hěn yǒuqù. |
人们总是记得他,这很有趣。 |
rénmen zǒng shì jìdé
tā, zhè hěn yǒuqù. |
Les gens se souviennent
toujours de lui, c'est très intéressant. |
人々 は いつも 彼 を 覚えています 。 とても 面白いです。 |
ひとびと わ いつも かれ お おぼえています 。 とても おもしろいです 。 |
hitobito wa itsumo kare o oboeteimasu . totemoomoshiroidesu . |
58 |
do you
remember how (that) the kids always loved going there? |
Do you
remember how (that) the kids always loved going there? |
你还记得孩子们一直喜欢去那儿吗? |
Nǐ hái jìdé háizimen
yīzhí xǐhuān qù nà'er ma? |
Vous souvenez-vous que les
enfants ont toujours aimé y aller? |
子供達 が いつも そこ に 行く の が 大好きだった の か、 覚えています か ? |
こどもたち が いつも そこ に いく の が だいすきだった のか 、 おぼえています か ? |
kodomotachi ga itsumo soko ni iku no ga daisukidatta no ka, oboeteimasu ka ? |
59 |
你记得孩子们总喜欢去那里吗? |
Nǐ jìdé
háizimen zǒng xǐhuān qù nàlǐ ma? |
你记得孩子们总喜欢去那里吗? |
Nǐ jìdé háizimen zǒng
xǐhuān qù nàlǐ ma? |
Vous souvenez-vous que les
enfants aiment toujours y aller? |
子供たち は いつも そこ に 行きたい と 覚えています か? |
こどもたち わ いつも そこ に いきたい と おぼえていますか ? |
kodomotachi wa itsumo soko ni ikitai to oboeteimasu ka ? |
60 |
how ever did you
get here so quickly? |
How ever did
you get here so quickly? |
你怎么这么快就到这里来的? |
Nǐ zěnme zhème kuài
jiù dào zhèlǐ lái de? |
Comment êtes-vous arrivé si
vite? |
どの くらい あなた は すぐ に ここ に 来ました か ? |
どの くらい あなた わ すぐ に ここ に きました か ? |
dono kurai anata wa sugu ni koko ni kimashita ka ? |
61 |
你怎么这么快就过来了? |
Nǐ
zěnme zhème kuài jiù guòláile? |
你怎么这么快就过来了? |
Nǐ zěnme zhème kuài
jiù guòláile? |
Pourquoi viens-tu si vite? |
なぜ すぐ に 来る のです か ? |
なぜ すぐ に くる のです か ? |
naze sugu ni kuru nodesu ka ? |
62 |
compare however |
Compare
however |
然而比较 |
Rán'ér bǐjiào |
Comparer cependant |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
63 |
used to ask about sb’s health |
used to ask
about sb’s health |
曾经问过某人的健康状况 |
céngjīng wènguò mǒu
rén de jiànkāng zhuàngkuàng |
Utilisé pour poser des questions
sur la santé de qn |
sb さん の 健康 について 質問 する の に 使用 されます |
sb さん の けんこう について しつもん する の に しようされます |
sb san no kenkō nitsuite shitsumon suru no ni shiyōsaremasu |
64 |
(询问健康状况) |
(xúnwèn
jiànkāng zhuàngkuàng) |
(询问健康状况) |
(xúnwèn jiànkāng
zhuàngkuàng) |
(poser des questions sur l'état
de santé) |
( 健康 状態 について 質問 する ) |
( けんこう じょうたい について しつもん する ) |
( kenkō jōtai nitsuite shitsumon suru ) |
65 |
曾经问过某人的健康状况 |
céngjīng
wènguò mǒu rén de jiànkāng zhuàngkuàng |
曾经问过某人的健康状况 |
céngjīng wènguò mǒu
rén de jiànkāng zhuàngkuàng |
Ont interrogé quelqu'un sur
leur santé |
誰 か に 彼ら の 健康 について 尋ねた |
だれ か に かれら の けんこう について たずねた |
dare ka ni karera no kenkō nitsuite tazuneta |
66 |
how are you? |
how are you? |
你好吗? |
nǐ hǎo ma? |
Comment ça va |
あなた は どうです か ? |
あなた わ どうです か ? |
anata wa dōdesu ka ? |
67 |
你(身体)好吗? |
Nǐ
(shēntǐ) hǎo ma? |
你(身体)好吗? |
Nǐ (shēntǐ)
hǎo ma? |
Êtes-vous (corps) ok? |
あなた は ( 身体 ) 大丈夫です か ? |
あなた わ ( しんたい ) だいじょうぶです か ? |
anata wa ( shintai ) daijōbudesu ka ? |
68 |
How are you feeeling now? |
How are you
feeeling now? |
你现在怎么样? |
Nǐ xiànzài zěnme
yàng? |
Comment allez-vous maintenant? |
あなた は 今 どの よう に フィーリング しています か ? |
あなた わ いま どの よう に フィーリング しています か ? |
anata wa ima dono yō ni fīringu shiteimasu ka ? |
69 |
你现在感觉怎么样? |
Nǐ
xiànzài gǎnjué zěnme yàng? |
你现在感觉怎么样? |
Nǐ xiànzài gǎnjué
zěnme yàng? |
Comment vous sentez-vous
maintenant? |
今 どの よう に 感じています か ? |
いま どの よう に かんじています か ? |
ima dono yō ni kanjiteimasu ka ? |
70 |
你现在感觉如何? |
Nǐ
xiànzài gǎnjué rúhé? |
你现在感觉如何? |
Nǐ xiànzài gǎnjué
rúhé? |
Comment vous sentez-vous
maintenant? |
あなた は 今 どの よう に 感じます か ? |
あなた わ いま どの よう に かんじます か ? |
anata wa ima dono yō ni kanjimasu ka ? |
71 |
used to ask whether sth is successful or
enjoyable |
Used to ask
whether sth is successful or enjoyable |
曾经问过某事是成功还是愉快 |
Céngjīng wènguò mǒu
shì shì chénggōng háishì yúkuài |
Utilisé pour demander si qc est
réussi ou agréable |
sth が 成功 した か 楽しい か を 尋ねる の に 使われる |
sth が せいこう した か たのしい か お たずねる の に つかわれる |
sth ga seikō shita ka tanoshī ka o tazuneru no nitsukawareru |
72 |
(询问是否成功或偷快) |
(xúnwèn
shìfǒu chénggōng huò tōu kuài) |
(询问是否成功或偷快) |
(xúnwèn shìfǒu
chénggōng huò tōu kuài) |
(demander si c'est réussi ou
voler) |
( 成功 か 盗難 か を 問う ) |
( せいこう か とうなん か お とう ) |
( seikō ka tōnan ka o tō ) |
73 |
how was your trip ? |
how was your
trip? |
你的旅途怎么样
? |
nǐ de lǚtú zěnme
yàng? |
Comment s'est passé ton voyage? |
あなた の 旅 は どうでした か ? |
あなた の たび わ どうでした か ? |
anata no tabi wa dōdeshita ka ? |
74 |
你旅行愉快吗? |
Nǐ
lǚxíng yúkuài ma? |
你旅行愉快吗? |
Nǐ lǚxíng yúkuài ma? |
Vous faites un bon voyage? |
あなた は 良い 旅 を しています か ? |
あなた わ よい たび お しています か ? |
anata wa yoi tabi o shiteimasu ka ? |
75 |
How did they play? |
How did they
play? |
他们是怎么玩的? |
Tāmen shì zěnme wán
de? |
Comment ont-ils joué? |
彼ら は どの よう に 遊んだ のです か ? |
かれら わ どの よう に あそんだ のです か ? |
karera wa dono yō ni asonda nodesu ka ? |
76 |
他们的比赛表现怎样? |
Tāmen de
bǐsài biǎoxiàn zěnyàng? |
他们的比赛表现怎样? |
Tāmen de bǐsài
biǎoxiàn zěnyàng? |
Quelle est leur performance? |
彼ら の パフォーマンス は 何です か ? |
かれら の パフォーマンス わ なにです か ? |
karera no pafōmansu wa nanidesu ka ? |
77 |
used before an adjective or adverb to ask
about the amount, degree, etc. of sth, or about sb’s age |
Used before an
adjective or adverb to ask about the amount, degree, etc. Of sth, or about
sb’s age |
在形容词或副词之前用来询问某事物的数量,程度等,或者关于某人的年龄 |
Zài xíngróngcí huò fùcí
zhīqián yòng lái xúnwèn mǒu shìwù de shùliàng, chéngdù děng,
huòzhě guānyú mǒu rén de niánlíng |
Utilisé avant un adjectif ou un
adverbe pour poser des questions sur le montant, le degré, etc. de qc ou sur
l’âge de qn |
形容詞 や 副詞 の 前 に 、 sth の 量 、 程度 など 、または sb の 年齢 について 質問 する |
けいようし や ふくし の まえ に 、 sth の りょう 、 ていどなど 、 または sb の ねんれい について しつもん する |
keiyōshi ya fukushi no mae ni , sth no ryō , teido nado ,mataha sb no nenrei nitsuite shitsumon suru |
78 |
(后接形容词或副词)多少,多么,多大 |
(hòu jiē
xíngróngcí huò fùcí) duōshǎo, duōme, duōdà |
(后接形容词或副词)多少,多么,多大 |
(hòu jiē xíngróngcí huò
fùcí) duōshǎo, duōme, duōdà |
(Après les adjectifs ou les
adverbes) Combien, combien, combien |
( 形容詞 や 副詞 の 後 に ) どの くらい 、 どの くらいの 大き さ |
( けいようし や ふくし の のち に ) どの くらい 、 どのくらい の おうき さ |
( keiyōshi ya fukushi no nochi ni ) dono kurai , dono kuraino ōki sa |
79 |
How often do you go swimming? |
How often do
you go swimming? |
你经常去游泳吗? |
nǐ jīngcháng qù
yóuyǒng ma? |
À quelle fréquence vas-tu
nager? |
どの くらい の 頻度 で 泳ぐ のです か ? |
どの くらい の ひんど で およぐ のです か ? |
dono kurai no hindo de oyogu nodesu ka ? |
80 |
你多久去游泳一次? |
Nǐ
duōjiǔ qù yóuyǒng yīcì? |
你多久去游泳一次? |
Nǐ duōjiǔ qù
yóuyǒng yīcì? |
À quelle fréquence vas-tu
nager? |
どの くらい の 頻度 で 泳ぐ のです か ? |
どの くらい の ひんど で およぐ のです か ? |
dono kurai no hindo de oyogu nodesu ka ? |
81 |
I didn’t know how much to bring. |
I didn’t know
