|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
house boat |
994 |
994 |
house |
|
|
|
|
1 |
Reapply sunscreen hourly and after swimming |
Reapply sunscreen hourly and after swimming |
每小时和游泳后重新涂抹防晒霜 |
Měi xiǎoshí hé yóuyǒng hòu chóngxīn
túmǒ fángshài shuāng |
Appliquez de nouveau la crème
solaire toutes les heures et après la baignade |
毎時、水泳後に日焼け止めを再塗布する |
まいじ 、 すいえい ご に ひやけ とめ お さい とふ する |
maiji , suiei go ni hiyake tome o sai tofu suru |
2 |
每小时以及游泳后重新抹一次防晒霜 |
měi xiǎoshí yǐjí yóuyǒng hòu
chóngxīn mǒ yīcì fángshài shuāng |
每小时以及游泳后重新抹一次防晒霜 |
měi xiǎoshí yǐjí yóuyǒng hòu
chóngxīn mǒ yīcì fángshài shuāng |
Appliquez un écran solaire
toutes les heures et après la baignade |
毎 時間 および 水泳 後 に 日焼け 止め を 塗る |
まい じかん および すいえい ご に ひやけ とめ お ぬる |
mai jikan oyobi suiei go ni hiyake tome o nuru |
3 |
Dressings are changed four hourly(every four hours) to
help prevent infection |
Dressings are changed four hourly(every four hours) to
help prevent infection |
敷料每四小时更换一次(每四小时一次),以帮助预防感染 |
fūliào měi sì xiǎoshí gēnghuàn
yīcì (měi sì xiǎoshí yīcì), yǐ bāngzhù yùfáng
gǎnrǎn |
Les pansements sont changés
toutes les quatre heures (toutes les quatre heures) pour aider à prévenir
l'infection |
ドレッシング は 感染 を 防ぐ ため に 4 時間ごと に ( 4時間 に 1 回 ) 変更 されます |
ドレッシング わ かんせん お ふせぐ ため に 4 じかんごとに ( 4 じかん に 1 かい ) へんこう されます |
doresshingu wa kansen o fusegu tame ni 4 jikangoto ni ( 4jikan ni 1 kai ) henkō saremasu |
4 |
每四小时更换一次敷料,以防感染 |
měi sì xiǎoshí gēnghuàn yīcì
fūliào, yǐ fáng gǎnrǎn |
每四小时更换一次敷料,以防感染 |
měi sì xiǎoshí gēnghuàn yīcì
fūliào, yǐ fáng gǎnrǎn |
Remplacez le pansement toutes
les quatre heures pour prévenir l'infection |
感染 を 防ぐ ため に 4 時間ごと に ドレッシング を 交換する |
かんせん お ふせぐ ため に 4 じかんごと に ドレッシングお こうかん する |
kansen o fusegu tame ni 4 jikangoto ni doresshingu o kōkansuru |
5 |
敷料每四小时更换一次(每四小时一次),以帮助预防感染 |
fūliào měi sì xiǎoshí gēnghuàn
yīcì (měi sì xiǎoshí yīcì), yǐ bāngzhù yùfáng
gǎnrǎn |
敷料每四小时更换一次(每四小时一次),以帮助预防感染 |
fūliào měi sì xiǎoshí gēnghuàn
yīcì (měi sì xiǎoshí yīcì), yǐ bāngzhù yùfáng
gǎnrǎn |
Les pansements sont changés
toutes les quatre heures (toutes les quatre heures) pour aider à prévenir
l'infection |
ドレッシング は 4 時間ごと ( 4 時間ごと ) に 変更され 、 感染 を 予防 します |
ドレッシング わ 4 じかんごと ( 4 じかんごと ) に へんこう され 、 かんせん お よぼう します |
doresshingu wa 4 jikangoto ( 4 jikangoto ) ni henkō sare ,kansen o yobō shimasu |
6 |
house,houses |
house,houses |
房子,房子 |
fángzi, fángzi |
Maison, maisons |
家 、 住宅 |
いえ 、 じゅうたく |
ie , jūtaku |
7 |
building建造; 建筑 |
building jiànzào; jiànzhú |
建筑建造;建筑 |
jiànzhú jiànzào; jiànzhú |
Construction de bâtiment |
建物 の 建設 |
たてもの の けんせつ |
tatemono no kensetsu |
8 |
building, a building for people to live in, usually for one family |
building, a building for people to live in, usually for
one family |
建筑,人们居住的建筑,通常为一个家庭 |
jiànzhú, rénmen jūzhù de jiànzhú, tōngcháng wéi
yīgè jiātíng |
Bâtiment, bâtiment dans lequel
les gens peuvent vivre, généralement pour une famille |
建物 、 通常 1 家族 の ため に 住む 人々 の ため の 建物 |
たてもの 、 つうじょう 1 かぞく の ため に すむ ひとびとの ため の たてもの |
tatemono , tsūjō 1 kazoku no tame ni sumu hitobito no tameno tatemono |
9 |
房屋;房子;住宅: |
fángwū; fángzi; zhùzhái: |
房屋;房子;住宅: |
fángwū; fángzi; zhùzhái: |
Maison; maison; maison: |
家 ;家 ;家 : |
いえ か か : |
ie ka ka : |
10 |
He went into
the house. |
He went into the house. |
他走进了房子。 |
Tā zǒu jìnle fángzi. |
Il est entré dans la maison. |
彼 は 家 に 入った 。 |
かれ わ いえ に はいった 。 |
kare wa ie ni haitta . |
11 |
他进了房手 |
Tā jìnle fáng shǒu |
他进了房手 |
Tā jìnle fáng shǒu |
Il est entré dans la maison |
彼 は 家 に 入った |
かれ わ いえ に はいった |
kare wa ie ni haitta |
12 |
a two-bedroom
house |
a two-bedroom house |
两居室的房子 |
liǎng jūshì de fángzi |
une maison de deux chambres |
2 ベッド ルーム の 家 |
2 ベッド ルーム の いえ |
2 beddo rūmu no ie |
13 |
两居室的住宅 |
liǎng jūshì de zhùzhái |
两居室的住宅 |
liǎng jūshì de zhùzhái |
Maison de deux chambres |
2 ベッド ルーム の 家 |
2 ベッド ルーム の いえ |
2 beddo rūmu no ie |
14 |
let’s have the party at my house. |
let’s have the
party at my house. |
让我在我家举办派对。 |
ràng wǒ
zài wǒjiā jǔbàn pàiduì. |
Faisons la fête chez moi. |
私 の 家 で パーティー を しましょう 。 |
わたし の いえ で パーティー お しましょう 。 |
watashi no ie de pātī o shimashō . |
15 |
我们在我家里聚会吧 |
Wǒmen zài
wǒ jiālǐ jùhuì ba |
我们在我家里聚会吧 |
Wǒmen zài
wǒ jiālǐ jùhuì ba |
Faisons la fête chez moi. |
私 の 家 で パーティ を しよう 。 |
わたし の いえ で パーティ お しよう 。 |
watashi no ie de pāti o shiyō . |
16 |
house prices |
house
prices |
房价 |
fángjià |
Prix de la maison |
住宅 価格 |
じゅうたく かかく |
jūtaku kakaku |
17 |
房价 |
fángjià |
房价 |
fángjià |
Prix de la maison |
住宅 価格 |
じゅうたく かかく |
jūtaku kakaku |
18 |
what time do you leave the
house in the morning ( to go to work)? |
what time do
you leave the house in the morning (to go to work)? |
你早上什么时候离开家去(去上班)? |
nǐ
zǎoshang shénme shíhòu líkāi jiā qù (qù shàngbān)? |
À quelle heure quittez-vous la
maison le matin (pour aller au travail)? |
あなた は 朝 ( 仕事 に 行く ) に 何 時 に 家 を 出るのです か ? |
あなた わ あさ ( しごと に いく ) に なん じ に いえ おでる のです か ? |
anata wa asa ( shigoto ni iku ) ni nan ji ni ie o derunodesu ka ? |
19 |
你早晨几点出门去上班? |
Nǐ
zǎochén jǐ diǎn chūmén qù shàngbān? |
你早晨几点出门去上班? |
Nǐ
zǎochén jǐ diǎn chūmén qù shàngbān? |
Quand pars-tu au travail le
matin? |
あなた は いつ 朝 に 出掛ける のです か ? |
あなた わ いつ あさ に でかける のです か ? |
anata wa itsu asa ni dekakeru nodesu ka ? |
20 |
你早上什么时候离开家去(去上班)? |
Nǐ
zǎoshang shénme shíhòu líkāi jiā qù (qù shàngbān)? |
你早上什么时候离开家去(去上班)? |
Nǐ
zǎoshang shénme shíhòu líkāi jiā qù (qù shàngbān)? |
Quand as-tu quitté la maison le
matin (pour aller au travail)? |
あなた は いつ 朝 ( 仕事 に 行く ) に 帰った のです か? |
あなた わ いつ あさ ( しごと に いく ) に かえった のです か ? |
anata wa itsu asa ( shigoto ni iku ) ni kaetta nodesu ka? |
21 |
We’re
moving house(leaving our house and going to live in a different one) |
We’re moving
house(leaving our house and going to live in a different one) |
我们正在搬家(离开我们的房子去住另一个房子) |
Wǒmen
zhèngzài bānjiā (líkāi wǒmen de fángzi qù zhù lìng
yīgè fángzi) |
Nous déménageons (quittons
notre maison et allons vivre dans une autre) |
私たち は 家 を 動かしています ( 私たち の 家 を 離れ、 別 の 家 に 住む ) |
わたしたち わ いえ お うごかしています ( わたしたち のいえ お はなれ 、 べつ の いえ に すむ ) |
watashitachi wa ie o ugokashiteimasu ( watashitachi no ieo hanare , betsu no ie ni sumu ) |
22 |
我们要搬家了 |
wǒmen yào
bānjiāle |
我们要搬家了 |
wǒmen yào
bānjiāle |
Nous devons bouger |
我々 は 移動 しなければならない |
われわれ わ いどう しなければならない |
wareware wa idō shinakerebanaranai |
23 |
pictures and vocabulary notes on pages R023,
R024 |
pictures and
vocabulary notes on pages R023, R024 |
第R023,R024页上的图片和词汇备注 |
dì R023,R024
yè shàng de túpiàn hé cíhuì bèizhù |
Images et notes de vocabulaire
aux pages R023, R024 |
ページ R 023 、 R 024 の 写真 と 語彙 ノート |
ページ r 023 、 r 024 の しゃしん と ごい ノート |
pēji R 023 , R 024 no shashin to goi nōto |
24 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
25 |
penthouse |
penthouse |
耳房 |
ěrfáng |
Penthouse |
ペントハウス |
ペントハウス |
pentohausu |
26 |
safe house |
safe house |
安全屋 |
ānquán
wū |
Maison sécurisée |
セーフ ハウス |
セーフ ハウス |
sēfu hausu |
27 |
show house |
show house |
展示房子 |
zhǎnshì
fángzi |
Maison témoin |
ショー ハウス |
ショー ハウス |
shō hausu |
28 |
all the people living in a house |
all the people
living in a house |
所有住在一个房子里的人 |
suǒyǒu
zhù zài yīgè fángzi lǐ de rén |
Toutes les personnes vivant dans
une maison |
家 に 住む すべて の 人々 |
いえ に すむ すべて の ひとびと |
ie ni sumu subete no hitobito |
29 |
住在一所房子里的人;.全家人 |
zhù zài
yī suǒ fángzi lǐ de rén;. Quánjiā rén |
住在一所房子里的人;全家人 |
zhù zài
yī suǒ fángzi lǐ de rén; quánjiā rén |
une personne vivant dans une
maison; |
家 に 住む 人 。 |
いえ に すむ ひと 。 |
ie ni sumu hito . |
30 |
所有住在一个房子里的人 |
suǒyǒu
zhù zài yīgè fángzi lǐ de rén |
所有住在一个房子里的人 |
suǒyǒu
zhù zài yīgè fángzi lǐ de rén |
Toutes les personnes vivant
dans une maison |
家 に 住む すべて の 人 |
いえ に すむ すべて の ひと |
ie ni sumu subete no hito |
31 |
synonym
household |
synonym
household |
同义词家庭 |
tóngyìcí
jiātíng |
Ménage synonyme |
家庭 の 同義語 |
かてい の どうぎご |
