A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hostage 990 990 hospice    
1 stockings and socks  Stockings and socks  丝袜和袜子 丝袜和袜子 Чулки и носки Chulki i noski
2 (尤用于商店)袜类 (yóu yòng yú shāngdiàn) wà lèi (尤用于商店)袜类 (尤用于商店)袜类 (особенно для магазинов) чулочно-носочные изделия (osobenno dlya magazinov) chulochno-nosochnyye izdeliya
3 the hosiery department the hosiery department 袜子部门 袜子部门 Отдел трикотажа Otdel trikotazha
4 袜类部 wà lèi bù 袜类部 袜类部 Чулочно-носочные изделия Chulochno-nosochnyye izdeliya
5 hospice a hospital for people who are dying  hospice a hospital for people who are dying  临终关怀医院为临终的人们提供临终关怀 临终关怀医院为临终的人们提供临终关怀 Хоспис в больнице для людей, которые умирают Khospis v bol'nitse dlya lyudey, kotoryye umirayut
6 临终安养院 línzhōng ān yǎng yuàn 临终安养院 临终安养院 Хоспис домой Khospis domoy
7 an aids hospice  an aids hospice  艾滋病临终关怀 艾滋病临终关怀 Помощь хосписа Pomoshch' khospisa
8 艾滋病患者安养院 àizībìng huànzhě ān yǎng yuàn 艾滋病患者安养院 艾滋病患者安养院 Уход за больными СПИДом домой Ukhod za bol'nymi SPIDom domoy
9 艾滋病临终关怀 àizībìng línzhōng guānhuái 艾滋病临终关怀 艾滋病临终关怀 СПИД-хоспис SPID-khospis
10 hospitable (to/towards sb) (of a person ) pleased to welcome guests; generous and friendly to visitors  hospitable (to/towards sb) (of a person) pleased to welcome guests; generous and friendly to visitors  热情好客(朝向/朝向某人)高兴地欢迎客人;对游客慷慨友好 热情好客(朝向/朝向某人)高兴地欢迎客人;对游客慷慨友好 Гостеприимный (в / в сторону sb) (человека) рад приветствовать гостей, щедрый и дружелюбный к посетителям Gostepriimnyy (v / v storonu sb) (cheloveka) rad privetstvovat' gostey, shchedryy i druzhelyubnyy k posetitelyam
11 好客的;热情友好的;殷勤的 hàokè de; rèqíng yǒuhǎo de; yīnqín de 好客的;热情友好的;殷勤的 好客的;热情友好的;殷勤的 Гостеприимный, теплый и дружелюбный, внимательный Gostepriimnyy, teplyy i druzhelyubnyy, vnimatel'nyy
12 synonym welcoming synonym welcoming 同义词欢迎 同义词欢迎 Синоним приветствуя Sinonim privetstvuya
13 The local people are very hospitable to strangers The local people are very hospitable to strangers 当地人对陌生人非常好客 当地人对陌生人非常好客 Местные жители очень гостеприимны для посторонних Mestnyye zhiteli ochen' gostepriimny dlya postoronnikh
14 当地人对外来客人十分友好热情  dāngdì rén duì wàilái kèrén shífēn yǒuhǎo rèqíng  当地人对外来客人十分友好热情 当地人对外来客人十分友好热情 Местные жители очень дружелюбны и гостеприимны для гостей. Mestnyye zhiteli ochen' druzhelyubny i gostepriimny dlya gostey.
15 当地人对陌生人非常好客 dāngdì rén duì mòshēng rén fēicháng hàokè 当地人对陌生人非常好客 当地人对陌生人非常好客 Местные жители очень гостеприимны для незнакомцев. Mestnyye zhiteli ochen' gostepriimny dlya neznakomtsev.
16 having good conditions that allow things to grow; having a pleasant environment having good conditions that allow things to grow; having a pleasant environment 拥有让事情成长的良好条件;拥有愉快的环境 拥有让事情成长的良好条件;拥有愉快的环境 Имея хорошие условия, позволяющие расти, имея приятную окружающую среду Imeya khoroshiye usloviya, pozvolyayushchiye rasti, imeya priyatnuyu okruzhayushchuyu sredu
17 (作物生长条件)适宜的;(环境)舒适的 (zuòwù shēng cháng tiáojiàn) shìyí de;(huánjìng) shūshì de (作物生长条件)适宜的;(环境)舒适的 (作物生长条件)适宜的;(环境)舒适的 (условия роста уловов) подходящие (экологически безопасные) (usloviya rosta ulovov) podkhodyashchiye (ekologicheski bezopasnyye)
18 a hospitable climate. a hospitable climate. 一个好客的气候。 一个好客的气候。 гостеприимный климат. gostepriimnyy klimat.
19 宜人的气候 Yírén de qìhòu 宜人的气候 宜人的气候 Приятный климат Priyatnyy klimat
20 opposé inhospitable. opposé inhospitable. 反对荒凉。 反对荒凉。 Оппозиция негостеприимная. Oppozitsiya negostepriimnaya.