how much to bring. |
我不知道带多少钱。 |
Wǒ bù zhīdào dài
duōshǎo qián. |
Je ne savais pas combien
apporter. |
私 は どれ くらい 持参 する か 分からなかった 。 |
わたし わ どれ くらい じさん する か わからなかった 。 |
watashi wa dore kurai jisan suru ka wakaranakatta . |
82 |
我不知道该带多少 |
Wǒ bù
zhīdào gāi dài duōshǎo |
我不知道该带多少 |
Wǒ bù zhīdào gāi
dài duōshǎo |
Je ne sais pas combien
apporter. |
私 は どれ くらい 持参 する の か 分かりません 。 |
わたし わ どれ くらい じさん する の か わかりません 。 |
watashi wa dore kurai jisan suru no ka wakarimasen . |
83 |
我不知道带多少钱。 |
wǒ bù
zhīdào dài duōshǎo qián. |
我不知道带多少钱。 |
wǒ bù zhīdào dài
duōshǎo qián. |
Je ne sais pas combien
apporter. |
私 は どれ くらい 持参 する の か 分かりません 。 |
わたし わ どれ くらい じさん する の か わかりません 。 |
watashi wa dore kurai jisan suru no ka wakarimasen . |
84 |
How much are those earrings (What do they
cost)? |
How much are
those earrings (What do they cost)? |
这些耳环多少钱(它们的价格是多少)? |
Zhèxiē ěrhuán
duōshǎo qián (tāmen de jiàgé shì duōshǎo)? |
Combien coûtent ces boucles
d'oreilles (combien coûtent-elles)? |
どれ くらい の ピアス ( 何 の 費用 が かかります か ?) |
どれ くらい の ピアス ( なに の ひよう が かかります か? ) |
dore kurai no piasu ( nani no hiyō ga kakarimasu ka ? ) |
85 |
那对耳环多少钱? |
Nà duì
ěrhuán duōshǎo qián? |
那对耳环多少钱? |
Nà duì ěrhuán
duōshǎo qián? |
Combien coûte cette paire de
boucles d'oreilles? |
イヤリング の ペア は どれ くらいです か ? |
イヤリング の ペア わ どれ くらいです か ? |
iyaringu no pea wa dore kuraidesu ka ? |
86 |
How many people were there? |
How many
people were there? |
有多少人在那里? |
Yǒu duōshǎo rén
zài nàlǐ? |
Combien de personnes y avait-il? |
何 人 いるの ? |
なん にん いるの ? |
nan nin iruno ? |
87 |
有多少人 |
Yǒu
duōshǎo rén |
有多少人 |
Yǒu duōshǎo rén |
Combien de personnes |
何 人 |
なん にん |
nan nin |
88 |
how old is she? |
how old is
she? |
她年纪多大? |
tā niánjì duōdà? |
Quel âge a-t-elle? |
彼女 は 何 歳です か ? |
かのじょ わ なん さいです か ? |
kanojo wa nan saidesu ka ? |
89 |
她有多大了? |
Tā
yǒu duōdàle? |
她有多大了? |
Tā yǒu duōdàle? |
Quel âge a-t-elle? |
彼女 は 何 歳です か ? |
かのじょ わ なん さいです か ? |
kanojo wa nan saidesu ka ? |
90 |
used to express surprise, pleasure, etc |
Used to
express surprise, pleasure, etc |
用于表达惊喜,愉悦等 |
Yòng yú biǎodá
jīngxǐ, yúyuè děng |
Utilisé pour exprimer la
surprise, le plaisir, etc. |
驚き 、 喜び など を 表現 する ため に 使用 |
おどろき 、 よろこび など お ひょうげん する ため に しよう |
odoroki , yorokobi nado o hyōgen suru tame ni shiyō |
91 |
(表示惊奇、高兴等 |
(biǎoshì
jīngqí, gāoxìng děng |
(表示惊奇,高兴等 |
(biǎoshì jīngqí,
gāoxìng děng |
(Exprimer la surprise, le
bonheur, etc. |
( 驚き 、 幸福 など を 表現 する |
( おどろき 、 こうふく など お ひょうげん する |
( odoroki , kōfuku nado o hyōgen suru |
92 |
用于表达惊喜,愉悦等 |
yòng yú
biǎodá jīngxǐ, yúyuè děng |
用于表达惊喜,愉悦等 |
yòng yú biǎodá
jīngxǐ, yúyuè děng |
Utilisé pour exprimer des
surprises, des plaisirs, etc. |
驚き 、 快楽 など を 表現 する ため に 使用 されます 。 |
おどろき 、 かいらく など お ひょうげん する ため に しよう されます 。 |
odoroki , kairaku nado o hyōgen suru tame ni shiyōsaremasu . |
93 |
How kind of you to help! |
How kind of
you to help! |
你有多大的帮助! |
nǐ yǒu duōdà de
bāngzhù! |
Quelle gentillesse de votre
part! |
どの よう に あなた を 助けてください ! |
どの よう に あなた お たすけてください ! |
dono yō ni anata o tasuketekudasai ! |
94 |
你来帮忙,真是太好了! |
Nǐ lái
bāngmáng, zhēnshi tài hǎole! |
你来帮忙,真是太好了! |
Nǐ lái bāngmáng,
zhēnshi tài hǎole! |
C’est formidable de venir vous
aider! |
助け に 来て うれしいです ! |
たすけ に きて うれしいです ! |
tasuke ni kite ureshīdesu ! |
95 |
How he wished he had been there! |
How he wished
he had been there! |
他多么希望他去过那里! |
Tā duōme xīwàng
tā qùguò nàlǐ! |
Comme il aurait souhaité y être
allé! |
彼 は 彼 が そこ に いて ほしかった のです か ? |
かれ わ かれ が そこ に いて ほしかった のです か ? |
kare wa kare ga soko ni ite hoshikatta nodesu ka ? |
96 |
他多么希望当时自己也在场! |
Tā
duōme xīwàng dāngshí zìjǐ yě zàichǎng! |
他多么希望当时自己也在场! |
Tā duōme xīwàng
dāngshí zìjǐ yě zàichǎng! |
Combien il espérait être là à
l'époque! |
彼 は その 時 そこ に いた がっかり していた ! |
かれ わ その とき そこ に いた がっかり していた ! |
kare wa sono toki soko ni ita gakkari shiteita ! |
97 |
他多么希望他去过那里! |
Tā
duōme xīwàng tā qùguò nàlǐ! |
他多么希望他去过那里! |
Tā duōme xīwàng
tā qùguò nàlǐ! |
Combien il espérait avoir été
là! |
どの くらい 彼 は そこ に いた と 思った ! |
どの くらい かれ わ そこ に いた と おもった ! |
dono kurai kare wa soko ni ita to omotta ! |
98 |
in any way in which |
In any way in
which |
以任何方式 |
Yǐ rènhé fāngshì |
De quelque manière que ce soit |
どの ような 方法 で |
どの ような ほうほう で |
dono yōna hōhō de |
99 |
以任何方式;无论用什么方法 |
yǐ rènhé
fāngshì; wúlùn yòng shénme fāngfǎ |
以任何方式;无论用什么方法 |
yǐ rènhé fāngshì;
wúlùn yòng shénme fāngfǎ |
En aucune façon, peu importe
quelle méthode |
いずれ に せよ 、 どの ような 方法であって も |
いずれ に せよ 、 どの ような ほうほうであって も |
izure ni seyo , dono yōna hōhōdeatte mo |
100 |
synonym
however |
synonym
however |
同义词 |
tóngyìcí |
Synonyme cependant |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
I'll dress how I like in
my own house! |
I'll dress how
I like in my own house! |
我会在自己的房子里穿我喜欢的衣服! |
wǒ huì zài zìjǐ de
fángzi lǐ chuān wǒ xǐhuān de yīfú! |
Je vais habiller comme je veux
chez moi! |
私 は 自分 の 家 の 中 で どの よう に 服 を 着せます か? |
わたし わ じぶん の いえ の なか で どの よう に ふく お きせます か ? |
watashi wa jibun no ie no naka de dono yō ni fuku okisemasu ka ? |
102 |
我在自己家里爱怎么穿就怎么穿! |
Wǒ zài
zìjǐ jiālǐ ài zěnme chuān jiù zěnme chuān! |
我在自己家里爱怎么穿就怎么穿! |
Wǒ zài zìjǐ
jiālǐ ài zěnme chuān jiù zěnme chuān! |
J'adore le porter chez moi! |
私 は 自分 の 家 で それ を 着る 方法 が 大好き ! |
わたし わ じぶん の いえ で それ お きる ほうほう が だいすき ! |
watashi wa jibun no ie de sore o kiru hōhō ga daisuki ! |
103 |
how about ? used when asking for information about
sb/sth |
How about?
Used when asking for information about sb/sth |
怎么样
?在询问有关sb /
sth的信息时使用 |
Zěnme yàng? Zài xúnwèn
yǒuguān sb/ sth de xìnxī shí shǐyòng |
Utilisé pour demander des
informations sur qn / sth |
どうです か ? sb / sth に関する 情報 を 要求 する ときに 使用 されます |
どうです か ? sb / sth にかんする じょうほう お ようきゅう する とき に しよう されます |
dōdesu ka ? sb / sth nikansuru jōhō o yōkyū suru toki nishiyō saremasu |
104 |
(询问信息)…怎么样,…情况如何 |
(xúnwèn
xìnxī)…zěnme yàng,…qíngkuàng rúhé |
(询问信息)......怎么样,......情况如何 |
(xúnwèn xìnxī)......
Zěnme yàng,...... Qíngkuàng rúhé |
(informations de demande) ...
comment, comment est la situation? |
( お 問い合わせ 情報 )... どう やって 状況 は どうですか ? |
( お といあわせ じょうほう )。。。 どう やって じょうきょう わ どうです か ? |
( o toiawase jōhō )... dō yatte jōkyō wa dōdesu ka ? |
105 |
怎么样
? 在询问有关sb /
sth的信息时使用 |
zěnme
yàng? Zài xúnwèn yǒuguān sb/ sth de xìnxī shí shǐyòng |
怎么样?在询问有关sb
/ sth的信息时使用 |
zěnme yàng? Zài xúnwèn
yǒuguān sb/ sth de xìnxī shí shǐyòng |
Comment est il A utiliser pour
demander des informations sur qn / sth |
それ は どうです か ? sb / sth に関する 情報 を 要求する とき に 使用 します 。 |
それ わ どうです か ? sb / sth にかんする じょうほう おようきゅう する とき に しよう します 。 |
sore wa dōdesu ka ? sb / sth nikansuru jōhō o yōkyū surutoki ni shiyō shimasu . |
106 |
I’m not going. How about you? |
I’m not going.