katei no dōgigo |
32 |
Be quiet or you'll wake
the whole house! |
Be quiet or
you'll wake the whole house! |
保持安静,否则你会叫醒整个房子! |
bǎochí
ānjìng, fǒuzé nǐ huì jiào xǐng zhěnggè fángzi! |
Tais-toi ou tu vas réveiller
toute la maison! |
静か に する か 、 家 全体 を 目覚めさせるでしょう ! |
しずか に する か 、 いえ ぜんたい お めざめさせるでしょう ! |
shizuka ni suru ka , ie zentai o mezamesaserudeshō ! |
33 |
安静点,别把全家人都吵醒! |
Ānjìng
diǎn, bié bǎ quánjiā rén dōu chǎo xǐng! |
安静点,别把全家人都吵醒! |
Ānjìng
diǎn, bié bǎ quánjiā rén dōu chǎo xǐng! |
Tais-toi, ne réveille pas toute
la famille! |
静か に して 、 家族 全員 を 目覚めさせないで ! |
しずか に して 、 かぞく ぜにん お めざめさせないで ! |
shizuka ni shite , kazoku zenin o mezamesasenaide ! |
34 |
保持安静,否则你会叫醒整个房子! |
Bǎochí
ānjìng, fǒuzé nǐ huì jiào xǐng zhěnggè fángzi! |
保持安静,否则你会叫醒整个房子! |
Bǎochí
ānjìng, fǒuzé nǐ huì jiào xǐng zhěnggè fángzi! |
Tais-toi, sinon tu vas
réveiller toute la maison! |
静か に しなさい 、 そうでなければ 家 全体 を目覚めさせるでしょう ! |
しずか に しなさい 、 そうでなければ いえ ぜんたい お めざめさせるでしょう ! |
shizuka ni shinasai , sōdenakereba ie zentai omezamesaserudeshō ! |
35 |
(in compounds 构成复合词)在化合物中 |
(In compounds
gòuchéng fùhécí) zài huàhéwù zhòng |
(化合物构成复合词)在化合物中 |
(Huàhéwù
gòuchéng fùhécí) zài huàhéwù zhòng |
(dans les composés constituent
un composé) dans un composé |
( 化合物 において は 化合物 を 構成 する ) を 化合物 |
( かごうぶつ において わ かごうぶつ お こうせい する )お かごうぶつ |
( kagōbutsu nioite wa kagōbutsu o kōsei suru ) okagōbutsu |
36 |
a building used for a particular purpose, for
example for holding meetings in or keeping animals or goods in |
a building
used for a particular purpose, for example for holding meetings in or keeping
animals or goods in |
用于特定目的的建筑物,例如用于举行会议或饲养动物或货物的建筑物 |
yòng yú tèdìng
mùdì de jiànzhú wù, lìrú yòng yú jǔ háng huìyì huò sìyǎng dòngwù
huò huòwù de jiànzhú wù |
bâtiment utilisé à une fin
particulière, par exemple pour tenir des réunions ou pour garder des animaux
ou des biens |
特定 の 目的 の ため に 使用 される 建物 、 例えば 、 |
とくてい の もくてき の ため に しよう される たてもの 、たとえば 、 |
tokutei no mokuteki no tame ni shiyō sareru tatemono ,tatoeba , |
37 |
某种用途的建筑物 |
mǒu
zhǒng yòngtú de jiànzhú wù |
某种用途的建筑物 |
mǒu
zhǒng yòngtú de jiànzhú wù |
Construire dans un but précis |
特定 の 目的 の ため の 建物 |
とくてい の もくてき の ため の たてもの |
tokutei no mokuteki no tame no tatemono |
38 |
an opera house |
an opera
house |
歌剧院 |
gē jùyuàn |
Un opéra |
オペラ ハウス |
オペラ ハウス |
opera hausu |
39 |
歌剧院 |
gē jùyuàn |
歌剧院 |
gē jùyuàn |
Opéra |
オペラ ハウス |
オペラ ハウス |
opera hausu |
40 |
a hen house |
a hen
house |
一只鸡舍 |
yī
zhǐ jī shè |
un poulailler |
鶏舎 |
けいしゃ |
keisha |
41 |
鸡舍 |
jī shè |
鸡舍 |
jī shè |
Poulailler |
チキン ハウス |
チキン ハウス |
chikin hausu |
42 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
43 |
dog house |
dog house |
狗屋 |
gǒu
wū |
Maison de chien |
犬 の 家 |
いぬ の いえ |
inu no ie |
44 |
doss house |
doss house |
房子 |
fángzi |
Maison Doss |
ドス ハウス |
ドス ハウス |
dosu hausu |
45 |
halfway house |
halfway house |
中途宿舍 |
zhōngtú
sùshè |
Maison de transition |
ハーフウェイハウス |
はあふうぇいはうす |
hāfuweihausu |
46 |
hot house |
hot house |
火锅 |
huǒguō |
Maison chaude |
ホット ハウス |
ホット ハウス |
hotto hausu |
47 |
light house |
light house |
灯塔 |
dēngtǎ |
Maison légère |
ライト ハウス |
ライト ハウス |
raito hausu |
48 |
mad house |
mad house |
疯狂的房子 |
fēngkuáng
de fángzi |
Maison folle |
マッドハウス |
まっどはうす |
maddohausu |
49 |
out house |
out house |
出门 |
chūmén |
Maison |
アウト ハウス |
アウト ハウス |
auto hausu |
50 |
store house |
store house |
商店的房子 |
shāngdiàn
de fángzi |
Magasin maison |
店舗 |
てんぽ |
tenpo |
51 |
House used in the names of office buildings |
House used in
the names of office buildings |
房子用在办公楼的名称 |
fángzi yòng
zài bàngōng lóu de míngchēng |
Maison utilisée dans les noms
d'immeubles de bureaux |
オフィス ビル の 名前 で 使用 される 家 |
オフィス ビル の なまえ で しよう される いえ |
ofisu biru no namae de shiyō sareru ie |
52 |
(用于办公楼名称)大厦,大楼 |
(yòng yú
bàngōng lóu míngchēng) dàshà, dàlóu |
(用于办公楼名称)大厦,大楼 |
(yòng yú
bàngōng lóu míngchēng) dàshà, dàlóu |
(pour le nom de l'immeuble de
bureaux) building, building |
( オフィス ビル用 ) ビル 、 建物 |
( オフィス びるよう ) ビル 、 たてもの |
( ofisu biruyō ) biru , tatemono |
53 |
their offices are on the second floor of Chaster House. |
their offices
are on the second floor of Chaster House. |
他们的办公室位于Chaster
House的二楼。 |
tāmen de
bàngōngshì wèiyú Chaster House de èr lóu. |
Leurs bureaux sont au deuxième
étage de Chaster House. |
彼ら の オフィス は Chaster House の 2 階 に あります。 |
かれら の オフィス わ ちゃsてr ほうせ の 2 かい に あります 。 |
karera no ofisu wa Chaster Hōse no 2 kai ni arimasu . |
54 |
他们的办公室在切斯特大厦三楼 |
Tāmen de
bàngōngshì zài qiè sī tè dàshà sān lóu |
他们的办公室在切斯特大厦三楼 |
Tāmen de
bàngōngshì zài qiè sī tè dàshà sān lóu |
Leur bureau est situé au
troisième étage de l'édifice Chester. |
彼ら の オフィス は チェスタービル の 3 階 に あります。 |
かれら の オフィス わ cへすたあびる の 3 かい に あります。 |
karera no ofisu wa chesutābiru no 3 kai ni arimasu . |
55 |
company/institution公司/机构 |
company/institution
gōngsī/jīgòu |
公司/机构公司/机构 |
gōngsī/jīgòu
gōngsī/jīgòu |
Société / Institution Société /
Institution |
会社 / 機関 / 会社 |
かいしゃ / きかん / かいしゃ |
kaisha / kikan / kaisha |
56 |
(in compounds 构成复合词) |
(in compounds
gòuchéng fùhécí) |
(在复合词构成复合词) |
(zài fùhécí
gòuchéng fùhécí) |
(dans les composés constituent
un mot composé) |
( 化合物 中 で 複合語 を 構成 する ) |
( かごうぶつ ちゅう で ふくごうご お こうせい する ) |
( kagōbutsu chū de fukugōgo o kōsei suru ) |
57 |
a company involved in a particular kind of
business; an institution of a particular kind |
a company
involved in a particular kind of business; an institution of a particular
kind |
涉及特定业务的公司;一个特定的机构 |
shèjí tèdìng
yèwù de gōngsī; yīgè tèdìng de jīgòu |
une entreprise impliquée dans
un type particulier d'entreprise, une institution d'un type particulier |
特定 の 種類 の 事業 に 携わる 会社 、 特定 の 種類 の機関 |
とくてい の しゅるい の じぎょう に たずさわる かいしゃ、 とくてい の しゅるい の きかん |
tokutei no shurui no jigyō ni tazusawaru kaisha , tokutei noshurui no kikan |
58 |
(从事某种生意的)公司,机构 |
(cóngshì
mǒu zhǒng shēngyì de) gōngsī, jīgòu |
(从事某种生意的)公司,机构 |
(cóngshì
mǒu zhǒng shēngyì de) gōngsī, jīgòu |
Société, institution exerçant
certaines activités |
会社 、 特定 の 事業 に 携わる 機関 |
かいしゃ 、 とくてい の じぎょう に たずさわる きかん |
kaisha , tokutei no jigyō ni tazusawaru kikan |
59 |
a fashion /banking/publishing, etc.house |
a
fashion/banking/publishing, etc.House |
时尚/银行/出版等 |
shíshàng/yínháng/chūbǎn
děng |
une maison de mode / banque /
édition, etc. |
ファッション / 銀行 / 出版 、 その他 |
ファッション / ぎんこう / しゅっぱん 、 そのた |
fasshon / ginkō / shuppan , sonota |
60 |
时装公司、银行、.出版社等 |
shízhuāng
gōngsī, yínháng,. Chūbǎn shè děng |
时装公司,银行,。出版社等 |
shízhuāng
gōngsī, yínháng,. Chūbǎn shè děng |
Entreprises de mode, banques,
maisons d'édition, etc. |
ファッション 企業 、 銀行 、 出版社 など |
ファッション きぎょう 、 ぎんこう 、 しゅっぱんしゃ など |
fasshon kigyō , ginkō , shuppansha nado |
61 |
时尚/银行/出版等 |
shíshàng/yínháng/chūbǎn
děng |
时尚/银行/出版等 |
shíshàng/yínháng/chūbǎn
děng |
Mode / Banque / Édition, etc. |
ファッション / 銀行 / 出版 など |
ファッション / ぎんこう / しゅっぱん など |
fasshon / ginkō / shuppan nado |
62 |
a religious house (a convent or a monastery) |
a religious
house (a convent or a monastery) |
宗教的房子(修道院或修道院) |
zōngjiào
de fángzi (xiūdàoyuàn huò xiūdàoyuàn) |
une maison religieuse (un
couvent ou un monastère) |
宗教家 ( 修道院 または 修道院 ) |
しゅうきょうか ( しゅうどういん または しゅうどういん) |
shūkyōka ( shūdōin mataha shūdōin ) |
63 |
宗教会所 |
zōngjiào
huìsuǒ |
宗教会所 |
zōngjiào
huìsuǒ |
Club religieux |
宗教 的な クラブ |
しゅうきょう てきな クラブ |
shūkyō tekina kurabu |
64 |
I work in house (in the offices of the company that I work for, not at home). |
I work in
house (in the offices of the company that I work for, not at home). |
我在公司工作(在我工作的公司的办公室,而不是在家里)。 |
wǒ zài
gōngsī gōngzuò (zài wǒ gōngzuò de gōngsī
de bàngōngshì, ér bùshì zài jiālǐ). |
Je travaille dans la maison
(dans les bureaux de l'entreprise pour laquelle je travaille, pas à la
maison). |
私 は 家 で 働いています ( 私 が 働いている 会社 の事務所 で はなく 、 自宅 で 仕事 しています ) 。 |
わたし わ いえ で はたらいています ( わたし が はたらいている かいしゃ の じむしょ で はなく 、 じたく で しごとしています ) 。 |
