|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hostage |
990 |
990 |
hospice |
|
|
|
|
1 |
stockings and socks |
Stockings and socks |
丝袜和袜子 |
丝袜和袜子 |
Bas et chaussettes |
ストッキングと靴下 |
ストッキング と くつした |
sutokkingu to kutsushita |
2 |
(尤用于商店)袜类 |
(yóu yòng yú shāngdiàn) wà lèi |
(尤用于商店)袜类 |
(尤用于商店)袜类 |
(surtout pour les magasins)
bonneterie |
( 特に 店舗用 ) 靴下 |
( とくに てんぽよう ) くつした |
( tokuni tenpoyō ) kutsushita |
3 |
the hosiery department |
the hosiery department |
袜子部门 |
袜子部门 |
Le département de bonneterie |
靴下 部門 |
くつした ぶもん |
kutsushita bumon |
4 |
袜类部 |
wà lèi bù |
袜类部 |
袜类部 |
Bonneterie |
靴下 部門 |
くつした ぶもん |
kutsushita bumon |
5 |
hospice a hospital for people who are dying |
hospice a hospital for people who are dying |
临终关怀医院为临终的人们提供临终关怀 |
临终关怀医院为临终的人们提供临终关怀 |
Hospice un hôpital pour les
mourants |
死にかけている 人々 の ため の ホスピス |
しにかけている ひとびと の ため の ホスピス |
shinikaketeiru hitobito no tame no hosupisu |
6 |
临终安养院 |
línzhōng ān yǎng yuàn |
临终安养院 |
临终安养院 |
Maison de soins palliatifs |
ホスピス ホーム |
ホスピス ホーム |
hosupisu hōmu |
7 |
an aids hospice |
an aids hospice |
艾滋病临终关怀 |
艾滋病临终关怀 |
Un hospice du sida |
ホスピス 援助 |
ホスピス えんじょ |
hosupisu enjo |
8 |
艾滋病患者安养院 |
àizībìng huànzhě ān yǎng yuàn |
艾滋病患者安养院 |
艾滋病患者安养院 |
Maison de soins pour malades du
SIDA |
エイズ 患者 ケア ホーム |
エイズ かんじゃ ケア ホーム |
eizu kanja kea hōmu |
9 |
艾滋病临终关怀 |
àizībìng línzhōng guānhuái |
艾滋病临终关怀 |
艾滋病临终关怀 |
Hospice du sida |
エイズ ホスピス |
エイズ ホスピス |
eizu hosupisu |
10 |
hospitable
(to/towards sb) (of a person
) pleased to welcome guests; generous and friendly to visitors |
hospitable (to/towards sb) (of a person) pleased to
welcome guests; generous and friendly to visitors |
热情好客(朝向/朝向某人)高兴地欢迎客人;对游客慷慨友好 |
热情好客(朝向/朝向某人)高兴地欢迎客人;对游客慷慨友好 |
Hospitalier (envers / envers
qn) (d'une personne) heureux d'accueillir les invités, généreux et
sympathique avec les visiteurs |
ゲスト を 迎え入れる こと を 喜んで ( 居心地 の 良い /行きたい ) 、 訪問者 に 寛大 で 友好 的 |
ゲスト お むかえいれる こと お よろこんで ( いごこち のよい / いきたい ) 、 ほうもんしゃ に かんだい で ゆうこう てき |
gesuto o mukaeireru koto o yorokonde ( igokochi no yoi /ikitai ) , hōmonsha ni kandai de yūkō teki |
11 |
好客的;热情友好的;殷勤的 |
hàokè de; rèqíng yǒuhǎo de; yīnqín de |
好客的;热情友好的;殷勤的 |
好客的;热情友好的;殷勤的 |
Hospitalier, chaleureux et
sympathique, attentionné |
おもてなし 、 暖かく フレンドリーな 、 気配り の ある |
おもてなし 、 あたたかく ふれんどりいな 、 きくばり のある |
omotenashi , atatakaku furendorīna , kikubari no aru |
12 |
synonym welcoming |
synonym welcoming |
同义词欢迎 |
同义词欢迎 |
Synonyme d'accueil |
同義語 歓迎 |
どうぎご かんげい |
dōgigo kangei |
13 |
The local people are very hospitable to strangers |
The local people are very hospitable to strangers |
当地人对陌生人非常好客 |
当地人对陌生人非常好客 |
La population locale est très
accueillante envers les étrangers |
地元 の 人々 は 見知らぬ 人 に とても 親切です |
じもと の ひとびと わ みしらぬ ひと に とても しんせつです |
jimoto no hitobito wa mishiranu hito ni totemoshinsetsudesu |
14 |
当地人对外来客人十分友好热情 |
dāngdì rén duì wàilái kèrén shífēn
yǒuhǎo rèqíng |
当地人对外来客人十分友好热情 |
当地人对外来客人十分友好热情 |
Les habitants sont très
sympathiques et accueillants pour les invités. |
地元 の 人たち は とても フレンドリー で 、 ゲスト を歓迎 しています 。 |
じもと の ひとたち わ とても フレンドリー で 、 ゲスト おかんげい しています 。 |
jimoto no hitotachi wa totemo furendorī de , gesuto o kangeishiteimasu . |
15 |
当地人对陌生人非常好客 |
dāngdì rén duì mòshēng rén fēicháng hàokè |
当地人对陌生人非常好客 |
当地人对陌生人非常好客 |
Les habitants sont très
accueillants pour les étrangers. |
地元 の 人たち は 見知らぬ 人 に とても 親切です 。 |
じもと の ひとたち わ みしらぬ ひと に とても しんせつです 。 |
jimoto no hitotachi wa mishiranu hito ni totemoshinsetsudesu . |
16 |
having good
conditions that allow things to grow; having a pleasant environment |
having good conditions that allow things to grow; having
a pleasant environment |
拥有让事情成长的良好条件;拥有愉快的环境 |
拥有让事情成长的良好条件;拥有愉快的环境 |
Avoir de bonnes conditions qui
permettent aux choses de grandir, avoir un environnement agréable |
物事 を 成長 させる 良い 条件 を 持っている ; 楽しい環境 を 持っている |
ものごと お せいちょう させる よい じょうけん お もっている ; たのしい かんきょう お もっている |
monogoto o seichō saseru yoi jōken o motteiru ; tanoshīkankyō o motteiru |
17 |
(作物生长条件)适宜的;(环境)舒适的 |
(zuòwù shēng cháng tiáojiàn) shìyí de;(huánjìng)
shūshì de |
(作物生长条件)适宜的;(环境)舒适的 |
(作物生长条件)适宜的;(环境)舒适的 |
(conditions de croissance des
captures) appropriées; à l'aise (sur le plan environnemental) |
( 成長 条件 を 捉える ) 適切 ;( 環境 的 に ) 快適 |
( せいちょう じょうけん お とらえる ) てきせつ ;( かんきょう てき に ) かいてき |
( seichō jōken o toraeru ) tekisetsu ;( kankyō teki ni )kaiteki |
18 |
a hospitable climate. |
a hospitable
climate. |
一个好客的气候。 |
一个好客的气候。 |
un climat hospitalier. |
温かい 気候です 。 |
あたたかい きこうです 。 |
atatakai kikōdesu . |
19 |
宜人的气候 |
Yírén de qìhòu |
宜人的气候 |
宜人的气候 |
Climat agréable |
快適な 気候 |
かいてきな きこう |
kaitekina kikō |
20 |
opposé inhospitable. |
opposé
inhospitable. |
反对荒凉。 |
反对荒凉。 |
Opposé inhospitalier. |
反対 で はない 。 |
はんたい で はない 。 |
hantai de hanai . |
21 |
hospitably |
Hospitably |
款待 |
款待 |
Hospitalement |
親切 に |
しんせつ に |
shinsetsu ni |
22 |
hospital a large building
where people who are ill/sick or injured are given medical treatment and
care |
hospital a
large building where people who are ill/sick or injured are given medical
treatment and care |
医院一个大楼,生病/受伤或受伤的人得到医疗和护理 |
医院一个大楼,生病/受伤或受伤的人得到医疗和护理 |
Hôpital un grand bâtiment où les
personnes malades, blessées ou blessées bénéficient d'un traitement médical |
病院 病気 や けが を した 人々 が 治療 と ケア を 受ける大 規模な 建物 |
びょういん びょうき や けが お した ひとびと が ちりょうと ケア お うける だい きぼな たてもの |
byōin byōki ya kega o shita hitobito ga chiryō to kea o ukerudai kibona tatemono |
23 |
医院 |
yīyuàn |
医院 |
医院 |
Hôpital |
病院 |
びょういん |
byōin |
24 |
He had to go to hospital for treatment |
He had to go
to hospital for treatment |
他不得不去医院接受治疗 |
他不得不去医院接受治疗 |
Il a dû aller à l'hôpital pour
un traitement |
彼 は 治療 の ため に 病院 に 行く 必要 が あった |
かれ わ ちりょう の ため に びょういん に いく ひつようが あった |
kare wa chiryō no tame ni byōin ni iku hitsuyō ga atta |
25 |
他不得不去医蚝接受治疗 |
tā bùdé
bù qù yī háo jiēshòu zhìliáo |
他不得不去医蚝接受治疗 |
他不得不去医蚝接受治疗 |
Il doit aller chez le médecin
pour un traitement |
彼 は 治療 の ため に 医者 に 行く 必要 が あります |
かれ わ ちりょう の ため に いしゃ に いく ひつよう が あります |
kare wa chiryō no tame ni isha ni iku hitsuyō ga arimasu |
26 |
he had to go to the hospital for treatment• |
he had to go
to the hospital for treatment• |
他不得不去医院接受治疗• |
他不得不去医院接受治疗• |
Il a dû aller à l'hôpital pour
un traitement. |
彼 は 治療 の ため に 病院 に 行く 必要 が あった 。 |
かれ わ ちりょう の ため に びょういん に いく ひつようが あった 。 |
kare wa chiryō no tame ni byōin ni iku hitsuyō ga atta . |
27 |
他木得木去医院接受治疗 |
tā mù dé
mù qù yīyuàn jiēshòu zhìliáo |
他木得木去医院接受治疗 |
他木得木去医院接受治疗 |
Il est allé à l'hôpital pour un
traitement. |
彼 は 治療 の ため に 病院 に 行きました 。 |
かれ わ ちりょう の ため に びょういん に いきました 。 |
kare wa chiryō no tame ni byōin ni ikimashita . |
28 |
to be admitted to (the). hospital |
to be admitted
to (the). Hospital |
被录取。医院 |
被录取。医院 |
Pour être admis à l'hôpital |
病院 に 入院 する |
びょういん に にゅういん する |
byōin ni nyūin suru |
29 |
被接受入院 |
bèi
jiēshòu rùyuàn |
被接受入院 |
被接受入院 |
Accepté pour l'admission |
入場 許可 |
にゅうじょう きょか |
nyūjō kyoka |
30 |
to be discharged from
(the) hospital |
to be
discharged from (the) hospital |
从(医院)出院 |
从(医院)出院 |
Être libéré de (l'hôpital) |
病院 から 退院 する |
びょういん から たいいん する |
byōin kara taīn suru |
31 |
从(医院)出院 |
cóng
(yīyuàn) chūyuàn |
从(医院)出院 |
从(医院)出院 |
Rejeté de (hôpital) |
退院 ( 病院 ) |
たいいん ( びょういん ) |
taīn ( byōin ) |
32 |
获准出院 |
huòzhǔn
chūyuàn |
获准出院 |
获准出院 |
Approuvé pour être déchargé |
退院 する こと を 承認 した |
たいいん する こと お しょうにん した |
taīn suru koto o shōnin shita |
33 |