How about you? |
我不去。你呢? |
wǒ bù qù. Nǐ ne? |
Je ne vais pas, et toi? |
あなた は どうです か ? |
あなた わ どうです か ? |
anata wa dōdesu ka ? |
107 |
我不打算去。你呢 ' |
Wǒ bù
dǎsuàn qù. Nǐ ne' |
我不打算去。你呢' |
Wǒ bù dǎsuàn qù.
Nǐ ne' |
Je ne vais pas y aller. Et
vous? |
私 は 行く つもり はない 。 あなた は どうです か ? |
わたし わ いく つもり はない 。 あなた わ どうです か ? |
watashi wa iku tsumori hanai . anata wa dōdesu ka ? |
108 |
used to make a suggestion |
used to make a
suggestion |
过去提出建议 |
guòqù tíchū jiànyì |
Utilisé pour faire une
suggestion |
提案 を する ため に 使用 |
ていあん お する ため に しよう |
teian o suru tame ni shiyō |
109 |
(提出建议)…怎么枰,…行不行,…好吗 |
(tíchū
jiànyì)…zěnme píng,…xíng bùxíng,…hǎo ma |
(提出建议)...怎么枰,......行不行,......好吗 |
(tíchū jiànyì)...
Zěnme píng,...... Xíng bùxíng,...... Hǎo ma |
(Proposant) ... Comment ça se
fait, ... non, non ... OK? |
( 提案 する ) ... どうして ...、 いや 、 いや ... いい ? |
( ていあん する ) 。。。 どうして 。。。、 いや 、 いや。。。 いい ? |
( teian suru ) ... dōshite ..., iya , iya ... ī ? |
110 |
过去提出建议 |
guòqù
tíchū jiànyì |
过去提出建议 |
guòqù tíchū jiànyì |
Suggestions passées |
過去 の 提案 |
かこ の ていあん |
kako no teian |
111 |
How about a break? |
How about a
break? |
休息怎么样? |
Xiūxí
zěnme yàng? |
Que diriez-vous d'une pause? |
どの よう に 休憩 は ? |
どの よう に きゅうけい わ ? |
dono yō ni kyūkei wa ? |
112 |
休息一下好fl马? |
Xiūxí
yīxià hǎo fl mǎ? |
休息一下好FL马? |
Xiūxí
yīxià hǎo FL mǎ? |
Repos et cheval? |
良い 休息 と フレア を 持っている ? |
よい きゅうそく と フレア お もっている ? |
yoi kyūsoku to furea o motteiru ? |
113 |
How about going for a
meal? |
How about
going for a meal? |
去吃饭怎么样? |
Qù chīfàn
zěnme yàng? |
Que diriez-vous d'aller pour un
repas? |
食事 は いかがです か ? |
しょくじ わ いかがです か ? |
shokuji wa ikagadesu ka ? |
114 |
去吃饭好不好? |
Qù chīfàn
hǎobù hǎo? |
去吃饭好不好? |
Qù chīfàn
hǎobù hǎo? |
Est-ce bon à manger? |
それ は 食べる の が 良いです か ? |
それ わ たべる の が よいです か ? |
sore wa taberu no ga yoidesu ka ? |
115 |
how can/could you! (informal) used to show that you strongly disapprove of sb's behaviour
or are very surprised by it |
How can/could
you! (Informal) used to show that you strongly disapprove of sb's behaviour
or are very surprised by it |
怎么可能/你呢!
(非正式的)过去常常表明你强烈反对某人的行为,或者对此感到非常惊讶 |
Zěnme
kěnéng/nǐ ne! (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎomíng
nǐ qiángliè fǎnduì mǒu rén de xíngwéi, huòzhě duì cǐ
gǎndào fēicháng jīngyà |
Comment pouvez-vous /
pourriez-vous! (Informel) montrer que vous désapprouvez fortement le
comportement de qn ou en êtes très surpris |
どの よう に して あなた ( あなた ) が あなた の sb の行動 を 強く 否認 した か 、 それとも 非常 に驚いている こと を 示す こと が できました か ( 非公式) |
どの よう に して あなた ( あなた ) が あなた の sb のこうどう お つよく ひにん した か 、 それとも ひじょう におどろいている こと お しめす こと が できました か ( ひこうしき ) |
dono yō ni shite anata ( anata ) ga anata no sb no kōdōo tsuyoku hinin shita ka , soretomo hijō ni odoroiteiru koto oshimesu koto ga dekimashita ka ( hikōshiki ) |
116 |
(表示很不赞同或吃惊)你怎么能 |
(biǎoshì
hěn bù zàntóng huò chījīng) nǐ zěnme néng |
(表示很不赞同或吃惊)你怎么能 |
(biǎoshì
hěn bù zàntóng huò chījīng) nǐ zěnme néng |
(ce qui signifie très
désapprouvé ou surpris) comment pouvez-vous |
( 非常 に 不承不承 または 驚いている こと を 意味します ) |
( ひじょう に ふしょうぶしょう または おどろいている こと お いみ します ) |
( hijō ni fushōbushō mataha odoroiteiru koto o imi shimasu) |
117 |
Ben! how could you? After all they’ve done for us! |
Ben! How could
you? After all they’ve done for us! |
奔!你怎么能?毕竟他们已经为我们做了! |
bēn!
Nǐ zěnme néng? Bìjìng tāmen yǐjīng wèi wǒmen
zuòle! |
Ben! Comment as-tu pu? Après
tout ce qu’ils ont fait pour nous! |
ベン ! どう やってできた んだ ? |
ベン ! どう やってできた んだ ? |
ben ! dō yattedekita nda ? |
118 |
本!他们为我们做了这么多,你怎么能这样! |
Běn!
Tāmen wèi wǒmen zuòle zhème duō, nǐ zěnme néng
zhèyàng! |
本!他们为我们做了这么多,你怎么能这样! |
Běn!
Tāmen wèi wǒmen zuòle zhème duō, nǐ zěnme néng
zhèyàng! |
Ben! Ils ont tellement fait
pour nous, comment pouvez-vous faire cela! |
ベン ! 彼ら は 私たち の ため に これ ほど 多く の ことを しました 、 どう やって これ を 行う こと ができます か ? |
ベン ! かれら わ わたしたち の ため に これ ほど おうくの こと お しました 、 どう やって これ お おこなう ことが できます か ? |
ben ! karera wa watashitachi no tame ni kore hodo ōku nokoto o shimashita , dō yatte kore o okonau koto gadekimasu ka ? |
119 |
ugh! how can you eat that stuff? |
Ugh! How can
you eat that stuff? |
啊!你怎么能吃那些东西? |
A!
Nǐ zěnme néng chī nàxiē dōngxī? |
Ugh! Comment pouvez-vous
manger ce truc? |
あなた は どう やって 食べる こと が できます か ? |
あなた わ どう やって たべる こと が できます か ? |
anata wa dō yatte taberu koto ga dekimasu ka ? |
120 |
啊!你怎么吃得下那种东西? |
A! Nǐ
zěnme chī dé xià nà zhǒng dōngxī? |
啊!你怎么吃得下那种东西? |
A! Nǐ
zěnme chī dé xià nà zhǒng dōngxī? |
Ah! Comment mangez-vous ce
genre de chose? |
ああ ! あなた は その ような もの を どの よう に食べます か ? |
ああ ! あなた わ その ような もの お どの よう に たべます か ? |
ā ! anata wa sono yōna mono o dono yō ni tabemasu ka? |
121 |
how come? (informal)
used to ask the reason for sth |
How come?
(Informal) used to ask the reason for sth |
怎么会?
(非正式的)曾经问过某事的原因 |
Zěnme
huì? (Fēi zhèngshì de) céngjīng wènguò mǒu shì de yuányīn |
Comment se fait-il (informel)
de demander la raison de qc |
どの よう に して ? ( 非公式な ) sth の 理由 を尋ねる ため に 使用 される |
どの よう に して ? ( ひこうしきな ) sth の りゆう おたずねる ため に しよう される |
dono yō ni shite ? ( hikōshikina ) sth no riyū o tazunerutame ni shiyō sareru |
122 |
为什么;,怎么会 |
wèishéme;,
zěnme huì |
为什么;,怎么会 |
wèishéme;,
zěnme huì |
Pourquoi, comment |
なぜ 、 どの よう に 来る |
なぜ 、 どの よう に くる |
naze , dono yō ni kuru |
123 |
I think you owe me some money,How come ? |
I think you
owe me some money,How come? |
我想你欠我一些钱,怎么样? |
wǒ
xiǎng nǐ qiàn wǒ yīxiē qián, zěnme yàng? |
Je pense que tu me dois de
l'argent, comment ça se fait? |
私 は あなた に 私 に お金 を 借りている と 思うよ 、どうして ? |
わたし わ あなた に わたし に おかね お かりている と おもうよ 、 どうして ? |
watashi wa anata ni watashi ni okane o kariteiru to omōyo ,dōshite ? |
124 |
我想你欠我一些钱吧,怎么会呢?、 |
Wǒ
xiǎng nǐ qiàn wǒ yīxiē qián ba, zěnme huì ne?, |
我想你欠我一些钱吧,怎么会呢?, |
Wǒ
xiǎng nǐ qiàn wǒ yīxiē qián ba, zěnme huì ne?, |
Je pense que tu me dois de
l'argent, comment ça se fait? , |
私 は あなた に 私 に お金 を 借りている と 思います 、どうしてです か ? 、 |
わたし わ あなた に わたし に おかね お かりている と おもいます 、 どうしてです か ? 、 |
watashi wa anata ni watashi ni okane o kariteiru toomoimasu , dōshitedesu ka ? , |
126 |
how do you do
(becoming old fashioned) used as a formal greeting when
you meet sb for the first time. The usual reply is also How do you do? |
how do you do
(becoming old fashioned) used as a formal greeting when you meet sb for the
first time. The usual reply is also How do you do? |
当你第一次遇到某人时,你怎么做(变得老式)用作正式的问候语。通常的回复也是你怎么办? |
dāng
nǐ dì yī cì yù dào mǒu rén shí, nǐ zěnme zuò (biàn
dé lǎoshì) yòng zuò zhèngshì de wènhòu yǔ. Tōngcháng de huífù
yěshì nǐ zěnme bàn? |
Comment faites-vous
(devenez-vous démodé) comme salut formel lorsque vous rencontrez qn pour la
première fois? La réponse habituelle est aussi Comment faites-vous? |
最初 に sb と 出会った とき に 、 正式な 挨拶 としてどの よう に して ( 昔ながら の もの に )なっています か ? いつも の 返事 は どうです か ? |
さいしょ に sb と であった とき に 、 せいしきな あいさつとして どの よう に して ( むかしながら の もの に ) なっています か ? いつも の へんじ わ どうです か ? |
saisho ni sb to deatta toki ni , seishikina aisatsu toshitedono yō ni shite ( mukashinagara no mono ni )natteimasu ka ? itsumo no henji wa dōdesu ka ? |