watashi wa ie de hataraiteimasu ( watashi ga hataraiteirukaisha no jimusho de hanaku , jitaku de shigoto shiteimasu) . |
65 |
我在公司里.上班 |
Wǒ zài
gōngsī lǐ. Shàngbān |
我在公司里。上班 |
Wǒ zài
gōngsī lǐ. Shàngbān |
Je suis dans l'entreprise et je
vais au travail. |
私 は 会社 に いる 。 仕事 に 行く 。 |
わたし わ かいしゃ に いる 。 しごと に いく 。 |
watashi wa kaisha ni iru . shigoto ni iku . |
66 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
67 |
clearing house |
clearing house |
清算所 |
qīngsuàn
suǒ |
Chambre de compensation |
クリアリングハウス |
くりありんぐはうす |
kuriaringuhausu |
68 |
in house |
in house |
在家里 |
zài
jiālǐ |
Dans la maison |
自宅 で |
じたく で |
jitaku de |
69 |
restaurant |
restaurant |
餐厅 |
cāntīng |
Restaurant |
レストラン |
レストラン |
resutoran |
70 |
餐浪 |
cān làng |
餐浪 |
cān làng |
Vague de restaurant |
レストランウェーブ |
れすとらんうぇえぶ |
resutoranwēbu |
71 |
(in compounds 构成复合词) |
(in compounds
gòuchéng fùhécí) |
(在复合词构成复合词) |
(zài fùhécí
gòuchéng fùhécí) |
(dans les composés constituent
un mot composé) |
( 化合物 中 で 複合語 を 構成 する ) |
( かごうぶつ ちゅう で ふくごうご お こうせい する ) |
( kagōbutsu chū de fukugōgo o kōsei suru ) |
72 |
a restaurant |
a restaurant |
一个餐厅 |
yīgè
cāntīng |
un restaurant |
レストラン |
レストラン |
resutoran |
73 |
餐馆;餐 |
cānguǎn;
cān |
餐馆;餐 |
cānguǎn;
cān |
Restaurant |
レストラン |
レストラン |
resutoran |
74 |
a steak house |
a steak
house |
牛排馆 |
niúpái
guǎn |
un steak house |
ステーキ ハウス |
ステーキ ハウス |
sutēki hausu |
75 |
牛排餐馆 |
niúpái
cānguǎn |
牛排餐馆 |
niúpái
cānguǎn |
Restaurant de steak |
ステーキ レストラン |
ステーキ レストラン |
sutēki resutoran |
76 |
牛排馆 |
niúpái
guǎn |
牛排馆 |
niúpái
guǎn |
Steakhouse |
ステーキ ハウス |
ステーキ ハウス |
sutēki hausu |
77 |
a coffee house |
a coffee house |
一间咖啡馆 |
yī jiàn
kāfēi guǎn |
un café |
コーヒー ハウス |
コーヒー ハウス |
kōhī hausu |
78 |
咖啡馆 |
kāfēi
guǎn |
咖啡馆 |
kāfēi
guǎn |
Café |
カフェ |
カフェ |
kafe |
79 |
a bottle of house wine (the cheapest wine
available in a particular restaurant, sometimes not listed by name) |
a bottle of
house wine (the cheapest wine available in a particular restaurant, sometimes
not listed by name) |
一瓶自酿葡萄酒(特定餐厅最便宜的葡萄酒,有时不按名称列出) |
yī píng
zì niàng pútáojiǔ (tèdìng cāntīng zuì piányí de pútáojiǔ,
yǒushí bù àn míngchēng liè chū) |
une bouteille de vin maison (le
vin le moins cher disponible dans un restaurant particulier, parfois non
nommé par nom) |
家庭用 ワイン の ボトル ( 特定 の レストラン で 利用可能な 最も 安価な ワイン 、 時には 名前 で 列挙されていない もの ) |
かていよう ワイン の ボトル ( とくてい の レストラン でりよう かのうな もっとも あんかな ワイン 、 ときには なまえ で れっきょ されていない もの ) |
kateiyō wain no botoru ( tokutei no resutoran de riyōkanōna mottomo ankana wain , tokiniha namae de rekkyosareteinai mono ) |
80 |
一瓶本店特价酒 |
yī píng
běndiàn tèjià jiǔ |
一瓶本店特价酒 |
yī píng
běndiàn tèjià jiǔ |
Une bouteille de vin spécial |
特別な ワイン の ボトル |
とくべつな ワイン の ボトル |
tokubetsuna wain no botoru |
81 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
82 |
free house |
free house |
免费的房子 |
miǎnfèi
de fángzi |
Maison libre |
フリー ハウス |
フリー ハウス |
furī hausu |
83 |
public house |
public house |
公共场所 |
gōnggòng
chǎngsuǒ |
Maison publique |
公営 住宅 |
こうえい じゅうたく |
kōei jūtaku |
84 |
road house |
road house |
路房子 |
lù fángzi |
Maison de route |
ロード ハウス |
ロード ハウス |
rōdo hausu |
85 |
tied house |
tied house |
绑房子 |
bǎng
fángzi |
Maison liée |
縛られた 家 |
しばられた いえ |
shibarareta ie |
86 |
parliament 议院 |
parliament
yìyuàn |
议会议院 |
yìhuì yìyuàn |
Parlement |
国会 議事堂 |
こっかい ぎじどう |
kokkai gijidō |
87 |
(often House) a group of people who meet to discuss and make the laws of a
country |
(often House)
a group of people who meet to discuss and make the laws of a country |
(常常是众议院)一群人聚在一起讨论和制定一个国家的法律 |
(chángcháng
shì zhòngyìyuàn) yīqún rén jù zài yīqǐ tǎolùn hé zhìdìng
yīgè guójiā de fǎlǜ |
(souvent à la Chambre) un
groupe de personnes qui se rencontrent pour discuter et faire les lois d'un
pays |
( 多く の 場合 、 ハウス )国 の 法律 を 議論 して 制定する ため に 会う 人々 の 集まり |
( おうく の ばあい 、 ハウス )こく の ほうりつ お ぎろん して せいてい する ため に あう ひとびと の あつまり |
( ōku no bāi , hausu )koku no hōritsu o giron shite seiteisuru tame ni au hitobito no atsumari |
88 |
议院;议会;国会 |
yìyuàn; yìhuì;
guóhuì |
议院;议会;国会 |
yìyuàn; yìhuì;
guóhuì |
Chambre; parlement; congrès |
家 、 議会 、 議会 |
いえ 、 ぎかい 、 ぎかい |
ie , gikai , gikai |
89 |
Legislation requires approval by both houses parliament |
Legislation
requires approval by both houses parliament |
立法需要得到两院议会的批准 |
lìfǎ
xūyào dédào liǎng yuàn yìhuì de pīzhǔn |
La législation doit être
approuvée par les deux chambres du parlement |
立法 は 両方 の 家 の 議会 の 承認 を 必要 と する |
りっぽう わ りょうほう の いえ の ぎかい の しょうにん おひつよう と する |
rippō wa ryōhō no ie no gikai no shōnin o hitsuyō to suru |
90 |
立法须得到议会两院的一致通过 |
lìfǎ
xū dédào yìhuì liǎng yuàn de yīzhì tōngguò |
立法须得到议会两院的一致通过 |
lìfǎ
xū dédào yìhuì liǎng yuàn de yīzhì tōngguò |
Les lois doivent être adoptées
à l'unanimité par les deux chambres du Parlement |
法律 は 、 議会 の 両 議院 が 満場一致 で 通過しなければならない |
ほうりつ わ 、 ぎかい の りょう ぎいん が まんじょういっち で つうか しなければならない |
hōritsu wa , gikai no ryō gīn ga manjōicchi de tsūkashinakerebanaranai |
91 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
92 |
lower house |
lower house |
下议院 |
xià yìyuàn |
Chambre basse |
下院 |
かいん |
kain |
93 |
upper house |
upper house |
上院 |
shàngyuàn |
Chambre haute |
上 の 家 |
うえ の いえ |
ue no ie |
94 |
the House the House of Commons or the House of Lords in Britain; the
House of Representatives in the US |
the House the
House of Commons or the House of Lords in Britain; the House of
Representatives in the US |
众议院下议院或英国上议院;美国众议院 |
zhòngyìyuàn
xià yìyuàn huò yīngguó shàng yìyuàn; měiguó zhòngyìyuàn |
La Chambre des communes ou la
chambre des lords en Grande-Bretagne, la Chambre des représentants aux
États-Unis |
英国 の 下院 または 下院 の 下院 、 米国 の 下院 |
えいこく の かいん または かいん の かいん 、 べいこく のかいん |
eikoku no kain mataha kain no kain , beikoku no kain |
95 |
(英国)下议院,上议院;(美国)众议院 |
(yīngguó)
xià yìyuàn, shàng yìyuàn;(měiguó) zhòngyìyuàn |
(英国)下议院,上议院;(美国)众议院 |
(yīngguó)
xià yìyuàn, shàng yìyuàn;(měiguó) zhòngyìyuàn |
Chambre des communes
(Royaume-Uni), Chambre des lords; Chambre des représentants (États-Unis) |
( イギリス ) 下院 、 下院 ( 米国 ) 下院 |
( イギリス ) かいん 、 かいん ( べいこく ) かいん |
( igirisu ) kain , kain ( beikoku ) kain |
96 |
in debate 辩论 |
in debate
biànlùn |
在辩论辩论 |
zài biànlùn
biànlùn |
En débat |
議論 の 中 で |
ぎろん の なか で |
giron no naka de |
97 |
the house a group of people
discussing sth in a formal debate |
the house a
group of people discussing sth in a formal debate |
房子里有一群人在正式辩论中讨论某事 |
fángzi li
yǒu yīqún rén zài zhèngshì biànlùn zhōng tǎolùn mǒu
shì |
La maison un groupe de
personnes discutant de qc dans un débat formel |
正式な 議論 の 中 で 議論 している 人々 の グループ |
せいしきな ぎろん の なか で ぎろん している ひとびと のグループ |
seishikina giron no naka de giron shiteiru hitobito no gurūpu |
98 |
(统称)参与辩论的人 |
(tǒngchēng)
cānyù biànlùn de rén |
(统称)参与辩论的人 |
(tǒngchēng)
cānyù biànlùn de rén |
(collectivement) la personne
impliquée dans le débat |
( 総称 して ) 議論 に 参加 した 人 |
( そうしょう して ) ぎろん に さんか した ひと |
( sōshō shite ) giron ni sanka shita hito |
99 |
I urge the house to vote against the motion |
I urge the
house to vote against the motion |
我敦促众议院投反对票 |
wǒ
dūncù zhòngyìyuàn tóu fǎnduì piào |
J'exhorte la Chambre à voter
contre la motion |
私 は 家 に その 動き に 反対 する こと を 薦める |
わたし わ いえ に その うごき に はんたい する こと お すすめる |
watashi wa ie ni sono ugoki ni hantai suru koto o susumeru |
100 |
我呼吁参加辩论的诸位投票反对这项动议 |
wǒ
hūyù cānjiā biànlùn de zhūwèi tóupiào fǎnduì zhè
xiàng dòngyì |
我呼吁参加辩论的诸位投票反对这项动议 |
wǒ
hūyù cānjiā biànlùn de zhūwèi tóupiào fǎnduì zhè
xiàng dòngyì |
J'appelle tous ceux qui ont
participé au débat à voter contre cette motion. |
議論 に 参加 した すべて の 人 に この 動き に 投票 するよう 呼びかけます 。 |
ぎろん に さんか した すべて の ひと に この うごき に とうひょう する よう よびかけます 。 |
giron ni sanka shita subete no hito ni kono ugoki ni tōhyōsuru yō yobikakemasu . |
|
in theatre 剧院 |
in theatre
jùyuàn |
在剧院剧院 |
zài jùyuàn
jùyuàn |
En théâtre |
劇場 で |
げきじょう で |
gekijō de |
102 |
the part of a theatre where the audience
