|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hostility |
991 |
991 |
hot air |
|
|
1 |
(business) of
an offer to buy .a company, etc. |
(Business) of an
offer to buy.A company, etc. |
(业务)要约购买.a公司等 |
(Yèwù)
yāoyuē gòumǎi.A gōngsī děng |
(бизнес)
предложения
о покупке .a
компании и т.
д. |
(biznes)
predlozheniya o pokupke .a kompanii i t. d. |
2 |
收购公司等的要约 |
Shōugòu
gōngsī děng de yāoyuē |
收购公司等的要约 |
shōugòu
gōngsī děng de yāoyuē |
Предложение
приобрести
компанию и т.
Д. |
Predlozheniye
priobresti kompaniyu i t. D. |
3 |
not wanted by
the company that is to be bought |
not wanted by the
company that is to be bought |
被收购的公司不想要 |
bèi
shōugòu de gōngsī bùxiǎng yào |
Не
нужна
компания,
которая
должна быть
куплена |
Ne nuzhna
kompaniya, kotoraya dolzhna byt' kuplena |
4 |
不受(被购公司)欢迎的;敌意的 |
bù shòu (bèi gòu
gōngsī) huānyíng de; díyì de |
不受(被购公司)欢迎的;敌意的 |
bù shòu (bèi
gòu gōngsī) huānyíng de; díyì de |
Не
приветствуется
(купленная
компания); |
Ne
privetstvuyetsya (kuplennaya kompaniya); |
5 |
a hostile
takeover bid |
a hostile takeover
bid |
敌意的收购要约 |
díyì de
shōugòu yāoyuē |
предложение
о
враждебном
поглощении |
predlozheniye
o vrazhdebnom pogloshchenii |
6 |
出价敌意收购 |
chūjià díyì
shōugòu |
出价敌意收购 |
chūjià
díyì shōugòu |
Торги
враждебным
поглощением |
Torgi
vrazhdebnym pogloshcheniyem |
7 |
hostility ~ (to/ towards sb/sth) unfriendly or
aggressive feelings or behaviour |
hostility ~ (to/
towards sb/sth) unfriendly or aggressive feelings or behaviour |
敌意〜(对某人/某人)不友善或咄咄逼人的感情或行为 |
díyì〜(duì
mǒu rén/mǒu rén) bù yǒushàn huò duōduōbīrén de
gǎnqíng huò xíngwéi |
Враждебность
~ (к / в сторону sb /
sth)
недружелюбные
или
агрессивные
чувства или
поведение |
Vrazhdebnost'
~ (k / v storonu sb / sth) nedruzhelyubnyye ili agressivnyye chuvstva ili
povedeniye |
8 |
敌意;对抗 |
díyì; duìkàng |
敌意,对抗 |
díyì, duìkàng |
Враждебность,
конфронтация |
Vrazhdebnost',
konfrontatsiya |
9 |
feelings of hostility towards people from other backgrounds |
feelings of
hostility towards people from other backgrounds |
对来自其他背景的人的敌意 |
duì láizì
qítā bèijǐng de rén de díyì |
Чувства
враждебности
по
отношению к
людям из
других
слоев
общества |
Chuvstva
vrazhdebnosti po otnosheniyu k lyudyam iz drugikh sloyev obshchestva |
10 |
对其他不同背接的人的敌视情绪 |
duì qítā bùtóng
bèi jiē de rén de díshì qíngxù |
对其他不同背接的人的敌视情绪 |
duì qítā
bùtóng bèi jiē de rén de díshìqíngxù |
Враждебное
настроение
по
отношению к
другим
людям с
разными
связями |
Vrazhdebnoye
nastroyeniye po otnosheniyu k drugim lyudyam s raznymi svyazyami |
11 |
对来自其他背景的人的敌意 |
duì láizì qítā
bèijǐng de rén de díyì |
对来自其他背景的人的敌意 |
duì láizì
qítā bèijǐng de rén de díyì |
Враждебность
к людям из
других
слоев общества |
Vrazhdebnost'
k lyudyam iz drugikh sloyev obshchestva |
12 |
There was open hostility between the two schools |
There was open
hostility between the two schools |
两所学校之间存在公开敌意 |
liǎng
suǒ xuéxiào zhī jiān cúnzài gōngkāi díyì |
Между
двумя
школами
была
открытая
враждебность |
Mezhdu dvumya
shkolami byla otkrytaya vrazhdebnost' |
13 |
这两所学校公开相互敌对 |
zhè liǎng
suǒ xuéxiào gōngkāi xiānghù díduì |
这两所学校公开相互敌对 |
zhè liǎng
suǒ xuéxiào gōngkāi xiānghù díduì |
Две
школы
открыто
враждебны
друг другу |
Dve shkoly
otkryto vrazhdebny drug drugu |
14 |
〜(to/towards
sth) strong and angry opposition towards an idea, a plan or a situation |
〜(to/towards
sth) strong and angry opposition towards an idea, a plan or a situation |
〜(对某事物)对一个想法,计划或情况的强烈和愤怒的反对 |
〜(duì
mǒu shìwù) duì yīgè xiǎngfǎ, jìhuà huò qíngkuàng de
qiángliè hé fènnù de fǎnduì |
~ (to / to sth)
сильное и
сердитое
взаимодействие
к идее, плану
или
ситуации |
~ (to / to
sth) sil'noye i serditoye vzaimodeystviye k ideye, planu ili situatsii |
15 |
(思想、计划或情形的)愤怒反对,
愤怒反抗 |
(sīxiǎng,
jìhuà huò qíngxíng de) fènnù fǎnduì, fènnù fǎnkàng |
(思想,计划或情形的)愤怒反对,愤怒反抗 |
(sīxiǎng,
jìhuà huò qíngxíng de) fènnù fǎnduì, fènnù fǎnkàng |
Гнев
против
(мысль, план
или
ситуация),
гнев против |
Gnev protiv
(mysl', plan ili situatsiya), gnev protiv |
16 |
public hostility to nuclear power |
public hostility to
nuclear power |
公众对核电的敌意 |
gōngzhòng duì
hédiàn de díyì |
Общественная
неприязнь к
ядерной
энергии |
Obshchestvennaya
nepriyazn' k yadernoy energii |
17 |
公众对核动力的愤然反对 |
gōngzhòng
duì hé dònglì de fènrán fǎnduì |
公众对核动力的愤然反对 |
gōngzhòng
duì hé dònglì de fènrán fǎnduì |
Общественная
оппозиция
ядерной
энергии |
Obshchestvennaya
oppozitsiya yadernoy energii |
18 |
公众对核电的敌意 |
gōngzhòng
duì hédiàn de díyì |
公众对核电的敌意 |
gōngzhòng
duì hédiàn de díyì |
Общественная
неприязнь к
ядерной
энергии |
Obshchestvennaya
nepriyazn' k yadernoy energii |
19 |
hostilities (formal)acts
of fighting in a war |
hostilities
(formal)acts of fighting in a war |
敌对行动(正式)战争中的战斗行为 |
díduì xíngdòng
(zhèngshì) zhànzhēng zhōng de zhàndòu xíngwéi |
Военные
(формальные)
акты боевых
действий в
войне |
Voyennyye
(formal'nyye) akty boyevykh deystviy v voyne |
20 |
战争行为 |
zhànzhēng
xíngwéi |
战争行为 |
zhànzhēng
xíngwéi |
Военное
поведение |
Voyennoye
povedeniye |
21 |
the start/outbreak of hostilities between the
two sides |
the
start/outbreak of hostilities between the two sides |
双方开始/爆发敌对行动 |
shuāngfāng
kāishǐ/bàofā díduì xíngdòng |
Начало
/ начало
боевых
действий
между двумя
сторонами |
Nachalo /
nachalo boyevykh deystviy mezhdu dvumya storonami |
22 |
双方之间敌对行为的爆发 |
shuāngfāng
zhī jiān díduì xíngwéi de bàofā |
双方之间敌对行为的爆发 |
shuāngfāng
zhī jiān díduì xíngwéi de bàofā |
Вспышка
военных
действий
между двумя
сторонами |
Vspyshka
voyennykh deystviy mezhdu dvumya storonami |
23 |
a cessation of hostilities (an end to fighting) |
a cessation of
hostilities (an end to fighting) |
停止敌对行动(结束战斗) |
tíngzhǐ
díduì xíngdòng (jiéshù zhàndòu) |
прекращение
боевых
действий
(прекращение
боевых
действий) |
prekrashcheniye
boyevykh deystviy (prekrashcheniye boyevykh deystviy) |
24 |
战争停止 |
zhànzhēng
tíngzhǐ |
战争停止 |
zhànzhēng
tíngzhǐ |
Военная
остановка |
Voyennaya
ostanovka |
25 |
hostler,ostler (hotter, hottest) |
hostler,ostler
(hotter, hottest) |
主持人,ostler(更热,最热) |
zhǔchí
rén,ostler(gèng rè, zuì rè) |
Хостлер,
остлер
(горячее,
горячее) |
Khostler,
ostler (goryacheye, goryacheye) |
26 |
temperature 温度 |
temperature
wēndù |
温度 |
wēndù |
температура
температура |
temperatura
temperatura |
27 |
having a high temperature; producing heat |
having a high
temperature; producing heat |
高温;产生热量 |
gāowēn;
chǎnshēng rèliàng |
Имея
высокую
температуру; |
Imeya vysokuyu
temperaturu; |
28 |
温度高的;热的 |
wēndù
gāo de; rè de |
温度高的;热的 |
wēndù
gāo de; rè de |
Высокая
температура |
Vysokaya
temperatura |
29 |
Do you like this hot weather? |
Do you like
this hot weather? |
你喜欢这种炎热的天气吗? |
nǐ
xǐhuān zhè zhǒng yánrè de tiānqì ma? |
Вам
нравится
эта жаркая
погода? |
Vam nravitsya
eta zharkaya pogoda? |
30 |
你喜欢这种炎热的天气吗? |
Nǐ
xǐhuān zhè zhǒng yánrè de tiānqì ma? |
你喜欢这种炎热的天气吗? |
Nǐ
xǐhuān zhè zhǒng yánrè de tiānqì ma? |
Вам
нравится
эта жаркая
погода? |
Vam nravitsya
eta zharkaya pogoda? |
31 |
it’s hot today, isn’t it? |
It’s hot
today, isn’t it? |
今天天气很热,不是吗? |
Jīntiān
tiānqì hěn rè, bùshì ma? |
Сегодня
жарко, не так
ли? |
Segodnya
zharko, ne tak li? |
32 |
今天很热,对吗? |
Jīntiān
hěn rè, duì ma? |
今天很热,对吗? |
Jīntiān
hěn rè, duì ma? |
Сегодня
жарко,
правда? |
Segodnya
zharko, pravda? |