127 |
(首次见面时的问候语。通常的回答也是 |
(Shǒucì
jiànmiàn shí de wènhòu yǔ. Tōngcháng de huídá yěshì |
(首次见面时的问候语。通常的回答也是 |
(Shǒucì
jiànmiàn shí de wènhòu yǔ. Tōngcháng de huídá yěshì |
(La salutation lors de ma
première rencontre. La réponse habituelle est aussi |
( 私 が 初めて 会った とき の 挨拶 。 いつも の 答え はまた |
( わたし が はじめて あった とき の あいさつ 。 いつもの こたえ わ また |
( watashi ga hajimete atta toki no aisatsu . itsumo no kotaewa mata |
128 |
How do you do?) |
How do you
do?) |
你好吗?) |
nǐ
hǎo ma?) |
Comment tu fais?) |
あなた は どう やって ? ) |
あなた わ どう やって ? ) |
anata wa dō yatte ? ) |
129 |
你好 |
Nǐ
hǎo |
你好 |
Nǐ
hǎo |
Bonjour |
ハロー |
ハロー |
harō |
130 |
how's that?(informal)used to ask the reason for sth |
how's
that?(Informal)used to ask the reason for sth |
怎么样?(非正式的)曾经问过某些原因 |
zěnme
yàng?(Fēi zhèngshì de) céngjīng wènguò mǒu xiē
yuányīn |
Comment (est-ce informel)
l'habitude de demander la raison de qc |
それ は どうです か ? ( 非公式な ) |
それ わ どうです か ? ( ひこうしきな ) |
sore wa dōdesu ka ? ( hikōshikina ) |
131 |
为什么;那是怎么回事 |
wèishéme; nà
shì zěnme huí shì |
为什么;那是怎么回事 |
wèishéme; nà
shì zěnme huí shì |
Pourquoi ce qui se passe? |
なぜ 、 何 が 起こっている のです か ? |
なぜ 、 なに が おこっている のです か ? |
naze , nani ga okotteiru nodesu ka ? |
132 |
怎么样?(非正式的)曾经问过某些原因 |
zěnme
yàng?(Fēi zhèngshì de) céngjīng wènguò mǒu xiē
yuányīn |
怎么样?(非正式的)曾经问过某些原因 |
zěnme
yàng?(Fēi zhèngshì de) céngjīng wènguò mǒu xiē
yuányīn |
Comment (informel) a demandé
des raisons |
どの よう に ? ( 非公式 ) いくつ か の 理由 を 尋ねた |
どの よう に ? ( ひこうしき ) いくつ か の りゆう お たずねた |
dono yō ni ? ( hikōshiki ) ikutsu ka no riyū o tazuneta |
133 |
I leftwork early today,How’s that (Why)? |
I leftwork
early today,How’s that (Why)? |
我今天早上做了什么,那是怎么回事(为什么)? |
wǒ
jīntiān zǎoshang zuòle shénme, nà shì zěnme huí shì
(wèishéme)? |
J’ai quitté le travail tôt
aujourd’hui, comment ça (Pourquoi)? |
私 は 今日 、 早く 仕事 を 辞めました 。 それ はどうです か ( なぜ ) ? |
わたし わ きょう 、 はやく しごと お やめました 。 それわ どうです か ( なぜ ) ? |
watashi wa kyō , hayaku shigoto o yamemashita . sore wadōdesu ka ( naze ) ? |
134 |
我今天提前下班了,为什么? |
Wǒ
jīntiān tíqián xiàbānle, wèishéme? |
我今天提前下班了,为什么? |
Wǒ
jīntiān tíqián xiàbānle, wèishéme? |
Je suis sorti tôt du travail
aujourd'hui, pourquoi? |
私 は 今日 早く 仕事 を 終えました 、 なぜです か ? |
わたし わ きょう はやく しごと お おえました 、 なぜですか ? |
watashi wa kyō hayaku shigoto o oemashita , nazedesu ka? |
135 |
used when asking sb’s opinion of sth |
Used when
asking sb’s opinion of sth |
在询问某人的意见时使用 |
Zài xúnwèn
mǒu rén de yìjiàn shí shǐyòng |
Utilisé pour demander l’avis de
qn à qn |
sb の sth の 意見 を 聞く とき に 使用 されます |
sb の sth の いけん お きく とき に しよう されます |
sb no sth no iken o kiku toki ni shiyō saremasu |
136 |
(你认为)怎么样,如何 |
(nǐ
rènwéi) zěnme yàng, rúhé |
(你认为)怎么样,如何 |
(nǐ
rènwéi) zěnme yàng, rúhé |
(Qu'en pensez-vous), comment? |
( あなた は どう 思います か ) 、 どうです か ? |
( あなた わ どう おもいます か ) 、 どうです か ? |
( anata wa dō omoimasu ka ) , dōdesu ka ? |
137 |
在询问某人的意见时使用 |
zài xúnwèn
mǒu rén de yìjiàn shí shǐyòng |
在询问某人的意见时使用 |
zài xúnwèn
mǒu rén de yìjiàn shí shǐyòng |
Utiliser pour demander
l'opinion de quelqu'un |
誰 か の 意見 を 求める とき に 使用 する |
だれ か の いけん お もとめる とき に しよう する |
dare ka no iken o motomeru toki ni shiyō suru |
138 |
I'll tuck your
sheets in for you. how’s that? Comfortable? |
I'll tuck your
sheets in for you. How’s that? Comfortable? |
我会把你的床单塞进去。怎么样?自在? |
wǒ huì
bǎ nǐ de chuángdān sāi jìn qù. Zěnme yàng? Zìzài? |
Je vais ranger vos draps pour
vous. Comment est-ce? Confortable? |
私 は あなた の ため に あなた の シート を タックします 。 それ は どうです か ? 快適です か ? |
わたし わ あなた の ため に あなた の シート お タック します 。 それ わ どうです か ? かいてきです か ? |
watashi wa anata no tame ni anata no shīto o takkushimasu . sore wa dōdesu ka ? kaitekidesu ka ? |
139 |
我给你把被单被在塾褥下面吧。怎么样?舒服吗? |
Wǒ
gěi nǐ bǎ bèidān bèi zài shú rù xiàmiàn ba. Zěnme
yàng? Shūfú ma? |
我给你把被单被在塾褥下面吧。怎么样?舒服吗? |
Wǒ
gěi nǐ bǎ bèidān bèi zài shú rù xiàmiàn ba. Zěnme
yàng? Shūfú ma? |
Je vais vous donner la feuille
placée en dessous. Comment Confortable? |
シート を 下 に 置いておきます 。 どの よう に ?快適です か ? |
シート お した に おいておきます 。 どの よう に ? かいてきです か ? |
shīto o shita ni oiteokimasu . dono yō ni ? kaitekidesu ka ? |
140 |
我会把你的床单塞进去。
怎么样? 自在? |
Wǒ huì
bǎ nǐ de chuángdān sāi jìn qù. Zěnme yàng? Zìzài? |
我会把你的床单塞进去。怎么样?自在? |
Wǒ huì
bǎ nǐ de chuángdān sāi jìn qù. Zěnme yàng? Zìzài? |
Je vais y fourrer tes draps.
Comment Gratuit? |
私 は あなた の シート を それ に 詰め込むでしょう 。どの よう に ? 無料です か ? |
わたし わ あなた の シート お それ に つめこむでしょう 。どの よう に ? むりょうです か ? |
watashi wa anata no shīto o sore ni tsumekomudeshō .dono yō ni ? muryōdesu ka ? |
141 |
two o’clock.on the
dot! how’s that for puntuality! |
Two o’clock.On
the dot! How’s that for puntuality! |
两点钟点!怎么样对于puntuality! |
Liǎng
diǎn zhōngdiǎn! Zěnme yàng duìyú puntuality! |
Deux heures, au point, c’est
tout pour la puntualité! |
2 時です 。 ドット で ! それ は どの よう にpuntualityです ! |
2 じです 。 ドット で ! それ わ どの よう に です ! |
2 jidesu . dotto de ! sore wa dono yō ni desu ! |
142 |
两点整!够守时吧! |
Liǎng
diǎn zhěng! Gòu shǒu shí ba! |
两点整!够守时吧! |
Liǎng
diǎn zhěng! Gòu shǒu shí ba! |
Deux heures! Soyez ponctuel! |
2 時 ! 終止符 を 打て ! |
2 じ ! しゅうしふ お うて ! |
2 ji ! shūshifu o ute ! |
143 |
how-dah a seat for riding on the back of
an elephant or a camel, often for more than one person |
How-dah a seat
for riding on the back of an elephant or a camel, often for more than one
person |
如何坐在大象或骆驼背上的座位,通常不止一个人 |
Rúhé zuò zài
dà xiàng huò luòtuó bèi shàng de zuòwèi, tōngcháng bùzhǐ yīgè
rén |
How-dah un siège pour monter
sur le dos d'un éléphant ou d'un chameau, souvent pour plus d'une personne |
象 や ラクダ の 背中 に 乗る ため の 座席 、 たった 1 人以上 の 人 の ため の 座席 |
ぞう や ラクダ の せなか に のる ため の ざせき 、 たった1 にん いじょう の ひと の ため の ざせき |
zō ya rakuda no senaka ni noru tame no zaseki , tatta 1 ninijō no hito no tame no zaseki |
144 |
象轿,驼轿(大象或骆驼背上的鞍座) |
xiàng jiào,
tuó jiào (dà xiàng huò luòtuó bèi shàng de ān zuò) |
象轿,驼轿(大象或骆驼背上的鞍座) |
xiàng jiào,
tuó jiào (dà xiàng huò luòtuó bèi shàng de ān zuò) |
Voiture à éléphant, voiture à
chameau (éléphant ou selle à l'arrière d'un chameau) |
象 の 車 、 ラクダ の 車 ( ラクダ の 後ろ の 象 や 鞍) |
ぞう の くるま 、 ラクダ の くるま ( ラクダ の うしろ のぞう や くら ) |
zō no kuruma , rakuda no kuruma ( rakuda no ushiro nozō ya kura ) |
145 |
howdy (informal, often humourous) used to say hello |
howdy
(informal, often humourous) used to say hello |
你好(非正式的,经常是幽默的)曾经打个招呼 |
nǐ
hǎo (fēi zhèngshì de, jīngcháng shì yōumò de)
céngjīng dǎ gè zhāohū |
Howdy (informel, souvent
humoristique) avait l'habitude de dire bonjour |
Howdy ( 非公式 、 たいてい は humourous ) 、こんにちは |
ほwdy ( ひこうしき 、 たいてい わ ふもうろうs ) 、 こんにちは |
Howdy ( hikōshiki , taitei wa humōrōs ) , konnichiha |
146 |
(招呼语)你好 |
(zhāohū
yǔ) nǐ hǎo |
(招呼语)你好 |
(zhāohū
yǔ) nǐ hǎo |
(salutations) Bonjour. |
( 挨拶 ) こんにちは 。 |
( あいさつ ) こんにちは 。 |
( aisatsu ) konnichiha . |
147 |
Howdy, partner |
Howdy, partner |
您好伙伴 |
nín hǎo
huǒbàn |
Salut, partenaire |
Howdy 、 パートナー |
ほwdy 、 パートナー |
Howdy , pātonā |
148 |
你好,伙计 |
nǐ
hǎo, huǒjì |
你好,伙计 |
nǐ
hǎo, huǒjì |
Bonjour mec. |
こんにちは 。 |