21 hospitably Hospitably 款待 款待 гостеприимно gostepriimno
22 hospital  a large building where people who are ill/sick or injured are given medical treatment and care  hospital a large building where people who are ill/sick or injured are given medical treatment and care  医院一个大楼,生病/受伤或受伤的人得到医疗和护理 医院一个大楼,生病/受伤或受伤的人得到医疗和护理 Больница - большое здание, где людям, больным или больным или раненым, предоставляется лечение и уход Bol'nitsa - bol'shoye zdaniye, gde lyudyam, bol'nym ili bol'nym ili ranenym, predostavlyayetsya lecheniye i ukhod
23 医院 yīyuàn 医院 医院 больница bol'nitsa
24 He had to go to hospital for treatment He had to go to hospital for treatment 他不得不去医院接受治疗 他不得不去医院接受治疗 Он должен был пойти в больницу для лечения On dolzhen byl poyti v bol'nitsu dlya lecheniya
25 他不得不去医蚝接受治疗 tā bùdé bù qù yī háo jiēshòu zhìliáo 他不得不去医蚝接受治疗 他不得不去医蚝接受治疗 Он должен пойти к врачу для лечения On dolzhen poyti k vrachu dlya lecheniya
26 he had to go to the hospital for treatment• he had to go to the hospital for treatment• 他不得不去医院接受治疗• 他不得不去医院接受治疗• Он должен был пойти в больницу для лечения • On dolzhen byl poyti v bol'nitsu dlya lecheniya •
27 他木得木去医院接受治疗 tā mù dé mù qù yīyuàn jiēshòu zhìliáo 他木得木去医院接受治疗 他木得木去医院接受治疗 Он отправился в больницу на лечение. On otpravilsya v bol'nitsu na lecheniye.
28 to be admitted to (the). hospital to be admitted to (the). Hospital 被录取。医院 被录取。医院 Для поступления в больницу Dlya postupleniya v bol'nitsu
29 被接受入院 bèi jiēshòu rùyuàn 被接受入院 被接受入院 Принято для приема Prinyato dlya priyema
30 to be discharged from (the) hospital to be discharged from (the) hospital 从(医院)出院 从(医院)出院 Выходить из больницы Vykhodit' iz bol'nitsy
31 从(医院)出院 cóng (yīyuàn) chūyuàn 从(医院)出院 从(医院)出院 Выписано из (больницы) Vypisano iz (bol'nitsy)
32 huòzhǔn chūyuàn 获准出院 获准出院 Утверждено для выписки Utverzhdeno dlya vypiski
33 The injured were rushed to (the) hospital in an ambulance The injured were rushed to (the) hospital in an ambulance 受伤的人被救护车送往(医院) 受伤的人被救护车送往(医院) Пострадавших доставили в больницу в скорой помощи Postradavshikh dostavili v bol'nitsu v skoroy pomoshchi
34 救护车把伤员火速送往医院 jiùhù chē bǎ shāngyuán huǒsù sòng wǎng yīyuàn 救护车把伤员火速送往医院 救护车把伤员火速送往医院 Скорая помощь отправила раненых в больницу Skoraya pomoshch' otpravila ranenykh v bol'nitsu
35 He died in(the) hospital He died in(the) hospital 他在医院去世了 他在医院去世了 Он умер в больнице On umer v bol'nitse
36 他在医院里去世 tā zài yīyuàn lǐ qùshì 他在医院里去世 他在医院里去世 Он умер в больнице On umer v bol'nitse
37 I’m going to the hospital to visit my brother  I’m going to the hospital to visit my brother  我要去医院探望我的兄弟 我要去医院探望我的兄弟 Я иду в больницу, чтобы навестить моего брата YA idu v bol'nitsu, chtoby navestit' moyego brata
38 我要去医院探望我弟弟 wǒ yào qù yīyuàn tànwàng wǒ dìdì 我要去医院探望我弟弟 我要去医院探望我弟弟 Я иду в больницу, чтобы навестить моего брата. YA idu v bol'nitsu, chtoby navestit' moyego brata.
39 我要去医院探望我的兄弟 wǒ yào qù yīyuàn tànwàng wǒ de xiōngdì 我要去医院探望我的兄弟 我要去医院探望我的兄弟 Я иду в больницу, чтобы навестить моего брата. YA idu v bol'nitsu, chtoby navestit' moyego brata.