The injured were rushed
to (the) hospital in an ambulance |
The injured
were rushed to (the) hospital in an ambulance |
受伤的人被救护车送往(医院) |
受伤的人被救护车送往(医院) |
Les blessés ont été transportés
à l'hôpital dans une ambulance |
負傷者 は 救急車 で 病院 に 運ばれた |
ふしょうしゃ わ きゅうきゅうしゃ で びょういん に はこばれた |
fushōsha wa kyūkyūsha de byōin ni hakobareta |
34 |
救护车把伤员火速送往医院 |
jiùhù chē
bǎ shāngyuán huǒsù sòng wǎng yīyuàn |
救护车把伤员火速送往医院 |
救护车把伤员火速送往医院 |
L'ambulance a envoyé les
blessés à l'hôpital |
救急車 は 負傷者 を 病院 に 送りました |
きゅうきゅうしゃ わ ふしょうしゃ お びょういん に おくりました |
kyūkyūsha wa fushōsha o byōin ni okurimashita |
35 |
He died in(the) hospital |
He died
in(the) hospital |
他在医院去世了 |
他在医院去世了 |
Il est décédé à l'hôpital |
彼 は 病院 で 死んだ |
かれ わ びょういん で しんだ |
kare wa byōin de shinda |
36 |
他在医院里去世 |
tā zài
yīyuàn lǐ qùshì |
他在医院里去世 |
他在医院里去世 |
Il est mort à l'hôpital |
彼 は 病院 で 死んだ |
かれ わ びょういん で しんだ |
kare wa byōin de shinda |
37 |
I’m going to the hospital to visit my brother |
I’m going to
the hospital to visit my brother |
我要去医院探望我的兄弟 |
我要去医院探望我的兄弟 |
Je vais à l’hôpital rendre
visite à mon frère |
私 は 私 の 兄弟 を 訪問 する ため に 病院 に 行く |
わたし わ わたし の きょうだい お ほうもん する ため にびょういん に いく |
watashi wa watashi no kyōdai o hōmon suru tame ni byōinni iku |
38 |
我要去医院探望我弟弟 |
wǒ yào qù
yīyuàn tànwàng wǒ dìdì |
我要去医院探望我弟弟 |
我要去医院探望我弟弟 |
Je vais à l'hôpital pour rendre
visite à mon frère. |
私 は 私 の 兄弟 を 訪問 する ため に 病院 に 行く 。 |
わたし わ わたし の きょうだい お ほうもん する ため にびょういん に いく 。 |
watashi wa watashi no kyōdai o hōmon suru tame ni byōinni iku . |
39 |
我要去医院探望我的兄弟 |
wǒ yào qù
yīyuàn tànwàng wǒ de xiōngdì |
我要去医院探望我的兄弟 |
我要去医院探望我的兄弟 |
Je vais à l'hôpital pour rendre
visite à mon frère. |
私 は 私 の 兄弟 を 訪問 する ため に 病院 に 行く 。 |
わたし わ わたし の きょうだい お ほうもん する ため にびょういん に いく 。 |
watashi wa watashi no kyōdai o hōmon suru tame ni byōinni iku . |
40 |
a psychiatric/mental hospital |
a
psychiatric/mental hospital |
精神病院/精神病院 |
精神病院/精神病院 |
un hôpital psychiatrique /
psychiatrique |
精神科 / 精神 病院 |
せいしんか / せいしん びょういん |
seishinka / seishin byōin |
41 |
精神病院 |
jīngshénbìng
yuàn |
精神病院 |
精神病院 |
Hôpital psychiatrique |
精神 病院 |
せいしん びょういん |
seishin byōin |
42 |
hospital doctors/nurses /staff |
hospital
doctors/nurses/staff |
医院医生/护士/工作人员 |
医院医生/护士/工作人员 |
Médecins / infirmières /
personnel hospitalier |
病院 の 医師 / 看護師 / スタッフ |
びょういん の いし / かんごし / スタッフ |
byōin no ishi / kangoshi / sutaffu |
43 |
医院生/护士/职工◊ |
yīyuàn
shēng/hùshì/zhígōng ◊ |
医院生/护士/职工◊ |
医院生/护士/职工◊ |
Étudiant à l'hôpital /
infirmière / personnel |
病院 の 学生 / 看護師 / スタッフ |
びょういん の がくせい / かんごし / スタッフ |
byōin no gakusei / kangoshi / sutaffu |
44 |
医院医生/护士/工作人员 |
yīyuàn
yīshēng/hùshì/gōngzuò rényuán |
医院医生/护士/工作人员 |
医院医生/护士/工作人员 |
Médecin / infirmière /
personnel hospitalier |
病院 の 医師 / 看護師 / スタッフ |
びょういん の いし / かんごし / スタッフ |
byōin no ishi / kangoshi / sutaffu |
45 |
There
is an urgent need for more hospital beds |
There is an
urgent need for more hospital beds |
迫切需要更多的病床 |
迫切需要更多的病床 |
Il y a un besoin urgent
de plus de lits d'hôpitaux |
より 多く の 病院 の ベッド が 急務です |
より おうく の びょういん の ベッド が きゅうむです |
yori ōku no byōin no beddo ga kyūmudesu |
46 |
医院床位急需增加 |
yīyuàn
chuángwèi jíxū zēngjiā |
医院床位急需增加 |
医院床位急需增加 |
Les lits d'hôpitaux doivent
être augmentés |
病院 の ベッド を 増やす 必要 が ある |
びょういん の ベッド お ふやす ひつよう が ある |
byōin no beddo o fuyasu hitsuyō ga aru |
47 |
see also |
see also |
也可以看看 |
也可以看看 |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
48 |
cottage |
cottage |
茅屋 |
茅屋 |
Cottage |
コテージ |
コテージ |
kotēji |
49 |
hospital |
hospital |
医院 |
医院 |
Hôpital |
病院 |
びょういん |
byōin |
50 |
british/american |
british/american |
英国/美国 |
英国/美国 |
Britannique / américain |
イギリス / アメリカ |
イギリス / アメリカ |
igirisu / amerika |
51 |
英国/美国英语 |
yīngguó/měiguó
yīngyǔ |
英国/美国英语 |
英国/美国英语 |
Anglais / États-Unis Anglais |
イギリス / アメリカ 英語 |
イギリス / アメリカ えいご |
igirisu / amerika eigo |
52 |
hospital |
hospital |
医院 |
医院 |
Hôpital |
病院 |
びょういん |
byōin |
53 |
you say to hospital or in hospital when you talk about somebody being there as a patient |
you say to
hospital or in hospital when you talk about somebody being there as a patient |
当你谈到有人在那里作为病人时,你会去医院或医院 |
当你谈到有人在那里作为病人时,你会去医院或医院 |
Vous dites à l'hôpital ou à
l'hôpital quand vous parlez de quelqu'un qui y est en tant que patient |
あなた は 患者 として そこ に いる こと について話し合った とき に 、 病院 や 病院 に 言う |
あなた わ かんじゃ として そこ に いる こと について はなしあった とき に 、 びょういん や びょういん に いう |
anata wa kanja toshite soko ni iru koto nitsuite hanashiattatoki ni , byōin ya byōin ni iu |
54 |
在英国英语中,去医院看病或住院诊治用 |
zài
yīngguó yīngyǔ zhòng, qù yīyuàn kànbìng huò zhùyuàn
zhěnzhì yòng |
在英国英语中,去医院看病或住院诊治用 |
在英国英语中,去医院看病或住院诊治用 |
En anglais britannique,
rendez-vous à l'hôpital pour un traitement médical ou une hospitalisation |
英国 の 英語 で は 、 治療 や 入院 の ため に 病院 に行く |
えいこく の えいご で わ 、 ちりょう や にゅういん の ため に びょういん に いく |
eikoku no eigo de wa , chiryō ya nyūin no tame ni byōin niiku |
55 |
to hospital或in hospital: I had to go to hospital |
to hospital
huò in hospital: I had to go to hospital |
去医院或住院:我不得不去医院 |
去医院或住院:我不得不去医院 |
À l'hôpital ou à l'hôpital: je
devais aller à l'hôpital |
病院 や 病院 に : 私 は 病院 に 行く 必要 が あった |
びょういん や びょういん に : わたし わ びょういん に いく ひつよう が あった |
byōin ya byōin ni : watashi wa byōin ni iku hitsuyō ga atta |
56 |
我得去医院看病。 |
wǒ dé qù
yīyuàn kànbìng. |
我得去医院看病。 |
我得去医院看病。 |
Je dois aller à l'hôpital pour
voir un médecin. |
私 は 医者 に 会う ため に 病院 に 行く 必要 が あります。 |
わたし わ いしゃ に あう ため に びょういん に いく ひつよう が あります 。 |
watashi wa isha ni au tame ni byōin ni iku hitsuyō gaarimasu . |
57 |
she spent two weeks in hospital |
She spent two
weeks in hospital |
她在医院住了两个星期 |
她在医院住了两个星期 |
Elle a passé deux semaines à
l'hôpital |
彼女 は 病院 で 2 週間 過ごした |
かのじょ わ びょういん で 2 しゅうかん すごした |
kanojo wa byōin de 2 shūkan sugoshita |
58 |
她在医院住了两个星期 |
tā zài
yīyuàn zhùle liǎng gè xīngqí |
她在医院住了两个星期 |
她在医院住了两个星期 |
Elle est restée à l'hôpital
pendant deux semaines |
彼女 は 2 週間 病院 に 滞在 した |
かのじょ わ 2 しゅうかん びょういん に たいざい した |
kanojo wa 2 shūkan byōin ni taizai shita |
59 |
她住院两周 |
tā
zhùyuàn liǎng zhōu |
她住院两周 |
她住院两周 |
Elle a été hospitalisée pendant
deux semaines |
彼女 は 2 週間 入院 した |
かのじょ わ 2 しゅうかん にゅういん した |
kanojo wa 2 shūkan nyūin shita |
60 |
you need to use the. |
you need to
use the. |
你需要使用。 |
你需要使用。 |
Vous devez utiliser le. |
あなた は を 使用 する 必要 が あります 。 |
あなた わ お しよう する ひつよう が あります 。 |
anata wa o shiyō suru hitsuyō ga arimasu . |
61 |
北美英语要用定冠词 |
Běiměi
yīngyǔ yào yòng dìng guàn cí |
北美英语要用定冠词 |
北美英语要用定冠词 |
Anglais nord-américain
d'utiliser un article défini |
明確な 記事 を 使用 する 北米 英語 |
めいかくな きじ お しよう する ほくべい えいご |
meikakuna kiji o shiyō suru hokubei eigo |
62 |
the: I had to go to the hospital |
the: I had to
go to the hospital |
:我不得不去医院 |
:我不得不去医院 |
Le: je devais aller à l'hôpital |
私 は 病院 に 行く 必要 が あった |
わたし わ びょういん に いく ひつよう が あった |
watashi wa byōin ni iku hitsuyō ga atta |
63 |
我得去医院看病 |
wǒ dé qù
yīyuàn kànbìng |
我得去医院看病 |
我得去医院看病 |
Je dois aller à l'hôpital pour
voir un médecin. |
私 は 医者 に 会う ため に 病院 に 行く 必要 が あります。 |
わたし わ いしゃ に あう ため に びょういん に いく ひつよう が あります 。 |
watashi wa isha ni au tame ni byōin ni iku hitsuyō gaarimasu . |
64 |
she spent two weeks in a hospital |
she spent two
weeks in a hospital |
她在医院住了两个星期 |
她在医院住了两个星期 |
Elle a passé deux semaines à
l'hôpital |
彼女 は 病院 で 2 週間 過ごした |
かのじょ わ びょういん で 2 しゅうかん すごした |
kanojo wa byōin de 2 shūkan sugoshita |
65 |
她住院两病。 |
tā
zhùyuàn liǎng bìng. |
她住院两病。 |
她住院两病。 |
Elle est hospitalisée pour deux
maladies. |