こんにちは 。 |
konnichiha . |
149 |
however然而 |
however rán'ér |
然而,然而 |
rán'ér, rán'ér |
Cependant |
しかし 、 |
しかし 、 |
shikashi , |
150 |
used with an adjective or adverb to mean 'to what- ever degree’ |
used with an
adjective or adverb to mean'to what- ever degree’ |
与形容词或副词一起使用意味着“在任何程度上” |
yǔ
xíngróngcí huò fùcí yīqǐ shǐyòng yìwèizhe “zài rènhé chéngdù
shàng” |
Utilisé avec un adjectif ou un
adverbe pour signifier "à tout degré" |
形容詞 や 副詞 を 用いて 「 何 度 まで 」 を 意味 する |
けいようし や ふくし お もちいて 「 なん ど まで 」 お いみ する |
keiyōshi ya fukushi o mochīte " nan do made " o imi suru |
151 |
(与形容词或副词连用)无论到什么程度,不管多么 |
(yǔ
xíngróngcí huò fùcí liányòng) wúlùn dào shénme chéngdù, bùguǎn
duōme |
(与形容词或副词连用)无论到什么程度,不管多么 |
(yǔ
xíngróngcí huò fùcí liányòng) wúlùn dào shénme chéngdù, bùguǎn
duōme |
(avec des adjectifs ou des
adverbes) peu importe combien, peu importe comment |
( 形容詞 や 副詞 で ) どんなに 大きくて も 、どんなに |
( けいようし や ふくし で ) どんなに おうきくて も 、どんなに |
( keiyōshi ya fukushi de ) donnani ōkikute mo , donnani |
152 |
与形容词或副词一起使用意味着“在任何程度上” |
yǔ
xíngróngcí huò fùcí yīqǐ shǐyòng yìwèizhe “zài rènhé chéngdù
shàng” |
与形容词或副词一起使用意味着“在任何程度上” |
yǔ
xíngróngcí huò fùcí yīqǐ shǐyòng yìwèizhe “zài rènhé chéngdù
shàng” |
Travailler avec des adjectifs
ou des adverbes signifie "dans une certaine mesure" |
形容詞 や 副詞 を 使って 作業 する こと は 、 |
けいようし や ふくし お つかって さぎょう する こと わ 、 |
keiyōshi ya fukushi o tsukatte sagyō suru koto wa , |
153 |
he wanted to take no risks, however small. |
he wanted to
take no risks, however small. |
他想不冒任何风险,无论多么小。 |
tā
xiǎng bù mào rènhé fēngxiǎn, wúlùn duōme xiǎo. |
Il ne voulait prendre aucun
risque, aussi petit soit-il. |
彼 は 小さいながら も リスク は ない と 思っていました。 |
かれ わ ちいさいながら も リスク わ ない と おもっていました 。 |
kare wa chīsainagara mo risuku wa nai to omotteimashita . |
154 |
他多小的风险也不想冒 |
Tā
duō xiǎo de fēngxiǎn yě bùxiǎng mào |
他多小的风险也不想冒 |
Tā
duō xiǎo de fēngxiǎn yě bùxiǎng mào |
Quel est son risque? |
彼 の リスク は いくらです か ? |
かれ の リスク わ いくらです か ? |
kare no risuku wa ikuradesu ka ? |
155 |
他想不冒任何风险,无论多么小。 |
tā
xiǎng bù mào rènhé fēngxiǎn, wúlùn duōme xiǎo. |
他想不冒任何风险,无论多么小。 |
tā
xiǎng bù mào rènhé fēngxiǎn, wúlùn duōme xiǎo. |
Il ne veut prendre aucun
risque, peu importe sa taille. |
彼 は どんなに リスク を 取る こと も 望んでいません 。 |
かれ わ どんなに リスク お とる こと も のぞんでいません。 |
kare wa donnani risuku o toru koto mo nozondeimasen . |
156 |
She has the window open, however cold it is
outside. |
She has the
window open, however cold it is outside. |
她打开窗户,不过外面很冷。 |
Tā
dǎkāi chuānghù, bùguò wàimiàn hěn lěng. |
Elle a la fenêtre ouverte, même
s'il fait froid dehors. |
彼女 は 窓 が 開いているが 、 寒い とき は 外 に いる 。 |
かのじょ わ まど が ひらいているが 、 さむい とき わ そとに いる 。 |
kanojo wa mado ga hiraiteiruga , samui toki wa soto ni iru . |
157 |
不管外面多冷她都开着窗户 |
Bùguǎn
wàimiàn duō lěng tā dōu kāizhe chuānghù |
不管外面多冷她都开着窗户 |
Bùguǎn
wàimiàn duō lěng tā dōu kāizhe chuānghù |
Même s'il fait froid dehors,
elle a une fenêtre ouverte. |
どんなに 冷たくて も 、 彼女 は 窓 が 開いている 。 |
どんなに つめたくて も 、 かのじょ わ まど が ひらいている 。 |
donnani tsumetakute mo , kanojo wa mado ga hiraiteiru . |
158 |
她打开窗户,不过外面很冷。 |
tā
dǎkāi chuānghù, bùguò wàimiàn hěn lěng. |
她打开窗户,不过外面很冷。 |
tā
dǎkāi chuānghù, bùguò wàimiàn hěn lěng. |
Elle ouvrit la fenêtre mais il
faisait froid dehors. |
彼女 は 窓 を 開けたが 、 外 は 寒かった 。 |
かのじょ わ まど お あけたが 、 そと わ さむかった 。 |
kanojo wa mado o aketaga , soto wa samukatta . |
159 |
However carefully I explained, she still
didn't understand. |
However
carefully I explained, she still didn't understand. |
不过我仔细解释过,她还是不明白。 |
Bùguò wǒ
zǐxì jiěshìguò, tā háishì bù míngbái. |
Cependant, j'ai soigneusement
expliqué, elle n'a toujours pas compris. |
しかし 、 慎重 に 私 は 説明 したが 、 彼女 は まだ 理解していない 。 |
しかし 、 しんちょう に わたし わ せつめい したが 、 かのじょ わ まだ りかい していない 。 |
shikashi , shinchō ni watashi wa setsumei shitaga , kanojowa mada rikai shiteinai . |
160 |
无论我解释得多么仔细,她还是没弄懂 |
Wúlùn wǒ
jiěshì dé duōme zǐxì, tā háishì méi nòng dǒng |
无论我解释得多么仔细,她还是没弄懂 |
Wúlùn wǒ
jiěshì dé duōme zǐxì, tā háishì méi nòng dǒng |
Peu importe à quel point j'ai
expliqué, elle ne comprenait toujours pas. |
どんなに 説明 して も 、 彼女 は まだ 理解しませんでした 。 |
どんなに せつめい して も 、 かのじょ わ まだ りかい しませんでした 。 |
donnani setsumei shite mo , kanojo wa mada rikaishimasendeshita . |
161 |
when ever is used to emphasize how, meaning in what way or manner, it is written as a separate
word: How ever di'd you get here so
quickly? |
when ever is
used to emphasize how, meaning in what way or manner, it is written as a
separate word: How ever di'd you get here so quickly? |
当用来强调如何,意味着以何种方式或方式,它被写成一个单独的词:你怎么这么快到达这里? |
dāng yòng
lái qiángdiào rúhé, yìwèizhe yǐ hé zhǒng fāngshì huò
fāngshì, tā bèi xiěchéng yīgè dāndú de cí: Nǐ
zěnme zhème kuài dàodá zhèlǐ? |
Chaque fois que l’on utilise
pour souligner comment, ce qui signifie en quoi et comment, il est écrit
séparément: Comment avez-vous pu arriver aussi vite? |
どの よう に して 、 どの よう に 、 あるいは どの ように して 、 どの よう に 意味 する の か を 強調 するため に 使用 される とき 、 それ は 別個 の 言葉 として書かれています 。 |
どの よう に して 、 どの よう に 、 あるいは どの よう にして 、 どの よう に いみ する の か お きょうちょう するため に しよう される とき 、 それ わ べっこ の ことば として かかれています 。 |
dono yō ni shite , dono yō ni , aruiha dono yō ni shite , donoyō ni imi suru no ka o kyōchō suru tame ni shiyō sareru toki, sore wa bekko no kotoba toshite kakareteimasu . |
162 |
用 ever 来强调 how (意为 '以何种方式')时要独立出现 |
Yòng ever lái
qiángdiào how (yì wèi'yǐ hé zhǒng fāngshì') shí yào dúlì
chūxiàn |
用来强调如何(意为'以何种方式')时要独立出现 |
Yòng lái
qiángdiào rúhé (yì wèi'yǐ hé zhǒng fāngshì') shí yào dúlì
chūxiàn |
Utilisez toujours pour
souligner comment (signifiant 'comment') apparaître indépendamment |
独自 に 出現 する 方法 ( 「 方法 」 を 意味 する ) |
どくじ に しゅつげん する ほうほう ( 「 ほうほう 」 おいみ する ) |
dokuji ni shutsugen suru hōhō ( " hōhō " o imi suru ) |
163 |
How ever did you get here so quickly? in whatever way |
How ever did
you get here so quickly? In whatever way |
你怎么这么快到达这里?无论如何 |
nǐ
zěnme zhème kuài dàodá zhèlǐ? Wúlùn rúhé |
Comment êtes-vous arrivé aussi
vite? |
どの よう に して あなた は どんなに 早く ここ に来ました か ? |
どの よう に して あなた わ どんなに はやく ここ に きました か ? |
dono yō ni shite anata wa donnani hayaku koko ni kimashitaka ? |
164 |
不管怎样;无论如何 |
bùguǎn
zěnyàng; wúlùn rúhé |
不管怎样,无论如何 |
bùguǎn
zěnyàng, wúlùn rúhé |
Quoi qu'il en soit, peu
importe comment |
とにかく 、 何 でも |
とにかく 、 なに でも |
tonikaku , nani demo |
165 |
However you look at it, it's going to cost a
lot |
However you
look at it, it's going to cost a lot |
无论你怎么看,它都会花费很多 |
wúlùn nǐ
zěnme kàn, tā dūhuì huāfèi hěnduō |
Cependant, si vous le regardez,
cela va coûter cher |
しかし 、 あなた は それ を 見て 、 それ は 多く の 費用が かかります |
しかし 、 あなた わ それ お みて 、 それ わ おうく の ひよう が かかります |
shikashi , anata wa sore o mite , sore wa ōku no hiyō gakakarimasu |
166 |
不管你年么看,它都要花很多钱 |
bùguǎn
nǐ nián me kàn, tā dōu yào huā hěnduō qián |
不管你年么看,它都要花很多钱 |
bùguǎn
nǐ nián me kàn, tā dōu yào huā hěnduō qián |
Peu importe ce que vous
regardez, cela coûte beaucoup d'argent. |
あなた が 何 を 見て も 、 それ は 多く の お金 を要します 。 |
あなた が なに お みて も 、 それ わ おうく の おかね お ようします 。 |