sits; the audience at a particular performance |
the part of a
theatre where the audience sits; the audience at a particular
performance |
观众坐在剧院的一部分;特定表演的观众 |
guānzhòng
zuò zài jùyuàn de yībùfèn; tèdìng biǎoyǎn de guānzhòng |
La partie d'un théâtre où le
public est assis, le public à un spectacle particulier |
視聴者 が 座っている 劇場 の 部分 、 特定 のパフォーマンス の 聴衆 |
しちょうしゃ が すわっている げきじょう の ぶぶん 、 とくてい の パフォーマンス の ちょうしゅう |
shichōsha ga suwatteiru gekijō no bubun , tokutei nopafōmansu no chōshū |
103 |
观众席;(统称)观众 |
guānzhòng
xí;(tǒngchēng) guānzhòng |
观众席;(统称)观众 |
guānzhòng
xí;(tǒngchēng) guānzhòng |
Auditorium; (collectivement) le
public |
オーディトリアム ;( 集合 的 に ) オーディエンス |
おうぢとりあむ ;( しゅうごう てき に ) オーディエンス |
ōditoriamu ;( shūgō teki ni ) ōdiensu |
104 |
playing to a full/packed/empty house(to a
large/small audience) |
playing to a
full/packed/empty house(to a large/small audience) |
玩到一个完整/包装/空房子(对大/小观众) |
wán dào
yīgè wánzhěng/bāozhuāng/kōng fángzi (duì
dà/xiǎo guānzhòng) |
Jouer dans une salle pleine /
comble / vide (à un large / petit public) |
完全な / 詰まった / 空 の 家 ( 大小 の 聴衆 に ) で遊ぶ |
かんぜんな / つまった / そら の いえ ( だいしょう の ちょうしゅう に ) で あそぶ |
kanzenna / tsumatta / sora no ie ( daishō no chōshū ni )de asobu |
105 |
演出座无虚席/满座/观各寥寥无几 |
yǎnchū
zuòwúxūxí/mǎnzuò/guān gè liáoliáo wújǐ |
演出座无虚席/满座/观各寥寥无几 |
yǎnchū
zuòwúxūxí/mǎnzuò/guān gè liáoliáo wújǐ |
Le siège de performance est
plein de sièges / siège complet / voir chaque |
パフォーマンス シート は 、 シート / フル シート / 各ビュー で いっぱいです |
パフォーマンス シート わ 、 シート / フル シート / かく びゅう で いっぱいです |
pafōmansu shīto wa , shīto / furu shīto / kaku byū deippaidesu |
106 |
the spotlight faded and the house lights came
up |
the spotlight
faded and the house lights came up |
聚光灯消失了,房子的灯亮了起来 |
jùguāngdēng
xiāoshīle, fángzi de dēngliàngle qǐlái |
Les projecteurs se sont éteints
et les lumières de la maison se sont allumées |
退屈な スポットライト と 家 の 光 が 上がった |
たいくつな スポットライト と いえ の ひかり が あがった |
taikutsuna supottoraito to ie no hikari ga agatta |
107 |
聚光灯渐渐熄灭,观众席的灯亮了 |
jùguāngdēng
jiànjiàn xímiè, guānzhòng xí de dēngliàngle |
聚光灯渐渐熄灭,观众席的灯亮了 |
jùguāngdēng
jiànjiàn xímiè, guānzhòng xí de dēngliàngle |
Le projecteur s'éteint
progressivement et les lumières de l'auditorium sont allumées. |
スポットライト は 徐々に 消え 、 講堂 の ライト が 点灯します 。 |
スポットライト わ じょじょに きえ 、 こうどう の ライトが てんとう します 。 |
supottoraito wa jojoni kie , kōdō no raito ga tentō shimasu . |
108 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
109 |
front of the house |
front of the
house |
房子的前面 |
fángzi de
qiánmiàn |
Devant la maison |
家 の 前 |
いえ の まえ |
ie no mae |
110 |
full house |
Full house |
客满 |
Kè mǎn |
Full house |
フルハウス |
フルハウス |
furuhausu |
111 |
in school 学校 |
in school
xuéxiào |
在学校学校 |
zài xuéxiào
xuéxiào |
À l'école |
学校 で |
がっこう で |
gakkō de |
112 |
(in some British schools) an organized group
of students of different ages who compete against other groups in sports
competitions, etc. and who may, in boarding schools, live together in one
building |
(in some
British schools) an organized group of students of different ages who compete
against other groups in sports competitions, etc. And who may, in boarding
schools, live together in one building |
(在一些英国学校),一群有组织的不同年龄的学生在体育比赛等中与其他团体竞争,他们可能在寄宿学校一起住在一栋楼里 |
(zài
yīxiē yīngguó xuéxiào), yīqún yǒu zǔzhī de
bùtóng niánlíng de xuéshēng zài tǐyù bǐsài děng
zhōng yǔ qítā tuántǐ jìngzhēng, tāmen
kěnéng zài jìsù xuéxiào yīqǐ zhù zài yī dòng lóu lǐ |
(dans certaines écoles
britanniques) un groupe organisé d'élèves d'âges différents qui se font
concurrence à d'autres groupes lors de compétitions sportives, etc., et qui
peuvent, dans des pensionnats, vivre ensemble dans un même bâtiment |
( いくつ か の 英国 の 学校 で ) など の スポーツ 競技で 他 の グループ と 競争 し 、 誰 が 、 寄宿 学校 で は、 一つ の 建物 で 一緒 に 暮らす こと が あり 、 異なる年齢 の 学生 の 組織 化 グループ |
( いくつ か の えいこく の がっこう で ) など の スポーツ きょうぎ で た の グループ と きょうそう し 、 だれ が、 きしゅく がっこう で わ 、 ひとつ の たてもの で いっしょ に くらす こと が あり 、 ことなる ねんれい の がくせい の そしき か グループ |
( ikutsu ka no eikoku no gakkō de ) nado no supōtsukyōgi de ta no gurūpu to kyōsō shi , dare ga , kishuku gakkōde wa , hitotsu no tatemono de issho ni kurasu koto ga ari ,kotonaru nenrei no gakusei no soshiki ka gurūpu |
113 |
(英国某些学校为进行体育比赛或按宿舍将学生分成的)社,舍 |
(yīngguó
mǒu xiē xuéxiào wéi jìnxíng tǐyù bǐsài huò àn sùshè
jiāng xuéshēng fēnchéng de) shè, shě |
(英国某些学校为进行体育比赛或按宿舍将学生分成的)社,舍 |
(yīngguó
mǒu xiē xuéxiào wéi jìnxíng tǐyù bǐsài huò àn sùshè
jiāng xuéshēng fēnchéng de) shè, shě |
(Certaines écoles du
Royaume-Uni sont divisées en sports pour compétitions sportives ou pour
étudiants par dortoir) |
( 英国 の 一部 の 学校 は 、 スポーツ 競技 の スポーツや 寮 の 学生 に 分かれています ) |
( えいこく の いちぶ の がっこう わ 、 スポーツ きょうぎの スポーツ や りょう の がくせい に わかれています ) |
( eikoku no ichibu no gakkō wa , supōtsu kyōgi no supōtsuya ryō no gakusei ni wakareteimasu ) |
114 |
family 家庭 |
family
jiātíng |
家庭家庭 |
jiātíng
jiātíng |
La famille |
家族 |
かぞく |
kazoku |
115 |
(usually the House of …)an old and famous family |
(usually the
House of…)an old and famous family |
(通常是......的房子)一个古老而着名的家庭 |
(tōngcháng
shì...... De fángzi) yīgè gǔlǎo érzhe míng de jiātíng |
(généralement la maison de ...)
une vieille et célèbre famille |
( 通常 は ... の 家 ) 古く から 有名な 家族 |
( つうじょう わ 。。。 の いえ ) ふるく から ゆうめいなかぞく |
( tsūjō wa ... no ie ) furuku kara yūmeina kazoku |
116 |
名门世家;望族 |
míngmén
shìjiā; wàngzú |
名门世家;望族 |
míngmén
shìjiā; wàngzú |
Famille célèbre |
有名な 家族 |
ゆうめいな かぞく |
yūmeina kazoku |
117 |
家庭家庭 |
jiātíng
jiātíng |
家庭家庭 |
jiātíng
jiātíng |
Famille famille |
家族 家族 |
かぞく かぞく |
kazoku kazoku |
118 |
(通常是......的房子)一个古老而着名的家庭 |
(tōngcháng
shì...... De fángzi) yīgè gǔlǎo érzhe míng de jiātíng |
(通常是......的房子)一个古老而着名的家庭 |
(tōngcháng
shì...... De fángzi) yīgè gǔlǎo érzhe míng de jiātíng |
(généralement une maison de
...) une vieille et célèbre famille |
( 通常 は ... の 家 ) 古く から 有名な 家族 |
( つうじょう わ 。。。 の いえ ) ふるく から ゆうめいなかぞく |
( tsūjō wa ... no ie ) furuku kara yūmeina kazoku |
119 |
the House of Windsor (the British royal
family) |
the House of
Windsor (the British royal family) |
温莎之家(英国王室) |
wēnshā
zhī jiā (yīngguó wángshì) |
La maison de Windsor (la
famille royale britannique) |
ウィンザー の 家 ( 英国 王室 ) |
ウィンザー の いえ ( えいこく おうしつ ) |
winzā no ie ( eikoku ōshitsu ) |
120 |
温莎王室 |
wēnshā
wángshì |
温莎王室 |
wēnshā
wángshì |
Famille royale de Windsor |
ウィンザー ロイヤル ファミリー |
ウィンザー ロイヤル ファミリー |
winzā roiyaru famirī |
121 |
温莎之家(英国王室) |
wēnshā
zhī jiā (yīngguó wángshì) |
温莎之家(英国王室) |
wēnshā
zhī jiā (yīngguó wángshì) |
Windsor House (famille royale
britannique) |
ウィンザー ハウス ( イギリス 王室 ) |
ウィンザー ハウス ( イギリス おうしつ ) |
winzā hausu ( igirisu ōshitsu ) |
122 |
music 音乐 |
music
yīnyuè |
音乐音乐 |
yīnyuè
yīnyuè |
Musique |
音楽 |
おんがく |
ongaku |
123 |
house music |
house music |
家庭音乐 |
jiātíng
yīnyuè |
Musique house |
ハウス ミュージック |
ハウス ミュージック |
hausu myūjikku |
124 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
125 |
acid house |
acid house |
酸房子 |
suān
fángzi |
Maison acide |
酸性 の 家 |
さんせい の いえ |
sansei no ie |
126 |
art house |
art house |
艺术之家 |
yìshù zhī
jiā |
Maison d'art |
アート ハウス |
アート ハウス |
āto hausu |
127 |
open house |
open
house |
打开房门 |
dǎkāi
fáng mén |
Portes ouvertes |
オープン ハウス |
オープン ハウス |
ōpun hausu |
128 |
power house |
power house |
动力屋 |
dònglì wū |
Centrale électrique |
パワー ハウス |
パワー ハウス |
pawā hausu |
129 |
There are many other compounds ending in house. You will find them at their
place in |
There are many
other compounds ending in house. You will find them at their place in |
还有许多其他化合物在内部结束。你会在他们的地方找到他们 |
hái yǒu
xǔduō qítā huàhéwù zài nèibù jiéshù. Nǐ huì zài
tāmen dì dìfāng zhǎodào tāmen |
Il existe de nombreux autres
composés se terminant dans la maison. Vous les trouverez à leur place dans |
自宅 で 終わる 他 の 多く の 化合物 が あります 。 |
じたく で おわる ほか の おうく の かごうぶつ が あります。 |
jitaku de owaru hoka no ōku no kagōbutsu ga arimasu . |
130 |
the alphabet.以house |
the alphabet.