彼女 は 2つ の 病気 の ため に 入院 しています 。 |
かのじょ わ つ の びょうき の ため に にゅういん しています 。 |
kanojo wa tsu no byōki no tame ni nyūin shiteimasu . |
66 |
hospital
corners a way of
folding the sheets at the corners of a bed tightly and neatly, in a way that
they are often folded in a hospital |
Hospital
corners a way of folding the sheets at the corners of a bed tightly and
neatly, in a way that they are often folded in a hospital |
医院的角落是一种在床角折叠床单的方式,它们经常在医院折叠 |
医院的角落是一种在床角折叠床单的方式,它们经常在医院折叠 |
Coins d'hôpital une manière de
plier les draps aux coins d'un lit étroitement et proprement, de manière à ce
qu'ils soient souvent pliés dans un hôpital |
病院 の コーナー ベッド の コーナー で シート をしっかり 折り畳む 方法 。 しばしば 病院 で折り畳まれる よう に |
びょういん の コーナー ベッド の コーナー で シート お しっかり おりたたむ ほうほう 。 しばしば びょういん で おりたたまれる よう に |
byōin no kōnā beddo no kōnā de shīto o shikkari oritatamuhōhō . shibashiba byōin de oritatamareru yō ni |
67 |
医院床单折角法(整*紧折四角) |
yīyuàn
chuángdān zhéjiǎo fǎ (zhěng*jǐn zhé sìjiǎo) |
医院床单折角法(整*紧折四角) |
医院床单折角法(整*紧折四角) |
Méthode de pliage du drap de
lit d'hôpital (complet *, quatre coins bien pliés) |
病院 の ベッド シート の 折り畳み 方法 ( 完全 *折り畳まれた 四隅 ) |
びょういん の ベッド シート の おりたたみ ほうほう ( かんぜん * おりたたまれた よすみ ) |
byōin no beddo shīto no oritatami hōhō ( kanzen *oritatamareta yosumi ) |
68 |
hospitality friendly and generous behaviour towards guests |
hospitality
friendly and generous behaviour towards guests |
对客人友好和慷慨的行为 |
对客人友好和慷慨的行为 |
Hospitalité conviviale et
avantages généreux pour les clients |
ホスピタリティフレンドリー で 寛大な 恩恵 を 受けるゲスト |
ほすぴたりてぃふれんどりい で かんだいな おんけい お うける ゲスト |
hosupitaritifurendorī de kandaina onkei o ukeru gesuto |
69 |
好客;殷勤 |
hàokè;
yīnqín |
好客,殷勤 |
好客,殷勤 |
L'hospitalité |
ホスピタリティ |
ほすぴたりてぃ |
hosupitariti |
70 |
对客人友好和慷慨的行为 |
duì kèrén
yǒuhǎo hé kāngkǎi de xíngwéi |
对客人友好和慷慨的行为 |
对客人友好和慷慨的行为 |
Comportement amical et généreux
envers les invités |
フレンドリー で 寛大な 行動 |
フレンドリー で かんだいな こうどう |
furendorī de kandaina kōdō |
71 |
thank you for
your kind hospitality |
thank you for
your kind hospitality |
谢谢你的热情好客 |
谢谢你的热情好客 |
Merci pour votre aimable
hospitalité |
あなた の 親切な おもてなし を ありがとう |
あなた の しんせつな おもてなし お ありがとう |
anata no shinsetsuna omotenashi o arigatō |
72 |
感谢你的友好款待 |
gǎnxiè
nǐ de yǒuhǎo kuǎndài |
感谢你的友好款待 |
感谢你的友好款待 |
Merci pour votre aimable
hospitalité |
あなた の 親切な おもてなし を ありがとう |
あなた の しんせつな おもてなし お ありがとう |
anata no shinsetsuna omotenashi o arigatō |
73 |
food, drink or services that are provided by
an organization for guests, customers, etc. |
food, drink or
services that are provided by an organization for guests, customers, etc. |
组织为客人,顾客等提供的食品,饮料或服务 |
组织为客人,顾客等提供的食品,饮料或服务 |
Nourriture, boisson ou services
fournis par une organisation pour des invités, des clients, etc. |
組織 が ゲスト 、 顧客 など の ため に 提供 する 食べ物、 飲み物 、 または サービス |
そしき が ゲスト 、 こきゃく など の ため に ていきょうする たべもの 、 のみもの 、 または サービス |
soshiki ga gesuto , kokyaku nado no tame ni teikyō surutabemono , nomimono , mataha sābisu |
74 |
(款待客人、顾客等的)食物,饮料,服务;款待 |
(Kuǎndài
kèrén, gùkè děng de) shíwù, yǐnliào, fúwù; kuǎndài |
(款待客人,顾客等的)食物,饮料,服务;款待 |
(款待客人,顾客等的)食物,饮料,服务;款待 |
(nourriture pour les invités,
les clients, etc.) nourriture, boissons, services, hospitalité |
( 客 、 顧客 など の ため の 食糧 ) 食糧 、 飲み物 、サービス ; おもてなし |
( きゃく 、 こきゃく など の ため の しょくりょう ) しょくりょう 、 のみもの 、 サービス ; おもてなし |
( kyaku , kokyaku nado no tame no shokuryō ) shokuryō, nomimono , sābisu ; omotenashi |
75 |
We were entertained in
the company's hospitality suite. |
We were
entertained in the company's hospitality suite. |
我们在公司的招待套房中受到了娱乐。 |
我们在公司的招待套房中受到了娱乐。 |
Nous nous sommes amusés dans la
suite de réception de la société. |
私たち は 、 同社 の ホスピタリティスイート で楽しんでいました 。 |
わたしたち わ 、 どうしゃ の ほすぴたりてぃすいいと でたのしんでいました 。 |
watashitachi wa , dōsha no hosupitaritisuīto detanoshindeimashita . |
76 |
司款待我们住进他们的迎宾套间 |
Sī
kuǎndài wǒmen zhù jìn tāmen de yíng bīn tàojiān |
司款待我们住进他们的迎宾套间 |
司款待我们住进他们的迎宾套间 |
L'hospitalité nous traite
d'entrer dans leur suite de bienvenue |
おもてなし は 、 ウェルカムスイート に 入る よう に私たち を 扱います |
おもてなし わ 、 うぇるかむすいいと に はいる よう に わたしたち お あつかいます |
omotenashi wa , werukamusuīto ni hairu yō ni watashitachio atsukaimasu |
77 |
the hospitality
industry (hotels, restaurants, etc.) |
the
hospitality industry (hotels, restaurants, etc.) |
酒店业(酒店,餐馆等) |
酒店业(酒店,餐馆等) |
L'industrie hôtelière (hôtels,
restaurants, etc.) |
ホスピタリティ 業界 ( ホテル 、 レストラン など ) |
ほすぴたりてぃ ぎょうかい ( ホテル 、 レストラン など) |
hosupitariti gyōkai ( hoteru , resutoran nado ) |
78 |
招待性行业(如旅馆、,饭店等) |
Zhāodài
xìng hángyè (rú lǚguǎn,, fàndiàn děng) |
招待性行业(如旅馆,,饭店等) |
招待性行业(如旅馆,,饭店等) |
Industrie hôtelière (hôtels,
restaurants, etc.) |
ホスピタリティ 業界 ( ホテル 、 レストラン など ) |
ほすぴたりてぃ ぎょうかい ( ホテル 、 レストラン など) |
hosupitariti gyōkai ( hoteru , resutoran nado ) |
79 |
酒店业(酒店,餐馆等) |
jiǔdiàn
yè (jiǔdiàn, cānguǎn děng) |
酒店业(酒店,餐馆等) |
酒店业(酒店,餐馆等) |
Hôtellerie (hôtels,
restaurants, etc.) |
ホテル 業界 ( ホテル 、 レストラン など ) |
ホテル ぎょうかい ( ホテル 、 レストラン など ) |
hoteru gyōkai ( hoteru , resutoran nado ) |
80 |
hospitalize (also hospitalise to send sb to a hospital for treatment |
hospitalize
(also hospitalise to send sb to a hospital for treatment |
住院治疗(也住院治疗,送医院治疗) |
住院治疗(也住院治疗,送医院治疗) |
Hospitaliser (également
hospitaliser pour envoyer sb à l'hôpital pour traitement |
入院 ( 病院 に 入院 して 治療 の ため に 病院 に 送る |
にゅういん ( びょういん に にゅういん して ちりょう のため に びょういん に おくる |
nyūin ( byōin ni nyūin shite chiryō no tame ni byōin niokuru |
81 |
送(某人)入院治疗 |
sòng (mǒu
rén) rùyuàn zhìliáo |
送(某人)入院治疗 |
送(某人)入院治疗 |
Envoyer (quelqu'un) un
traitement hospitalier |
病院 の 治療 を 送る ( 誰 か ) |
びょういん の ちりょう お おくる ( だれ か ) |
byōin no chiryō o okuru ( dare ka ) |
82 |
hospitalization,hospitalisation a long period of hospitalization |
hospitalization,hospitalisation
a long period of hospitalization |
住院治疗,住院治疗长期住院治疗 |
住院治疗,住院治疗长期住院治疗 |
Hospitalisation,
hospitalisation longue période d'hospitalisation |
入院 、 入院 長期間 の 入院 |
にゅういん 、 にゅういん ちょうきかん の にゅういん |
nyūin , nyūin chōkikan no nyūin |
83 |
长期住院 |
chángqí
zhùyuàn |
长期住院 |
长期住院 |
Hospitalisation de longue durée |
長期 入院 |
ちょうき にゅういん |
chōki nyūin |
84 |
hospital pass now/? |
hospital pass
now/? |
医院通过现在/? |
医院通过现在/? |
Passe d'hôpital maintenant /? |
病院 は 今 /? |
びょういん わ こん /? |
byōin wa kon /? |
85 |
(in rugby 橄榄球)a pass that is too far in front of a player, so that as they
catch the ball they will probably be tackled by a player from the •other
team, and possibly hurt |
(In rugby
gǎnlǎnqiú)a pass that is too far in front of a player, so that as
they catch the ball they will probably be tackled by a player from the•other
team, and possibly hurt |
(在橄榄球橄榄球中)一个传球,在球员面前太远,所以当他们接球时,他们可能会被其他球队的球员解决,并可能受伤 |
(在橄榄球橄榄球中)一个传球,在球员面前太远,所以当他们接球时,他们可能会被其他球队的球员解决,并可能受伤 |
(rugby rugby) une passe qui est
trop loin devant un joueur, de sorte que si le ballon est attrapé, il sera
probablement attaqué par un joueur de • l'autre équipe et éventuellement
blessé |
( ラグビー ・ ラグビー で は ) プレーヤー の 前 でパス が あまりに も 大きいので 、 ボール を キャッチすると 、 おそらく 他 の チーム の 選手 に 対処 され 、おそらく 傷つくでしょう |
( ラグビー ・ ラグビー で わ ) プレーヤー の まえ で パス が あまりに も おうきいので 、 ボール お キャッチ すると 、 おそらく た の チーム の せんしゅ に たいしょ され、 おそらく きずつくでしょう |
( ragubī ragubī de wa ) purēyā no mae de pasu gaamarini mo ōkīnode , bōru o kyacchi suruto , osoraku ta nochīmu no senshu ni taisho sare , osoraku kizutsukudeshō |
86 |
易受伤的传球(球传得过远,接球手接球时很可能被对方球员擒抱摔倒甚至受伤)
host a person who invites
guests to a meal, a party, etc. or who has people staying at their house 主人 |
yì