anata ga nani o mite mo , sore wa ōku no okane oyōshimasu . |
167 |
无论你怎么看,它都会花费很多。 |
wúlùn nǐ
zěnme kàn, tā dūhuì huāfèi hěnduō. |
无论你怎么看,它都会花费很多。 |
wúlùn nǐ
zěnme kàn, tā dūhuì huāfèi hěnduō. |
Peu importe comment vous le
regardez, cela coûtera beaucoup. |
どの よう に 見て も 、 それ は 多く の 費用 がかかります 。 |
どの よう に みて も 、 それ わ おうく の ひよう が かかります 。 |
dono yō ni mite mo , sore wa ōku no hiyō ga kakarimasu . |
168 |
used to introduce a statement that contrasts
with sth that has just been said |
Used to
introduce a statement that contrasts with sth that has just been said |
曾经引用过与刚才所说的对比的声明 |
Céngjīng
yǐnyòngguò yǔ gāngcái suǒ shuō de duìbǐ de
shēngmíng |
Utilisé pour introduire une
déclaration qui contraste avec qc qui vient d'être dite |
ちょうど 言われた sth と 対照 を なす 声明 を 導入 するの に 使用 される |
ちょうど いわれた sth と たいしょう お なす せいめい おどうにゅう する の に しよう される |
chōdo iwareta sth to taishō o nasu seimei o dōnyū suru noni shiyō sareru |
169 |
然而;不过;仍然 |
rán'ér; bùguò;
réngrán |
然而;不过;仍然 |
rán'ér;
bùguò; réngrán |
Cependant, encore;
toujours |
しかし 、 まだ 、 まだ |
しかし 、 まだ 、 まだ |
shikashi , mada , mada |
171 |
曾经引用过与刚才所说的对比的声明 |
céngjīng
yǐnyòngguò yǔ gāngcái suǒ shuō de duìbǐ de
shēngmíng |
曾经引用过与刚才所说的对比的声明 |
céngjīng
yǐnyòngguò yǔ gāngcái suǒ shuō de duìbǐ de
shēngmíng |
Ont cité une déclaration qui
contraste avec ce qui vient d'être dit |
ちょうど 言った もの と 対照 を なす 声明 を 引用 した |
ちょうど いった もの と たいしょう お なす せいめい お いにょう した |
chōdo itta mono to taishō o nasu seimei o inyō shita |
172 |
he was feeling bad. he went to work however, and tried to
concentrate |
he was feeling
bad. He went to work however, and tried to concentrate |
他感觉很糟糕。然而,他去上班,并试图集中注意力 |
tā
gǎnjué hěn zāogāo. Rán'ér, tā qù shàngbān, bìng
shìtú jízhōng zhùyì lì |
Il se sentait mal mais il est
allé au travail et a essayé de se concentrer |
彼 は 悪い 気分だったが 、 彼 は 仕事 に 行き 、 集中しよう と した |
かれ わ わるい きぶんだったが 、 かれ わ しごと に いき、 しゅうちゅう しよう と した |
kare wa warui kibundattaga , kare wa shigoto ni iki , shūchūshiyō to shita |
173 |
他感觉不舒服。但他仍然去上班,并且努力集中精神工作 |
tā
gǎnjué bú shūfú. Dàn tā réngrán qù shàngbān, bìngqiě
nǔlì jízhōng jīngshén gōngzuò |
他感觉不舒服。但他仍然去上班,并且努力集中精神工作 |
tā
gǎnjué bú shūfú. Dàn tā réngrán qù shàngbān, bìngqiě
nǔlì jízhōng jīngshén gōngzuò |
Il ne se sent pas bien. Mais il
continue à travailler et tente de se concentrer sur son travail. |
彼 は 気分 が 良くない 。 しかし 、 彼 は まだ 仕事 に行き 、 彼 の 仕事 に 集中 しよう と します 。 |
かれ わ きぶん が よくない 。 しかし 、 かれ わ まだ しごと に いき 、 かれ の しごと に しゅうちゅう しよう と します 。 |
kare wa kibun ga yokunai . shikashi , kare wa mada shigotoni iki , kare no shigoto ni shūchū shiyō to shimasu . |
174 |
他感觉很糟糕。
然而,他去上班,并试图集中注意力 |
tā
gǎnjué hěn zāogāo. Rán'ér, tā qù shàngbān, bìng
shìtú jízhōng zhùyì lì |
他感觉很糟糕。然而,他去上班,并试图集中注意力 |
tā
gǎnjué hěn zāogāo. Rán'ér, tā qù shàngbān, bìng
shìtú jízhōng zhùyì lì |
Il se sent mal. Cependant, il
est allé au travail et a essayé de se concentrer |
彼 は 悪い と 感じる 。 しかし 、 彼 は 仕事 に 行き 、集中 しよう と した |
かれ わ わるい と かんじる 。 しかし 、 かれ わ しごと にいき 、 しゅうちゅう しよう と した |
kare wa warui to kanjiru . shikashi , kare wa shigoto ni iki ,shūchū shiyō to shita |
175 |
We thought the figures
were correct. However, we have now discovered
some errors. |
We thought the
figures were correct. However, we have now discovered some errors. |
我们认为数字是正确的。但是,我们现在发现了一些错误。 |
wǒmen
rènwéi shùzì shì zhèngquè de. Dànshì, wǒmen xiànzài fāxiànle
yīxiē cuòwù. |
Nous pensions que les chiffres
étaient exacts, mais nous avons maintenant découvert quelques erreurs. |
数字 は 正しい と 思いましたが 、 いくつ か の エラーが 見つかりました 。 |
すうじ わ ただしい と おもいましたが 、 いくつ か の エラー が みつかりました 。 |
sūji wa tadashī to omoimashitaga , ikutsu ka no erā gamitsukarimashita . |
176 |
我们原以为这些数据正确, 不过義们现在发现了一些错误 |
Wǒmen
yuán yǐwéi zhèxiē shùjù zhèngquè, bùguò yìmen xiànzài fāxiànle
yīxiē cuòwù |
我们原以为这些数据正确,不过义们现在发现了一些错误 |
Wǒmen
yuán yǐwéi zhèxiē shùjù zhèngquè, bùguò yìmen xiànzài fāxiànle
yīxiē cuòwù |
Nous pensions que les données
étaient correctes, mais le juste a maintenant trouvé des erreurs. |
私たち は データ が 正しい と 思っていましたが 、正義者 は いくつ か の 誤り を 発見 しました 。 |
わたしたち わ データ が ただしい と おもっていましたが、 せいぎしゃ わ いくつ か の あやまり お はっけん しました 。 |
watashitachi wa dēta ga tadashī to omotteimashitaga ,seigisha wa ikutsu ka no ayamari o hakken shimashita . |
177 |
我们认为数字是正确的。
但是,我们现在发现了一些错误。。 |
wǒmen
rènwéi shùzì shì zhèngquè de. Dànshì, wǒmen xiànzài fāxiànle
yīxiē cuòwù.. |
我们认为数字是正确的。但是,我们现在发现了一些错误.. |
wǒmen
rènwéi shùzì shì zhèngquè de. Dànshì, wǒmen xiànzài fāxiànle
yīxiē cuòwù.. |
Nous pensons que les chiffres
sont corrects. Cependant, nous avons trouvé des erreurs maintenant. . |
数字 は 正しい と 思います 。 しかし 、 我々 は 今いくつ か の エラー を 発見 した 。 。 |
すうじ わ ただしい と おもいます 。 しかし 、 われわれ わいま いくつ か の エラー お はっけん した 。 。 |
sūji wa tadashī to omoimasu . shikashi , wareware wa imaikutsu ka no erā o hakken shita . . |
178 |
how itzer a heavy gun that fires shells high into the air for a short
distance |
How itzer a
heavy gun that fires shells high into the air for a short distance |
如何使用重型火炮将炮弹高空射入空中一小段距离 |
Rúhé
shǐyòng zhòngxíng huǒpào jiāng pàodàn gāokōng shè rù
kōngzhōng yī xiǎoduàn jùlí |
Comment un pistolet lourd qui
tire des obus dans les airs sur une courte distance |
短距離 で 砲弾 を 大気 中 に 発射 する ヘザーガン |
たんきょり で ほうだん お たいき ちゅう に はっしゃ するへざあがん |
tankyori de hōdan o taiki chū ni hassha suru hezāgan |
179 |
榴弹炮 |
liúdànpào |
榴弹炮 |
liúdànpào |
Obusier |
曲がりくねった |
まがりくねった |
magarikunetta |
180 |
howl (of a dog, wolf,etc |
howl (of a
dog, wolf,etc |
嚎叫(狗,狼等) |
háo jiào
(gǒu, láng děng) |
Hurlement (d'un chien, d'un
loup, etc.) |
ハウル ( 犬 、 狼 など ) |
はうる ( いぬ 、 おうかみ など ) |
hauru ( inu , ōkami nado ) |
181 |
狗、狼等 |
gǒu, láng
děng |
狗,狼等 |
gǒu, láng
děng |
Chien, loup, etc. |
犬 、 オオカミ など |
いぬ 、 オオカミ など |
inu , ōkami nado |
182 |
to make a long, loud cry |
to make a
long, loud cry |
长长的,大声的哭 |
zhǎng
zhǎng de, dàshēng de kū |
Faire un long cri |
長い 、 大きな 叫び声 を 作る に は |
ながい 、 おうきな さけびごえ お つくる に わ |
nagai , ōkina sakebigoe o tsukuru ni wa |
183 |
长嚎;嗝叫 |
zhǎng
háo; gé jiào |
长嚎;嗝叫 |
zhǎng
háo; gé jiào |
Long cri |
長い 叫び声 |
ながい さけびごえ |
nagai sakebigoe |
184 |
长长的,大声的哭 |
zhǎng
zhǎng de, dàshēng de kū |
长长的,大声的哭 |
zhǎng
zhǎng de, dàshēng de kū |
Pleurs longs et forts |
長い 、 大きな 泣き声 |
ながい 、 おうきな なきごえ |
nagai , ōkina nakigoe |
185 |
~ (in/with stli) to make a loud cry when you
are in pain, angry, amused,etc.、 |
~ (in/with
stli) to make a loud cry when you are in pain, angry, amused,etc., |
当你在痛苦,愤怒,逗乐等等时大声哭泣 |
dāng
nǐ zài tòngkǔ, fènnù, dòulè děng děng shí dàshēng
kūqì |
~ (dans / avec stli) pour faire
un grand cri quand vous avez mal, en colère, amusé, etc., |
あなた が 苦しみ 、 怒っている 、 楽しんでいる 時 などに 大きな 音 を 立てる ため に 〜 ( in / with stli ) |
あなた が くるしみ 、 おこっている 、 たのしんでいる とき など に おうきな おと お たてる ため に 〜 ( いん / うぃth stり ) |
anata ga kurushimi , okotteiru , tanoshindeiru toki nado niōkina oto o tateru tame ni 〜 ( in / with stli ) |
186 |
(因疼痛、愤怒、开心等)大声叫喊 |
(Yīn
téngtòng, fènnù, kāixīn děng) dàshēng jiàohǎn |
(因疼痛,愤怒,开心等)大声叫喊 |
(yīn
téngtòng, fènnù, kāixīn děng) dàshēng jiàohǎn |
(choc, colère, bonheur, etc.)