40 a psychiatric/mental hospital a psychiatric/mental hospital 精神病院/精神病院 精神病院/精神病院 психиатрическая / психиатрическая больница psikhiatricheskaya / psikhiatricheskaya bol'nitsa
41  精神病院 jīngshénbìng yuàn  精神病院  精神病院  Психическая больница  Psikhicheskaya bol'nitsa
42 hospital doctors/nurses /staff hospital doctors/nurses/staff 医院医生/护士/工作人员 医院医生/护士/工作人员 Больничные врачи / медсестры / персонал Bol'nichnyye vrachi / medsestry / personal
43 医院生/护/职工 yīyuàn shēng/hùshì/zhígōng ◊ 医院生/护士/职工◊ 医院生/护士/职工◊ Студент / медсестра / персонал больницы Student / medsestra / personal bol'nitsy
44 医院医生/护士/工作人 yīyuàn yīshēng/hùshì/gōngzuò rényuán 医院医生/护士/工作人员 医院医生/护士/工作人员 Врач больницы / медсестра / персонал Vrach bol'nitsy / medsestra / personal
45  There is an urgent need for more hospital beds There is an urgent need for more hospital beds  迫切需要更多的病床  迫切需要更多的病床  Существует настоятельная необходимость в большем количестве больничных коек  Sushchestvuyet nastoyatel'naya neobkhodimost' v bol'shem kolichestve bol'nichnykh koyek
46 医院床位急需增加 yīyuàn chuángwèi jíxū zēngjiā 医院床位急需增加 医院床位急需增加 Больничные кровати необходимо увеличить Bol'nichnyye krovati neobkhodimo uvelichit'
47 see also  see also  也可以看看 也可以看看 См. Также Sm. Takzhe
48 cottage cottage 茅屋 茅屋 коттедж kottedzh
49 hospital hospital 医院 医院 больница bol'nitsa
50 british/american british/american 英国/美国 英国/美国 Британская / Американская Britanskaya / Amerikanskaya
51 英国/美国英语  yīngguó/měiguó yīngyǔ  英国/美国英语 英国/美国英语 Великобритания / Соединенные Штаты Америки Velikobritaniya / Soyedinennyye Shtaty Ameriki
52 hospital hospital 医院 医院 больница bol'nitsa
53 you say to hospital or in hospital when you talk about somebody being there as a patient you say to hospital or in hospital when you talk about somebody being there as a patient 当你谈到有人在那里作为病人时,你会去医院或医院 当你谈到有人在那里作为病人时,你会去医院或医院 Вы говорите в больницу или в больницу, когда говорите о том, что кто-то находится там как пациент Vy govorite v bol'nitsu ili v bol'nitsu, kogda govorite o tom, chto kto-to nakhoditsya tam kak patsiyent
54 在英国英语中,去医院看病或住院诊治用 zài yīngguó yīngyǔ zhòng, qù yīyuàn kànbìng huò zhùyuàn zhěnzhì yòng 在英国英语中,去医院看病或住院诊治用 在英国英语中,去医院看病或住院诊治用 На британском английском перейдите в больницу для лечения или госпитализации Na britanskom angliyskom pereydite v bol'nitsu dlya lecheniya ili gospitalizatsii
55 to hospitalin hospital: I had to go to hospital to hospital huò in hospital: I had to go to hospital 去医院或住院:我不得不去医院 去医院或住院:我不得不去医院 В больницу или в больницу: мне пришлось ехать в больницу V bol'nitsu ili v bol'nitsu: mne prishlos' yekhat' v bol'nitsu
56 我得去医院看病。 wǒ dé qù yīyuàn kànbìng. 我得去医院看病。 我得去医院看病。 Мне нужно пойти в больницу, чтобы обратиться к врачу. Mne nuzhno poyti v bol'nitsu, chtoby obratit'sya k vrachu.
57 she spent two weeks in hospital She spent two weeks in hospital 她在医院住了两个星期 她在医院住了两个星期 Она провела две недели в больнице Ona provela dve nedeli v bol'nitse
58 她在医院住了两个星期 tā zài yīyuàn zhùle liǎng gè xīngqí 她在医院住了两个星期 她在医院住了两个星期 Она осталась в больнице на две недели Ona ostalas' v bol'nitse na dve nedeli
59 院两周 tā zhùyuàn liǎng zhōu 她住院两周 她住院两周 Она была госпитализирована на две недели Ona byla gospitalizirovana na dve nedeli
60 you need to use the. you need to use the. 你需要使用。 你需要使用。 Вам нужно использовать. Vam nuzhno ispol'zovat'.
61 北美英语要用定冠词  Běiměi yīngyǔ yào yòng dìng guàn cí  北美英语要用定冠词 北美英语要用定冠词 Североамериканский английский использовать определенную статью Severoamerikanskiy angliyskiy ispol'zovat' opredelennuyu stat'yu
62 the: I had to go to the hospital the: I had to go to the hospital :我不得不去医院 :我不得不去医院 The: я должен был пойти в больницу The: ya dolzhen byl poyti v bol'nitsu
63 我得去医院看病 wǒ dé qù yīyuàn kànbìng 我得去医院看病 我得去医院看病 Мне нужно пойти в больницу, чтобы обратиться к врачу. Mne nuzhno poyti v bol'nitsu, chtoby obratit'sya k vrachu.
64 she spent two weeks in a hospital she spent two weeks in a hospital 她在医院住了两个星期 她在医院住了两个星期 Она провела две недели в больнице Ona provela dve nedeli v bol'nitse
65 她住院两病。 tā zhùyuàn liǎng bìng. 她住院两病。 她住院两病。 Она госпитализирована на две болезни. Ona gospitalizirovana na dve bolezni.