33 |
it was hot and getting hotter |
It was hot and
getting hotter |
它很热,变得越来越热 |
Tā
hěn rè, biàn dé yuè lái yuè rè |
Было
жарко и
жарко |
Bylo zharko i
zharko |
34 |
天气很热,而且气溫在不断升高 |
tiānqì
hěn rè, érqiě qì wēn zài bùduàn shēng gāo |
天气很热,而且气温在不断升高 |
tiānqì
hěn rè, érqiě qìwēn zài bùduàn shēng gāo |
Погода
жаркая и
температура
поднимается |
Pogoda
zharkaya i temperatura podnimayetsya |
35 |
它很热,变得越来越热 |
tā
hěn rè, biàn dé yuè lái yuè rè |
它很热,变得越来越热 |
tā
hěn rè, biàn dé yuè lái yuè rè |
Горячее
и горячее |
Goryacheye i
goryacheye |
36 |
it was the hottest July on record. |
it was the
hottest July on record. |
这是有史以来最热的七月。 |
zhè shì
yǒushǐ yǐlái zuì rè de qī yuè. |
Это
был самый
жаркий
июльский
рекорд. |
Eto byl samyy
zharkiy iyul'skiy rekord. |
37 |
那是历史记载中最热的七月 |
Nà shì
lìshǐ jìzǎi zhōng zuì rè de qī yuè |
那是历史记载中最热的七月 |
Nà shì
lìshǐ jìzǎi zhōng zuì rè de qī yuè |
Это
самый
жаркий июль
в истории. |
Eto samyy
zharkiy iyul' v istorii. |
38 |
a hot dry summer |
a hot dry
summer |
炎热干燥的夏天 |
yánrè
gānzào de xiàtiān |
жаркое
сухое лето |
zharkoye
sukhoye leto |
39 |
炎热干燥的夏天 |
yánrè
gānzào de xiàtiān |
炎热干燥的夏天 |
yánrè
gānzào de xiàtiān |
Горячее
сухое лето |
Goryacheye
sukhoye leto |
40 |
Be careful,the plates are hot• |
Be careful,the
plates are hot• |
小心,盘子很热• |
xiǎoxīn,
pánzi hěn rè• |
Будьте
осторожны,
пластины
горячие • |
Bud'te
ostorozhny, plastiny goryachiye • |
41 |
当心,盘子烫手 |
dāngxīn,
pánzi tàngshǒu |
当心,盘子烫手 |
dāngxīn,
pánzi tàngshǒu |
Осторожно,
плита
горячая |
Ostorozhno,
plita goryachaya |
42 |
小心,盘子很热 |
xiǎoxīn,
pánzi hěn rè |
小心,盘子很热 |
xiǎoxīn,
pánzi hěn rè |
Будьте
осторожны,
плита
горячая |
Bud'te
ostorozhny, plita goryachaya |
43 |
All rooms have hot and cold
water |
All rooms have
hot and cold water |
所有房间都有冷热水 |
suǒyǒu
fángjiān dōu yǒu lěng rè shuǐ |
Во
всех
номерах
есть
горячая и
холодная вода |
Vo vsekh
nomerakh yest' goryachaya i kholodnaya voda |
44 |
所有的房间都有冷、热水 |
suǒyǒu
de fángjiān dōu yǒu lěng, rè shuǐ |
所有的房间都有冷,热水 |
suǒyǒu
de fángjiān dōu yǒu lěng, rè shuǐ |
Во
всех
номерах
есть
холодная и
горячая вода. |
Vo vsekh
nomerakh yest' kholodnaya i goryachaya voda. |
45 |
所有房间都有冷热水 |
suǒyǒu
fángjiān dōu yǒu lěng rè shuǐ |
所有房间都有冷热水 |
suǒyǒu
fángjiān dōu yǒu lěng rè shuǐ |
Во
всех
номерах
есть
горячая и
холодная вода |
Vo vsekh
nomerakh yest' goryachaya i kholodnaya voda |
46 |
a hot bath |
a hot bath |
一个热水澡 |
yīgè rè
shuǐ zǎo |
горячая
ванна |
goryachaya
vanna |
47 |
热水浴 |
rè shuǐ
yù |
热水浴 |
rè shuǐ
yù |
Ванна
с горячей
водой |
Vanna s
goryachey vodoy |
48 |
a hot meal(one that has been cooked) |
a hot meal(one
that has been cooked) |
一顿热饭(已煮熟的一餐) |
yī dùn rè
fàn (yǐ zhǔ shú de yī cān) |
горячая
еда (та,
которая
была
приготовлена) |
goryachaya
yeda (ta, kotoraya byla prigotovlena) |
49 |
热的饭菜 |
rè de fàncài |
热的饭菜 |
rè de fàncài |
Горячие
блюда |
Goryachiye
blyuda |
50 |
I couldn't live in a hot country( one which has high average temperatures) |
I couldn't
live in a hot country(one which has high average temperatures) |
我无法生活在一个炎热的国家(平均温度很高的国家) |
wǒ
wúfǎ shēnghuó zài yīgè yánrè de guójiā (píngjūn
wēndù hěn gāo de guójiā) |
Я не
мог жить в
жаркой
стране (с
высокой средней
температурой) |
YA ne mog
zhit' v zharkoy strane (s vysokoy sredney temperaturoy) |
51 |
我无法在炎热的国家生活 |
wǒ
wúfǎ zài yánrè de guójiā shēnghuó |
我无法在炎热的国家生活 |
wǒ
wúfǎ zài yánrè de guójiā shēnghuó |
Я не
могу жить в
жаркой
стране. |
YA ne mogu
zhit' v zharkoy strane. |
52 |
Cook in a very hot oven. |
Cook in a very
hot oven. |
在非常热的烤箱里做饭。 |
zài
fēicháng rè de kǎoxiāng lǐ zuò fàn. |
Повар
в очень
горячей
духовке. |
Povar v ochen'
goryachey dukhovke. |
53 |
放在烤箱里用高温烤 |
Fàng zài
kǎoxiāng lǐ yòng gāowēn kǎo |
放在烤箱里用高温烤 |
Fàng zài
kǎoxiāng lǐ yòng gāowēn kǎo |
Выпекать
в духовке с
высокой
температурой |
Vypekat' v
dukhovke s vysokoy temperaturoy |
54 |
eat it while it’s hot |
eat it while
it’s hot |
在它很热的时候吃它 |
zài tā
hěn rè de shíhòu chī tā |
Ешьте
его, пока он
горячий |
Yesh'te yego,
poka on goryachiy |
55 |
趁热吃了它吧 |
chèn rè
chīle tā ba |
趁热吃了它吧 |
chèn rè
chīle tā ba |
Ешьте
это горячо? |
Yesh'te eto
goryacho? |
56 |
I touched his forehead. He felt hot and feverish |
I touched his
forehead. He felt hot and feverish |
我摸了摸额头。他感到闷热和发烧 |
wǒ
mōle mō étóu. Tā gǎndào mēnrè huo fāshāo |
Я
коснулся
его лба. Он
почувствовал
горячий и
лихорадочный |
YA kosnulsya
yego lba. On pochuvstvoval goryachiy i likhoradochnyy |
57 |
我摸了摸他的前额,感到很烫,
是在发烧 |
wǒ
mōle mō tā de qián'é, gǎndào hěn tàng, shì zài
fāshāo |
我摸了摸他的前额,感到很烫,是在发烧 |
wǒ
mōle mō tā de qián'é, gǎndào hěn tàng, shì zài
fāshāo |
Я
коснулся
его лба и
почувствовал
себя очень
жарким. Это
была
лихорадка. |
YA kosnulsya
yego lba i pochuvstvoval sebya ochen' zharkim. Eto byla likhoradka. |
58 |
see also
baking hot at baking |
see also
baking hot at baking |
另见烘烤时烘烤 |
lìng jiàn
hōng kǎo shí hōng kǎo |
См.
Также
выпекание
при выпечке |
Sm. Takzhe
vypekaniye pri vypechke |
59 |
boiling hot at
boiling |
boiling hot at
boiling |
煮沸时沸腾 |
zhǔfèi
shí fèiténg |
Кипячение
при кипении |
Kipyacheniye
pri kipenii |
60 |
piping hot |
piping hot |
很热 |
hěn rè |
Трубопровод
горячий |
Truboprovod
goryachiy |
61 |
red hot |
red hot |
炽热的 |
chìrè de |
Красный
горячий |
Krasnyy
goryachiy |
62 |
white hot |
white hot |
白热化 |
báirèhuà |
Белый
горячий |
Belyy
goryachiy |
63 |
(of a person) feeling heat in an unpleasant
or uncomfortable way |
(of a person)
feeling heat in an unpleasant or uncomfortable way |
(一个人)以令人不愉快或不舒服的方式感受到热量 |
(yīgè
rén) yǐ lìng rén bùyúkuài huò bú shūfú de fāngshì gǎnshòu
dào rèliàng |
(человека),
чувствуя
тепло
неприятным
или неудобным
образом |
(cheloveka),
chuvstvuya teplo nepriyatnym ili neudobnym obrazom |
64 |
觉得闷(或燥、湿)热 |
juédé mèn (huò
zào, shī) rè |
觉得闷(或燥,湿)热 |
juédé mèn (huò
zào, shī) rè |
Ощутите
раздражение
(или сухое,
влажное) тепло |
Oshchutite
razdrazheniye (ili sukhoye, vlazhnoye) teplo |
65 |
is anyone too hot? |
is anyone too
hot? |
有人太热吗? |
yǒurén
tài rè ma? |
Кто-нибудь
слишком
горячий? |
Kto-nibud'
slishkom goryachiy? |
66 |
有人觉得太热了吗? |
Yǒurén
juédé tài rèle ma? |
有人觉得太热了吗? |
Yǒurén
juédé tài rèle ma? |
Кто-нибудь
думает, что
это слишком
жарко? |
Kto-nibud'
dumayet, chto eto slishkom zharko? |
67 |
I feel hot. |
I feel hot. |
我觉得热。 |
Wǒ juédé
rè. |
Мне
жарко. |
Mne zharko. |
68 |
我觉得很热 |
Wǒ juédé
hěn rè |
我觉得很热 |
Wǒ juédé
hěn rè |
Я
чувствую
себя очень
жарко |
YA chuvstvuyu
sebya ochen' zharko |
69 |
Her cheeks were hot with embarrassment |
Her cheeks
were hot with embarrassment |
她的脸颊因尴尬而闷热 |
tā de
liǎnjiá yīn gāngà ér mēnrè |
Ее
щеки были
горячими
смущением |
Yeye shcheki
byli goryachimi smushcheniyem |
70 |
她的双颊窘得发烫 |
tā de
shuāng jiá jiǒng dé fā tàng |
她的双颊窘得发烫 |
tā de
shuāng jiá jiǒng dé fā tàng |
Щеки
горячие |
Shcheki
goryachiye |
71 |
making you feel hot |
making you
feel hot |
让你感觉很热 |
ràng nǐ
gǎnjué hěn rè |
Заставить
вас
чувствовать
себя жарким |
Zastavit' vas
chuvstvovat' sebya zharkim |
72 |
使人感到热的 |
shǐ rén
gǎndào rè de |
使人感到热的 |
shǐ rén
gǎndào rè de |
Сделать
людей
горячими |
Sdelat' lyudey
goryachimi |
73 |
London was hot and dusty |
London was hot
and dusty |
伦敦很热,尘土飞扬 |
lúndūn
hěn rè, chéntǔ fēiyáng |
Лондон
был жарким и
пыльным |
London byl
zharkim i pyl'nym |
74 |
伦敦很热而目灰尘多 |