shòushāng de chuán qiú (qiú chuán déguò yuǎn, jiē qiú
shǒu jiē qiú shí hěn kěnéng bèi duìfāng qiúyuán qín
bào shuāi dǎo shènzhì shòushāng) host a person who invites
guests to a meal, a party, etc. Or who has people staying at their house
zhǔrén |
易受伤的传球(球传得过远,接球手接球时很可能被对方球员擒抱摔倒甚至受伤)主持一个邀请客人吃饭,举办派对等或有人入住的人在他们家的主人 |
易受伤的传球(球传得过远,接球手接球时很可能被对方球员擒抱摔倒甚至受伤)主持一个邀请客人吃饭,举办派对等或有人入住的人在他们家的主人 |
Passe vulnérable (le ballon est
trop éloigné, le receveur risque d'être enchaîné ou même blessé par le joueur
de l'adversaire) accueillir une personne qui invite des invités à un repas,
une fête, etc. ou qui héberge des personnes Chez eux |
脆弱な パス ( ボール が 遠すぎる 、 キャッチャー が相手 の プレーヤー によって 拘束 され たり 負傷 する可能性 が ある ) は 、 食事 や パーティー など にゲスト を 招待 し たり 、 滞在 している 人 を ホストする 彼ら の 家 で |
ぜいじゃくな パス ( ボール が とうすぎる 、 キャッチャー が あいて の プレーヤー によって こうそく され たり ふしょう する かのうせい が ある ) わ 、 しょくじ や パーティー など に ゲスト お しょうたい し たり 、 たいざいしている ひと お ホスト する かれら の いえ で |
zeijakuna pasu ( bōru ga tōsugiru , kyacchā ga aite nopurēyā niyotte kōsoku sare tari fushō suru kanōsei ga aru) wa , shokuji ya pātī nado ni gesuto o shōtai shi tari ,taizai shiteiru hito o hosuto suru karera no ie de |
87 |
Ian, our host,introduced us to the other guests |
Ian, our
host,introduced us to the other guests |
我们的主人伊恩向其他客人介绍了我们 |
我们的主人伊恩向其他客人介绍了我们 |
Ian, notre hôte, nous a
présenté les autres invités |
私たち の ホスト 、 イアン は 、 他 の ゲスト に 私たちを 紹介 しました |
わたしたち の ホスト 、 いあん わ 、 た の ゲスト に わたしたち お しょうかい しました |
watashitachi no hosuto , ian wa , ta no gesuto niwatashitachi o shōkai shimashita |
88 |
主人伊恩把我们介紹给了其他客人 |
zhǔrén
yī ēn bǎ wǒmen jièshào gěile qítā kèrén |
主人伊恩把我们介绍给了其他客人 |
主人伊恩把我们介绍给了其他客人 |
Le propriétaire Ian nous a
présenté à d'autres clients. |
オーナー Ian は 私たち を 他 の ゲスト に 紹介 しました。 |
オーナー いあん わ わたしたち お た の ゲスト に しょうかい しました 。 |
ōnā Ian wa watashitachi o ta no gesuto ni shōkai shimashita. |
89 |
see also hostess |
see also
hostess |
另见女主人 |
另见女主人 |
Voir aussi hôtesse |
ホステス も 参照 |
ホステス も さんしょう |
hosutesu mo sanshō |
90 |
a country, a city or an organization that
holds and arranges a special event |
a country, a
city or an organization that holds and arranges a special event |
举办和安排特别活动的国家,城市或组织 |
举办和安排特别活动的国家,城市或组织 |
un pays, une ville ou une
organisation qui organise et organise un événement spécial |
特別な イベント を 開催 し 、 手配 する 国 、 都市または 組織 |
とくべつな イベント お かいさい し 、 てはい する くに 、とし または そしき |
tokubetsuna ibento o kaisai shi , tehai suru kuni , toshimataha soshiki |
91 |
东道主;主办国(或城市、机构) |
dōngdàozhǔ;
zhǔbàn guó (huò chéngshì, jīgòu) |
东道主;主办国(或城市,机构) |
东道主;主办国(或城市,机构) |
Pays hôte (ou ville,
institution) |
ホスト 、 ホスト国 ( または 都市 、 施設 ) |
ホスト 、 ほすとこく ( または とし 、 しせつ ) |
hosuto , hosutokoku ( mataha toshi , shisetsu ) |
92 |
The college is playing host to a group of
visiting Russian scientists |
The college is
playing host to a group of visiting Russian scientists |
该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 |
该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 |
Le collège accueille un groupe
de scientifiques russes en visite |
大学 は 、 訪問 している ロシア の 科学者 グループ |
だいがく わ 、 ほうもん している ロシア の かがくしゃ グループ |
daigaku wa , hōmon shiteiru roshia no kagakusha gurūpu |
93 |
学院正在接待—批来访的俄罗斯科学家 |
xuéyuàn
zhèngzài jiēdài—pī láifǎng de èluósī kēxuéjiā |
学院正在接待
-
批来访的俄罗斯科学家 |
学院正在接待
-
批来访的俄罗斯科学家 |
Le collège reçoit - un lot de
scientifiques russes en visite |
大学 は ロシア の 科学者 を 訪れている |
だいがく わ ロシア の かがくしゃ お おとずれている |
daigaku wa roshia no kagakusha o otozureteiru |
94 |
该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 |
gāi
xuéyuàn zhèngzài jiēdài yīqún láifǎng de èluósī
kēxuéjiā |
该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 |
该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 |
Le collège accueille un groupe
de scientifiques russes en visite |
大学 は 訪問 している ロシア の 科学者 の グループ をホスト している |
だいがく わ ほうもん している ロシア の かがくしゃ の グループ お ホスト している |
daigaku wa hōmon shiteiru roshia no kagakusha no gurūpuo hosuto shiteiru |
95 |
a person who introduces a television or radio
show, and talks to guests |
a person who
introduces a television or radio show, and talks to guests |
介绍电视或广播节目并与客人交谈的人 |
介绍电视或广播节目并与客人交谈的人 |
une personne qui présente une
émission de télévision ou de radio et parle aux invités |
テレビ や ラジオ 番組 を 紹介 し 、 ゲスト に 話す 人 |
テレビ や ラジオ ばんぐみ お しょうかい し 、 ゲスト にはなす ひと |
terebi ya rajio bangumi o shōkai shi , gesuto ni hanasu hito |
96 |
(电视或广播的)节目主持人 |
(diànshì huò
guǎngbò de) jiémù zhǔchí rén |
(电视或广播的)节目主持人 |
(电视或广播的)节目主持人 |
Animateur de programme
(télévision ou radio) |
プログラム ホスト ( テレビ または ラジオ ) |
プログラム ホスト ( テレビ または ラジオ ) |
puroguramu hosuto ( terebi mataha rajio ) |
97 |
synonym compère |
synonym
compère |
同义词compère |
同义词compère |
Synonyme compère |
同義語 compère |
どうぎご cおmpèれ |
dōgigo compère |
98 |
PCITI compare : |
PCITI compare: |
PCITI比较: |
PCITI比较: |
PCITI comparer: |
PCITI を 比較 する : |
pcいてぃ お ひかく する : |
PCITI o hikaku suru : |
99 |
a TV game show host |
A TV game show
host |
电视游戏节目主持人 |
电视游戏节目主持人 |
un animateur de jeu télévisé |
テレビゲームショーホスト |
てれびげえむしょうほすと |
terebigēmushōhosuto |
100 |
电视游戏节目主持人 |
diànshì yóuxì
jiémù zhǔchí rén |
电视游戏节目主持人 |
电视游戏节目主持人 |
Animateur de jeu télévisé |
テレビゲームショーホスト |
てれびげえむしょうほすと |
terebigēmushōhosuto |
|
see also announcer |
see also
announcer |
另见播音员 |
另见播音员 |
Voir aussi annonceur |
アナウンサー も 見てください |
アナウンサー も みてください |
anaunsā mo mitekudasai |
102 |
presenter (technical ) an animal or a plant on which
another animal or plant lives and feeds |
presenter
(technical) an animal or a plant on which another animal or plant lives and
feeds |
主持人(技术)动物或植物,其他动物或植物生活和饲养 |
主持人(技术)动物或植物,其他动物或植物生活和饲养 |
Présentateur (technique) d'un
animal ou d'une plante sur lequel vit et se nourrit un autre animal ou une
autre plante |
発表者 ( 技術者 ) 他 の 動物 または 植物 が 生きて飼育 する 動物 または 植物 |
はっぴょうしゃ ( ぎじゅつしゃ ) た の どうぶつ またはしょくぶつ が いきて しいく する どうぶつ または しょくぶつ |
happyōsha ( gijutsusha ) ta no dōbutsu matahashokubutsu ga ikite shīku suru dōbutsu mataha shokubutsu |
103 |
(寄生动植物的)寄主,
宿主 |
(Jìshēng
dòng zhíwù de) jìzhǔ, sùzhǔ |
(寄生动植物的)寄主,宿主 |
(Jìshēng
dòng zhíwù de) jìzhǔ, sùzhǔ |
Host (hôte de la flore et de la
faune parasitaires) |
ホスト ( 寄生 動植物 の 宿主 ) |
ホスト ( きせい どうしょくぶつ の しゅくしゅ ) |
hosuto ( kisei dōshokubutsu no shukushu ) |
104 |
~ of sb/sth a large number of people or
things |
~ of sb/sth a
large number of people or things |
〜某人/某事物 |
〜mǒu
rén/mǒu shìwù |
~ de qn / qc un grand nombre de
personnes ou d'objets |
〜 sb / sth 〜 人 や 物の数 が 多い |
〜 sb / sth 〜 ひと や もののかず が おうい |
〜 sb / sth 〜 hito ya mononokazu ga ōi |
105 |
许多;大量 |
xǔduō;
dàliàng |
许多;大量 |
xǔduō;
dàliàng |
beaucoup |
たくさん |
たくさん |
takusan |
106 |
a host of possibilities |
a host of
possibilities |
一系列的可能性 |
yī xìliè
de kěnéng xìng |
une foule de possibilités |
さまざまな 可能性 |
さまざまな かのうせい |
samazamana kanōsei |
107 |
多种可能性 |
duō
zhǒng kěnéng xìng |
多种可能性 |
duō
zhǒng kěnéng xìng |
Multiples possibilités |
複数 の 可能性 |
ふくすう の かのうせい |
fukusū no kanōsei |
108 |
the main computer in a network that controls
or supplies information to other computers that are connected to it |
the main
computer in a network that controls or supplies information to other
computers that are connected to it |
网络中的主计算机,用于控制或向与其连接的其他计算机提供信息 |
wǎngluò
zhōng de zhǔ jìsuànjī, yòng yú kòngzhì huò xiàng yǔqí
liánjiē de qítā jìsuànjī tígōng xìnxī |
L'ordinateur principal d'un
réseau qui contrôle ou fournit des informations aux autres ordinateurs qui y