66 hospital corners  a way of folding the sheets at the corners of a bed tightly and neatly, in a way that they are often folded in a hospital  Hospital corners a way of folding the sheets at the corners of a bed tightly and neatly, in a way that they are often folded in a hospital  医院的角落是一种在床角折叠床单的方式,它们经常在医院折叠 医院的角落是一种在床角折叠床单的方式,它们经常在医院折叠 Больничные уголки - способ сгибать листы по углам кровати плотно и аккуратно, так, что их часто складывают в больницу Bol'nichnyye ugolki - sposob sgibat' listy po uglam krovati plotno i akkuratno, tak, chto ikh chasto skladyvayut v bol'nitsu
67 医院床单折角法(整*紧折四角) yīyuàn chuángdān zhéjiǎo fǎ (zhěng*jǐn zhé sìjiǎo) 医院床单折角法(整*紧折四角) 医院床单折角法(整*紧折四角) Метод сгибания постели больницы (полный * плотно сложенный четыре угла) Metod sgibaniya posteli bol'nitsy (polnyy * plotno slozhennyy chetyre ugla)
68 hospitality friendly and generous behaviour towards guests  hospitality friendly and generous behaviour towards guests  对客人友好和慷慨的行为 对客人友好和慷慨的行为 Гостеприимство и щедрые преимущества, стоящие перед гостями Gostepriimstvo i shchedryye preimushchestva, stoyashchiye pered gostyami
69 客;殷勤 hàokè; yīnqín 好客,殷勤 好客,殷勤 Гостеприимство, внимательный Gostepriimstvo, vnimatel'nyy
70 对客人友好和慷慨的行为 duì kèrén yǒuhǎo hé kāngkǎi de xíngwéi 对客人友好和慷慨的行为 对客人友好和慷慨的行为 Дружелюбное и щедрое поведение гостей Druzhelyubnoye i shchedroye povedeniye gostey
71 thank you for your kind hospitality thank you for your kind hospitality 谢谢你的热情好客 谢谢你的热情好客 Благодарим вас за любезное гостеприимство Blagodarim vas za lyubeznoye gostepriimstvo
72 感谢你的友好款待 gǎnxiè nǐ de yǒuhǎo kuǎndài 感谢你的友好款待 感谢你的友好款待 Благодарим вас за любезное гостеприимство Blagodarim vas za lyubeznoye gostepriimstvo
73 food, drink or services that are provided by an organization for guests, customers, etc. food, drink or services that are provided by an organization for guests, customers, etc. 组织为客人,顾客等提供的食品,饮料或服务 组织为客人,顾客等提供的食品,饮料或服务 Еда, напитки или услуги, предоставляемые организацией для гостей, клиентов и т. Д. Yeda, napitki ili uslugi, predostavlyayemyye organizatsiyey dlya gostey, kliyentov i t. D.
74 (款待客人、顾客等的)食物,饮料,服务;款待 (Kuǎndài kèrén, gùkè děng de) shíwù, yǐnliào, fúwù; kuǎndài (款待客人,顾客等的)食物,饮料,服务;款待 (款待客人,顾客等的)食物,饮料,服务;款待 (питание для гостей, клиентов и т. д.) еда, напитки, услуги, гостеприимство (pitaniye dlya gostey, kliyentov i t. d.) yeda, napitki, uslugi, gostepriimstvo
75 We were entertained in the company's hospitality suite.  We were entertained in the company's hospitality suite.  我们在公司的招待套房中受到了娱乐。 我们在公司的招待套房中受到了娱乐。 Мы развлекались в гостиничном номере компании. My razvlekalis' v gostinichnom nomere kompanii.
76 司款待我们住进他们的迎宾套间 Sī kuǎndài wǒmen zhù jìn tāmen de yíng bīn tàojiān 司款待我们住进他们的迎宾套间 司款待我们住进他们的迎宾套间 Гостеприимство обращается с нами, чтобы войти в их приветственный набор Gostepriimstvo obrashchayetsya s nami, chtoby voyti v ikh privetstvennyy nabor
77 the hospitality industry (hotels, restaurants, etc.) the hospitality industry (hotels, restaurants, etc.) 酒店业(酒店,餐馆等) 酒店业(酒店,餐馆等) Индустрия гостеприимства (гостиницы, рестораны и т. Д.) Industriya gostepriimstva (gostinitsy, restorany i t. D.)
78 招待性行业(如旅馆、,)  Zhāodài xìng hángyè (rú lǚguǎn,, fàndiàn děng)  招待性行业(如旅馆,,饭店等) 招待性行业(如旅馆,,饭店等) Индустрия гостеприимства (например, гостиницы, рестораны и т. Д.) Industriya gostepriimstva (naprimer, gostinitsy, restorany i t. D.)
79 酒店业(酒店,餐馆等) jiǔdiàn yè (jiǔdiàn, cānguǎn děng) 酒店业(酒店,餐馆等) 酒店业(酒店,餐馆等) Гостиничная индустрия (гостиницы, рестораны и т. Д.) Gostinichnaya industriya (gostinitsy, restorany i t. D.)
80 hospitalize (also hospitalise to send sb to a hospital for treatment  hospitalize (also hospitalise to send sb to a hospital for treatment  住院治疗(也住院治疗,送医院治疗) 住院治疗(也住院治疗,送医院治疗) Госпитализировать (также госпитализировать, чтобы отправить sb в больницу для лечения Gospitalizirovat' (takzhe gospitalizirovat', chtoby otpravit' sb v bol'nitsu dlya lecheniya
81 送(某人)入院治疗 sòng (mǒu rén) rùyuàn zhìliáo 送(某人)入院治疗 送(某人)入院治疗 Отправить (кому-то) больничное лечение Otpravit' (komu-to) bol'nichnoye lecheniye
82 hospitalizationhospitalisation a long period of hospitalization  hospitalization,hospitalisation a long period of hospitalization  住院治疗,住院治疗长期住院治疗 住院治疗,住院治疗长期住院治疗 Госпитализация, госпитализация - длительный период госпитализации Gospitalizatsiya, gospitalizatsiya - dlitel'nyy period gospitalizatsii
83 长期住院 chángqí zhùyuàn 长期住院 长期住院 Долгосрочная госпитализация Dolgosrochnaya gospitalizatsiya
84 hospital pass now/?  hospital pass now/?  医院通过现在/? 医院通过现在/? Больница проходит сейчас /? Bol'nitsa prokhodit seychas /?