lúndūn
hěn rè ér mù huīchén duō |
伦敦很热而目灰尘多 |
lúndūn
hěn rè ér mù huīchén duō |
Лондон
жаркий и
пыльный |
London zharkiy
i pyl'nyy |
75 |
伦敦很热,尘土飞扬 |
lúndūn
hěn rè, chéntǔ fēiyáng |
伦敦很热,尘土飞扬 |
lúndūn
hěn rè, chéntǔ fēiyáng |
Лондон
жаркий и
пыльный |
London zharkiy
i pyl'nyy |
76 |
a long hot journey |
a long hot
journey |
漫长的炎热之旅 |
màncháng de
yánrè zhī lǚ |
долгое
горячее
путешествие |
dolgoye
goryacheye puteshestviye |
77 |
又远又热的旅行 |
yòu yuǎn
yòu rè de lǚxíng |
又远又热的旅行 |
yòu yuǎn
yòu rè de lǚxíng |
Дальнейшее
путешествие |
Dal'neysheye
puteshestviye |
78 |
food with
spices辣的食物 |
food with
spices là de shíwù |
食物用香料辣的食物 |
shíwù yòng
xiāngliào là de shíwù |
Пища
со специями |
Pishcha so
spetsiyami |
79 |
containing pepper and spices and producing a
burning feeling in your mouth |
containing
pepper and spices and producing a burning feeling in your mouth |
含有胡椒和香料,在你的嘴里产生燃烧的感觉 |
hányǒu
hújiāo hé xiāngliào, zài nǐ de zuǐ lǐ
chǎnshēng ránshāo de gǎnjué |
Содержащий
перец и
специи и
вызывающий
жжение во
рту |
Soderzhashchiy
perets i spetsii i vyzyvayushchiy zhzheniye vo rtu |
80 |
辣的;辛辣的 |
là de;
xīnlà de |
辣的;辛辣的 |
là de;
xīnlà de |
Пряный,
пряные |
Pryanyy,
pryanyye |
81 |
hot spicy food |
hot spicy food |
热辣的食物 |
rè là de shíwù |
Горячая
пряная пища |
Goryachaya
pryanaya pishcha |
82 |
辛辣的食物 |
xīnlà de
shíwù |
辛辣的食物 |
xīnlà de
shíwù |
Пряная
пища |
Pryanaya
pishcha |
83 |
You can make a curry hotter simply
by adding chillies |
You can make a
curry hotter simply by adding chillies |
只需加入辣椒即可让咖喱变得更热 |
zhǐ
xū jiārù làjiāo jí kě ràng gālí biàn dé gèng rè |
Вы
можете
сделать curry hotter
просто
добавив chillies |
Vy
mozhete sdelat' curry hotter prosto dobaviv chillies |
84 |
你只需加辣椒就能增加咖喱菜的辣味 |
nǐ
zhǐ xū jiā làjiāo jiù néng zēngjiā gālí
cài de là wèi |
你只需加辣椒就能增加咖喱菜的辣味 |
nǐ
zhǐ xū jiā làjiāo jiù néng zēngjiā gālí
cài de là wèi |
Вам
нужно
только
добавить
перец, чтобы
увеличить
пряный вкус
блюд карри. |
Vam nuzhno
tol'ko dobavit' perets, chtoby uvelichit' pryanyy vkus blyud karri. |
85 |
只需加入辣椒即可让咖喱变得更热 |
zhǐ
xū jiārù làjiāo jí kě ràng gālí biàn dé gèng rè |
只需加入辣椒即可让咖喱变得更热 |
zhǐ
xū jiārù làjiāo jí kě ràng gālí biàn dé gèng rè |
Просто
добавьте
перец, чтобы
сделать
карри более
горячим |
Prosto
dobav'te perets, chtoby sdelat' karri boleye goryachim |
86 |
hot mustard |
hot mustard |
热芥末 |
rè jièmò |
Горячая
горчица |
Goryachaya
gorchitsa |
87 |
辣#末 |
là#mò |
辣#末 |
là#mò |
Пряный
# 末 |
Pryanyy # mò |
88 |
opposé mild |
opposé mild |
反对温和 |
fǎnduì
wēnhé |
Оппозиция
мягкая |
Oppozitsiya
myagkaya |
89 |
causing strong
feelings 引起强烈感情 |
causing strong
feelings yǐnqǐ qiángliè gǎnqíng |
引起强烈的感情引起强烈感情 |
yǐnqǐ
qiángliè de gǎnqíng yǐnqǐ qiángliè gǎnqíng |
Вызывает
сильные
чувства |
Vyzyvayet
sil'nyye chuvstva |
90 |
involving a lot of activity, argument or
strong feelings |
involving a
lot of activity, argument or strong feelings |
涉及很多活动,争论或强烈的感情 |
shèjí
hěnduō huódòng, zhēnglùn huò qiángliè de gǎnqíng |
Привлекайте
много
активности,
аргументов
или сильных
чувств |
Privlekayte
mnogo aktivnosti, argumentov ili sil'nykh chuvstv |
91 |
活跃的;激烈的;強烈的 |
huóyuè de;
jīliè de; qiángliè de |
活跃的;激烈的;强烈的 |
huóyuè de;
jīliè de; qiángliè de |
Активный,
интенсивный,
интенсивный |
Aktivnyy,
intensivnyy, intensivnyy |
92 |
Today we enter the hottest phase of the election campaign. |
Today we enter
the hottest phase of the election campaign. |
今天我们进入竞选活动的最热门阶段。 |
jīntiān
wǒmen jìnrù jìngxuǎn huódòng de zuì rèmén jiēduàn. |
Сегодня
мы входим в
самую
жаркую фазу
избирательной
кампании. |
Segodnya my
vkhodim v samuyu zharkuyu fazu izbiratel'noy kampanii. |
93 |
今天我们进入了竞选活动最激烈的阶段 |
Jīntiān
wǒmen jìnrùle jìngxuǎn huódòng zuì jīliè de jiēduàn |
今天我们进入了竞选活动最激烈的阶段 |
Jīntiān
wǒmen jìnrùle jìngxuǎn huódòng zuì jīliè de jiēduàn |
Сегодня
мы вошли в
самую
интенсивную
фазу кампании |
Segodnya my
voshli v samuyu intensivnuyu fazu kampanii |
94 |
the environment has become a very hot issue. |
the
environment has become a very hot issue. |
环境已成为一个非常热门的问题。 |
huánjìng
yǐ chéngwéi yīgè fēicháng rèmén de wèntí. |
Окружающая
среда стала
очень
горячей проблемой. |
Okruzhayushchaya
sreda stala ochen' goryachey problemoy. |
95 |
环境己成为很热门的话题 |
Huánjìng
jǐ chéngwéi hěn rèmén de huàtí |
环境己成为很热门的话题 |
Huánjìng
jǐ chéngwéi hěn rèmén de huàtí |
Окружающая
среда стала
горячей
темой |
Okruzhayushchaya
sreda stala goryachey temoy |
96 |
Competition is getting hotter day by day. |
Competition is
getting hotter day by day. |
竞争日益激烈。 |
jìngzhēng
rìyì jīliè. |
Конкуренция
становится
все труднее
день ото дня. |
Konkurentsiya
stanovitsya vse trudneye den' oto dnya. |
97 |
竞争日趋白热化 |
Jìngzhēng
rìqū báirèhuà |
竞争日趋白热化 |
Jìngzhēng
rìqū báirèhuà |
Конкуренция
становится
жарче |
Konkurentsiya
stanovitsya zharche |
98 |
difficult/dangerous
艰难;危险 |
difficult/dangerous
jiānnán; wéixiǎn |
困难/危险艰难;危险 |
kùnnán/wéixiǎn
jiānnán; wéixiǎn |
трудно
/ опасно
трудно,
опасно |
trudno /
opasno trudno, opasno |
99 |
difficult or dangerous to deal with and
making you feel worried or uncomfortable |
difficult or
dangerous to deal with and making you feel worried or uncomfortable |
处理困难或危险并使您感到担忧或不舒服 |
chǔlǐ
kùnnán huò wéixiǎn bìng shǐ nín gǎndào dānyōu huò bú
shūfú |
Сложно
или опасно
иметь дело и
заставлять вас
чувствовать
себя
обеспокоенным
или неудобным |
Slozhno ili
opasno imet' delo i zastavlyat' vas chuvstvovat' sebya obespokoyennym ili
neudobnym |
100 |
艰难的;棘手的;危险的 |
jiānnán
de; jíshǒu de; wéixiǎn de |
艰难的;棘手的;危险的 |
jiānnán
de; jíshǒu de; wéixiǎn de |
Трудно,
сложно,
опасно |
Trudno,
slozhno, opasno |
|
处理困难或危险并使您感到担忧或不舒服 |
chǔlǐ
kùnnán huò wéixiǎn bìng shǐ nín gǎndào dānyōu huò bú
shūfú |
处理困难或危险并使您感到担忧或不舒服 |
chǔlǐ
kùnnán huò wéixiǎn bìng shǐ nín gǎndào dānyōu huò bú
shūfú |
Обращаясь
с
трудностями
или
опасностями
и заставляя
вас
чувствовать
себя
обеспокоенным
или
неудобным |
Obrashchayas'
s trudnostyami ili opasnostyami i zastavlyaya vas chuvstvovat' sebya
obespokoyennym ili neudobnym |
102 |
When things got too hot most journalists left
the area |
When things
got too hot most journalists left the area |
当事情变得太热,大多数记者离开了该地区 |
dāng shì
qíng biàn dé tài rè, dà duōshù jìzhě líkāile gāi
dìqū |
Когда
все стало
слишком
жарко,
большинство
журналистов
покинули
район |
Kogda vse
stalo slishkom zharko, bol'shinstvo zhurnalistov pokinuli rayon |
103 |
事态发展到过于严峻时,大多数记者便撤离了这个地区 |
shìtài
fāzhǎn dào guòyú yánjùn shí, dà duōshù jìzhě biàn chèlíle
zhège dìqū |
事态发展到过于严峻时,大多数记者便撤离了这个地区 |
shìtài
fāzhǎn dào guòyú yánjùn shí, dà duōshù jìzhě biàn chèlíle
zhège dìqū |
Когда
ситуация
развилась
слишком
тяжело, большинство
репортеров
эвакуировали
этот район. |
Kogda
situatsiya razvilas' slishkom tyazhelo, bol'shinstvo reporterov evakuirovali
etot rayon. |
104 |
They’re making life for her |
They’re making
life for her |
他们为她生活 |
tāmen wèi
tā shēnghuó |
Они
делают для
нее жизнь |
Oni delayut
dlya neye zhizn' |
105 |
他们使得她日子难过 |
tāmen
shǐdé tā rìzi nánguò |
他们使得她日子难过 |
tāmen
shǐdé tā rìzi nánguò |
Они
заставили
ее грустить |
Oni zastavili
yeye grustit' |
106 |
popular 流行 |
popular
liúxíng |
流行的流行 |
liúxíng de
liúxíng |
популярный
популярный |
populyarnyy
populyarnyy |
107 |
(informal) new, exciting
and very popular |
(informal)