sont connectés |
接続 されている 他 の コンピュータ に 情報 を 制御または 提供 する ネットワーク内 の メイン コンピュータ |
せつぞく されている ほか の コンピュータ に じょうほうお せいぎょ または ていきょう する ねっとわあくない のメイン コンピュータ |
setsuzoku sareteiru hoka no konpyūta ni jōhō o seigyomataha teikyō suru nettowākunai no mein konpyūta |
109 |
(计算机网络的)主机,服务机 |
(jìsuànjī
wǎngluò de) zhǔjī, fúwù jī |
(计算机网络的)主机,服务机 |
(jìsuànjī
wǎngluò de) zhǔjī, fúwù jī |
Hôte (réseau informatique) |
ホスト ( コンピュータネットワーク ) |
ホスト ( コンピュータネットワーク ) |
hosuto ( konpyūtanettowāku ) |
110 |
transferring files from the host to your
local computer |
transferring
files from the host to your local computer |
将文件从主机传输到本地计算机 |
jiāng
wénjiàn cóng zhǔjī chuánshū dào běndì jìsuànjī |
Transférer des fichiers de
l'hôte sur votre ordinateur local |
ホスト から ローカル コンピュータ に ファイル を 転送する |
ホスト から ローカル コンピュータ に ファイル お てんそう する |
hosuto kara rōkaru konpyūta ni fairu o tensō suru |
111 |
从主机向你的本地机传送文件 |
cóng
zhǔjī xiàng nǐ de běndì jī chuánsòng wénjiàn |
从主机向你的本地机传送文件 |
cóng
zhǔjī xiàng nǐ de běndì jī chuánsòng wénjiàn |
Transférer des fichiers de
l'hôte sur votre ordinateur local |
ホスト から ローカル マシン に ファイル を 転送 する |
ホスト から ローカル マシン に ファイル お てんそう する |
hosuto kara rōkaru mashin ni fairu o tensō suru |
112 |
将文件从主机传输到本地计算机 |
jiāng
wénjiàn cóng zhǔjī chuánshū dào běndì jìsuànjī |
将文件从主机传输到本地计算机 |
jiāng
wénjiàn cóng zhǔjī chuánshū dào běndì jìsuànjī |
Transférer des fichiers de
l'hôte vers l'ordinateur local |
ホスト から ローカル コンピュータ に ファイル を 転送する |
ホスト から ローカル コンピュータ に ファイル お てんそう する |
hosuto kara rōkaru konpyūta ni fairu o tensō suru |
113 |
the Host the bread that is used in the Christian
service of communion, after it has been blessed |
the Host the
bread that is used in the Christian service of communion, after it has been
blessed |
在被祝福之后,主持基督徒服务圣餐的面包 |
zài bèi zhùfú
zhīhòu, zhǔchí jīdū tú fúwù shèng cān de
miànbāo |
L'Hostie, le pain utilisé dans
le service chrétien de la communion, après sa bénédiction |
それ が 祝福 された 後 、 聖体 拝領 の キリスト教 の奉仕 に 使われる パン を 主催 する |
それ が しゅくふく された のち 、 せいたい はいりょう のきりすときょう の ほうし に つかわれる パン お しゅさいする |
sore ga shukufuku sareta nochi , seitai hairyō no kirisutokyōno hōshi ni tsukawareru pan o shusai suru |
114 |
(成圣体的面饼)祭品,祭饼 |
(chéng shèng
tǐ de miàn bǐng) jì pǐn, jì bǐng |
(成圣体的面饼)祭品,祭饼 |
(chéng shèng
tǐ de miàn bǐng) jì pǐn, jì bǐng |
(le gâteau du corps sacré) des
offrandes, des offrandes |
( 神聖な 肉 の ケーキ ) の 提供 、 提供 |
( しんせいな にく の ケーキ ) の ていきょう 、 ていきょう |
( shinseina niku no kēki ) no teikyō , teikyō |
115 |
to organize an event to which others are
invited and make all the arrangements for them |
to organize an
event to which others are invited and make all the arrangements for
them |
组织一个邀请其他人的活动,并为他们做好一切安排 |
zǔzhī
yīgè yāoqǐng qítā rén de huódòng, bìng wèi tāmen zuò
hǎo yīqiè ānpái |
Organiser un événement auquel
d'autres sont invités et prendre toutes les dispositions nécessaires |
他 の 人 が 招待 された イベント を 組織 し 、 それら のため の すべて の 準備 を する |
た の ひと が しょうたい された イベント お そしき し 、それら の ため の すべて の じゅんび お する |
ta no hito ga shōtai sareta ibento o soshiki shi , sorera notame no subete no junbi o suru |
116 |
主办,主持(活动) |
zhǔbàn,
zhǔchí (huódòng) |
主办,主持(活动) |
zhǔbàn,
zhǔchí (huódòng) |
Hôte, hôte (activités) |
ホスト 、 ホスト ( アクティビティ ) |
ホスト 、 ホスト ( あくてぃびてぃ ) |
hosuto , hosuto ( akutibiti ) |
117 |
Germany hosted the World Cup finals |
Germany hosted
the World Cup finals |
德国主办了世界杯决赛 |
déguó
zhǔbànle shìjièbēi juésài |
L'Allemagne a accueilli la
finale de la Coupe du monde |
ドイツ は ワールドカップ 決勝 を 開催 |
ドイツ わ ワールドカップ けっしょう お かいさい |
doitsu wa wārudokappu kesshō o kaisai |
118 |
德国主办了世界杯决赛 |
déguó
zhǔbànle shìjièbēi juésài |
德国主办了世界杯决赛 |
déguó
zhǔbànle shìjièbēi juésài |
L'Allemagne a accueilli la
finale de la Coupe du monde |
ドイツ は ワールドカップ 決勝 を 開催 |
ドイツ わ ワールドカップ けっしょう お かいさい |
doitsu wa wārudokappu kesshō o kaisai |
119 |
to introduce a television or radio programme,
a show, etc. |
to introduce a
television or radio programme, a show, etc. |
介绍电视或广播节目,节目等 |
jièshào
diànshì huò guǎngbò jiémù, jiémù děng |
Présenter une émission de
télévision ou de radio, une émission, etc. |
テレビ 番組 や ラジオ 番組 、 ショー など を 紹介 する |
テレビ ばんぐみ や ラジオ ばんぐみ 、 ショー など お しょうかい する |
terebi bangumi ya rajio bangumi , shō nado o shōkai suru |
120 |
主持(电视或广播节目等) |
Zhǔchí
(diànshì huò guǎngbò jiémù děng) |
主持(电视或广播节目等) |
zhǔchí
(diànshì huò guǎngbò jiémù děng) |
Animateur (émission de
télévision ou de radio, etc.) |
ホスト ( テレビ または ラジオ 番組 など ) |
ホスト ( テレビ または ラジオ ばんぐみ など ) |
hosuto ( terebi mataha rajio bangumi nado ) |
121 |
synonym compère |
synonym
compère |
同义词compère |
tóngyìcí
compère |
Synonyme compère |
同義語 compère |
どうぎご cおmpèれ |
dōgigo compère |
122 |
to organize a party that you have invited
guests to |
to organize a
party that you have invited guests to |
组织一个邀请嘉宾参加的派对 |
zǔzhī
yīgè yāoqǐng jiābīn cānjiā de pàiduì |
Pour organiser une fête à
laquelle vous avez invité des invités |
ゲスト を 招待 した パーティ を 整理 する に は |
ゲスト お しょうたい した パーティ お せいり する に わ |
gesuto o shōtai shita pāti o seiri suru ni wa |
123 |
作为主人组织(聚备);做东 |
zuòwéi
zhǔrén zǔzhī (jù bèi); zuò dōng |
作为主人组织(聚备);做东 |
zuòwéi
zhǔrén zǔzhī (jù bèi); zuò dōng |
En tant qu'organisation hôte
(rassemblement); faisant l'est |
ホスト 組織 ( 集まり ) として 、 東 |
ホスト そしき ( あつまり ) として 、 ひがし |
hosuto soshiki ( atsumari ) toshite , higashi |
124 |
to host a dinner |
to host a
dinner |
举办晚宴 |
jǔbàn
wǎnyàn |
Accueillir un dîner |
夕食 を ホスト する |
ゆうしょく お ホスト する |
yūshoku o hosuto suru |
125 |
设宴招待客人 |
shè yàn
zhāodài kèrén |
设宴招待客人 |
shè yàn
zhāodài kèrén |
Banquet pour divertir les
invités |
ゲスト を 歓迎 する 宴会 |
ゲスト お かんげい する えんかい |
gesuto o kangei suru enkai |
126 |
to store a website on a computer connected to
the Internet, usually in return for payment |
to store a
website on a computer connected to the Internet, usually in return for
payment |
将网站存储在连接到互联网的计算机上,通常作为回报付款 |
jiāng
wǎngzhàn cúnchú zài liánjiē dào hùliánwǎng de jìsuànjī
shàng, tōngcháng zuòwéi huíbào fùkuǎn |
Pour stocker un site Web sur un
ordinateur connecté à Internet, généralement contre paiement |
インターネット に 接続 された コンピュータ にウェブサイト を 保存 する に は 、 通常 支払い の 代償として |
インターネット に せつぞく された コンピュータ に うぇぶさいと お ほぞん する に わ 、 つうじょう しはらい の だいしょう として |
intānetto ni setsuzoku sareta konpyūta ni webusaito ohozon suru ni wa , tsūjō shiharai no daishō toshite |
127 |
(通常收费在与互联网连接的计算机上)存储网站 |
(tōngcháng
shōufèi zài yǔ hùliánwǎng liánjiē de jìsuànjī shàng)
cúnchú wǎngzhàn |
(通常收费在与互联网连接的计算机上)存储网站 |
(tōngcháng
shōufèi zài yǔ hùliánwǎng liánjiē de jìsuànjī shàng)
cúnchú wǎngzhàn |
(généralement chargé sur un
ordinateur connecté à Internet) site de stockage |
( 通常 インターネット に 接続 された コンピュータ に課金 される ) ストレージウェブサイト |
( つうじょう インターネット に せつぞく された コンピュータ に かきん される ) すとれえじうぇぶさいと |
( tsūjō intānetto ni setsuzoku sareta konpyūta ni kakinsareru ) sutorējiwebusaito |
128 |
a company that builds and hosts e-commerce sites |
a company that
builds and hosts e-commerce sites |
一家建立和托管电子商务网站的公司 |
yījiā
jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de
gōngsī |
une entreprise qui construit et
héberge des sites de commerce électronique |
電子 商 取引 サイト を 構築 し ホスト する 企業 |
でんし しょう とりひき サイト お こうちく し ホスト するきぎょう |
denshi shō torihiki saito o kōchiku shi hosuto suru kigyō |
129 |
在互联网上建立并存储电子商务网站的公司 |
zài
hùliánwǎng shàng jiànlì bìng cúnchú diànzǐ shāngwù
wǎngzhàn de gōngsī |
在互联网上建立并存储电子商务网站的公司 |
zài
hùliánwǎng shàng jiànlì bìng cúnchú diànzǐ shāngwù