crier fort |
( ショック 、 怒り 、 幸福 など ) 大声 で 叫ぶ |
( ショック 、 いかり 、 こうふく など ) おうごえ で さけぶ |
( shokku , ikari , kōfuku nado ) ōgoe de sakebu |
187 |
to howl in pain |
to howl in
pain |
在痛苦中嚎叫 |
zài
tòngkǔ zhōng háo jiào |
Hurler de douleur |
痛み の 鳴き声 へ |
いたみ の なきごえ え |
itami no nakigoe e |
188 |
疼得直叫喊◊ |
téng dé zhí
jiàohǎn ◊ |
疼得直叫喊◊ |
téng dé zhí
jiàohǎn ◊ |
Crier |
叫ぶ |
さけぶ |
sakebu |
189 |
We howled with laughter |
We howled with
laughter |
我们大笑起来 |
wǒmen dà
xiào qǐlái |
Nous avons hurlé de rire |
私たち は 笑い声 で 笑った |
わたしたち わ わらいごえ で わらった |
watashitachi wa waraigoe de waratta |
190 |
我们放声大笑 |
wǒmen
fàngshēng dà xiào |
我们放声大笑 |
wǒmen
fàngshēng dà xiào |
Nous avons ri fort |
私たち は 大声 で 笑った |
わたしたち わ おうごえ で わらった |
watashitachi wa ōgoe de waratta |
191 |
The baby was howling
(crying loudly) all the time I was there |
The baby was
howling (crying loudly) all the time I was there |
我一直在那儿宝宝嚎叫(大声哭泣) |
wǒ
yīzhí zài nà'er bǎobǎo háo jiào (dàshēng kūqì) |
Le bébé hurlait (pleurait fort)
tout le temps que j'étais là |
赤ちゃん は いつも 私 が そこ に いた 時 に 大声 で叫んでいた |
あかちゃん わ いつも わたし が そこ に いた とき に おうごえ で さけんでいた |
akachan wa itsumo watashi ga soko ni ita toki ni ōgoe desakendeita |
192 |
.我在那里时孩子一直哭得很厉害 |
. Wǒ zài
nàlǐ shí háizi yīzhí kū dé hěn lìhài |
。我在那里时孩子一直哭得很厉害 |
. Wǒ zài
nàlǐ shí háizi yīzhí kū dé hěn lìhài |
Quand j'étais là-bas, l'enfant
pleurait très fort. |
私 が そこ に いる とき 、 子供 は 非常 に ひどく泣いていた 。 |
わたし が そこ に いる とき 、 こども わ ひじょう に ひどく ないていた 。 |
watashi ga soko ni iru toki , kodomo wa hijō ni hidokunaiteita . |
193 |
(of the wind风) to blow hard and make a long loud noise |
(of the wind
fēng) to blow hard and make a long loud noise |
(风风)吹得很厉害,发出很大的声响 |
(fēng
fēng) chuī dé hěn lìhài, fāchū hěn dà de
shēngxiǎng |
(du vent vent) souffler fort et
faire un long bruit fort |
( 風 の 風 ) が 激しく 吹き荒れて 長い 騒音 が する |
( かぜ の かぜ ) が はげしく ふきあれて ながい そうおんが する |
( kaze no kaze ) ga hageshiku fukiarete nagai sōon gasuru |
194 |
怒号;碎啸 |
nùháo; suì
xiào |
怒号;碎啸 |
nùháo;
suì xiào |
La colère |
怒り |
いかり |
ikari |
195 |
(风)吹得很厉害,发出很大的噪音 |
(fēng)
chuī dé hěn lìhài, fāchū hěn dà de zàoyīn |
(风)吹得很厉害,发出很大的噪音 |
(fēng)
chuī dé hěn lìhài, fāchū hěn dà de zàoyīn |
(le vent) souffle très fort et
fait beaucoup de bruit |
( 風 が ) 非常 に ひどく 吹き 、 多く の 騒音 が する |
( かぜ が ) ひじょう に ひどく ふき 、 おうく の そうおん が する |
( kaze ga ) hijō ni hidoku fuki , ōku no sōon ga suru |
196 |
The wind was howling around the house. |
The wind was
howling around the house. |
风在房子周围嚎叫。 |
fēng zài
fáng zǐ zhōuwéi háo jiào. |
Le vent hurlait autour de la
maison. |
風 が 家 の 周り で うずうず していた 。 |
かぜ が いえ の まわり で うずうず していた 。 |
kaze ga ie no mawari de uzūzu shiteita . |
197 |
狂风在房子四周呼啸 |
Kuángfēng
zài fángzi sìzhōu hūxiào |
狂风在房子四周呼啸 |
Kuángfēng
zài fángzi sìzhōu hūxiào |
Le vent sifflant autour de la
maison |
家 の 周り を 笛 吹く 風 |
いえ の まわり お ふえ ふく かぜ |
ie no mawari o fue fuku kaze |
198 |
风在房子周围嚎叫。 |
fēng zài
fáng zǐ zhōuwéi háo jiào. |
风在房子周围嚎叫。 |
fēng zài
fáng zǐ zhōuwéi háo jiào. |
Le vent a hurlé autour de la
maison. |
風 が 家 の 周り を 叫んだ 。 |
かぜ が いえ の まわり お さけんだ 。 |
kaze ga ie no mawari o sakenda . |
199 |
to say sth loudly and angrily |
To say sth
loudly and angrily |
大声地,愤怒地说 |
Dàshēng
de, fènnù de shuō |
Dire ça fort et en colère |
大声 で 怒って |
おうごえ で おこって |
ōgoe de okotte |
200 |
怒吼 |
nùhǒu |
怒吼 |
nùhǒu |
Rugissement |
轟音 |
ごうおん |
gōon |
201 |
the crowd howled its displeasure. |
the crowd
howled its displeasure. |
人群嚎叫着不满。 |
rénqún háo
jiàozhe bùmǎn. |
La foule a hurlé son
mécontentement. |
群衆 は その 不愉快 さ を 揺さぶった 。 |
ぐんしゅう わ その ふゆかい さ お ゆさぶった 。 |
gunshū wa sono fuyukai sa o yusabutta . |
202 |
群众不滅地怒吼着 |
Qúnzhòng bùmiè
de nùhǒuzhe |
群众不灭地怒吼着 |
Qúnzhòng bù
miè de nùhǒuzhe |
Les masses rugirent
immortellement |
不運 に も 大衆 は 激怒 した |
ふうん に も たいしゅう わ げきど した |
fūn ni mo taishū wa gekido shita |
203 |
人群嚎叫着不满 |
rénqún háo
jiàozhe bùmǎn |
人群嚎叫着不满 |
rénqún háo
jiàozhe bùmǎn |
La foule a crié son
mécontentement |
群衆 は 不満 を 叫んだ |
ぐんしゅう わ ふまん お さけんだ |
gunshū wa fuman o sakenda |
204 |
howl sb down to prevent
a speaker from being heard by shouting angrily |
howl sb down
to prevent a speaker from being heard by shouting angrily |
嚎叫着,以防止扬声器被愤怒地喊叫 |
háo jiàozhe,
yǐ fángzhǐ yángshēngqì bèi fènnù de hǎnjiào |
Hurlez pour empêcher un orateur
de se faire entendre en criant avec colère |
スピーカー が 怒って 叫んで 聞こえない よう に する |
スピーカー が おこって さけんで きこえない よう に する |
supīkā ga okotte sakende kikoenai yō ni suru |
205 |
以怒吼声压倒讲演者的声音 |
yǐ
nùhǒu shēng yādǎo jiǎngyǎn zhě de
shēngyīn |
以怒吼声压倒讲演者的声音 |
yǐ
nùhǒu shēng yādǎo jiǎngyǎn zhě de
shēngyīn |
Accable la voix de l'orateur
avec rugissement |
轟音 で スピーカー の 声 を 圧倒 |
ごうおん で スピーカー の こえ お あっとう |
gōon de supīkā no koe o attō |
206 |
synonym shout
sb down |
synonym shout
sb down |
同义词喊出来 |
tóngyìcí
hǎn chūlái |
Synonyme crier bas |
同義語 は 叫ぶ |
どうぎご わ さけぶ |
dōgigo wa sakebu |
207 |
a long loud cry made by a dog, wolf, etc. |
a long loud
cry made by a dog, wolf, etc. |
狗,狼等长时间大声喊叫 |
gǒu, láng
děng cháng shíjiān dàshēng hǎnjiào |
un long cri fort fait par un
chien, un loup, etc. |
犬 、 狼 など の 長い 叫び |
いぬ 、 おうかみ など の ながい さけび |
inu , ōkami nado no nagai sakebi |
208 |
(狗、狼等的)嗝叫,长嚎 |
(Gǒu,
láng děng de) gé jiào, zhǎng háo |
(狗,狼等的)嗝叫,长嚎 |
(gǒu,
láng děng de) gé jiào, zhǎng háo |
(chien, loup, etc.)