new, exciting and very popular |
(非正式的)新的,令人兴奋的,非常受欢迎 |
(fēi
zhèngshì de) xīn de, lìng rén xīngfèn de, fēicháng shòu
huānyíng |
(неофициальный)
новый,
захватывающий
и очень
популярный |
(neofitsial'nyy)
novyy, zakhvatyvayushchiy i ochen' populyarnyy |
108 |
风行的;风靡一时的;走红的 |
fēngxíng
de; fēngmí yīshí de; zǒuhóng de |
风行的;风靡一时的;走红的 |
fēngxíng
de; fēngmí yīshí de; zǒuhóng de |
Популярный,
популярный,
популярный |
Populyarnyy,
populyarnyy, populyarnyy |
109 |
(非正式的)新的,令人兴奋的,非常受欢迎 |
(fēi
zhèngshì de) xīn de, lìng rén xīngfèn de, fēicháng shòu
huānyíng |
(非正式的)新的,令人兴奋的,非常受欢迎 |
(fēi
zhèngshì de) xīn de, lìng rén xīngfèn de, fēicháng shòu
huānyíng |
(неофициальный)
новый,
захватывающий,
очень
популярный |
(neofitsial'nyy)
novyy, zakhvatyvayushchiy, ochen' populyarnyy |
110 |
This is one of the hottest clubs in town |
This is one of
the hottest clubs in town |
这是镇上最热门的俱乐部之一 |
zhè shì zhèn
shàng zuì rèmén de jùlèbù zhī yī |
Это
один из
самых
горячих
клубов
города. |
Eto odin iz
samykh goryachikh klubov goroda. |
111 |
这是镇上最热门的俱乐部之 |
zhè shì zhèn
shàng zuì rèmén de jùlèbù zhī |
这是镇上最热门的俱乐部之 |
zhè shì zhèn
shàng zuì rèmén de jùlèbù zhī |
Это
самый
горячий
клуб в
городе. |
Eto samyy
goryachiy klub v gorode. |
112 |
这是市里一家最受欢迎的夜总会。. |
zhè shì shì
lǐ yījiā zuì shòu huānyíng de yèzǒnghuì.. |
这是市里一家最受欢迎的夜总会.. |
zhè shì shì
lǐ yījiā zuì shòu huānyíng de yèzǒnghuì.. |
Это
один из
самых
популярных
ночных
клубов в
городе. , |
Eto odin iz
samykh populyarnykh nochnykh klubov v gorode. , |
113 |
They are one of this year’s hot new bands• |
They are one
of this year’s hot new bands• |
他们是今年热门的新乐队之一• |
Tāmen shì
jīnnián rèmén de xīn yuèduì zhī yī• |
Они
являются
одним из
горячих
новых групп в
этом году • |
Oni
yavlyayutsya odnim iz goryachikh novykh grupp v etom godu • |
114 |
他们是今年走红的新乐队之一 |
tāmen shì
jīnnián zǒuhóng de xīn yuèduì zhī yī |
他们是今年走红的新乐队之一 |
tāmen shì
jīnnián zǒuhóng de xīn yuèduì zhī yī |
Они -
одна из
новых групп,
которые
популярны в
этом году. |
Oni - odna iz
novykh grupp, kotoryye populyarny v etom godu. |
115 |
The couple are Hollywood’s hottest property |
The couple are
Hollywood’s hottest property |
这对夫妇是好莱坞最热门的酒店 |
zhè duì
fūfù shì hǎoláiwù zuì rèmén de jiǔdiàn |
Пары -
самое
горячее
имущество
Голливуда |
Pary - samoye
goryacheye imushchestvo Gollivuda |
116 |
这对搭档是好莱坞最走红的人物 |
zhè duì
dādàng shì hǎoláiwù zuì zǒuhóng de rénwù |
这对搭档是好莱坞最走红的人物 |
zhè duì
dādàng shì hǎoláiwù zuì zǒuhóng de rénwù |
Эта
пара - самый
популярный
человек в
Голливуде. |
Eta para -
samyy populyarnyy chelovek v Gollivude. |
117 |
news新闻 |
news
xīnwén |
新闻新闻 |
xīnwén
xīnwén |
Новости |
Novosti |
118 |
fresh, very recent and usually exciting |
fresh, very
recent and usually exciting |
新鲜的,最近的,通常是令人兴奋的 |
xīnxiān
de, zuìjìn de, tōngcháng shì lìng rénxīngfèn de |
Свежий,
очень
свежий и
обычно
захватывающий |
Svezhiy,
ochen' svezhiy i obychno zakhvatyvayushchiy |
119 |
最新的,新近的(通常令人兴奋) |
zuìxīn
de, xīnjìn de (tōngcháng lìng rénxīngfèn) |
最新的,新近的(通常令人兴奋) |
zuìxīn
de, xīnjìn de (tōngcháng lìng rénxīngfèn) |
Последние,
новые
(обычно
захватывающие) |
Posledniye,
novyye (obychno zakhvatyvayushchiye) |
120 |
I’ve got some hot gossip for you/ |
I’ve got some
hot gossip for you/ |
我有一些热门的八卦给你/ |
wǒ
yǒuyīxiē rèmén de bāguà gěi nǐ/ |
У
меня есть
горячие
сплетни для
вас / |
U menya yest'
goryachiye spletni dlya vas / |
121 |
我要告诉你一些最新的传闻! |
wǒ yào
gàosù nǐ yīxiē zuìxīn de chuánwén! |
我要告诉你一些最新的传闻! |
wǒ yào
gàosù nǐ yīxiē zuìxīn de chuánwén! |
Я
хочу
рассказать
вам
некоторые
из последних
слухов! |
YA khochu
rasskazat' vam nekotoryye iz poslednikh slukhov! |
122 |
a Story that is hot off the press (has just appeared in the news- papers) |
A Story that
is hot off the press (has just appeared in the news- papers) |
一个热门新闻的故事(刚刚出现在报纸上) |
Yīgè
rèmén xīnwén de gùshì (gānggāng chūxiàn zài bàozhǐ
shàng) |
История,
горячая от
прессы
(только что
появилась в
газетах) |
Istoriya,
goryachaya ot pressy (tol'ko chto poyavilas' v gazetakh) |
123 |
刚刚出炉的报道 |
gānggāng
chūlú de bàodào |
刚刚出炉的报道 |
gānggāng
chūlú de bàodào |
Только
что
опубликованный
отчет |
Tol'ko chto
opublikovannyy otchet |
124 |
tip/favourite 热门 |
tip/favourite
rèmén |
提示/最喜欢的热门 |
tíshì/zuì
xǐhuān de rèmén |
Совет
/ любимый
Популярный |
Sovet /
lyubimyy Populyarnyy |
125 |
likely to be successful |
likely to be
successful |
可能会成功 |
kěnéng
huì chénggōng |
Желаем
успеха |
Zhelayem
uspekha |
126 |
有望成功的 |
yǒuwàng
chénggōng de |
有望成功的 |
yǒuwàng
chénggōng de |
Перспективный
успех |
Perspektivnyy
uspekh |
127 |
She seems to be the hot favourite for the job. |
She seems to
be the hot favourite for the job. |
她似乎是这份工作的热门人选。 |
tā
sìhū shì zhè fèn gōngzuò de rèmén rénxuǎn. |
Кажется,
она горячая
фаворит для
этой работы. |
Kazhetsya, ona
goryachaya favorit dlya etoy raboty. |
128 |
她似乎是这份工作最热门的人选 |
Tā
sìhū shì zhè fèn gōngzuò zuì rèmén de rénxuǎn |
她似乎是这份工作最热门的人选 |
Tā
sìhū shì zhè fèn gōngzuò zuì rèmén de rénxuǎn |
Кажется,
она
является
самым
популярным
кандидатом
на эту
работу. |
Kazhetsya, ona
yavlyayetsya samym populyarnym kandidatom na etu rabotu. |
129 |
她似乎是这份工作的热门人选 |
tā
sìhū shì zhè fèn gōngzuò de rèmén rénxuǎn |
她似乎是这份工作的热门人选 |
tā
sìhū shì zhè fèn gōngzuò de rèmén rénxuǎn |
Она,
кажется,
популярный
кандидат на
эту работу. |
Ona,
kazhetsya, populyarnyy kandidat na etu rabotu. |
130 |
Do you have any hot tips for today’s race? |
Do you have
any hot tips for today’s race? |
你对今天的比赛有什么热门提示吗? |
nǐ duì
jīntiān de bǐsài yǒu shé me rèmén tíshì ma? |
У вас
есть
горячие
подсказки
для
сегодняшней
гонки? |
U vas yest'
goryachiye podskazki dlya segodnyashney gonki? |
131 |
你有今天赛马的内部消息吗? |
Nǐ
yǒu jīntiān sàimǎ de nèibù xiāoxī ma? |
你有今天赛马的内部消息吗? |
Nǐ
yǒu jīntiān sàimǎ de nèibù xiāoxī ma? |
У вас
есть
новости о
сегодняшних
скачках? |
U vas yest'
novosti o segodnyashnikh skachkakh? |
132 |
good at
sth/knowing a lot |
Good at
sth/knowing a lot |
擅长某事/知道很多 |
Shàncháng
mǒu shì/zhīdào hěnduō |
Хорошо,
что я / много
знаю |
Khorosho, chto
ya / mnogo znayu |
133 |
擅长;熟识 |
shàncháng;
shúshì |
擅长;熟识 |
shàncháng;
shúshì |
Хорошо |
Khorosho |
134 |
~ at/on sth (informal) very good at doing sth; knowing a lot about sth |
~ at/on sth
(informal) very good at doing sth; knowing a lot about sth |
做某事(非正式)非常擅长......了解很多...... |
zuò mǒu
shì (fēi zhèngshì) fēicháng shàncháng...... Liǎojiě
hěnduō...... |
~ at / on sth
(неофициальный)
очень
хорошо
справляется,
зная много о sth |
~ at / on sth
(neofitsial'nyy) ochen' khorosho spravlyayetsya, znaya mnogo o sth |
135 |
善于(做某事);.(对某事)了解很多 |
shànyú (zuò
mǒu shì);.(Duì mǒu shì) liǎojiě hěnduō |
善于(做某事);(对某事)了解很多 |
Shànyú (zuò
mǒu shì);(duì mǒu shì) liǎojiě hěnduō |
Будьте
хороши
(что-то
делать); |
Bud'te
khoroshi (chto-to delat'); |
136 |
Don’t ask me,I'm not too
hot on British history. |
Don’t ask
me,I'm not too hot on British history. |
不要问我,我对英国历史不太热。 |
bùyào wèn
wǒ, wǒ duì yīngguó lìshǐ bù tài rè. |
Не
спрашивайте
меня, я не
слишком
жарко по британской
истории. |
Ne
sprashivayte menya, ya ne slishkom zharko po britanskoy istorii. |
137 |
别问我,我不大了解英国历史 |
Bié wèn
wǒ, wǒ bù dà liǎojiě yīngguó lìshǐ |
别问我,我不大了解英国历史 |
Bié wèn
wǒ, wǒ bù dà liǎojiě yīngguó lìshǐ |
Не
спрашивайте
меня, я мало
знаю о
британской
истории. |
Ne