wǎngzhàn de gōngsī |
Une entreprise qui construit et
stocke des sites de commerce électronique sur Internet |
インターネット 上 に e コマースサイト を 構築 して 保存する 会社 |
インターネット じょう に え こまあすさいと お こうちくして ほぞん する かいしゃ |
intānetto jō ni e komāsusaito o kōchiku shite hozon surukaisha |
130 |
一家建立和托管电子商务网站的一家建立和托管电子商务网站的公司司 |
yījiā
jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de
yījiā jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù
wǎngzhàn de gōngsī sī |
一家建立和托管电子商务网站的一家建立和托管电子商务网站的公司司 |
yījiā
jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de
yījiā jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù
wǎngzhàn de gōngsī sī |
Une entreprise qui construit et
héberge des sites de commerce électronique, une entreprise qui crée et
héberge des sites de commerce électronique |
電子 商 取引 サイト を 構築 し ホスト する 会社 、 電子商 取引 サイト を 構築 し ホスト する 会社 |
でんし しょう とりひき サイト お こうちく し ホスト するかいしゃ 、 でんし しょう とりひき サイト お こうちく しホスト する かいしゃ |
denshi shō torihiki saito o kōchiku shi hosuto suru kaisha ,denshi shō torihiki saito o kōchiku shi hosuto suru kaisha |
131 |
hostage a person who is
captured and held prisoner by a person or group, and who may be injured or
killed if people do not do what the person or group is asking |
hostage a
person who is captured and held prisoner by a person or group, and who may be
injured or killed if people do not do what the person or group is
asking |
劫持被人或团体俘虏并被囚禁的人,如果人们不做该人或团体要求的人可能会受伤或被杀 |
jiéchí bèi rén
huò tuántǐ fúlǔ bìng bèi qiújìn de rén, rúguǒ rénmen bù zuò
gāi rén huò tuántǐ yāoqiú de rén kěnéng huì
shòushāng huò bèi shā |
Prendre en otage une personne
qui est capturée et détenue par une personne ou un groupe, et qui peut être
blessée ou tuée si des personnes ne font pas ce que la personne ou le groupe
demande |
人質 的 に 捕獲 され 、 人 や 集団 によって 捕虜 にされた 人 、 人 や グループ が 求めている こと を 人 がやっていない と 負傷 し たり 死んでしまう 人 |
ひとじち てき に ほかく され 、 ひと や しゅうだん によって ほりょ に された ひと 、 ひと や グループ が もとめている こと お ひと が やっていない と ふしょう し たり しんでしまう ひと |
hitojichi teki ni hokaku sare , hito ya shūdan niyotte horyo nisareta hito , hito ya gurūpu ga motometeiru koto o hito gayatteinai to fushō shi tari shindeshimau hito |
132 |
人质 |
rénzhì |
人质 |
rénzhì |
Otage |
人質 |
ひとじち |
hitojichi |
133 |
劫持被人或团体俘虏并被囚禁的人,如果人们不做该人或团体要求的人可能会受伤或被杀 |
jiéchí bèi rén
huò tuántǐ fúlǔ bìng bèi qiújìn de rén, rúguǒ rénmen bù zuò
gāi rén huò tuántǐ yāoqiú de rén kěnéng huì
shòushāng huò bèi shā |
劫持被人或团体俘虏并被囚禁的人,如果人们不做该人或团体要求的人可能会受伤或被杀 |
jiéchí bèi rén
huò tuántǐ fúlǔ bìng bèi qiújìn de rén, rúguǒ rénmen bù zuò
gāi rén huò tuántǐ yāoqiú de rén kěnéng huì
shòushāng huò bèi shā |
Une personne qui est capturée et
emprisonnée par une personne ou un groupe peut être blessée ou tuée si les
gens ne font pas la demande de la personne ou du groupe |
人 や 団体 の 要請 を 受けていないと 、 人 や 集団 に捕らえられ 投獄 された 人 が 負傷 し たり 死亡 すること が あります |
ひと や だんたい の ようせい お うけていないと 、 ひと やしゅうだん に とらえられ とうごく された ひと が ふしょう し たり しぼう する こと が あります |
hito ya dantai no yōsei o uketeinaito , hito ya shūdan nitoraerare tōgoku sareta hito ga fushō shi tari shibō surukoto ga arimasu |
134 |
Three children
were taken hostage during the bank robbery. |
Three children
were taken hostage during the bank robbery. |
在银行抢劫期间,有三名儿童被扣为人质。 |
zài yínháng
qiǎngjié qíjiān, yǒusān míng er tóng bèi kòu wéi rénzhì. |
Trois enfants ont été pris en
otage lors du braquage de banque. |
銀行 強盗 時 に 3 人 の 子供 が 人質 に 拘束 された 。 |
ぎんこう ごうとう じ に 3 にん の こども が ひとじち に こうそく された 。 |
ginkō gōtō ji ni 3 nin no kodomo ga hitojichi ni kōsoku sareta. |
135 |
在银行抢劫案中有三名儿童被扣为人质 |
Zài yínháng
qiǎngjié àn zhōng yǒusān míng er tóng bèi kòu wéi rénzhì |
在银行抢劫案中有三名儿童被扣为人质 |
Zài yínháng
qiǎngjié àn zhōng yǒusān míng er tóng bèi kòu wéi rénzhì |
Trois enfants ont été pris en
otage dans un braquage de banque |
3 人 の 子供 が 銀行 強盗 で 人質 に 拘束 された |
3 にん の こども が ぎんこう ごうとう で ひとじち に こうそく された |
3 nin no kodomo ga ginkō gōtō de hitojichi ni kōsoku sareta |
136 |
He was held hostage for almost a year• |
He was held
hostage for almost a year• |
他被扣为人质近一年• |
tā bèi
kòu wéi rénzhì jìn yī nián• |
Il a été retenu en otage
pendant presque un an. |
彼 は ほぼ 1 年間 人質 に された |
かれ わ ほぼ 1 ねんかん ひとじち に された |
kare wa hobo 1 nenkan hitojichi ni sareta |
137 |
他被扣为人质几近一年 |
tā bèi
kòu wéi rénzhì jī jìn yī nián |
他被扣为人质几近一年 |
tā bèi
kòu wéi rénzhì jī jìn yī nián |
Il a été pris en otage pendant
presque un an. |
彼 は ほぼ 1 年間 人質 に 拘束 された 。 |
かれ わ ほぼ 1 ねんかん ひとじち に こうそく された 。 |
kare wa hobo 1 nenkan hitojichi ni kōsoku sareta . |
138 |
The government is negotiating the release.of
the hostages. |
The government
is negotiating the release.Of the hostages. |
政府正在谈判释放人质。 |
zhèngfǔ
zhèngzài tánpàn shìfàng rénzhì. |
Le gouvernement négocie la
libération des otages. |
政府 は 人質 の 解放 を 交渉 している 。 |
せいふ わ ひとじち の かいほう お こうしょう している 。 |
seifu wa hitojichi no kaihō o kōshō shiteiru . |
139 |
政府正就释放人质进行谈判 |
Zhèngfǔ
zhèng jiù shìfàng rénzhì jìnxíng tánpàn |
政府正就释放人质进行谈判 |
Zhèngfǔ
zhèng jiù shìfàng rénzhì jìnxíng tánpàn |
Le gouvernement négocie pour
libérer les otages |
政府 は 人質 を 解放 する ため に 交渉 中である |
せいふ わ ひとじち お かいほう する ため に こうしょう ちゅうである |
seifu wa hitojichi o kaihō suru tame ni kōshō chūdearu |
140 |
note at prisoner |
note at
prisoner |
在囚犯处注意 |
zài qiúfàn chù
zhùyì |
Note au prisonnier |
囚人 の 注意 |
しゅうじん の ちゅうい |
shūjin no chūi |
141 |
a
,hostage to fortune something that you have, or have
promised to do, that could cause trouble or worry in the future |
a,hostage to
fortune something that you have, or have promised to do, that could cause
trouble or worry in the future |
a,劫持你拥有或承诺要做的事情,这可能会给你带来麻烦或担忧 |
a,
jiéchí nǐ yǒngyǒu huò chéngnuò yào zuò de shìqíng, zhè
kěnéng huì gěi nǐ dài lái máfan huò dānyōu |
un otage de la fortune
quelque chose que vous avez promis de faire ou qui pourrait poser problème à
l'avenir |
将来 的 に トラブル や 心配 を 引き起こす 可能性 がある 、 または あなた が している こと 、 または 約束した こと を 人質 に 人質 |
しょうらい てき に トラブル や しんぱい お ひきおこすかのうせい が ある 、 または あなた が している こと 、または やくそく した こと お ひとじち に ひとじち |
shōrai teki ni toraburu ya shinpai o hikiokosu kanōsei gaaru , mataha anata ga shiteiru koto , mataha yakusoku shitakoto o hitojichi ni hitojichi |
142 |
可能招惹麻烦(或担忧)的东西(或许诺);造成后患的事物 |
kěnéng
zhāorě máfan (huò dānyōu) de dōngxī (huò
xǔnuò); zàochéng hòuhuàn de shìwù |
可能招惹麻烦(或担忧)的东西(或许诺);造成后患的事物 |
kěnéng
zhāorě máfan (huò dānyōu) de dōngxī (huò
xǔnuò); zàochéng hòuhuàn de shìwù |
Quelque chose qui peut causer
des ennuis (ou des inquiétudes) (peut être promis); |
トラブル ( または 懸念 ) を 引き起こす 可能性 の あるもの ( 約束 されている 可能性 が あります ) 。 |
トラブル ( または けねん ) お ひきおこす かのうせい のある もの ( やくそく されている かのうせい が あります) 。 |
toraburu ( mataha kenen ) o hikiokosu kanōsei no arumono ( yakusoku sareteiru kanōsei ga arimasu ) . |
143 |
hostage-taker a person, often one of a group, who captures sb and holds them
prisoner, and who may injure or kill them if people do not do what the person
is asking |
hostage-taker
a person, often one of a group, who captures sb and holds them prisoner, and
who may injure or kill them if people do not do what the person is
asking |
劫持者是一个人,通常是一个群体中的一个人,他抓住并囚禁他们,如果人们不按照这个人的要求行事,他们可能会伤害或杀死他们 |
jiéchí
zhě shì yīgè rén, tōngcháng shì yīgè qúntǐ
zhōng de yīgè rén, tā zhuā zhù bìng qiújìn tāmen,
rúguǒ rénmen bù ànzhào zhège rén de yāoqiú xíngshì, tāmen
kěnéng huì shānghài huò shā sǐ tāmen |
Preneur d'otages une personne,
souvent d'un groupe, qui capture qn et le tient prisonnier et qui peut les