Yǐ house |
字母。以房子 |
zìmǔ.
Yǐ fángzi |
L'alphabet |
アルファベット 。 |
アルファベット 。 |
arufabetto . |
131 |
结尾的复合词还有很多,:可在各字母中的适当位置查到 |
jiéwěi de
fùhécí hái yǒu hěnduō,: Kě zài gè zìmǔ zhōng de
shìdàng wèizhì chá dào |
结尾的复合词还有很多,:可在各字母中的适当位置查到 |
jiéwěi de
fùhécí hái yǒu hěnduō,: Kě zài gè zìmǔ zhōng de
shìdàng wèizhì chá dào |
Il y a beaucoup de mots
composés à la fin: ils peuvent être trouvés aux endroits appropriés dans
chaque lettre. |
最後 に 多く の 複合語 が あります 。 それら は 各 文字の 適切な 場所 に あります 。 |
さいご に おうく の ふくごうご が あります 。 それら わかく もじ の てきせつな ばしょ に あります 。 |
saigo ni ōku no fukugōgo ga arimasu . sorera wa kaku mojino tekisetsuna basho ni arimasu . |
132 |
bring the house down to
make everyone laugh or cheer, especially at a performance in the theatre (尤指剧院的演出)博得满堂大笑(或喝彩) |
bring the
house down to make everyone laugh or cheer, especially at a performance in
the theatre (yóu zhǐ jùyuàn de yǎnchū) bódé mǎntáng dà
xiào (huò hècǎi) |
把房子搞砸,让每个人都笑或欢呼,特别是在剧院演出时(尤指剧院的演出)博得满堂大笑(或喝彩) |
bǎ fángzi
gǎo zá, ràng měi gèrén dōu xiào huò huānhū, tèbié
shì zài jùyuàn yǎnchū shí (yóu zhǐ jùyuàn de yǎnchū)
bódé mǎntáng dà xiào (huò hècǎi) |
Amener la maison pour faire
rire ou encourager tout le monde, particulièrement après une représentation
au théâtre (particulièrement la représentation du théâtre) a gagné un rire
complet (ou applaudissements) |
特に 劇場 で の 演奏 ( 特に 演劇 の 演奏 ) で 、笑い声 や 喝采 を 浴びる よう に 家 を 下ろしてください。 |
とくに げきじょう で の えんそう ( とくに えんげき の えんそう ) で 、 わらいごえ や かっさい お あびる よう にいえ お おろしてください 。 |
tokuni gekijō de no ensō ( tokuni engeki no ensō ) de ,waraigoe ya kassai o abiru yō ni ie o oroshitekudasai . |
133 |
get on like a house on fire,get along like a
house on fire)(informal) (of people) to become friends quickly and have a very friendly
relationship |
get on like a
house on fire,get along like a house on fire)(informal) (of people) to become
friends quickly and have a very friendly relationship |
像一所房子着火,像火房一样相处)(非正式)(人)很快成为朋友,并有一个非常友好的关系 |
xiàng yī
suǒ fángzi zháohuǒ, xiàng huǒ fáng yīyàng
xiāngchǔ)(fēi zhèngshì)(rén) hěn kuài chéngwéi
péngyǒu, bìng yǒuyīgè fēicháng yǒuhǎo de
guānxì |
Bâtis comme une maison en feu,
entends-toi comme une maison en feu) (informel) (de personnes) pour devenir
rapidement amis et avoir une relation très amicale |
火 の 上 の 家 の よう に なって 、 火 の 上 の 家 のよう に ) ( 人 の ) ( 友人 に ) 素早く 友人 に なり、 友好 的な 関係 を 持つ |
ひ の うえ の いえ の よう に なって 、 ひ の うえ の いえの よう に ) ( ひと の ) ( ゆうじん に ) すばやく ゆうじん に なり 、 ゆうこう てきな かんけい お もつ |
hi no ue no ie no yō ni natte , hi no ue no ie no yō ni ) (hito no ) ( yūjin ni ) subayaku yūjin ni nari , yūkō tekinakankei o motsu |
134 |
很快就打得火热;一见如故;一拍即合 |
hěn kuài
jiù dǎ dé huǒrè; yījiànrúgù; yīpāijíhé |
很快就打得火热;一见如故;一拍即合 |
hěn kuài
jiù dǎ dé huǒrè; yījiànrúgù; yīpāijíhé |
Il fera bientôt chaud, voyez-le
tel qu'il est; |
それ は まもなく 暑く なるでしょう ; それ はそのままです 。 |
それ わ まもなく あつく なるでしょう ; それ わ そのままです 。 |
sore wa mamonaku atsuku narudeshō ; sore wasonomamadesu . |
135 |
像一所房子着火,像火房一样相处)(非正式)(人)很快成为朋友,并有一个非常友好的关系 |
xiàng yī
suǒ fángzi zháohuǒ, xiàng huǒ fáng yīyàng
xiāngchǔ)(fēi zhèngshì)(rén) hěn kuài chéngwéi
péngyǒu, bìng yǒuyīgè fēicháng yǒuhǎo de
guānxì |
像一所房子着火,像火房一样相处)(非正式)(人)很快成为朋友,并有一个非常友好的关系 |
xiàng yī
suǒ fángzi zháohuǒ, xiàng huǒ fáng yīyàng
xiāngchǔ)(fēi zhèngshì)(rén) hěn kuài chéngwéi
péngyǒu, bìng yǒu yīgè fēicháng yǒuhǎo de
guānxì |
Comme une maison en feu, comme
une salle de feu) (informelle) (les gens) sont vite devenus amis et ont eu
une relation très amicale |
火 の 部屋 の ような 火 の 家 の よう に ) ( 非公式 )( 人々 ) は すぐ に 友人 に なり 、 とても 友好 的な関係 を 持っていた |
ひ の へや の ような ひ の いえ の よう に ) ( ひこうしき) ( ひとびと ) わ すぐ に ゆうじん に なり 、 とても ゆうこう てきな かんけい お もっていた |
hi no heya no yōna hi no ie no yō ni ) ( hikōshiki ) (hitobito ) wa sugu ni yūjin ni nari , totemo yūkō tekinakankei o motteita |
136 |
go all round the houses (informal)to
do sth or ask a question in a very complicated way instead of in a simple,
direct way |
go all round
the houses (informal)to do sth or ask a question in a very complicated way
instead of in a simple, direct way |
围绕房屋(非正式)做某事或以非常复杂的方式提问,而不是简单直接的方式 |
wéirào
fángwū (fēi zhèngshì) zuò mǒu shì huò yǐ fēicháng
fùzá de fāngshì tíwèn, ér bùshì jiǎndān zhíjiē de
fāngshì |
Faites le tour de la maison (de
manière informelle) pour poser votre question ou posez une question de
manière très compliquée plutôt que de manière simple et directe. |
シンプルで 直接的な やり方 で はなく 、 非常 に 複雑な方法 で 質問 を する か 、 質問 を する ため に 家 の周り を ( 非公式 に ) 行ってください 。 |
しんぷるで ちょくせつてきな やりかた で はなく 、 ひじょう に ふくざつな ほうほう で しつもん お する か 、 しつもん お する ため に いえ の まわり お ( ひこうしき に )おこなってください 。 |
shinpurude chokusetsutekina yarikata de hanaku , hijō nifukuzatsuna hōhō de shitsumon o suru ka , shitsumon osuru tame ni ie no mawari o ( hikōshiki ni )okonattekudasai . |
137 |
绕圈子;拐弯抹角;不直截了当 |
ràoquānzi;
guǎiwānmòjiǎo; bù zhíjiéliǎodāng |
绕圈子;拐弯抹角;不直截了当 |
ràoquānzi;
guǎiwānmòjiǎo; bù zhíjiéliǎodāng |
Autour du cercle, tournant au
coin, pas simple |
円 の 周り 、 コーナー を 回り 、 まっすぐで はない |
えん の まわり 、 コーナー お まわり 、 まっすぐで はない |
en no mawari , kōnā o mawari , massugude hanai |
138 |
keep house to cook,
clean and do all the other jobs around the house |
keep house to
cook, clean and do all the other jobs around the house |
让房子做饭,清洁,并做房子周围的所有其他工作 |
ràng fángzi
zuò fàn, qīngjié, bìng zuò fáng zǐ zhōuwéi de suǒyǒu
qítā gōngzuò |
Garder la maison pour cuisiner,
nettoyer et faire tous les autres travaux autour de la maison |
家 を 調理 して 清潔 に し 、 家 の 周り の 他 の すべての 仕事 を する |
いえ お ちょうり して せいけつ に し 、 いえ の まわり のほか の すべて の しごと お する |
ie o chōri shite seiketsu ni shi , ie no mawari no hoka nosubete no shigoto o suru |
139 |
操持家务 |
cāochí
jiāwù |
操持家务 |
cāochí
jiāwù |
Travaux ménagers |
家事 |
かじ |
kaji |
140 |
on the house drinks or
meals that are on the house are provided free by the pub/bar or restaurant
and you do not have to pay |
on the house
drinks or meals that are on the house are provided free by the pub/bar or
restaurant and you do not have to pay |
客人可以在酒吧/酒吧或餐厅免费享用酒店内的饮品或餐点,而无需支付费用 |
kèrén
kěyǐ zài jiǔbā/jiǔbā huò cāntīng
miǎnfèi xiǎngyòng jiǔdiàn nèi de yǐnpǐn huò cān
diǎn, ér wúxū zhīfù fèiyòng |
Les boissons ou les repas qui y
sont servis sont fournis gratuitement par le pub / bar ou le restaurant et
vous n’avez pas à payer |
家の上 に ある 飲み物 や 食事 は 、 パブ / バー やレストラン で 無料 で 提供 されており 、 お 支払い は不要です |
いえのかみ に ある のみもの や しょくじ わ 、 パブ / バーや レストラン で むりょう で ていきょう されており 、 おしはらい わ ふようです |
ienokami ni aru nomimono ya shokuji wa , pabu / bā yaresutoran de muryō de teikyō sareteori , o shiharai wafuyōdesu |
141 |
(酒吧或饭店)免费提供的 |
(jiǔbā
huò fàndiàn) miǎnfèi tígōng de |
(酒吧或饭店)免费提供的 |
(jiǔbā
huò fàndiàn) miǎnfèi tígōng de |
(bar ou restaurant) gratuit |
( バー または レストラン ) 無料 |
( バー または レストラン ) むりょう |
( bā mataha resutoran ) muryō |
142 |
put/set your (own) house in order to organize your own business or improve your own behaviour
before you try to criticize sb else |
put/set your
(own) house in order to organize your own business or improve your own
behaviour before you try to criticize sb else |
放置/设置你自己的房子,以便在你试图批评别人之前组织自己的事业或改善自己的行为 |
fàngzhì/shèzhì
nǐ zìjǐ de fángzi, yǐbiàn zài nǐ shìtú pīpíng biérén
zhīqián zǔzhī zìjǐ de shìyè huò gǎishàn zìjǐ de
xíngwéi |
Mettez / définissez votre
propre maison afin d'organiser votre propre entreprise ou d'améliorer votre
propre comportement avant d'essayer de critiquer qn |
sb else を 批判 しよう と する 前 に 、 自分 の ビジネスを 整理 し たり 、 自分 の 行動 を 改善 する ため に自分 の 家 を 置い たり 設定 し たり する |