sprashivayte menya, ya malo znayu o britanskoy istorii. |
138 |
anger愤怒。 |
anger fènnù. |
愤怒愤怒。 |
fènnù fènnù. |
Гнев
сердится. |
Gnev
serditsya. |
139 |
if sb has a hot temper they become angry very
easily |
If sb has a
hot temper they become angry very easily |
如果某人脾气暴躁,他们很容易生气 |
Rúguǒ
mǒu rén píqì bàozào, tāmen hěn róngyì shēngqì |
Если sb
имеет
горячий
характер,
они очень злятся |
Yesli sb
imeyet goryachiy kharakter, oni ochen' zlyatsya |
140 |
易发怒的;(脾气)暴躁的 |
yì fānù
de;(píqì) bàozào de |
易发怒的;(脾气)暴躁的 |
yì fānù
de;(píqì) bàozào de |
Раздраженный,
умеренный |
Razdrazhennyy,
umerennyy |
141 |
如果某人脾气暴躁,他们很容易生气 |
rúguǒ
mǒu rén píqì bàozào, tāmen hěn róngyì shēngqì |
如果某人脾气暴躁,他们很容易生气 |
rúguǒ
mǒu rén píqì bàozào, tāmen hěn róngyì shēngqì |
Если
кто-то
взволнован,
их легко
разозлиться. |
Yesli kto-to
vzvolnovan, ikh legko razozlit'sya. |
142 |
sexual excitement 性激动 |
sexual
excitement xìng jīdòng |
性兴奋性激动 |
xìng
xīngfèn xìng jīdòng |
Сексуальное
возбуждение |
Seksual'noye
vozbuzhdeniye |
143 |
feeling or causing sexual excitement |
feeling or
causing sexual excitement |
感觉或引起性兴奋 |
gǎnjué
huò yǐnqǐ xìng xīngfèn |
Ощущение
или
возбуждение
сексуального
возбуждения |
Oshchushcheniye
ili vozbuzhdeniye seksual'nogo vozbuzhdeniya |
144 |
感到(或引起)性激动的 |
gǎndào
(huò yǐnqǐ) xìng jīdòng de |
感到(或引起)性激动的 |
gǎndào
(huò yǐnqǐ) xìng jīdòng de |
Почувствуйте
(или
вызывают)
сексуальное
возбуждение |
Pochuvstvuyte
(ili vyzyvayut) seksual'noye vozbuzhdeniye |
145 |
You were as hot for me as I was for you |
You were as
hot for me as I was for you |
对我来说,你和我一样热 |
duì wǒ
lái shuō, nǐ hé wǒ yīyàng rè |
Вы
были так же
горячи для
меня, как я
был для вас |
Vy byli tak
zhe goryachi dlya menya, kak ya byl dlya vas |
146 |
当时你想要我,我也想要你 |
dāngshí
nǐ xiǎng yào wǒ, wǒ yě xiǎng yào nǐ |
当时你想要我,我也想要你 |
dāngshí
nǐ xiǎng yào wǒ, wǒ yě xiǎng yào nǐ |
Ты
хочешь меня
в то время, я
тоже хочу
тебя. |
Ty khochesh'
menya v to vremya, ya tozhe khochu tebya. |
147 |
I’ve got a hot date tonight. |
I’ve got a hot
date tonight. |
今晚我有一个热门的约会。 |
jīn
wǎn wǒ yǒu yīgè rèmén de yuēhuì. |
У
меня
сегодня
горячая
дата. |
U menya
segodnya goryachaya data. |
148 |
我今晚有一场令人激动的约会 |
Wǒ
jīn wǎn yǒuyī chǎng lìng rén jīdòng de
yuēhuì |
我今晚有一场令人激动的约会 |
Wǒ
jīn wǎn yǒu yī chǎng lìng rén jīdòng de
yuēhuì |
Сегодня
у меня
захватывающая
дата. |
Segodnya u
menya zakhvatyvayushchaya data. |
149 |
今晚我有一个热门的约会 |
jīn
wǎn wǒ yǒu yīgè rèmén de yuēhuì |
今晚我有一个热门的约会 |
jīn
wǎn wǒ yǒu yīgè rèmén de yuēhuì |
У
меня
сегодня
горячая
дата. |
U menya
segodnya goryachaya data. |
150 |
shoking/critical |
shoking/critical |
shoking /关键 |
shoking/guānjiàn |
шокирующая
/
критический |
shokiruyushchaya
/ kriticheskiy |
151 |
惊人;严重 |
jīngrén;
yánzhòng |
惊人;严重 |
jīngrén;
yánzhòng |
Удивительно,
тяжелая |
Udivitel'no,
tyazhelaya |
152 |
containing scenes,statements, etc. that are too shocking or too critical and are
likely to cause anger or disapproval |
containing
scenes,statements, etc. That are too shocking or too critical and are likely
to cause anger or disapproval |
包含过于令人震惊或过于挑剔的场景,陈述等,可能会引起愤怒或反对 |
bāohán
guòyú lìng rén zhènjīng huò guòyú tiāotì de chǎngjǐng,
chénshù děng, kěnéng huì yǐnqǐ fènnù huò fǎnduì |
Содержащиеся
сцены,
заявления и
т. Д., Которые
являются
слишком
шокирующими
или слишком
критичными
и могут
вызвать
гнев или неодобрение |
Soderzhashchiyesya
stseny, zayavleniya i t. D., Kotoryye yavlyayutsya slishkom shokiruyushchimi
ili slishkom kritichnymi i mogut vyzvat' gnev ili neodobreniye |
153 |
(场面、说话等)过激南,过火的 |
(chǎngmiàn,
shuōhuà děng) guòjī nán, guòhuǒ de |
(场面,说话等)过激南,过火的 |
(chǎngmiàn,
shuōhuà děng) guòjī nán, guòhuǒ de |
(сцена,
разговоры и
т. д.),
чрезмерно
стимулированные
на юг,
слишком
утомленные |
(stsena,
razgovory i t. d.), chrezmerno stimulirovannyye na yug, slishkom utomlennyye |
154 |
Some of the nude scenes were regarded as too
hot for Broadway |
Some of the
nude scenes were regarded as too hot for Broadway |
一些裸体场景被认为对百老汇而言太热了 |
yīxiē
luǒtǐ chǎngjǐng bèi rènwéi duì bǎilǎohuì ér yán
tài rèle |
Некоторые
из
обнаженных
сцен были
задницей
слишком
жарко для
Бродвея |
Nekotoryye iz
obnazhennykh stsen byli zadnitsey slishkom zharko dlya Brodveya |
155 |
有些裸露场面被认为太过火了,不适合在百老汇上演 |
yǒuxiē
luǒlù chǎngmiàn bèi rènwéi tài guòhuǒle, bùshìhé zài
bǎilǎohuì shàngyǎn |
有些裸露场面被认为太过火了,不适合在百老汇上演 |
yǒuxiē
luǒlù chǎngmiàn bèi rènwéi tài guòhuǒle, bùshìhé zài
bǎilǎohuì shàngyǎn |
Некоторые
обнаженные
сцены
считаются
слишком
горячими и
не подходят
для
выступления
на Бродвее |
Nekotoryye
obnazhennyye stseny schitayutsya slishkom goryachimi i ne podkhodyat dlya
vystupleniya na Brodveye |
156 |
report was highly
critical of senior members of the Cabinet and was considered
too hot to public |
report was
highly critical of senior members of the Cabinet and was considered too hot
to public |
报告对内阁的高级成员持高度批评,并且被认为对公众来说太热了 |
bàogào duì
nèigé de gāojí chéngyuán chí gāodù pīpíng, bìngqiě bèi
rènwéi duì gōngzhòng lái shuō tài rèle |
Доклад
был крайне
критичным
для старших
членов
Кабинета
министров и
считался
слишком
жарким для
общественности |
Doklad byl
krayne kritichnym dlya starshikh chlenov Kabineta ministrov i schitalsya
slishkom zharkim dlya obshchestvennosti |
157 |
报道中对内阁高级官员的批评被认为过于激烈,不宜发表 |
bàodào
zhōng duì nèigé gāojí guānyuán de pīpíng bèi rènwéi guòyú
jīliè, bùyí fābiǎo |
报道中对内阁高级官员的批评被认为过于激烈,不宜发表 |
bàodào
zhōng duì nèigé gāojí guānyuán de pīpíng bèi rènwéi guòyú
jīliè, bùyí fābiǎo |
Критика
высокопоставленных
должностных
лиц
кабинета в
докладе
считается
слишком интенсивной
и не должна
публиковаться. |
Kritika
vysokopostavlennykh dolzhnostnykh lits kabineta v doklade schitayetsya
slishkom intensivnoy i ne dolzhna publikovat'sya. |
158 |
see also hot stuff |
see also hot
stuff |
看到热门的东西 |
kàn dào rèmén
de dōngxī |
Смотрите
также
горячий
материал |
Smotrite
takzhe goryachiy material |
159 |
strict 产格 |
strict
chǎn gé |
严格产格 |
yángé
chǎn gé |
Строгое
производство |
Strogoye
proizvodstvo |
160 |
〜on sth thinking that sth is very important and making sure
that it always happens or is done |
〜on sth
thinking that sth is very important and making sure that it always happens or
is done |
~~认为这是非常重要的,并确保它总是发生或完成 |
~~rènwéi zhè
shì fēicháng zhòngyào de, bìng quèbǎo tā zǒng shì
fāshēng huò wánchéng |
~ о
том, что sth
очень важен
и следит за
тем, чтобы
это всегда
происходило
или
делалось |
~ o tom, chto
sth ochen' vazhen i sledit za tem, chtoby eto vsegda proiskhodilo ili
delalos' |
161 |
重视,确保(某事发生或完成) |
zhòngshì,
quèbǎo (mǒu shì fāshēng huò wánchéng) |
重视,确保(某事发生或完成) |
zhòngshì,
quèbǎo (mǒu shì fāshēng huò wánchéng) |
Обратите
внимание на
обеспечение
(что-то происходит
или
завершается) |
Obratite
vnimaniye na obespecheniye (chto-to proiskhodit ili zavershayetsya) |
162 |
~~认为这是非常重要的,并确保它总是发生或完成 |
~~rènwéi zhè
shì fēicháng zhòngyào de, bìng quèbǎo tā zǒng shì
fāshēng huò wánchéng |
~~认为这是非常重要的,并确保它总是发生或完成 |
~~rènwéi zhè
shì fēicháng zhòngyào de, bìng quèbǎo tā zǒng shì
fāshēng huò wánchéng |
~~
подумайте,
что это
очень важно
и убедитесь,
что это
всегда
происходит
или
заканчивается |
~~ podumayte,
chto eto ochen' vazhno i ubedites', chto eto vsegda proiskhodit ili
zakanchivayetsya |
163 |
they’re very hot on punctuallity at work |
they’re very