85 (in rugby 橄榄球)a pass that is too far in front of a player, so that as they catch the ball they will probably be tackled by a player from the •other team, and possibly hurt (In rugby gǎnlǎnqiú)a pass that is too far in front of a player, so that as they catch the ball they will probably be tackled by a player from the•other team, and possibly hurt (在橄榄球橄榄球中)一个传球,在球员面前太远,所以当他们接球时,他们可能会被其他球队的球员解决,并可能受伤 (在橄榄球橄榄球中)一个传球,在球员面前太远,所以当他们接球时,他们可能会被其他球队的球员解决,并可能受伤 (в регби регби), который слишком далеко перед игроком, так что, как поймать мяч, они, вероятно, будут решаться игроком из другой команды и, возможно, пострадать (v regbi regbi), kotoryy slishkom daleko pered igrokom, tak chto, kak poymat' myach, oni, veroyatno, budut reshat'sya igrokom iz drugoy komandy i, vozmozhno, postradat'
86 易受伤的传球(球传得过远,接球手接球时很可能被对方球员擒抱摔倒甚至受伤) host a person who invites guests to a meal, a party, etc. or who has people staying at their house 主人 yì shòushāng de chuán qiú (qiú chuán déguò yuǎn, jiē qiú shǒu jiē qiú shí hěn kěnéng bèi duìfāng qiúyuán qín bào shuāi dǎo shènzhì shòushāng) host a person who invites guests to a meal, a party, etc. Or who has people staying at their house zhǔrén 易受伤的传球(球传得过远,接球手接球时很可能被对方球员擒抱摔倒甚至受伤)主持一个邀请客人吃饭,举办派对等或有人入住的人在他们家的主人 易受伤的传球(球传得过远,接球手接球时很可能被对方球员擒抱摔倒甚至受伤)主持一个邀请客人吃饭,举办派对等或有人入住的人在他们家的主人 Уязвимый проход (мяч находится слишком далеко, уловитель, скорее всего, будет скован или даже ранен игроком противника) устраивает лицо, приглашающее гостей на обед, вечеринку и т. Д. Или у кого есть люди, останавливающиеся В их доме Uyazvimyy prokhod (myach nakhoditsya slishkom daleko, ulovitel', skoreye vsego, budet skovan ili dazhe ranen igrokom protivnika) ustraivayet litso, priglashayushcheye gostey na obed, vecherinku i t. D. Ili u kogo yest' lyudi, ostanavlivayushchiyesya V ikh dome
87 Ian, our host,introduced us to the other guests Ian, our host,introduced us to the other guests 我们的主人伊恩向其他客人介绍了我们 我们的主人伊恩向其他客人介绍了我们 Ян, наш хозяин, познакомил нас с другими гостями Yan, nash khozyain, poznakomil nas s drugimi gostyami
88 主人伊恩把我们介紹给了其他客人 zhǔrén yī ēn bǎ wǒmen jièshào gěile qítā kèrén 主人伊恩把我们介绍给了其他客人 主人伊恩把我们介绍给了其他客人 Хозяин Ян представил нам других гостей. Khozyain Yan predstavil nam drugikh gostey.