blesser ou les tuer si des personnes ne font pas ce que la personne leur
demande |
人質 捜査官 ( sage ) を 捕獲 して 囚人 を 拘束 し 、人 が 何 を 求めていない 場合 に 人 を 傷つけ たり 殺したり する 可能性 の ある 人物 。 |
ひとじち そうさかん ( さげ ) お ほかく して しゅうじんお こうそく し 、 ひと が なに お もとめていない ばあいに ひと お きずつけ たり ころし たり する かのうせい のある じんぶつ 。 |
hitojichi sōsakan ( sage ) o hokaku shite shūjin o kōsokushi , hito ga nani o motometeinai bāi ni hito o kizutsuke tarikoroshi tari suru kanōsei no aru jinbutsu . |
144 |
劫持人质者 |
jiéchí rénzhì
zhě |
劫持人质者 |
jiéchí rénzhì
zhě |
Otage otage |
人質 人質 |
ひとじち ひとじち |
hitojichi hitojichi |
145 |
hostage-taking |
hostage-taking |
劫持人质 |
jiéchí rén zhì |
Prise d'otages |
人質 を 奪う |
ひとじち お うばう |
hitojichi o ubau |
146 |
hostel a building that provides cheap accommodation and meals to
students, workers or travellers |
hostel a
building that provides cheap accommodation and meals to students, workers or
travellers |
宿舍是为学生,工人或旅行者提供廉价住宿和膳食的建筑 |
sùshè shì wéi
xuéshēng, gōngrén huò lǚxíng zhě tígōng liánjià
zhùsù hé shànshí de jiànzhú |
Hostel est un bâtiment qui
fournit un hébergement et des repas bon marché aux étudiants, aux
travailleurs ou aux voyageurs. |
学生 、 労働者 または 旅行者 に 格安 宿泊 施設 と 食事を 提供 する ホステル |
がくせい 、 ろうどうしゃ または りょこうしゃ に かくやすしゅくはく しせつ と しょくじ お ていきょう する ホステル |
gakusei , rōdōsha mataha ryokōsha ni kakuyasu shukuhakushisetsu to shokuji o teikyō suru hosuteru |
147 |
宿舍,招待所(提供廉价食宿服务) |
sùshè,
zhāodàisuǒ (tígōng liánjià shí sù fúwù) |
宿舍,招待所(提供廉价食宿服务) |
sùshè,
zhāodàisuǒ (tígōng liánjià shí sù fúwù) |
Dortoir, maison d'hôtes
(fournissant un hébergement bon marché) |
寮 、 ゲストハウス ( 安い 宿泊 施設 を 提供 する ) |
りょう 、 ゲストハウス ( やすい しゅくはく しせつ お ていきょう する ) |
ryō , gesutohausu ( yasui shukuhaku shisetsu o teikyōsuru ) |
148 |
see also youth hostel (also shelter)
a building, usually run by a charity, where
people who have no home can stay for a short time |
see also youth
hostel (also shelter) a building, usually run by a charity, where people who
have no home can stay for a short time |
另见青年旅馆(也是避难所)一座建筑物,通常由慈善机构经营,没有家的人可以在那里停留很短的时间 |
lìng jiàn
qīngnián lǚguǎn (yěshì bìnàn suǒ) yīzuò jiànzhú
wù, tōngcháng yóu císhàn jīgòu jīngyíng, méiyǒu jiā
de rén kěyǐ zài nàlǐ tíngliú hěn duǎn de
shíjiān |
Voir aussi auberge de jeunesse
(également abri) un bâtiment, généralement géré par une association
caritative, où les personnes sans domicile peuvent rester pendant une courte
période |
ユースホステル ( また 避難所 ) の 建物 を 参照してください 。 建物 は 、 通常 、 慈善 団体 によって運営 されています 。 ここ に は 、 家 を 持たない 人々が 短期間 滞在 する こと が できます |
ユースホステル ( また ひなんしょ ) の たてもの お さんしょう してください 。 たてもの わ 、 つうじょう 、 じぜん だんたい によって うねい されています 。 ここ に わ 、いえ お もたない ひとびと が たんきかん たいざい する こと が できます |
yūsuhosuteru ( mata hinansho ) no tatemono o sanshōshitekudasai . tatemono wa , tsūjō , jizen dantai niyotte uneisareteimasu . koko ni wa , ie o motanai hitobito ga tankikantaizai suru koto ga dekimasu |
149 |
临时收容所;慈善收容所 |
línshí
shōuróng suǒ; císhàn shōuróng suǒ |
临时收容所;慈善收容所 |
línshí
shōuróng suǒ; císhàn shōuróng suǒ |
Refuge temporaire, refuge de
bienfaisance |
一時 シェルター ; チャリティー シェルター |
いちじ シェルター ; チャリティー シェルター |
ichiji sherutā ; charitī sherutā |
150 |
另见青年旅馆(也是避难所)一座建筑物,通常由慈善机构经营,没有家的人可以在那里停留很短的时间 |
lìng jiàn
qīngnián lǚguǎn (yěshì bìnàn suǒ) yīzuò jiànzhú
wù, tōngcháng yóu císhàn jīgòu jīngyíng, méiyǒu jiā
de rén kěyǐ zài nàlǐ tíngliú hěn duǎn de
shíjiān |
另见青年旅馆(也是避难所)一座建筑物,通常由慈善机构经营,没有家的人可以在那里停留很短的时间 |
lìng jiàn
qīngnián lǚguǎn (yěshì bìnàn suǒ) yīzuò jiànzhú
wù, tōngcháng yóu císhàn jīgòu jīngyíng, méiyǒu jiā
de rén kěyǐ zài nàlǐ tíngliú hěn duǎn de
shíjiān |
Voir aussi la construction
d'une auberge de jeunesse (également un refuge), généralement gérée par une
association caritative, où personne ne peut rester pendant une courte
période. |
誰 も 短期間 滞在 する こと の できない 、 慈善 団体によって 運営 されている ユースホステル ( シェルター) の 建物 も ご覧 ください 。 |
だれ も たんきかん たいざい する こと の できない 、 じぜん だんたい によって うねい されている ユースホステル (シェルター ) の たてもの も ごらん ください 。 |
dare mo tankikan taizai suru koto no dekinai , jizen dantainiyotte unei sareteiru yūsuhosuteru ( sherutā ) notatemono mo goran kudasai . |
151 |
a hostel for the homeless |
a hostel for
the homeless |
无家可归者的宿舍 |
wú jiā
kě guī zhě de sùshè |
une auberge pour les sans-abri |
ホームレス の ため の ホステル |
ホームレス の ため の ホステル |
hōmuresu no tame no hosuteru |
152 |
流浪者之家 |
liúlàng
zhě zhī jiā |
流浪者之家 |
liúlàng
zhě zhī jiā |
La maison des vagabonds |
ワンダラーズ の 家 |
わんだらあず の いえ |
wandarāzu no ie |
153 |
hostelry,hostelries(old use or humourous) a pub or hotel |
hostelry,hostelries(old
use or humourous) a pub or hotel |
旅馆,旅馆(旧的或使用幽默的)酒吧或酒店 |
lǚguǎn,
lǚguǎn (jiù de huò shǐyòng yōumò de) jiǔbā huò
jiǔdiàn |
Hôtellerie, auberges de
jeunesse (utilisation ancienne ou humoristique), un pub ou un hôtel |
ホステル 、 ホステル ( 古い または humourous ) パブや ホテル |
ホステル 、 ホステル ( ふるい または ふもうろうs ) パブ や ホテル |
hosuteru , hosuteru ( furui mataha humōrōs ) pabu yahoteru |
154 |
酒吧;旅店 |
jiǔbā;
lǚdiàn |
酒吧,旅店 |
jiǔbā,
lǚdiàn |
Bar; hôtel |
バー ; ホテル |
バー ; ホテル |
bā ; hoteru |
155 |
hostess a woman who invites guests to a meal, a party, etc.; a woman
who has people staying at her home |
hostess a
woman who invites guests to a meal, a party, etc.; A woman who has people
staying at her home |
女主人邀请客人吃饭,聚会等的女主人;一个让人们待在家里的女人 |
nǚ
zhǔrén yāoqǐng kèrén chīfàn, jùhuì děng de nǚ
zhǔrén; yīgè ràng rénmen dài zài jiālǐ de nǚrén |
Hôtesse d'accueil, une femme qui
invite des convives à un repas, une fête, etc., une femme qui héberge des
personnes chez elle |
ホスト 、 食事 、 パーティー など に ゲスト を 招待する 女性 、 自宅 に いる 人 が いる 女性 |
ホスト 、 しょくじ 、 パーティー など に ゲスト お しょうたい する じょせい 、 じたく に いる ひと が いる じょせい |
hosuto , shokuji , pātī nado ni gesuto o shōtai suru josei ,jitaku ni iru hito ga iru josei |
156 |
女主人;女房东 |
nǚ
zhǔrén; nǚ fángdōng |
女主人;女房东 |
nǚ
zhǔrén; nǚ fángdōng |
Hôtesse |
ホステス 、 女性 の 家主 |
ホステス 、 じょせい の やぬし |
hosutesu , josei no yanushi |
157 |
Mary was always the perfect hostess. |
Mary was
always the perfect hostess. |
玛丽永远是完美的女主人。 |
mǎlì
yǒngyuǎn shì wánměi de nǚ zhǔrén. |
Mary a toujours été l'hôtesse
parfaite. |
メアリー は いつも 完璧な ホステスだった 。 |
メアリー わ いつも かんぺきな ほすてすだった 。 |
mearī wa itsumo kanpekina hosutesudatta . |
158 |
玛丽总是最殷勤的女主人 |
Mǎlì
zǒng shì zuì yīnqín de nǚ zhǔrén |
玛丽总是最殷勤的女主人 |
Mǎlì
zǒng shì zuì yīnqín de nǚ zhǔrén |
Mary est toujours l'hôtesse la
plus attentive |
メアリー は いつも 最も 気配り の ある ホステスです |
メアリー わ いつも もっとも きくばり の ある ほすてすです |
mearī wa itsumo mottomo kikubari no aru hosutesudesu |
159 |
a woman who is employed to welcome and
entertain men at a nightclub |
a woman who is
employed to welcome and entertain men at a nightclub |
一名受雇于夜总会欢迎和招待男士的女士 |
yī míng
shòu gù yú yèzǒnghuì huānyíng hé zhāodài nánshì dì nǚshì |
une femme qui est employée pour
accueillir et divertir les hommes dans une discothèque |
ナイトクラブ で 男性 を 迎え入れる ため に雇われている 女性 |
ナイトクラブ で だんせい お むかえいれる ため に やとわれている じょせい |
naitokurabu de dansei o mukaeireru tame ni yatowareteirujosei |
160 |
(夜总会的)女招待 |
(yèzǒnghuì
de) nǚzhāodài |
(夜总会的)女招待 |
(yèzǒnghuì
de) nǚzhāodài |
(discothèque) serveuse |
( ナイトクラブ ) ウェイトレス |
( ナイトクラブ ) ウェイトレス |
( naitokurabu ) weitoresu |
161 |
a woman who introduces and talks to guests on
a television or radio show |
a woman who
introduces and talks to guests on a television or radio show |
一位在电视或电台节目中介绍和与客人交谈的女士 |
yī wèi
zài diànshì huò diàntái jiémù zhōng jièshào hé yǔ kèrén
jiāotán de nǚshì |
une femme qui présente et parle
à des invités à une émission de télévision ou de radio |