hurlant, long |
( 犬 、 オオカミ など ) ハウリング 、 長い |
( いぬ 、 オオカミ など ) はうりんぐ 、 ながい |
( inu , ōkami nado ) hauringu , nagai |
209 |
狗,狼等长时间大声喊叫 |
gǒu, láng
děng cháng shíjiān dàshēng hǎnjiào |
狗,狼等长时间大声喊叫 |
gǒu, láng
děng cháng shíjiān dàshēng hǎnjiào |
Chiens, loups, etc. criés
depuis longtemps |
犬 や オオカミ など は 長い 間 叫んだ |
いぬ や オオカミ など わ ながい ま さけんだ |
inu ya ōkami nado wa nagai ma sakenda |
210 |
a loud cry showing that you are in pain,
angry, amused, etc. |
a loud cry
showing that you are in pain, angry, amused, etc. |
一声巨响,表明你在痛苦,愤怒,愉快等等。 |
yīshēng
jù xiǎng, biǎomíng nǐ zài tòngkǔ, fènnù, yúkuài děng
děng. |
un grand cri montrant que tu
souffres, que tu es en colère, amusé, etc. |
あなた が 苦痛 、 怒り 、 楽しんでいる こと を 示す大きな 叫び声 |
あなた が くつう 、 いかり 、 たのしんでいる こと お しめす おうきな さけびごえ |
anata ga kutsū , ikari , tanoshindeiru koto o shimesu ōkinasakebigoe |
211 |
(因疼痛、愤怒、
高兴等发出的)喊叫声 |
(Yīn
téngtòng, fènnù, gāoxìng děng fāchū de) hǎnjiào
shēng |
(因疼痛,愤怒,高兴等发出的)喊叫声 |
(Yīn
téngtòng, fènnù, gāoxìng děng fāchū de) hǎnjiào
shēng |
Crier (à cause de la douleur,
de la colère, du bonheur, etc.) |
叫び声 ( 痛み 、 怒り 、 幸福 など による ) |
さけびごえ ( いたみ 、 いかり 、 こうふく など による ) |
sakebigoe ( itami , ikari , kōfuku nado niyoru ) |
212 |
一声巨响,表明你在痛苦,愤怒,逗乐等等 |
yīshēng
jù xiǎng, biǎomíng nǐ zài tòngkǔ, fènnù, dòulè děng
děng |
一声巨响,表明你在痛苦,愤怒,逗乐等等 |
yīshēng
jù xiǎng, biǎomíng nǐ zài tòngkǔ, fènnù, dòulè děng
děng |
Un bruit fort indique que vous
ressentez de la douleur, de la colère, de l'amusement, etc. |
大きな 騒音 は 、 あなた が 痛み 、 怒り 、 娯楽 など にいる こと を 示します 。 |
おうきな そうおん わ 、 あなた が いたみ 、 いかり 、 ごらく など に いる こと お しめします 。 |
ōkina sōon wa , anata ga itami , ikari , goraku nado ni irukoto o shimeshimasu . |
213 |
tolet out a howl of anguish |
tolet out a
howl of anguish |
掏出一阵痛苦的嚎叫声 |
tāo
chū yīzhèn tòngkǔ de háo jiào shēng |
Tolet lance un hurlement
d'angoisse |
うぬぼれ の 声援 |
うぬぼれ の せいえん |
unubore no seien |
214 |
发出痛苦的喊叫声 |
fāchū
tòngkǔ de hǎnjiào shēng |
发出痛苦的喊叫声 |
fāchū
tòngkǔ de hǎnjiào shēng |
Faire un cri douloureux |
苦しい 叫び を する |
くるしい さけび お する |
kurushī sakebi o suru |
215 |
The suggestion was greeted with howls of
laughter |
The suggestion
was greeted with howls of laughter |
这个建议受到了欢声笑语的欢迎 |
zhège jiànyì
shòudàole huānshēng xiàoyǔ de huānyíng |
La suggestion a été accueillie
avec des hurlements de rire |
提案 は 笑い声 で 挨拶 された |
ていあん わ わらいごえ で あいさつ された |
teian wa waraigoe de aisatsu sareta |
216 |
这个建议引起了阵阵大笑 |
zhège jiànyì
yǐnqǐle zhèn zhèn dà xiào |
这个建议引起了阵阵大笑 |
zhège jiànyì
yǐnqǐle zhèn zhèn dà xiào |
Cette suggestion provoqua un
éclat de rire |
この 提案 は 爆発 の 爆発 を 引き起こした |
この ていあん わ ばくはつ の ばくはつ お ひきおこした |
kono teian wa bakuhatsu no bakuhatsu o hikiokoshita |
217 |
a long loud sound made when the wind is
blowing strongly |
a long loud
sound made when the wind is blowing strongly |
当风强烈吹来时发出长长的响声 |
dāng
fēng qiángliè chuī lái shí fāchū zhǎng zhǎng de
xiǎngshēng |
un long son fort fait quand le
vent souffle fort |
風 が 強く 吹いている とき に は 長い 響き |
かぜ が つよく ふいている とき に わ ながい ひびき |
kaze ga tsuyoku fuiteiru toki ni wa nagai hibiki |
218 |
(狂风的)啸鸣,怒号 |
(kuángfēng
de) xiào míng, nùháo |
(狂风的)啸鸣,怒号 |
(kuángfēng
de) xiào míng, nùháo |
(vent violent) sifflement,
colère |
( ひどい 風 ) 笛 、 怒り |
( ひどい かぜ ) ふえ 、 いかり |
( hidoi kaze ) fue , ikari |
219 |
They listened to the howl of the wind through
the trees |
They listened
to the howl of the wind through the trees |
他们听着穿过树林的风声 |
tāmen
tīngzhe chuānguò shùlín de fēngshēng |
Ils ont écouté le hurlement du
vent à travers les arbres |
彼ら は 木々 を 通る 風 の 鳴き声 を 聞いた |
かれら わ きぎ お とうる かぜ の なきごえ お きいた |
karera wa kigi o tōru kaze no nakigoe o kīta |
220 |
他们听着风在林间呼啸的声音 |
tāmen
tīngzhe fēng zài lín jiàn hūxiào de shēngyīn |
他们听着风在林间呼啸的声音 |
tāmen
tīngzhe fēng zài lín jiàn hūxiào de shēngyīn |
Ils ont écouté le bruit du vent
sifflant dans les bois |
彼ら は 森 の 中 を 吹き抜ける 風の音 を 聞いた |
かれら わ もり の なか お ふきぬける かぜのうと お きいた |
karera wa mori no naka o fukinukeru kazenōto o kīta |
221 |
howler(informal) a stupid mistake, especially in what sb says or writes |
howler(informal)
a stupid mistake, especially in what sb says or writes |
咆哮(非正式)是一个愚蠢的错误,特别是在某人说或写的时候 |
páoxiāo
(fēi zhèngshì) shì yīgè yúchǔn de cuòwù, tèbié shì zài
mǒu rén shuō huò xiě de shíhòu |
Howler (informel) une erreur
stupide, en particulier dans ce que qn dit ou écrit |
ハウラー ( 非公式 ) 、 馬鹿な 間違い 、 特に sb の言う こと や 書く こと |
はうらあ ( ひこうしき ) 、 ばかな まちがい 、 とくに sbの いう こと や かく こと |
haurā ( hikōshiki ) , bakana machigai , tokuni sb no iukoto ya kaku koto |
222 |
(尤指言谈或行文中的)愚蠢的错误 |
(yóu zhǐ
yántán huò xíng wénzhōng de) yúchǔn de cuòwù |
(尤指言谈或行文中的)愚蠢的错误 |
(yóu
zhǐ yántán huò xíng wénzhōng de) yúchǔn de cuòwù |
Erreur stupide (surtout
dans le discours ou l'écriture) |
愚かな 間違い ( 特に スピーチ や 文章 で ) |
おろかな まちがい ( とくに スピーチ や ぶんしょう で) |
orokana machigai ( tokuni supīchi ya bunshō de ) |
223 |
synonym
glaring error |
synonym
glaring error |
同义词瞪眼错误 |
tóngyìcí
dèngyǎn cuòwù |
Erreur flagrante synonyme |
同義語 グレアリングエラー |
どうぎご ぐれありんぐえらあ |
dōgigo gurearinguerā |
224 |
The report is full of howlers |
The report is
full of howlers |
该报告充斥着咆哮者 |
gāi
bàogào chōngchìzhe páoxiāo zhě |
Le rapport est plein de
hurleurs |
レポート に は 、 狼 男 が いっぱいです |
レポート に わ 、 おうかみ おとこ が いっぱいです |
repōto ni wa , ōkami otoko ga ippaidesu |
225 |
这份报告错漏百出 |
zhè fèn bàogào
cuòlòu bǎichū |
这份报告错漏百出 |
zhè fèn bàogào
cuòlòu bǎichū |
Ce rapport est plein d'erreurs |
この レポート は 間違い で いっぱいです |
この レポート わ まちがい で いっぱいです |
kono repōto wa machigai de ippaidesu |
226 |
note at mistake |
note at
mistake |
请注意错误 |
qǐng
zhùyì cuòwù |
Note à l'erreur |
誤って メモ |
あやまって メモ |
ayamatte memo |
227 |
howling of a storm, etc• |
howling of a
storm, etc• |
嚎叫风暴等• |
háo jiào
fēngbào děng• |
Hurlement d'une tempête, etc. |
嵐 の ハウリング など |
あらし の はうりんぐ など |
arashi no hauringu nado |
228 |
风暴等) |
fēngbào
děng) |
风暴等) |
fēngbào
děng) |
Tempête, etc.) |
ストーム など ) |
ストーム など ) |
sutōmu nado ) |
229 |
very violent, with strong winds |
very violent,
with strong winds |
非常暴力,强风 |
fēicháng
bàolì, qiángfēng |
Très violent, avec des vents
forts |
非常 に 暴力 的で 強風 |
ひじょう に ぼうりょく てきで きょうふう |
hijō ni bōryoku tekide kyōfū |
230 |
怒号的;猛烈的 |
nùháo de;
měngliè de |
怒号的;猛烈的 |
nùháo de;
měngliè de |
La colère |
怒り |
いかり |
ikari |
231 |
a howling
gale/storm/wind |
a howling
gale/storm/wind |
大风/暴风/风 |
dàfēng/bàofēng/fēng |
un vent / tempête hurlant |
ハウリング・ガール / 嵐 /風 |
はうりんぐ
がある / あらし ふう |
hauringu gāru / arashi fū |
232 |
怒吼着的大风/风暴/ |
nùhǒuzhe
de dàfēng/fēngbào/ |
怒吼着的大风/风暴/ |
nùhǒuzhe
de dàfēng/fēngbào/ |
Vents rugissants / tempêtes / |
荒れ狂う 風 / 嵐 / |
あれくるう かぜ / あらし / |
arekurū kaze / arashi / |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
however |
996 |
996 |
housing benefit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|