89 see also hostess see also hostess 另见女主人 另见女主人 См. Также хозяйку Sm. Takzhe khozyayku
90 a country, a city or an organization that holds and arranges a special event a country, a city or an organization that holds and arranges a special event 举办和安排特别活动的国家,城市或组织 举办和安排特别活动的国家,城市或组织 страна, город или организация, которая проводит и организует специальное мероприятие strana, gorod ili organizatsiya, kotoraya provodit i organizuyet spetsial'noye meropriyatiye
91 东道主;主办国(或城市、机构) dōngdàozhǔ; zhǔbàn guó (huò chéngshì, jīgòu) 东道主;主办国(或城市,机构) 东道主;主办国(或城市,机构) Принимающая сторона, принимающая страна (или город, учреждение) Prinimayushchaya storona, prinimayushchaya strana (ili gorod, uchrezhdeniye)
92 The college is playing host to a group of visiting Russian scientists The college is playing host to a group of visiting Russian scientists 该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 В колледже принимают участие приглашенные российские ученые V kolledzhe prinimayut uchastiye priglashennyye rossiyskiye uchenyye
93 学院正在接待—批来访的俄罗斯科学家 xuéyuàn zhèngzài jiēdài—pī láifǎng de èluósī kēxuéjiā 学院正在接待 - 批来访的俄罗斯科学家 学院正在接待 - 批来访的俄罗斯科学家 Колледж получает - партию посещающих российских ученых Kolledzh poluchayet - partiyu poseshchayushchikh rossiyskikh uchenykh
94 该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 gāi xuéyuàn zhèngzài jiēdài yīqún láifǎng de èluósī kēxuéjiā 该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 В колледже находится группа приглашенных российских ученых V kolledzhe nakhoditsya gruppa priglashennykh rossiyskikh uchenykh
95 a person who introduces a television or radio show, and talks to guests  a person who introduces a television or radio show, and talks to guests  介绍电视或广播节目并与客人交谈的人 介绍电视或广播节目并与客人交谈的人 человек, который представляет теле- или радио-шоу и разговаривает с гостями chelovek, kotoryy predstavlyayet tele- ili radio-shou i razgovarivayet s gostyami
96 (电视或广播的)节目主持人 (diànshì huò guǎngbò de) jiémù zhǔchí rén (电视或广播的)节目主持人 (电视或广播的)节目主持人 Хост программы (телевидение или радио) Khost programmy (televideniye ili radio)
97 synonym compère  synonym compère  同义词compère 同义词compère Синоним compère Sinonim compère
98 PCITI compare : PCITI compare: PCITI比较: PCITI比较: Сравнение PCITI: Sravneniye PCITI:
99 a TV game show host A TV game show host 电视游戏节目主持人 电视游戏节目主持人 ведущий телешоу vedushchiy teleshou
100 电视游戏节目主持人 diànshì yóuxì jiémù zhǔchí rén 电视游戏节目主持人 电视游戏节目主持人 ТВ-шоу TV-shou
  see also announcer see also announcer 另见播音员 另见播音员 См. Также диктор Sm. Takzhe diktor
102 presenter (technical ) an animal or a plant on which another animal or plant lives and feeds  presenter (technical) an animal or a plant on which another animal or plant lives and feeds 主持人(技术)动物或植物,其他动物或植物生活和饲养 主持人(技术)动物或植物,其他动物或植物生活和饲养 Ведущий (технический) животное или растение, на котором живет и питается другое животное или растение Vedushchiy (tekhnicheskiy) zhivotnoye ili rasteniye, na kotorom zhivet i pitayetsya drugoye zhivotnoye ili rasteniye
103 (寄生动植物的)寄主, 宿主 (Jìshēng dòng zhíwù de) jìzhǔ, sùzhǔ (寄生动植物的)寄主,宿主 (Jìshēng dòng zhíwù de) jìzhǔ, sùzhǔ Хозяин (хозяин паразитической флоры и фауны) Khozyain (khozyain paraziticheskoy flory i fauny)
104 ~ of sb/sth a large number of people or things  ~ of sb/sth a large number of people or things  〜某人/某事物 〜mǒu rén/mǒu shìwù ~ sb / sth большое количество людей или вещей ~ sb / sth bol'shoye kolichestvo lyudey ili veshchey
105 许多;大量 xǔduō; dàliàng 许多;大量 xǔduō; dàliàng много mnogo
106 a host of possibilities a host of possibilities 一系列的可能性 yī xìliè de kěnéng xìng множество возможностей mnozhestvo vozmozhnostey
107 多种可能性  duō zhǒng kěnéng xìng  多种可能性 duō zhǒng kěnéng xìng Множественные возможности Mnozhestvennyye vozmozhnosti
108 the main computer in a network that controls or supplies information to other computers that are connected to it  the main computer in a network that controls or supplies information to other computers that are connected to it  网络中的主计算机,用于控制或向与其连接的其他计算机提供信息 wǎngluò zhōng de zhǔ jìsuànjī, yòng yú kòngzhì huò xiàng yǔqí liánjiē de qítā jìsuànjī tígōng xìnxī Основной компьютер в сети, который контролирует или передает информацию другим подключенным к нему компьютерам Osnovnoy komp'yuter v seti, kotoryy kontroliruyet ili peredayet informatsiyu drugim podklyuchennym k nemu komp'yuteram
109 (计算机网络的)主机,服务机 (jìsuànjī wǎngluò de) zhǔjī, fúwù jī (计算机网络的)主机,服务机 (jìsuànjī wǎngluò de) zhǔjī, fúwù jī Хост (компьютерная сеть) Khost (komp'yuternaya set')