hot on punctuallity at work |
他们在工作中的时间性非常热 |
tāmen zài
gōngzuò zhōng de shíjiān xìng fēicháng rè |
Они
очень
горячие на
пунктуальности
на работе |
Oni ochen'
goryachiye na punktual'nosti na rabote |
164 |
他们很重视工作守肘 |
tāmen
hěn zhòngshì gōngzuò shǒu zhǒu |
他们很重视工作守肘 |
tāmen
hěn zhòngshì gōngzuò shǒu zhǒu |
Они
придают
большое
значение
работе и локоть |
Oni pridayut
bol'shoye znacheniye rabote i lokot' |
165 |
music 音东 |
music yīn
dōng |
音乐音东 |
yīnyuè
yīn dōng |
музыка
звук Восток |
muzyka zvuk
Vostok |
166 |
(of music, especially jazz音乐,尤指爵太乐) |
(of music,
especially jazz yīnyuè, yóu zhǐ jué tài yuè) |
(音乐,特别是爵士音乐,尤指爵太乐) |
(yīnyuè,
tèbié shì juéshì yīnyuè, yóu zhǐ jué tài yuè) |
(музыки,
особенно
джазовой
музыки,
особенно Jue Tak) |
(muzyki,
osobenno dzhazovoy muzyki, osobenno Jue Tak) |
167 |
having a strong and exciting rhythm |
having a
strong and exciting rhythm |
拥有强烈而激动人心的节奏 |
yǒngyǒu
qiángliè ér jīdòng rén xīn de jiézòu |
Имея
сильный и
захватывающий
ритм |
Imeya sil'nyy
i zakhvatyvayushchiy ritm |
168 |
节奏强的 |
jiézòu qiáng
de |
节奏强的 |
jiézòu qiáng
de |
Сильный
ритм |
Sil'nyy ritm |
169 |
拥有强烈而激动人心的节奏 |
yǒngyǒu
qiángliè ér jīdòng rén xīn de jiézòu |
拥有强烈而激动人心的节奏 |
yǒngyǒu
qiángliè ér jīdòng rén xīn de jiézòu |
Имейте
сильный и
захватывающий
ритм |
Imeyte sil'nyy
i zakhvatyvayushchiy ritm |
171 |
goods 货物 |
goods
huòwù |
货物物 |
huòwù wù |
товары
товары |
tovary tovary |
172 |
stolen and difficult to get rid of because
they can easily be recognized |
stolen and
difficult to get rid of because they can easily be recognized |
被盗和难以摆脱,因为他们很容易被识别 |
bèi dào hé
nányǐ bǎituō, yīnwèi tāmen hěn róngyì bèi
shìbié |
Украдены
и трудно
избавиться,
потому что их
можно легко
распознать |
Ukradeny i
trudno izbavit'sya, potomu chto ikh mozhno legko raspoznat' |
173 |
偷来(因容易识别)而难以销赃的 |
tōu lái
(yīn róngyì shìbié) ér nányǐ xiāozāng de |
偷来(因容易识别)而难以销赃的 |
tōu lái
(yīn róngyì shìbié) ér nányǐ xiāozāng de |
Украден
(из-за легкой
идентификации)
и трудно
продать |
Ukraden (iz-za
legkoy identifikatsii) i trudno prodat' |
174 |
被盗和难以摆脱,因为他们很容易被识别 |
bèi dào hé
nányǐ bǎituō, yīnwèi tāmen hěn róngyì bèi
shìbié |
被盗和难以摆脱,因为他们很容易被识别 |
bèi dào hé
nányǐ bǎituō, yīnwèi tāmen hěn róngyì bèi
shìbié |
Украдены
и трудно
избавиться,
потому что они
легко
идентифицируются |
Ukradeny i
trudno izbavit'sya, potomu chto oni legko identifitsiruyutsya |
175 |
I’d never have touched those CDs if I'd known
they were hot |
I’d never have
touched those CDs if I'd known they were hot |
如果我知道他们很热,我就永远不会碰过那些CD |
rúguǒ
wǒ zhīdào tāmen hěn rè, wǒ jiù yǒngyuǎn bù
huì pèngguò nàxiē CD |
Я бы
никогда не
коснулся
этих
компакт-дисков,
если бы знал,
что они
горячие |
YA by nikogda
ne kosnulsya etikh kompakt-diskov, yesli by znal, chto oni goryachiye |
176 |
早知道那些光盘是偷来的,我绝不会碰的 |
zǎo
zhīdào nàxiē guāngpán shì tōu lái de, wǒ jué bù huì
pèng de |
早知道那些光盘是偷来的,我绝不会碰的 |
zǎo
zhīdào nàxiē guāngpán shì tōu lái de, wǒ jué bù huì
pèng de |
Я
знал, что эти
диски были
украдены, я
никогда их
не тронут. |
YA znal, chto
eti diski byli ukradeny, ya nikogda ikh ne tronut. |
177 |
in children
games 儿童游戏 , 在儿童游戏中 |
in children
games értóng yóuxì, zài értóng yóuxì zhōng |
在儿童游戏中儿童游戏,在儿童游戏中 |
zài értóng
yóuxì zhōng értóng yóuxì, zài értóng yóuxì zhōng |
В
детских
играх
детские
игры, в
детских играх |
V detskikh
igrakh detskiye igry, v detskikh igrakh |
178 |
used in children’s games’ to say that the
person playing is very close to finding a person or thing, or to guessing the
correct answer |
used in
children’s games’ to say that the person playing is very close to finding a
person or thing, or to guessing the correct answer |
在儿童游戏中用来表示玩的人非常接近找人或事,或猜测正确的答案 |
zài értóng
yóuxì zhōng yòng lái biǎoshì wán de rén fēicháng jiējìn
zhǎo rén huò shì, huò cāicè zhèngquè de dá'àn |
Используется
в детских
играх, чтобы
сказать, что
человек,
играющий,
очень
близок к поиску
человека
или вещи или
угадыванию
правильного
ответа |
Ispol'zuyetsya
v detskikh igrakh, chtoby skazat', chto chelovek, igrayushchiy, ochen' blizok
k poisku cheloveka ili veshchi ili ugadyvaniyu pravil'nogo otveta |
179 |
快找到了;快猜中了 |
kuài
zhǎodàole; kuài cāi zhòng le |
快找到了;快猜中了 |
kuài
zhǎodàole; kuài cāi zhòng le |
Я
нашел это
скоро, я
догадался. |
YA nashel eto
skoro, ya dogadalsya. |
180 |
you're getting hot! |
you're getting
hot! |
你变热了! |
nǐ biàn
rèle! |
Тебе
жарко! |
Tebe zharko! |
181 |
你快猜中了! |
Nǐ kuài
cāi zhòng le! |
你快猜中了! |
Nǐ kuài
cāi zhòng le! |
Вы
догадываетесь! |
Vy
dogadyvayetes'! |
182 |
be hot to trot (informal) to be very enthusiastic about starting an activity |
Be hot to trot
(informal) to be very enthusiastic about starting an activity |
热心小跑(非正式)非常热衷于开展活动 |
Rèxīn
xiǎopǎo (fēi zhèngshì) fēicháng rèzhōng yú
kāizhǎn huódòng |
Будьте
горячими,
чтобы
рыться
(неформально),
чтобы быть в
восторге от
начала
деятельности |
Bud'te
goryachimi, chtoby ryt'sya (neformal'no), chtoby byt' v vostorge ot nachala
deyatel'nosti |
183 |
期待(某活动) |
qídài
(mǒu huódòng) |
期待(某活动) |
qídài
(mǒu huódòng) |
Ожидание
(событие) |
Ozhidaniye
(sobytiye) |
184 |
热心小跑(非正式)非常热衷于开展活动 |
rèxīn
xiǎopǎo (fēi zhèngshì) fēicháng rèzhōng yú
kāizhǎn huódòng |
热心小跑(非正式)非常热衷于开展活动 |
rèxīn
xiǎopǎo (fēi zhèngshì) fēicháng rèzhōng yú
kāizhǎn huódòng |
Энтузиастическая
рысь
(неофициальная)
очень
заинтересована
в
проведении
мероприятий |
Entuziasticheskaya
rys' (neofitsial'naya) ochen' zainteresovana v provedenii meropriyatiy |
185 |
to be excited in a sexual way |
to be excited
in a sexual way |
以性方式激动 |
yǐ xìng
fāngshì jīdòng |
Быть
возбужденным
сексуально |
Byt'
vozbuzhdennym seksual'no |
186 |
欲火中烧;性欲沖动 |
yùhuǒ
zhōng shāo; xìngyù chōng dòng |
欲火中烧;性欲冲动 |
yùhuǒ
zhōng shāo; xìngyù chōngdòng |
Хотите
сжечь в огне,
призывать
либидо |
Khotite
szhech' v ogne, prizyvat' libido |
187 |
以性方式激动 |
yǐ xìng
fāngshì jīdòng |
以性方式激动 |
yǐ xìng
fāngshì jīdòng |
Возбужденный
сексуальный |
Vozbuzhdennyy
seksual'nyy |
188 |
be in/get into hot 'water (informal) to be in or get into trouble |
be in/get into
hot'water (informal) to be in or get into trouble |
进入/进入热水(非正式)进入或陷入困境 |
jìnrù/jìnrù rè
shuǐ (fēi zhèngshì) jìnrù huò xiànrù kùnjìng |
Входите
/ входите в
горячую
воду
(неформальную),
чтобы
попасть в
неприятности |
Vkhodite /
vkhodite v goryachuyu vodu (neformal'nuyu), chtoby popast' v nepriyatnosti |
189 |
有麻烦;惹上麻烦 |
yǒu
máfan; rě shàng máfan |
有麻烦;惹上麻烦 |
yǒu
máfan; rě shàng máfan |
У вас
проблемы,
попасть в
беду |
U vas
problemy, popast' v bedu |
190 |
进入/进入热水(非正式)进入或陷入困境 |
jìnrù/jìnrù rè
shuǐ (fēi zhèngshì) jìnrù huò xiànrù kùnjìng |
进入/进入热水(非正式)进入或陷入困境 |
jìnrù/jìnrù rè
shuǐ (fēi zhèngshì) jìnrù huò xiànrù kùnjìng |
Ввод /
вход в
горячую
воду
(неформальный)
или
попадание в
неприятности |
Vvod / vkhod v
goryachuyu vodu (neformal'nyy) ili popadaniye v nepriyatnosti |
191 |
go hot and cold to
experience a sudden feeling of fear or anxiety |
go hot and
cold to experience a sudden feeling of fear or anxiety |
冷热去体验突然的恐惧或焦虑感 |
lěng rè
qù tǐyàn túrán de kǒngjù huò jiāolǜ gǎn |
Горячий
и холодный,
чтобы
испытать
внезапное
чувство
страха или
беспокойства |
Goryachiy i
kholodnyy, chtoby ispytat' vnezapnoye chuvstvo strakha ili bespokoystva |
192 |
突然感到害怕(或焦 虑) |
túrán
gǎndào hàipà (huò jiāolǜ) |
突然感到害怕(或焦虑) |
túrán