テレビ や ラジオ 番組 で ゲスト に 紹介 し たり 話したり する 女性 |
テレビ や ラジオ ばんぐみ で ゲスト に しょうかい し たりはなし たり する じょせい |
terebi ya rajio bangumi de gesuto ni shōkai shi tari hanashitari suru josei |
162 |
(电视或广播节目的)女主持人 |
(diànshì huò
guǎngbò jiémù dì) nǚ zhǔchí rén |
(电视或广播节目的)女主持人 |
(diànshì huò
guǎngbò jiémù dì) nǚ zhǔchí rén |
Animatrice (télévision ou
radio) |
女性 ホスト ( テレビ または ラジオ ) |
じょせい ホスト ( テレビ または ラジオ ) |
josei hosuto ( terebi mataha rajio ) |
163 |
synonym compère |
synonym
compère |
同义词compère |
tóngyìcí
compère |
Synonyme compère |
同義語 compère |
どうぎご cおmpèれ |
dōgigo compère |
164 |
a woman who welcomes the customers in a
restaurant |
a woman who
welcomes the customers in a restaurant |
在餐馆欢迎顾客的女人 |
zài
cānguǎn huānyíng gùkè de nǚrén |
une femme qui accueille les
clients dans un restaurant |
レストラン で 顧客 を 歓迎 する 女性 |
レストラン で こきゃく お かんげい する じょせい |
resutoran de kokyaku o kangei suru josei |
165 |
(餐馆的)女迎宾,女门迎 |
(cānguǎn
de) nǚ yíng bīn, nǚ mén yíng |
(餐馆的)女迎宾,女门迎 |
(cānguǎn
de) nǚ yíng bīn, nǚ mén yíng |
Restaurant femme (restaurant) |
女性 レストラン ( レストラン ) |
じょせい レストラン ( レストラン ) |
josei resutoran ( resutoran ) |
166 |
see also host |
see also host |
另见主持人 |
lìng jiàn
zhǔchí rén |
Voir aussi hôte |
ホスト も 参照 |
ホスト も さんしょう |
hosuto mo sanshō |
167 |
hostile 〜(to/towards
sb)sth) very
unfriendly or aggressive and ready to argue or fight |
hostile
〜(to/towards sb)sth) very unfriendly or aggressive and ready to argue
or fight |
敌对〜(向/向某人)......非常不友好或咄咄逼人,准备争辩或战斗 |
díduì〜(xiàng/xiàng
mǒu rén)...... Fēicháng bù yǒuhǎo huò
duōduōbīrén, zhǔnbèi zhēngbiàn huò zhàndòu |
Hostile (à / envers qn) qch)
très hostile ou agressif et prêt à se disputer ou à se battre |
敵対 的な ( 〜 へ / 向かって sb ) sth ) 非常 に 非友好 的 または 攻撃 的で 、 議論 する か 、 または 戦う準備 が できている |
てきたい てきな ( 〜 え / むかって sb ) sth ) ひじょうに ひ ゆうこう てき または こうげき てきで 、 ぎろん するか 、 または たたかう じゅんび が できている |
tekitai tekina ( 〜 e / mukatte sb ) sth ) hijō ni hi yūkōteki mataha kōgeki tekide , giron suru ka , mataha tatakaujunbi ga dekiteiru |
168 |
敌意的;故对的 |
díyì de; gù
duì de |
敌意的;故对的 |
díyì de; gù
duì de |
Hostile |
敵対 的な |
てきたい てきな |
tekitai tekina |
169 |
The speaker got a hostile
reception from the audience |
The speaker
got a hostile reception from the audience |
演讲者受到观众的敌意接待 |
yǎnjiǎng
zhě shòudào guānzhòng de díyì jiēdài |
L'orateur a reçu un accueil
hostile du public |
講演者 は 聴衆 から 敵対 的な レセプション を 受けた |
こうえんしゃ わ ちょうしゅう から てきたい てきな レセプション お うけた |
kōensha wa chōshū kara tekitai tekina resepushon o uketa |
171 |
演讲人遭到了听众喝倒彩 |
yǎnjiǎng
rén zāo dàole tīngzhòng hèdàocǎi |
演讲人遭到了听众喝倒彩 |
yǎnjiǎng
rén zāo dàole tīngzhòng hèdàocǎi |
L'orateur était abasourdi par
le public |
演者 は 聴衆 に 唖然 と した |
えんじゃ わ ちょうしゅう に あぜん と した |
enja wa chōshū ni azen to shita |
172 |
演讲者受到观众的敌意接待。 |
yǎnjiǎng
zhě shòudào guānzhòng de díyì jiēdài. |
演讲者受到观众的敌意接待。 |
yǎnjiǎng
zhě shòudào guānzhòng de díyì jiēdài. |
L'orateur était hostile au
public. |
スピーカー は 聴衆 に 敵対 していました 。 |
スピーカー わ ちょうしゅう に てきたい していました 。 |
supīkā wa chōshū ni tekitai shiteimashita . |
173 |
She was openly hostile towards her parents. |
She was openly
hostile towards her parents. |
她公然对她的父母充满敌意。 |
Tā
gōngrán duì tā de fùmǔ chōngmǎn díyì. |
Elle était ouvertement hostile
envers ses parents. |
彼女 は 公然 と 両親 に 敵対 していた 。 |
かのじょ わ こうぜん と りょうしん に てきたい していた。 |
kanojo wa kōzen to ryōshin ni tekitai shiteita . |
174 |
她公然对抗她的父母 |
Tā
gōngrán duìkàng tā de fùmǔ |
她公然对抗她的父母 |
Tā
gōngrán duìkàng tā de fùmǔ |
Elle confronte de manière
flagrante ses parents |
彼女 は 露骨 に 両親 と 向き合います |
かのじょ わ ろこつ に りょうしん と むきあいます |
kanojo wa rokotsu ni ryōshin to mukiaimasu |
175 |
她公然对她的父母充满敌意。 |
tā
gōngrán duì tā de fùmǔ chōngmǎn díyì. |
她公然对她的父母充满敌意。 |
tā
gōngrán duì tā de fùmǔ chōngmǎn díyì. |
Elle est ouvertement hostile à
ses parents. |
彼女 は 公然 と 両親 に 敵対 している 。 |
かのじょ わ こうぜん と りょうしん に てきたい している。 |
kanojo wa kōzen to ryōshin ni tekitai shiteiru . |
176 |
~ (to sth)strongly rejecting sth |
~ (To
sth)strongly rejecting sth |
〜(某事)坚决拒绝某事 |
〜(Mǒu
shì) jiānjué jùjué mǒu shì |
~ (à qn) rejetant fortement qn |
〜 ( sth へ ) sth を 強く 拒絶 する |
〜 ( sth え ) sth お つよく きょぜつ する |
〜 ( sth e ) sth o tsuyoku kyozetsu suru |
177 |
坚决否定;强烈反对 |
jiānjué
fǒudìng; qiángliè fǎnduì |
坚决否定;强烈反对 |
jiānjué
fǒudìng; qiángliè fǎnduì |
Nier résolument |
徹底的 に 否定 する |
てっていてき に ひてい する |
tetteiteki ni hitei suru |
178 |
synonym
opposed to. |
synonym
opposed to. |
同义词反对。 |
tóngyìcí
fǎnduì. |
Synonyme opposé à. |
同義語 に 反対 する 。 |
どうぎご に はんたい する 。 |
dōgigo ni hantai suru . |
179 |
hostile to the idea of
change |
Hostile to the
idea of change |
对变革的想法持怀疑态度 |
Duì biàngé de
xiǎngfǎ chí huáiyí tàidù |
Hostile à l'idée de changement |
変化 の アイデア に 敵対 する |
へんか の アイデア に てきたい する |
henka no aidea ni tekitai suru |
180 |
强烈反对变革 |
qiángliè
fǎnduì biàngé |
强烈反对变革 |
qiángliè
fǎnduì biàngé |
Fortement opposé au changement |
変更 に 強い 反対 |
へんこう に つよい はんたい |
henkō ni tsuyoi hantai |
181 |
making it difficult for sth to happen or to
be achieved |
making it
difficult for sth to happen or to be achieved |
使......难以实现或实现 |
shǐ......
Nányǐ shíxiàn huò shíxiàn |
Faire en sorte qu'il soit
difficile ou impossible d'obtenir des résultats |
sth の 発生 や 達成 が 困難 に なる |
sth の はっせい や たっせい が こんなん に なる |
sth no hassei ya tassei ga konnan ni naru |
182 |
有阻碍的;不利的: |
yǒu
zǔ'ài de; bùlì de: |
有阻碍的;不利的: |
yǒu
zǔ'ài de; bùlì de: |
Obstrué; défavorable: |
妨げられた ; 不利な : |
さまたげられた ; ふりな : |
samatagerareta ; furina : |
183 |
hostile conditions for plants to grow in |
Hostile
conditions for plants to grow in |
植物生长的恶劣条件 |
Zhíwù
shēngzhǎng de èliè tiáojiàn |
Conditions hostiles pour la
croissance des plantes |
植物 が 生育 する ため の 敵意 ある 条件 |
しょくぶつ が せいいく する ため の てきい ある じょうけん |
shokubutsu ga seīku suru tame no tekī aru jōken |
184 |
植物生长的恶劣条件 |
zhíwù
shēngzhǎng de èliè tiáojiàn |
植物生长的恶劣条件 |
zhíwù
shēngzhǎng de èliè tiáojiàn |
Mauvaises conditions pour la
croissance des plantes |
植物 の 生育 不良 条件 |
しょくぶつ の せいいく ふりょう じょうけん |
shokubutsu no seīku furyō jōken |
185 |
不利于植物生长的环境 |
bù lìyú zhíwù
shēngzhǎng de huánjìng |
不利于植物生长的环境 |
bù lìyú zhíwù
shēngzhǎng de huánjìng |
Environnement peu propice à la
croissance des plantes |
植物 の 成長 に 寄与 しない 環境 |
しょくぶつ の せいちょう に きよ しない かんきょう |
shokubutsu no seichō ni kiyo shinai kankyō |
186 |
belonging to a military enemy |
belonging to a
military enemy |
属于军事敌人 |
shǔyú
jūnshì dírén |
Appartenir à un ennemi
militaire |
軍 の 敵 に 属している |
ぐん の てき に ぞくしている |
gun no teki ni zokushiteiru |
187 |
敌军的;敌人的 |
dí jūn
de; dírén de |
敌军的;敌人的 |
dí jūn
de; dírén de |
Ennemi |
敵 |
てき |
teki |
188 |
属于军事敌人 |
shǔyú
jūnshì dírén |
属于军事敌人 |
shǔyú
jūnshì dírén |
Appartenir à l'ennemi militaire |
軍 の 敵 に 属している |
ぐん の てき に ぞくしている |
gun no teki ni zokushiteiru |
189 |
hostile territory |
hostile
territory |
敌对领土 |
díduì
lǐngtǔ |
Territoire hostile |
敵対 的な 領土 |
てきたい てきな りょうど |
tekitai tekina ryōdo |
190 |
敌方领土 |
dí fāng
lǐngtǔ |
敌方领土 |
dí
fāng lǐngtǔ |
Territoire ennemi |
敵 の 領土 |
てき の りょうど |
teki no ryōdo |
191 |
(business) (of an offer to |
(business) (of
an offer to |
(业务)(提供给 |
(yèwù)(tígōng
jǐ |
(entreprise) (d'une offre à |
( ビジネス ) ( |
( ビジネス ) ( |
( bijinesu ) ( |
192 |
(业务)(提供给 |
(yèwù)(tígōng
jǐ |
(业务)(提供给 |
(yèwù)(tígōng
jǐ |
(entreprise) |
( ビジネス ) |
( ビジネス ) |
( bijinesu ) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hostage |
990 |
990 |
hospice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|