sb えrせ お ひはん しよう と する まえ に 、 じぶん の ビジネス お せいり し たり 、 じぶん の こうどう お かいぜん する ため に じぶん の いえ お おい たり せってい し たり する |
sb else o hihan shiyō to suru mae ni , jibun no bijinesu oseiri shi tari , jibun no kōdō o kaizen suru tame ni jibun no ieo oi tari settei shi tari suru |
143 |
先管好自己的事;律人先律己 |
xiān
guǎn hǎo zìjǐ de shì; lǜ rén xiān lǜjǐ |
先管好自己的事;律人先律己 |
xiān
guǎn hǎo zìjǐ de shì; lǜ rén xiān lǜjǐ |
Prenez soin de vos propres
affaires d'abord; |
まず 自分 の こと を 世話 してください 。 |
まず じぶん の こと お せわ してください 。 |
mazu jibun no koto o sewa shitekudasai . |
144 |
set up house to make a
place your home |
set up house
to make a place your home |
设置房子,让你的家成为一个地方 |
shèzhì fángzi,
ràng nǐ de jiā chéngwéi yīgè dìfāng |
Mettre en place une maison pour
faire une place votre maison |
自宅 を 作る ため に 家 を 建てる |
じたく お つくる ため に いえ お たてる |
jitaku o tsukuru tame ni ie o tateru |
145 |
(在某处)建立家庭 |
(zài mǒu
chù) jiànlì jiātíng |
(在某处)建立家庭 |
(zài mǒu
chù) jiànlì jiātíng |
Construire une famille (quelque
part) |
家族 を 作る ( どこ か に ) |
かぞく お つくる ( どこ か に ) |
kazoku o tsukuru ( doko ka ni ) |
146 |
They set up
house together in a small
flat in Brighton |
They set up
house together in a small flat in Brighton |
他们在布莱顿的一个小公寓里一起安家 |
tāmen zài
bù lái dùn de yīgè xiǎo gōngyù lǐ yīqǐ
ānjiā |
Ils s'installent ensemble dans
un petit appartement à Brighton |
彼ら は 、 ブライトン の 小さな フラット で 一緒 に 家を 建てた |
かれら わ 、 ブライトン の ちいさな フラット で いっしょに いえ お たてた |
karera wa , buraiton no chīsana furatto de issho ni ie otateta |
147 |
他们一同在布赖顿的一个小公寓里安了家 |
tāmen
yītóng zài bù lài dùn de yīgè xiǎo gōngyù lǐ
ānle jiā |
他们一同在布赖顿的一个小公寓里安了家 |
tāmen
yītóng zài bù lài dùn de yīgè xiǎo gōngyù lǐ
ānle jiā |
Ils s'installèrent ensemble
dans un petit appartement à Brighton. |
彼ら は ブライトン の 小さな アパート に 一緒 に住み着いた 。 |
かれら わ ブライトン の ちいさな アパート に いっしょ にすみついた 。 |
karera wa buraiton no chīsana apāto ni issho ni sumitsuita . |
148 |
他们在布莱顿的一个小公寓里一起安家 |
tāmen zài
bù lái dùn de yīgè xiǎo gōngyù lǐ yīqǐ
ānjiā |
他们在布莱顿的一个小公寓里一起安家 |
tāmen zài
bù lái dùn de yīgè xiǎo gōngyù lǐ yīqǐ
ānjiā |
Ils s'installèrent ensemble
dans un petit appartement à Brighton |
彼ら は ブライトン の 小さな アパート に 一緒 に住み着いた |
かれら わ ブライトン の ちいさな アパート に いっしょ にすみついた |
karera wa buraiton no chīsana apāto ni issho ni sumitsuita |
149 |
more at clean |
more at clean |
更干净 |
gèng
gānjìng |
Plus propre |
もっと きれい に |
もっと きれい に |
motto kirei ni |
150 |
eat |
eat |
吃 |
chī |
Manger |
食べる |
たべる |
taberu |
151 |
people |
people |
人 |
rén |
Les gens |
人々 |
ひとびと |
hitobito |
152 |
safe |
safe |
安全 |
ānquán |
Coffre-fort |
安全 |
あんぜん |
anzen |
153 |
provide home 提供住所 |
provide home
tígōng zhùsuǒ |
提供住所提供住所 |
tígōng
zhùsuǒ tígōng zhùsuǒ |
Fournir à la maison |
家 を 提供 する |
いえ お ていきょう する |
ie o teikyō suru |
154 |
to provide a place for sb to live |
to provide a
place for sb to live |
为某人提供居住的地方 |
wèi mǒu
rén tígōng jūzhù dì dìfāng |
Offrir un lieu de vie à qn |
sb が 生きる 場所 を 提供 する |
sb が いきる ばしょ お ていきょう する |
sb ga ikiru basho o teikyō suru |
155 |
给(某人)提供佳处 |
gěi
(mǒu rén) tígōng jiā chù |
给(某人)提供佳处 |
gěi
(mǒu rén) tígōng jiā chù |
Donner (à quelqu'un) une bonne
place |
良い 場所 を ( 誰 か に ) 与える |
よい ばしょ お ( だれ か に ) あたえる |
yoi basho o ( dare ka ni ) ataeru |
156 |
the government is committed to housing the refugees |
the government
is committed to housing the refugees |
政府致力于为难民提供住房 |
zhèngfǔ
zhìlì yú wéi nànmín tígōng zhùfáng |
Le gouvernement s'est engagé à
héberger les réfugiés |
政府 は 難民 を 収容 する こと を 約束 している |
せいふ わ なんみん お しゅうよう する こと お やくそく している |
seifu wa nanmin o shūyō suru koto o yakusoku shiteiru |
157 |
政府承诺收容难民 |
zhèngfǔ
chéngnuò shōuróng nànmín |
政府承诺收容难民 |
zhèngfǔ
chéngnuò shōuróng nànmín |
Le gouvernement promet
d'accueillir des réfugiés |
政府 は 難民 を 拘束 する 約束 |
せいふ わ なんみん お こうそく する やくそく |
seifu wa nanmin o kōsoku suru yakusoku |
158 |
keep something
保存 |
keep something
bǎocún |
保持一些东西 |
bǎochí
yīxiē dōngxī |
Garder quelque chose |
何 か を 保つ |
なに か お たもつ |
nani ka o tamotsu |
159 |
to be the place where sth is kept or where
sth operates from |
to be the
place where sth is kept or where sth operates from |
成为某个地方或某个地方经营的地方 |
chéngwéi
mǒu gè dìfāng huò mǒu gè dìfāng jīngyíng dì
dìfāng |
Être le lieu de garde ou de
départ |
sth が 保管 されている 場所 または sth が どこ から 操作されている か |
sth が ほかん されている ばしょ または sth が どこ から そうさ されている か |
sth ga hokan sareteiru basho mataha sth ga doko kara sōsasareteiru ka |
160 |
是(某物)的贮藏处(或安置处 )收藏;安置 |
shì (mǒu
wù) de zhùcáng chù (huò ānzhì chù) shōucáng; ānzhì |
是(某物)的贮藏处(或安置处)收藏;安置 |
shì (mǒu
wù) de zhùcáng chù (huò ānzhì chù) shōucáng; ānzhì |
Est-ce une collection (ou un
lieu) de (quelque chose) collection; placement |
( 何 か ) コレクション の コレクション ( または 場所) 、 配置 |
( なに か ) コレクション の コレクション ( または ばしょ ) 、 はいち |
( nani ka ) korekushon no korekushon ( mataha basho) , haichi |
161 |
成为某个地方或某个地方经营的地方 |
chéngwéi
mǒu gè dìfāng huò mǒu gè dìfāng jīngyíng dì
dìfāng |
成为某个地方或某个地方经营的地方 |
chéngwéi
mǒu gè dìfāng huò mǒu gè dìfāng jīngyíng dì
dìfāng |
Devenir un lieu ou un lieu
d'opérer |
操作 する 場所 または 場所 に なります |
そうさ する ばしょ または ばしょ に なります |
sōsa suru basho mataha basho ni narimasu |
162 |
The gallery
houses 2 000 works of modem art |
The gallery
houses 2 000 works of modem art |
该画廊收藏了2
000件现代艺术作品 |
gāi
huàláng shōucángle 2 000 jiàn xiàndài yìshù zuòpǐn |
La galerie abrite 2 000 œuvres
d'art moderne |
ギャラリー に は モデム 美術 の 2 000 の 作品 があります |
ギャラリー に わ モデム びじゅつ の 2 000 の さくひん があります |
gyararī ni wa modemu bijutsu no 2 000 no sakuhin gaarimasu |
163 |
美术馆收藏了2 000件现代艺术作品 |
měishù
guǎn shōucángle 2 000 jiàn xiàndài yìshù zuòpǐn |
美术馆收藏了2
000件现代艺术作品 |
měishù
guǎn shōucángle 2 000 jiàn xiàndài yìshù zuòpǐn |
Le musée abrite 2 000 œuvres
d'art moderne |
博物館 に は 2 , 000 点 の 近代 美術 |
はくぶつかん に わ 2 、 000 てん の きんだい びじゅつ |
hakubutsukan ni wa 2 , 000 ten no kindai bijutsu |
164 |
The museum is housed in the Old Court House. |
The museum is
housed in the Old Court House. |
博物馆位于旧法院。 |
bówùguǎn
wèiyú jiù fǎyuàn. |
Le musée est situé dans
l'ancien palais de justice. |
博物館 は オールド ・ コート ハウス に 収容されています 。 |
はくぶつかん わ オールド ・ コート ハウス に しゅうようされています 。 |
hakubutsukan wa ōrudo kōto hausu ni shūyō sareteimasu . |
165 |
博物馆设在旧法院大楼里。 |
Bówùguǎn
shè zài jiù fǎyuàn dàlóu lǐ. |
博物馆设在旧法院大楼里。 |
Bówùguǎn
shè zài jiù fǎyuàn dàlóu lǐ. |
Le musée est situé dans
l'ancien palais de justice. |
博物館 は 旧 裁判所 に あります 。 |
はくぶつかん わ きゅう さいばんしょ に あります 。 |
hakubutsukan wa kyū saibansho ni arimasu . |
166 |
house arrest the state of being a
prisoner in your own house rather than in a prison |
House arrest
the state of being a prisoner in your own house rather than in a prison |
软禁在你自己的房子而不是在监狱里作为囚犯的状态 |
Ruǎnjìn
zài nǐ zìjǐ de fángzi ér bùshì zài jiānyù lǐ zuòwéi
qiúfàn de zhuàngtài |
Assignation à résidence de
l'état de prisonnier chez vous plutôt que dans une prison |
家 は 刑務所 で はなく 自分 の 家 に 囚人である という状態 を 逮捕 する |
いえ わ けいむしょ で はなく じぶん の いえ に しゅうじんである という じょうたい お たいほ する |
ie wa keimusho de hanaku jibun no ie ni shūjindearu toiujōtai o taiho suru |
167 |
软禁 |
ruǎnjìn |
软禁 |
ruǎnjìn |
Assignation à domicile |
家 の 逮捕 |
いえ の たいほ |
ie no taiho |
168 |
to be under house arrest |
to be under
house arrest |
被软禁 |
bèi
ruǎnjìn |
Être en résidence surveillée |
逮捕 される |
たいほ される |
taiho sareru |
169 |
遭到软禁 |
zāo dào
ruǎnjìn |
遭到软禁 |
zāo dào
ruǎnjìn |
En résidence surveillée |
家 の 逮捕 の 下 で |
いえ の たいほ の した で |
ie no taiho no shita de |
171 |
She was placed under house arrest |
She was placed
under house arrest |
她被软禁了 |
tā bèi
ruǎnjìnle |
Elle a été placée en résidence