gǎndào hàipà (huò jiāolǜ) |
Внезапно
испугался
(или
волновался) |
Vnezapno
ispugalsya (ili volnovalsya) |
193 |
冷热去体验突然的恐惧或焦虑感 |
lěng rè
qù tǐyàn túrán de kǒngjù huò jiāolǜ gǎn |
冷热去体验突然的恐惧或焦虑感 |
lěng rè
qù tǐyàn túrán de kǒngjù huò jiāolǜ gǎn |
Горячий
и холодный,
чтобы
испытать
внезапный
страх или
беспокойство |
Goryachiy i
kholodnyy, chtoby ispytat' vnezapnyy strakh ili bespokoystvo |
194 |
When the phone rang I just went hot and
cold, |
When the phone
rang I just went hot and cold, |
电话响了,我就冷热了, |
diànhuà
xiǎngle, wǒ jiù lěng rèle, |
Когда
зазвонил
телефон, я
просто
разогрелся
и
простудился, |
Kogda zazvonil
telefon, ya prosto razogrelsya i prostudilsya, |
195 |
电话铃响时我吓得一阵冷一阵热 |
diànhuà líng
xiǎng shí wǒ xià dé yīzhèn lěng yīzhèn rè |
电话铃响时我吓得一阵冷一阵热 |
diànhuà líng
xiǎng shí wǒ xià dé yīzhèn lěng yīzhèn rè |
Я
испугался
телефона,
когда
зазвонил
телефон. |
YA ispugalsya
telefona, kogda zazvonil telefon. |
196 |
电话响了,我就冷热了。 |
diànhuà
xiǎngle, wǒ jiù lěng rèle. |
电话响了,我就冷热了。 |
diànhuà
xiǎngle, wǒ jiù lěng rèle. |
Телефон
зазвонил, и
мне стало
жарко. |
Telefon
zazvonil, i mne stalo zharko. |
197 |
go/sell like hot cakes to
sell quickly or in great numbers |
Go/sell like
hot cakes to sell quickly or in great numbers |
像热蛋一样出售/出售很快或大量出售 |
Xiàng rè dàn
yīyàng chūshòu/chūshòu hěn kuài huò dàliàng chūshòu |
Go /
продавать
как горячие
пирожки,
чтобы продать
быстро или в
большом
количестве |
Go / prodavat'
kak goryachiye pirozhki, chtoby prodat' bystro ili v bol'shom kolichestve |
198 |
畅销 |
chàngxiāo |
畅销 |
chàngxiāo |
Лучший
продавец |
Luchshiy
prodavets |
199 |
(all) hot and bothered (informal) in a state of anxiety or confusion because you are under too
much pressure, have a problem, are trying to hurry,etc. |
(all) hot and
bothered (informal) in a state of anxiety or confusion because you are under
too much pressure, have a problem, are trying to hurry,etc. |
(所有)热情和困扰(非正式)处于焦虑或困惑的状态,因为你承受着太大的压力,有问题,正试图匆忙等等。 |
(suǒyǒu)
rèqíng hé kùnrǎo (fēi zhèngshì) chǔyú jiāolǜ huò
kùnhuò de zhuàngtài, yīnwèi nǐ chéngshòuzhe tài dà de yālì,
yǒu wèntí, zhèngshìtú cōngmáng děng děng. |
(все)
горячие и
обеспокоенные
(неформальные)
в состоянии
тревоги или
замешательства,
потому что
вы
находитесь
под слишком
большим
давлением,
имеете
проблему,
пытаетесь спешить
и т. д. |
(vse)
goryachiye i obespokoyennyye (neformal'nyye) v sostoyanii trevogi ili
zameshatel'stva, potomu chto vy nakhodites' pod slishkom bol'shim davleniyem,
imeyete problemu, pytayetes' speshit' i t. d. |
200 |
(困压力过大、有难题、时间紧迫等)焦灼不安,心慌意乱 |
(Kùn yālì
guo dà, yǒu nántí, shíjiān jǐnpò děng) jiāozhuó
bù'ān, xīnhuāngyìluàn |
(困压力过大,有难题,时间紧迫等)焦灼不安,心慌意乱 |
(Kùn yālì
guo dà, yǒu nántí, shíjiān jǐnpò děng) jiāozhuó
bù'ān, xīnhuāngyìluàn |
(стрессовые,
стрессовые,
критические
по времени и
т. д.)
тревожные,
взволнованные |
(stressovyye,
stressovyye, kriticheskiye po vremeni i t. d.) trevozhnyye, vzvolnovannyye |
201 |
(所有)热情和困扰(非正式)处于焦虑或困惑的状态,因为你承受着太大的压力,有问题,正试图匆忙等等。 |
(suǒyǒu)
rèqíng hé kùnrǎo (fēi zhèngshì) chǔyú jiāolǜ huò
kùnhuò de zhuàngtài, yīnwèi nǐ chéngshòuzhe tài dà de yā lì,
yǒu wèntí, zhèng shìtú cōngmáng děng děng. |
(所有)热情和困扰(非正式)处于焦虑或困惑的状态,因为你承受着太大的压力,有问题,正试图匆忙等等。 |
(suǒyǒu)
rèqíng hé kùnrǎo (fēi zhèngshì) chǔyú jiāolǜ huò
kùnhuò de zhuàngtài, yīnwèi nǐ chéngshòuzhe tài dà de yā lì,
yǒu wèntí, zhèngshìtú cōngmáng děng děng. |
(Все)
Энтузиазм и
бедствие
(неформальные)
находятся в
тревожном
или
запутанном
состоянии,
потому что
вы
находитесь
под слишком большим
давлением,
испытываете
проблемы, пытаетесь
спешить и
так далее. |
(Vse)
Entuziazm i bedstviye (neformal'nyye) nakhodyatsya v trevozhnom ili
zaputannom sostoyanii, potomu chto vy nakhodites' pod slishkom bol'shim
davleniyem, ispytyvayete problemy, pytayetes' speshit' i tak daleye. |
202 |
hot on sb’s/sth’s _ heels following
sb/sth very closely |
Hot on
sb’s/sth’s _ heels following sb/sth very closely |
sb / sh /
sh非常接近sb / sh |
Sb/ sh/ sh
fēicháng jiējìn sb/ sh |
Горячие
на sb's / sth на
пятках
после sb / sth
очень близко |
Goryachiye na
sb's / sth na pyatkakh posle sb / sth ochen' blizko |
203 |
紧跟着;接踵而至 |
jǐn
gēnzhe; jiēzhǒng ér zhì |
紧跟着,接踵而至 |
jǐn
gēnzhe, jiēzhǒng ér zhì |
Вслед
за |
Vsled za |
204 |
he turned and fled with Peter hot. on his heels |
he turned and
fled with Peter hot. On his heels |
他转过身来,彼得热了。在他的脚后跟 |
tā
zhuǎnguò shēn lái, bǐdé rèle. Zài tā de
jiǎohòugēn |
Он
повернулся
и сбежал с
Питером
горячим. |
On povernulsya
i sbezhal s Piterom goryachim. |
205 |
他转身逃跑,彼得穷追不舍 |
tā
zhuǎnshēn táopǎo, bǐdé qióng zhuī bù shě |
他转身逃跑,彼得穷追不舍 |
tā
zhuǎnshēn táopǎo, bǐdé qióng zhuī bù shě |
Он
повернулся
и убежал,
Петр
преследовал
его. |
On povernulsya
i ubezhal, Petr presledoval yego. |
206 |
他转过身来,彼得热了。
在他的脚后跟 |
tā
zhuǎnguò shēn lái, bǐdé rèle. Zài tā de
jiǎohòugēn |
他转过身来,彼得热了。在他的脚后跟 |
tā
zhuǎnguò shēn lái, bǐdé rèle. Zài tā de
jiǎohòugēn |
Он
повернулся,
и у Питера
было жарко.
На каблуке |
On
povernulsya, i u Pitera bylo zharko. Na kabluke |
207 |
further successes came hot on the heels of
her best-selling novel |
further
successes came hot on the heels of her best-selling novel |
在她最畅销的小说之后,又取得了成功 |
zài tā
zuì chàngxiāo de xiǎoshuō zhīhòu, yòu qǔdéle
chénggōng |
Дальнейшие
успехи
стали
горячими по
пятам ее
бестселлера |
Dal'neyshiye
uspekhi stali goryachimi po pyatam yeye bestsellera |
208 |
她的第一部畅销小说之后是接二连三的成功 |
tā de dì
yī bù chàngxiāo xiǎoshuō zhīhòu shì
jiē'èrliánsān de chénggōng |
她的第一部畅销小说之后是接二连三的成功 |
tā de dì
yī bù chàngxiāo xiǎoshuō zhīhòu shì
jiē'èrliánsān de chénggōng |
За ее
первым
бестселлером
рождается
успех. |
Za yeye pervym
bestsellerom rozhdayetsya uspekh. |
209 |
在她最畅销的小说之后,又取得了成功 |
zài tā
zuì chàngxiāo de xiǎoshuō zhīhòu, yòu qǔdéle
chénggōng |
在她最畅销的小说之后,又取得了成功 |
zài tā
zuì chàngxiāo de xiǎoshuō zhīhòu, yòu qǔdéle
chénggōng |
После
ее
бестселлера
она снова
добилась успеха. |
Posle yeye
bestsellera ona snova dobilas' uspekha. |
210 |
hot on sb’s/sth,s 'tracks/trail (informal) close to catching or finding the person or thing that you
have been chasing or searching for |
hot on
sb’s/sth,s'tracks/trail (informal) close to catching or finding the person or
thing that you have been chasing or searching for |
sb's / sth,s'strail /
trail(非正式)接近捕捉或找到你一直追逐或寻找的人或事物 |
sb's/
sth,s'strail/ trail(fēi zhèngshì) jiējìn bǔzhuō huò
zhǎodào nǐ yīzhí zhuīzhú huò xúnzhǎo de rén huò
shìwù |
Hot on sb's / sth, s 'tracks /
trail
(неофициальный)
близко к
ловле или поиску
человека
или вещи,
которую вы
преследовали
или искали |
Hot on sb's /
sth, s 'tracks / trail (neofitsial'nyy) blizko k lovle ili poisku cheloveka
ili veshchi, kotoruyu vy presledovali ili iskali |
211 |
快要抓到,即将找到(某人或物) |
kuàiyào
zhuā dào, jíjiāng zhǎodào (mǒu rén huò wù) |
快要抓到,即将找到(某人或物) |
kuàiyào
zhuā dào, jíjiāng zhǎodào (mǒu rén huò wù) |
Я
поймаю это, я
вот найду
его (кто-то
или что-то) |
YA poymayu
eto, ya vot naydu yego (kto-to ili chto-to) |
212 |
hot under the collar (informal)
angry or embarrassed |
hot under the
collar (informal) angry or embarrassed |
领下热(非正式)生气或尴尬 |
lǐng xià
rè (fēi zhèngshì) shēngqì huò gāngà |
Горячий
под
воротником
(неформальный)
сердитый
или
смущенный |
Goryachiy pod
vorotnikom (neformal'nyy) serdityy ili smushchennyy |
213 |
愤怒的;.窘迫的 |
fènnù de;.