110 transferring files from the host to your local computer transferring files from the host to your local computer 将文件从主机传输到本地计算机 jiāng wénjiàn cóng zhǔjī chuánshū dào běndì jìsuànjī Перенос файлов с хоста на локальный компьютер Perenos faylov s khosta na lokal'nyy komp'yuter
111 从主机的本地机传送文件 cóng zhǔjī xiàng nǐ de běndì jī chuánsòng wénjiàn 从主机向你的本地机传送文件 cóng zhǔjī xiàng nǐ de běndì jī chuánsòng wénjiàn Перенос файлов с хоста на локальный компьютер Perenos faylov s khosta na lokal'nyy komp'yuter
112 将文件从主机传输到本地计算机 jiāng wénjiàn cóng zhǔjī chuánshū dào běndì jìsuànjī 将文件从主机传输到本地计算机 jiāng wénjiàn cóng zhǔjī chuánshū dào běndì jìsuànjī Перенос файлов с хоста на локальный компьютер Perenos faylov s khosta na lokal'nyy komp'yuter
113 the Host  the bread that is used in the Christian service of communion, after it has been blessed the Host the bread that is used in the Christian service of communion, after it has been blessed 在被祝福之后,主持基督徒服务圣餐的面包 zài bèi zhùfú zhīhòu, zhǔchí jīdū tú fúwù shèng cān de miànbāo Принимающий хлеб, который используется в христианской службе общения, после того, как он был благословлен Prinimayushchiy khleb, kotoryy ispol'zuyetsya v khristianskoy sluzhbe obshcheniya, posle togo, kak on byl blagoslovlen
114 (成圣体的面饼)祭品,祭饼 (chéng shèng tǐ de miàn bǐng) jì pǐn, jì bǐng (成圣体的面饼)祭品,祭饼 (chéng shèng tǐ de miàn bǐng) jì pǐn, jì bǐng (торты священного тела), предложения, предложения (torty svyashchennogo tela), predlozheniya, predlozheniya
115 to organize an event to which others are invited and make all the arrangements for them  to organize an event to which others are invited and make all the arrangements for them  组织一个邀请其他人的活动,并为他们做好一切安排 zǔzhī yīgè yāoqǐng qítā rén de huódòng, bìng wèi tāmen zuò hǎo yīqiè ānpái Организовать мероприятие, на которое приглашаются другие, и принять все меры для них Organizovat' meropriyatiye, na kotoroye priglashayutsya drugiye, i prinyat' vse mery dlya nikh
116 主办,主持(活动) zhǔbàn, zhǔchí (huódòng) 主办,主持(活动) zhǔbàn, zhǔchí (huódòng) Хост, хост (мероприятия) Khost, khost (meropriyatiya)
117 Germany hosted the World Cup finals Germany hosted the World Cup finals 德国主办了世界杯决赛 déguó zhǔbànle shìjièbēi juésài В Германии состоялись финалы Кубка мира V Germanii sostoyalis' finaly Kubka mira
118 国主办了世界杯决赛 déguó zhǔbànle shìjièbēi juésài 德国主办了世界杯决赛 déguó zhǔbànle shìjièbēi juésài В Германии состоялись финалы Кубка мира V Germanii sostoyalis' finaly Kubka mira
119 to introduce a television or radio programme, a show, etc. to introduce a television or radio programme, a show, etc. 介绍电视或广播节目,节目等 jièshào diànshì huò guǎngbò jiémù, jiémù děng Представить телевизионную или радиопередачу, шоу и т. Д. Predstavit' televizionnuyu ili radioperedachu, shou i t. D.
120 主持(电视或广播节目等) Zhǔchí (diànshì huò guǎngbò jiémù děng) 主持(电视或广播节目等) zhǔchí (diànshì huò guǎngbò jiémù děng) Хост (телевизионная или радиопрограмма и т. Д.) Khost (televizionnaya ili radioprogramma i t. D.)
121 synonym compère synonym compère 同义词compère tóngyìcí compère Синоним compère Sinonim compère
122 to organize a party that you have invited guests to to organize a party that you have invited guests to 组织一个邀请嘉宾参加的派对 zǔzhī yīgè yāoqǐng jiābīn cānjiā de pàiduì Организовать вечеринку, которую вы пригласили гостей Organizovat' vecherinku, kotoruyu vy priglasili gostey
123 作为主人组织(聚备);做东 zuòwéi zhǔrén zǔzhī (jù bèi); zuò dōng 作为主人组织(聚备);做东 zuòwéi zhǔrén zǔzhī (jù bèi); zuò dōng Как принимающая организация (сбор), делая восток Kak prinimayushchaya organizatsiya (sbor), delaya vostok
124 to host a dinner  to host a dinner  举办晚宴 jǔbàn wǎnyàn Ужин ужинать Uzhin uzhinat'
125 设宴招待客人  shè yàn zhāodài kèrén  设宴招待客人 shè yàn zhāodài kèrén Банкет, чтобы развлечь гостей Banket, chtoby razvlech' gostey
126 to store a website on a computer connected to the Internet, usually in return for payment  to store a website on a computer connected to the Internet, usually in return for payment  将网站存储在连接到互联网的计算机上,通常作为回报付款 jiāng wǎngzhàn cúnchú zài liánjiē dào hùliánwǎng de jìsuànjī shàng, tōngcháng zuòwéi huíbào fùkuǎn Чтобы сохранить веб-сайт на компьютере, подключенном к Интернету, обычно в обмен на платеж Chtoby sokhranit' veb-sayt na komp'yutere, podklyuchennom k Internetu, obychno v obmen na platezh
127 (通常收费在与互联网连接的计算机上)存网站 (tōngcháng shōufèi zài yǔ hùliánwǎng liánjiē de jìsuànjī shàng) cúnchú wǎngzhàn (通常收费在与互联网连接的计算机上)存储网站 (tōngcháng shōufèi zài yǔ hùliánwǎng liánjiē de jìsuànjī shàng) cúnchú wǎngzhàn (обычно на компьютере, подключенном к Интернету) (obychno na komp'yutere, podklyuchennom k Internetu)