surveillée |
彼女 は 自宅 で 逮捕 された |
かのじょ わ じたく で たいほ された |
kanojo wa jitaku de taiho sareta |
172 |
她遭到了软禁 |
tā
zāo dàole ruǎnjìn |
她遭到了软禁 |
tā
zāo dàole ruǎnjìn |
Elle était en résidence
surveillée |
彼女 は 自宅 で 逮捕 された |
かのじょ わ じたく で たいほ された |
kanojo wa jitaku de taiho sareta |
173 |
house boat a boat that people can live in, usually kept at a particular
place on a river or canal |
house boat a
boat that people can live in, usually kept at a particular place on a river
or canal |
船只船,人们可以居住,通常保存在河流或运河的特定地方 |
chuánzhī
chuán, rénmen kěyǐ jūzhù, tōngcháng bǎocún zài héliú
huò yùnhé de tèdìng dìfāng |
House boat un bateau dans
lequel les gens peuvent vivre, généralement gardé à un endroit particulier
d'une rivière ou d'un canal |
ハウス ボート 人々 が 住む こと が できる ボート 。通常 、 川 や 運河 の 特定 の 場所 に 保管 されています。 |
ハウス ボート ひとびと が すむ こと が できる ボート 。つうじょう 、 かわ や うんが の とくてい の ばしょ に ほかん されています 。 |
hausu bōto hitobito ga sumu koto ga dekiru bōto . tsūjō ,kawa ya unga no tokutei no basho ni hokan sareteimasu . |
174 |
供居住的船;水上住宅 |
gōng
jūzhù de chuán; shuǐshàng zhùzhái |
供居住的船;水上住宅 |
gōng
jūzhù de chuán; shuǐshàng zhùzhái |
Maison d'habitation, maison
flottante |
生活 の ため の 家 ; 浮動 住宅 |
せいかつ の ため の いえ ; ふどう じゅうたく |
seikatsu no tame no ie ; fudō jūtaku |
175 |
船只船,人们可以居住,通常保存在河流或运河的特定地方 |
chuánzhī
chuán, rénmen kěyǐ jūzhù, tōngcháng bǎocún zài héliú
huò yùnhé de tèdìng dìfāng |
船只船,人们可以居住,通常保存在河流或运河的特定地方 |
chuánzhī
chuán, rénmen kěyǐ jūzhù, tōngcháng bǎocún zài héliú
huò yùnhé de tèdìng dìfāng |
Bateau de navire, les gens
peuvent vivre, généralement dans un endroit spécifique d'une rivière ou d'un
canal |
船舶 、 人々 は 通常 、 川 や 運河 の 特定 の 場所 に住む こと が できます |
せんぱく 、 ひとびと わ つうじょう 、 かわ や うんが のとくてい の ばしょ に すむ こと が できます |
senpaku , hitobito wa tsūjō , kawa ya unga no tokutei nobasho ni sumu koto ga dekimasu |
176 |
house-bound unable to leave your house
because you cannot walk very far as a result of being ill/sick or old |
house-bound
unable to leave your house because you cannot walk very far as a result of
being ill/sick or old |
由于生病/生病或老年人无法走路,所以无法离开家 |
yóuyú
shēngbìng/shēngbìng huò lǎonián rén wúfǎ zǒulù,
suǒyǐ wúfǎ líkāi jiā |
La maison est dans
l'impossibilité de sortir de chez vous parce que vous ne pouvez pas marcher
très loin à cause de votre maladie ou de votre vieillesse |
あなた の 病気 や 病気 や 老人 の 結果 として 非常 に遠く まで 歩く こと が できない ため 、 あなた の 家 を出る こと は できません |
あなた の びょうき や びょうき や ろうじん の けっか として ひじょう に とうく まで あるく こと が できない ため、 あなた の いえ お でる こと わ できません |
anata no byōki ya byōki ya rōjin no kekka toshite hijō ni tōkumade aruku koto ga dekinai tame , anata no ie o deru kotowa dekimasen |
177 |
(因病或年迈)不能离家的,出不了门的 |
(yīn bìng
huò niánmài) bùnéng lí jiā de, chū bùliǎo mén de |
(因病或年迈)不能离家的,出不了门的 |
(yīn bìng
huò niánmài) bùnéng lí jiā de, chū bùliǎo mén de |
(À cause de la maladie ou de la
vieillesse) ne peut pas quitter la maison, ne peut pas sortir de la porte |
( 病気 や 老齢 の ため に )家 を 出る こと はできません 、 ドア から 出る こと は できません |
( びょうき や ろうれい の ため に )か お でる こと わ できません 、 ドア から でる こと わ できません |
( byōki ya rōrei no tame ni )ka o deru koto wa dekimasen, doa kara deru koto wa dekimasen |
178 |
the housebound people
who are housebound |
the housebound
people who are housebound |
家庭住户 |
jiātíng
zhùhù |
Les personnes confinées à la
maison qui sont confinées à la maison |
家 に 帰る 家 に 住む 人々 |
いえ に かえる いえ に すむ ひとびと |
ie ni kaeru ie ni sumu hitobito |
179 |
出不了门的人 |
chū
bùliǎo mén de rén |
出不了门的人 |
chū
bùliǎo mén de rén |
Les gens qui ne peuvent pas
sortir |
脱出 できない 人 |
だっしゅつ できない ひと |
dasshutsu dekinai hito |
180 |
house boy a young male servant in a house |
house boy a
young male servant in a house |
房子男孩一个年轻的男性仆人在一所房子里 |
fángzi nánhái
yīgè niánqīng de nánxìng púrén zài yī suǒ fángzi lǐ |
Garçon de maison un jeune
serviteur dans une maison |
家 の 少年家 の 若い 男性 の しもべ |
いえ の しょうねんか の わかい だんせい の しもべ |
ie no shōnenka no wakai dansei no shimobe |
181 |
年轻男仆 |
niánqīng
nán pū |
年轻男仆 |
niánqīng
nán pū |
Jeune serviteur |
若い 男性 の しもべ |
わかい だんせい の しもべ |
wakai dansei no shimobe |
182 |
房子男孩一个年轻的男性仆人在一所房子里 |
fángzi nánhái
yīgè niánqīng de nánxìng púrén zài yī suǒ fángzi lǐ |
房子男孩一个年轻的男性仆人在一所房子里 |
fángzi nánhái
yīgè niánqīng de nánxìng púrén zài yī suǒ fángzi lǐ |
Garçon de maison un jeune
serviteur dans une maison |
家 の 少年家 の 若い 男性 の しもべ |
いえ の しょうねんか の わかい だんせい の しもべ |
ie no shōnenka no wakai dansei no shimobe |
183 |
house breaking
the crime of entering a house illegally by using force, in
order to steal things from it |
house breaking
the crime of entering a house illegally by using force, in order to steal
things from it |
房子用武力打破非法进入房屋的罪行,以便从中窃取东西 |
fángzi yòng
wǔlì dǎpò fēifǎ jìnrù fángwū de zuìxíng, yǐbiàn
cóngzhōng qièqǔ dōngxī |
Maison brisant le crime d'entrer
illégalement dans une maison en utilisant la force, afin d'en caractériser
les choses |
力 を 使って 不法 に 家 に 入る という 犯罪 を 犯した 家 |
ちから お つかって ふほう に いえ に はいる という はんざい お おかした いえ |
chikara o tsukatte fuhō ni ie ni hairu toiu hanzai o okashitaie |
184 |
入室行窃 |
rùshì
xíngqiè |
入室行窃 |
rùshì xíngqiè |
Cambriolage |
強盗 |
ごうとう |
gōtō |
185 |
房子用武力打破非法进入房屋的罪行,以便从中窃取东西 |
fángzi yòng
wǔlì dǎpò fēifǎ jìnrù fángwū de zuìxíng, yǐbiàn
cóngzhōng qièqǔ dōngxī |
房子用武力打破非法进入房屋的罪行,以便从中窃取东西 |
fángzi yòng
wǔlì dǎpò fēifǎ jìnrù fángwū de zuìxíng, yǐbiàn
cóngzhōng qièqǔ dōngxī |
La maison a eu recours à la
force pour briser le crime d’entrée illégale dans la maison afin de lui voler
des objets. |
家 は 、 それ を 盗む ため に 家 に 侵入 する 犯罪 を犯す ため に 力 を 使った 。 |
いえ わ 、 それ お ぬすむ ため に いえ に しんにゅう するはんざい お おかす ため に ちから お つかった 。 |
ie wa , sore o nusumu tame ni ie ni shinnyū suru hanzai ookasu tame ni chikara o tsukatta . |
186 |
synonym burglary |
synonym
burglary |
同义词入室盗窃 |
tóngyìcí rùshì
dàoqiè |
Cambriolage synonyme |
同義語 の 強盗 |
どうぎご の ごうとう |
dōgigo no gōtō |
187 |
house-breaker |
house-breaker |
房子断路器 |
fángzi duànlù
qì |
Maison brisée |
家屋 |
かおく |
kaoku |
188 |
house
broken |
house
broken |
房子坏了 |
fángzi huàile |
Maison cassée |
家 が 壊れた |
いえ が こわれた |
ie ga kowareta |
189 |
house trained |
house trained |
房子训练 |
fángzi xùnliàn |
Maison formée |
家 の 訓練 を 受けた |
いえ の くんれん お うけた |
ie no kunren o uketa |
190 |
house-coat a long loose piece of clothing, worn in the house by
women |
house-coat a
long loose piece of clothing, worn in the house by women |
家里穿着一件宽松的衣服,由女人穿在屋里 |
jiālǐ
chuānzhuó yī jiàn kuānsōng de yīfú, yóu nǚrén
chuān zài wū li |
House-coat est un vêtement long
et ample que les femmes portent à la maison. |
女性 が 家 に 着ている 長い ゆるい 服 の 家 の コート |
じょせい が いえ に きている ながい ゆるい ふく の いえの コート |
josei ga ie ni kiteiru nagai yurui fuku no ie no kōto |
191 |
(女式)家居袍 |
(nǚ shì)
jiājū páo |
(女式)家居袍 |
(nǚ shì)
jiājū páo |
robe de maison (pour femmes) |
( 女性用 ) ホーム ローブ |
( じょせいよう ) ホーム ローブ |
( joseiyō ) hōmu rōbu |
192 |
house dust
mite, |
house dust
mite, |
屋尘螨, |
wū chén
mǎn, |
Acariens, |
ハウスダストダニ 、 |
はうすだすとだに 、 |
hausudasutodani , |
193 |
dust mite |
dust mite |
尘螨 |
chén mǎn |
Acariens |
ダスト ダニ |
ダスト ダニ |
dasuto dani |
194 |
house
fly,house flies,a common fly
that lives in houses |
house
fly,house flies,a common fly that lives in houses |
房子飞,房子苍蝇,住在房子里的普通苍蝇 |
fáng zǐ
fēi, fáng zǐ cāngyíng, zhù zài fángzi lǐ de
pǔtōng cāngyíng |
Mouche domestique, mouches
domestiques, une mouche commune qui vit dans les maisons |
家 の フライ 、 家 の ハエ 、 家 に 住む 一般 的なフライ |
いえ の フライ 、 いえ の ハエ 、 いえ に すむ いっぱん てきな フライ |
ie no furai , ie no hae , ie ni sumu ippan tekina furai |
195 |
家蝇 |
jiā yíng |
家蝇 |