Jiǒngpò de |
愤怒的;窘迫的 |
fènnù
de; jiǒngpò de |
Злой
;. дистресс |
Zloy ;.
distress |
214 |
he got very hot under the collar
when I asked him where he’d been all day. |
he got very
hot under the collar when I asked him where he’d been all day. |
当我问他整天在哪里时,他在衣领下变得非常热。 |
dāng
wǒ wèn tā zhěng tiān zài nǎlǐ shí, tā zài
yī lǐng xià biàn dé fēicháng rè. |
Он
очень
горячий под
воротником,
когда я спросил
его, где он
был весь
день. |
On ochen'
goryachiy pod vorotnikom, kogda ya sprosil yego, gde on byl ves' den'. |
215 |
我问他一整天到哪里去了,他很尴尬 |
Wǒ wèn
tā yī zhěng tiān dào nǎlǐ qùle, tā
hěn gāngà |
我问他一整天到哪里去了,他很尴尬 |
Wǒ wèn
tā yī zhěng tiān dào nǎlǐ qùle, tā
hěn gāngà |
Я
спросил его,
где он весь
день, он
очень смущен. |
YA sprosil
yego, gde on ves' den', on ochen' smushchen. |
216 |
in hot pursuit (of sb) following
sb closely and determined to catch them ' |
in hot pursuit
(of sb) following sb closely and determined to catch them' |
紧紧跟随(紧紧抓住某人)并决定抓住他们 |
jǐn
jǐn gēnsuí (jǐn jǐn zhuā zhù mǒu rén) bìng
juédìng zhuā zhù tāmen |
В
горячем
преследовании
(sb) после sb
внимательно
и
решительно
ловить их " |
V goryachem
presledovanii (sb) posle sb vnimatel'no i reshitel'no lovit' ikh " |
217 |
(对某人)穷追不舍 |
(duì mǒu
rén) qióng zhuī bù shě |
(对某人)穷追不舍 |
(duì mǒu
rén) qióng zhuī bù shě |
(для
кого-то) |
(dlya kogo-to) |
218 |
She sped away in her car
with journalists in hot pursuit. |
She sped away
in her car with journalists in hot pursuit. |
她紧紧追赶记者,带着记者走进车里。 |
tā
jǐn jǐn zhuīgǎn jìzhě, dàizhe jìzhě zǒu
jìn chē lǐ. |
Она
спешила в
своей
машине с
журналистами
в
преследовании. |
Ona speshila v
svoyey mashine s zhurnalistami v presledovanii. |
219 |
她开车迅速离去,记者们则在后面穷追不舍 |
Tā
kāichē xùnsù lí qù, jìzhěmen zé zài hòumiàn qióng zhuī bù
shě |
她开车迅速离去,记者们则在后面穷追不舍 |
Tā
kāichē xùnsù lí qù, jìzhěmen zé zài hòumiàn qióng zhuī bù
shě |
Она
быстро
уехала, и
репортеры
преследовали
их. |
Ona bystro
uyekhala, i reportery presledovali ikh. |
220 |
她紧紧追赶记者,带着记者走进车里。。 |
tā
jǐn jǐn zhuīgǎn jìzhě, dàizhe jìzhě zǒu
jìn chē lǐ.. |
她紧紧追赶记者,带着记者走进车里.. |
tā
jǐn jǐn zhuīgǎn jìzhě, dàizhe jìzhě zǒu
jìn chē lǐ.. |
Она
преследовала
репортера
плотно и
взяла
репортера в
машину. , |
Ona
presledovala reportera plotno i vzyala reportera v mashinu. , |
221 |
not so/too'hot not very good in quality |
Not so/too'hot
not very good in quality |
不那么/太'质量不太好 |
Bù
nàme/tài'zhìliàng bù tài hǎo |
Не
так / слишком
нехорошо по
качеству |
Ne tak /
slishkom nekhorosho po kachestvu |
222 |
质量不大好 |
zhìliàng bù
dàhǎo |
质量不大好 |
zhìliàng bù
dàhǎo |
Качество
не очень
хорошее |
Kachestvo ne
ochen' khorosheye |
223 |
her spelling isn’t too hot |
her spelling
isn’t too hot |
她的拼写不太热 |
tā de
pīnxiě bù tài rè |
Ее
написание
не слишком
жарко |
Yeye
napisaniye ne slishkom zharko |
224 |
她的拼写不太好。 |
tā de
pīnxiě bù tài hǎo. |
她的拼写不太好。 |
tā de
pīnxiě bù tài hǎo. |
Ее
правописание
не очень
хорошо. |
Yeye
pravopisaniye ne ochen' khorosho. |
225 |
她的拼写不太热 |
Tā de
pīnxiě bù tài rè |
她的拼写不太热 |
Tā de
pīnxiě bù tài rè |
Ее
написание
не слишком
жарко |
Yeye
napisaniye ne slishkom zharko |
226 |
not feeling well |
not feeling
well |
感觉不好 |
gǎnjué bù
hǎo |
Не
чувствую
себя хорошо |
Ne chuvstvuyu
sebya khorosho |
227 |
不舒服 |
bú shūfú |
不舒服 |
bú shūfú |
неудобный |
neudobnyy |
228 |
How are you today?’not so hot, I’m afraid |
How are you
today?’Not so hot, I’m afraid |
你今天过得怎么样?'不是那么热,我害怕 |
nǐ
jīntiānguò dé zěnme yàng?'Bùshì nàme rè, wǒ hàipà |
Как
вы сегодня?
»Не так жарко,
боюсь |
Kak vy
segodnya? »Ne tak zharko, boyus' |
229 |
你今天怎么样了?很遗憾,不怎么样 |
nǐ
jīntiān zěnme yàngle? Hěn yíhàn, bù zě me yàng |
你今天怎么样了?很遗憾,不怎么样 |
nǐ
jīntiān zěnme yàngle? Hěn yíhàn, bù zě me yàng |
Как
вы
поживаете
сегодня? К
сожалению,
не очень
хорошо |
Kak vy
pozhivayete segodnya? K sozhaleniyu, ne ochen' khorosho |
230 |
你今天过得怎么样?'不是那么热,我害怕 |
nǐ
jīntiānguò dé zěnme yàng?'Bù shì nàme rè, wǒ hàipà |
你今天过得怎么样?'不是那么热,我害怕 |
nǐ
jīntiānguò dé zěnme yàng?'Bù shì nàme rè, wǒ hàipà |
Как
вы
поживаете
сегодня? «Не
так жарко, я
боюсь |
Kak vy
pozhivayete segodnya? «Ne tak zharko, ya boyus' |
231 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
232 |
blow |
blow |
吹 |
chuī |
удар |
udar |
233 |
cat |
cat |
猫 |
māo |
кот |
kot |
234 |
heel |
heel |
脚跟 |
jiǎogēn |
пятка |
pyatka |
235 |
strike |
strike |
罢工 |
bàgōng |
забастовка |
zabastovka |
236 |
verb (-tt-) |
verb (-tt-) |
动词(-tt-) |
dòngcí (-tt-) |
Глагол
(-tt-) |
Glagol (-tt-) |
|
,hott up (also ,heat up , |
,hott up
(also,heat up, |
热身(也是,热, |
rèshēn
(yěshì, rè, |
Hott up
(также,
нагревать, |
Hott up
(takzhe, nagrevat', |
237 |
(informal) to become
more exciting or to show an increase in activity |
(informal) to
become more exciting or to show an increase in activity |
(非正式的)变得更令人兴奋或表现出活动的增加 |
(fēi
zhèng shì de) biàn dé gèng lìng rén xīngfèn huò biǎoxiàn chū
huódòng de zēngjiā |
(неофициальный),
чтобы стать
более
захватывающим
или
показать
увеличение
активности |
(neofitsial'nyy),
chtoby stat' boleye zakhvatyvayushchim ili pokazat' uvelicheniye aktivnosti |
238 |
激烈起來;更加活跃 |
jīliè
qǐlái; gèngjiā huóyuè |
激烈起来;更加活跃 |
jīliè
qǐlái; gèngjiā huóyuè |
Жестокий,
активный |
Zhestokiy,
aktivnyy |
239 |
Things are really
hotting up in the election campaign |
Things are
really hotting up in the election campaign |
在竞选活动中,事情真的很热烈 |
zài
jìngxuǎn huódòng zhōng, shìqíng zhēn de hěn rèliè |
В
избирательной
кампании
действительно
горячо |
V
izbiratel'noy kampanii deystvitel'no goryacho |
240 |
竞选活动的确日益激烈了。 |
jìngxuǎn
huódòng díquè rìyì jīlièle. |
竞选活动的确日益激烈了。 |
jìngxuǎn
huódòng díquè rìyì jīlièle. |
Кампания
действительно
становится
более
интенсивной. |
Kampaniya
deystvitel'no stanovitsya boleye intensivnoy. |
241 |
,hot air
(informal) claims,
promises or statements that sound impressive but have no real meaning or
truth |
,Hot air
(informal) claims, promises or statements that sound impressive but have no
real meaning or truth |
,热空气(非正式)声称,承诺或声明听起来令人印象深刻,但没有真正的意义或真相 |
, Rè
kōngqì (fēi zhèng shì) shēngchēng, chéngnuò huò
shēngmíng tīng qǐlái lìng rén yìnxiàng shēnkè, dàn
méiyǒu zhēnzhèng de yìyì huò zhēnxiàng |
Горячие
воздушные
(неформальные)
заявления,
обещания
или
заявления,
которые
звучат впечатляюще,
но не имеют
реального
смысла или
правды |
Goryachiye
vozdushnyye (neformal'nyye) zayavleniya, obeshchaniya ili zayavleniya,
kotoryye zvuchat vpechatlyayushche, no ne imeyut real'nogo smysla ili pravdy |
242 |
夸夸其谈;大话;空话 |
kuākuāqítán;
dàhuà; kōnghuà |
夸夸其谈;大话;空话 |
kuākuāqítán;
dàhuà; kōnghuà |
Ссора,
большой
разговор,
пустой
разговор |
Ssora,
bol'shoy razgovor, pustoy razgovor |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hostility |
991 |
991 |
hot air |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|