jiā yíng |
Mouche domestique |
ハウス フライ |
ハウス フライ |
hausu furai |
196 |
房子飞,房子苍蝇,住在房子里的普通苍蝇 |
fáng zǐ
fēi, fáng zǐ cāngyíng, zhù zài fángzi lǐ de
pǔtōng cāngyíng |
房子飞,房子苍蝇,住在房子里的普通苍蝇 |
fáng zǐ
fēi, fáng zǐ cāngyíng, zhù zài fángzi lǐ de
pǔtōng cāngyíng |
Mouche domestique, mouches
domestiques, mouches communes vivant dans la maison |
家 の フライ 、 家 の ハエ 、 家 に 住む 一般 的な ハエ |
いえ の フライ 、 いえ の ハエ 、 いえ に すむ いっぱん てきな ハエ |
ie no furai , ie no hae , ie ni sumu ippan tekina hae |
197 |
house ful a large number of people in a house |
house ful a
large number of people in a house |
房子里有很多人 |
fángzi li
yǒu hěnduō rén |
Maison ayant un grand nombre de
personnes dans une maison |
多く の 人 が 家 に います |
おうく の ひと が いえ に います |
ōku no hito ga ie ni imasu |
198 |
一大家人;满屋子人 |
yī
dàjiā rén; mǎn wūzi rén |
一大家人;满屋子人 |
yī
dàjiā rén; mǎn wūzi rén |
une famille nombreuse |
大 家族 ; フルハウス |
だい かぞく ; フルハウス |
dai kazoku ; furuhausu |
199 |
房子里有很多人 |
fángzi li
yǒu hěnduō rén |
房子里有很多人 |
fángzi li
yǒu hěnduō rén |
Il y a beaucoup de monde dans
la maison. |
家 に は 多く の 人 が います 。 |
いえ に わ おうく の ひと が います 。 |
ie ni wa ōku no hito ga imasu . |
200 |
He grew up in a houseful of women. |
He grew up in
a houseful of women. |
他在一屋子里长大。 |
tā zài
yī wūzi lǐ cháng dà. |
Il a grandi dans une maison
remplie de femmes. |
彼 は 一家 の 女性 で 育った 。 |
かれ わ いっか の じょせい で そだった 。 |
kare wa ikka no josei de sodatta . |
201 |
他在一个满是女人的家庭里长大 |
Tā zài
yīgè mǎn shì nǚrén de jiātíng lǐ cháng dà |
他在一个满是女人的家庭里长大 |
Tā zài
yīgè mǎn shì nǚrén de jiātíng lǐ cháng dà |
Il a grandi dans une famille
composée de femmes. |
彼 は 女性 一家 で 育った 。 |
かれ わ じょせい いっか で そだった 。 |
kare wa josei ikka de sodatta . |
202 |
他在一屋子里长大。 |
tā zài
yī wū zi lǐ cháng dà. |
他在一屋子里长大。 |
tā zài
yī wū zi lǐ cháng dà. |
Il a grandi dans une pièce. |
彼 は 部屋 で 育った 。 |
かれ わ へや で そだった 。 |
kare wa heya de sodatta . |
203 |
they had a houseful so we didn’t stay |
They had a
houseful so we didn’t stay |
他们有一个家,所以我们没有留下来 |
Tāmen
yǒu yīgè jiā, suǒyǐ wǒmen méiyǒu liú
xiàlái |
Ils ont eu une maison alors
nous ne sommes pas restés |
彼ら は 私たち が 滞在 していないので 、 家庭的だった |
かれら わ わたしたち が たいざい していないので 、 かていてきだった |
karera wa watashitachi ga taizai shiteinainode ,kateitekidatta |
204 |
他们满屋子都是人,所以我们没有留下来 |
tāmen
mǎn wū zi dōu shì rén, suǒyǐ wǒmen méiyǒu
liú xiàlái |
他们满屋子都是人,所以我们没有留下来 |
tāmen
mǎn wū zi dōu shì rén, suǒyǐ wǒmen méiyǒu
liú xiàlái |
Ils sont pleins de monde, alors
nous ne sommes pas restés. |
彼ら は 人 で いっぱいです 、 私たち は 滞在しませんでした 。 |
かれら わ ひと で いっぱいです 、 わたしたち わ たいざいしませんでした 。 |
karera wa hito de ippaidesu , watashitachi wa taizaishimasendeshita . |
205 |
house guest a person who is staying in your
house for a short time |
house guest a
person who is staying in your house for a short time |
住客是一个住在你家里很短时间的人 |
zhù kè shì
yīgè zhù zài nǐ jiālǐ hěn duǎn shíjiān de
rén |
Invité de maison une personne
qui reste dans votre maison pour une courte période |
家 の ゲスト あなた の 家 に 短期間 滞在 している 人 |
いえ の ゲスト あなた の いえ に たんきかん たいざい している ひと |
ie no gesuto anata no ie ni tankikan taizai shiteiru hito |
206 |
座家小住的客入 |
zuò jiā
xiǎo zhù de kè rù |
座家小住的客入 |
zuò jiā
xiǎo zhù de kè rù |
Petit invité à la maison |
家 の 小さな ゲスト |
いえ の ちいさな ゲスト |
ie no chīsana gesuto |
207 |
household all the people living together in a house |
household all
the people living together in a house |
家里所有的人住在一起 |
jiālǐ
suǒyǒu de rén zhù zài yīqǐ |
Ménage toutes les personnes
vivant ensemble dans une maison |
家 に 住む すべて の 人々 |
いえ に すむ すべて の ひとびと |
ie ni sumu subete no hitobito |
208 |
一家人;家庭;同佳一所房子的人 |
yījiā
rén; jiātíng; tóng jiā yī suǒ fángzi de rén |
一家人;家庭;同佳一所房子的人 |
yījiā
rén; jiātíng; tóng jiā yī suǒ fángzi de rén |
Famille; famille; personne avec
une bonne maison |
家族 ; 家族 ; 良い 家 を 持つ 人 |
かぞく ; かぞく ; よい いえ お もつ ひと |
kazoku ; kazoku ; yoi ie o motsu hito |
209 |
Most households now own at least one car• |
Most
households now own at least one car• |
大多数家庭现在拥有至少一辆汽车• |
dà duō
shǔ jiātíng xiànzài yǒngyǒu zhìshǎo yī liàng
qìchē• |
La plupart des ménages possèdent
maintenant au moins une voiture • |
ほとんど の 世帯 は 少なくとも 1 台 の 車 を 所有しています • |
ほとんど の せたい わ すくなくとも 1 だい の くるま お しょゆう しています • |
hotondo no setai wa sukunakutomo 1 dai no kuruma oshoyū shiteimasu • |
210 |
大多数家庭现在至少有一辆汽车 |
dà duō
shǔ jiātíng xiànzài zhìshǎo yǒu yī liàng qìchē |
大多数家庭现在至少有一辆汽车 |
dà duō
shǔ jiātíng xiànzài zhìshǎo yǒu yī liàng qìchē |
La plupart des familles ont
maintenant au moins une voiture |
ほとんど の 家族 は 少なくとも 1 台 の 車 を持っています |
ほとんど の かぞく わ すくなくとも 1 だい の くるま お もっています |
hotondo no kazoku wa sukunakutomo 1 dai no kuruma omotteimasu |
211 |
大多数家庭现在拥有至少一辆汽车 |
dà duō
shǔ jiātíng xiànzài yǒngyǒu zhìshǎo yī liàng
qìchē |
大多数家庭现在拥有至少一辆汽车 |
dà duō
shǔ jiātíng xiànzài yǒngyǒu zhìshǎo yī liàng
qìchē |
La plupart des familles
possèdent maintenant au moins une voiture |
ほとんど の 家族 は 現在 少なくとも 1 台 の 車 を 所有しています |
ほとんど の かぞく わ げんざい すくなくとも 1 だい の くるま お しょゆう しています |
hotondo no kazoku wa genzai sukunakutomo 1 dai nokuruma o shoyū shiteimasu |
212 |
low income/one-parent, etc. households |
low
income/one-parent, etc. Households |
低收入/单亲等家庭 |
dī
shōurù/dānqīn děng jiātíng |
Ménages à faible revenu /
monoparentaux, etc. |
低 所得者 / 片親 など 世帯 |
てい しょとくしゃ / かたおや など せたい |
tei shotokusha / kataoya nado setai |
213 |
低收入、单亲等家庭 |
dī
shōurù, dānqīn děng jiātíng |
低收入,单亲等家庭 |
dī
shōurù, dānqīn děng jiātíng |
Familles à faible revenu,
monoparentales et autres |
低 所得者 、 片親 および 他 の 家族 |
てい しょとくしゃ 、 かたおや および た の かぞく |
tei shotokusha , kataoya oyobi ta no kazoku |
214 |
the head of the household |
the head of
the household |
户主 |
hùzhǔ |
Le chef de ménage |
世帯主 |
せたいぬし |
setainushi |
215 |
户主 |
hùzhǔ |
户主 |
hùzhǔ |
Chef de ménage |
世帯主 |
せたいぬし |
setainushi |
216 |
house hold, household bills/chores/goods (connected
with looking after a house and the people living in it) |
house hold,
household bills/chores/goods (connected with looking after a house and the
people living in it) |
家务,家庭账单/家务/商品(与照顾房屋和居住在其中的人有关) |
jiāwù,
jiātíng zhàngdān/jiāwù/shāngpǐn (yǔ zhàogù
fángwū hé jūzhù zài qízhōng de rén yǒuguān) |
Ménage, factures / corvées /
biens domestiques (liés à l'entretien d'une maison et de ses habitants) |
ハウス ホールド 、 家財道具 / 雑貨 / 商品 ( 家屋 とそれ に 住む 人々 を 眺める こと に 関連 して ) |
ハウス ホールド 、 かざいどうぐ / ざっか / しょうひん (かおく と それ に すむ ひとびと お ながめる こと に かんれん して ) |
hausu hōrudo , kazaidōgu / zakka / shōhin ( kaoku to soreni sumu hitobito o nagameru koto ni kanren shite ) |
217 |
家庭账单/杂务/用品 |
jiātíng
zhàngdān/záwù/yòngpǐn |
家庭账单/杂务/用品 |
jiātíng
zhàngdān/záwù/yòngpǐn |
Factures / tâches ménagères /
fournitures |
家計 / 手品 / 消耗品 |
かけい / てじな / しょうもうひん |
kakei / tejina / shōmōhin |
218 |
house.holder (formal) a
person who owns or rents the house that they live in |
house.Holder
(formal) a person who owns or rents the house that they live in |
house.holder(正式)拥有或租赁他们住的房子的人 |
house.Holder(zhèngshì)
yǒngyǒu huò zūlìn tāmen zhù de fángzi de rén |
Titulaire de la maison (formel)
une personne qui possède ou loue la maison dans laquelle ils vivent |
House . holder ( 正式な ) 彼ら が 住んでいる 家 を所有 または 借りる 人 |
ほうせ 。 ほrでr ( せいしきな ) かれら が すんでいる いえ お しょゆう または かりる ひと |
Hōse . holder ( seishikina ) karera ga sundeiru ie o shoyūmataha kariru hito |
219 |
房圭;住户 |
fáng guī;
zhùhù |
房圭;住户 |
fáng guī;
zhùhù |
Fang Gui, ménage |
牙 Gui ; 家庭 |
きば ぐい ; かてい |
kiba Gui ; katei |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
house boat |
994 |
994 |
house |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|