128 a company that builds and hosts e-commerce sites a company that builds and hosts e-commerce sites 一家建立和托管电子商务网站的公司 yījiā jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de gōngsī компания, которая строит и размещает сайты электронной коммерции kompaniya, kotoraya stroit i razmeshchayet sayty elektronnoy kommertsii
129 在互联网上建立并存储电子商务网站的 zài hùliánwǎng shàng jiànlì bìng cúnchú diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de gōngsī 在互联网上建立并存储电子商务网站的公司 zài hùliánwǎng shàng jiànlì bìng cúnchú diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de gōngsī Компания, которая строит и хранит сайты электронной коммерции в Интернете Kompaniya, kotoraya stroit i khranit sayty elektronnoy kommertsii v Internete
130 一家建立和托管电子商务网站的一家建立和托管电子商务网站的公司司 yījiā jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de yījiā jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de gōngsī sī 一家建立和托管电子商务网站的一家建立和托管电子商务网站的公司司 yījiā jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de yījiā jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de gōngsī sī Компания, которая строит и размещает сайты электронной коммерции, компания, которая строит и размещает сайты электронной коммерции Kompaniya, kotoraya stroit i razmeshchayet sayty elektronnoy kommertsii, kompaniya, kotoraya stroit i razmeshchayet sayty elektronnoy kommertsii
131 hostage a person who is captured and held prisoner by a person or group, and who may be injured or killed if people do not do what the person or group is asking  hostage a person who is captured and held prisoner by a person or group, and who may be injured or killed if people do not do what the person or group is asking  劫持被人或团体俘虏并被囚禁的人,如果人们不做该人或团体要求的人可能会受伤或被杀 jiéchí bèi rén huò tuántǐ fúlǔ bìng bèi qiújìn de rén, rúguǒ rénmen bù zuò gāi rén huò tuántǐ yāoqiú de rén kěnéng huì shòushāng huò bèi shā Застрахуйте человека, который схвачен и удерживается в заключении лицом или группой, и кто может быть ранен или убит, если люди не делают то, что просит человек или группа Zastrakhuyte cheloveka, kotoryy skhvachen i uderzhivayetsya v zaklyuchenii litsom ili gruppoy, i kto mozhet byt' ranen ili ubit, yesli lyudi ne delayut to, chto prosit chelovek ili gruppa
132 rénzhì 人质 rénzhì заложник zalozhnik
133 劫持被人或团体俘虏并被囚禁的人,如果人们不做该人或团体要求的人可能会受伤或被杀 jiéchí bèi rén huò tuántǐ fúlǔ bìng bèi qiújìn de rén, rúguǒ rénmen bù zuò gāi rén huò tuántǐ yāoqiú de rén kěnéng huì shòushāng huò bèi shā 劫持被人或团体俘虏并被囚禁的人,如果人们不做该人或团体要求的人可能会受伤或被杀 jiéchí bèi rén huò tuántǐ fúlǔ bìng bèi qiújìn de rén, rúguǒ rénmen bù zuò gāi rén huò tuántǐ yāoqiú de rén kěnéng huì shòushāng huò bèi shā Лицо, которое схвачено и заключено в тюрьму лицом или группой, может быть ранено или убито, если люди не совершают запрос лица или группы Litso, kotoroye skhvacheno i zaklyucheno v tyur'mu litsom ili gruppoy, mozhet byt' raneno ili ubito, yesli lyudi ne sovershayut zapros litsa ili gruppy
134 Three children were taken hostage during the bank robbery. Three children were taken hostage during the bank robbery. 在银行抢劫期间,有三名儿童被扣为人质。 zài yínháng qiǎngjié qíjiān, yǒusān míng er tóng bèi kòu wéi rénzhì. Во время ограбления банка были взяты в заложники трое детей. Vo vremya ogrableniya banka byli vzyaty v zalozhniki troye detey.
135 在银行抢劫案中有三名儿童被扣为人质 Zài yínháng qiǎngjié àn zhōng yǒusān míng er tóng bèi kòu wéi rénzhì 在银行抢劫案中有三名儿童被扣为人质 Zài yínháng qiǎngjié àn zhōng yǒusān míng er tóng bèi kòu wéi rénzhì Трое детей были взяты в заложники в ограбление банка Troye detey byli vzyaty v zalozhniki v ogrableniye banka
136 He was held hostage for almost a year He was held hostage for almost a year• 他被扣为人质近一年• tā bèi kòu wéi rénzhì jìn yī nián• Он был заложником почти год; On byl zalozhnikom pochti god;
137 他被扣为人质几近一年 tā bèi kòu wéi rénzhì jī jìn yī nián 他被扣为人质几近一年 tā bèi kòu wéi rénzhì jī jìn yī nián Он был захвачен в заложники почти год. On byl zakhvachen v zalozhniki pochti god.
138 The government is negotiating the release.of the hostages. The government is negotiating the release.Of the hostages. 政府正在谈判释放人质。 zhèngfǔ zhèngzài tánpàn shìfàng rénzhì. Правительство ведет переговоры об освобождении заложников. Pravitel'stvo vedet peregovory ob osvobozhdenii zalozhnikov.
139 政府就释放人质进行谈判 Zhèngfǔ zhèng jiù shìfàng rénzhì jìnxíng tánpàn 政府正就释放人质进行谈判 Zhèngfǔ zhèng jiù shìfàng rénzhì jìnxíng tánpàn Правительство ведет переговоры о освобождении заложников Pravitel'stvo vedet peregovory o osvobozhdenii zalozhnikov
140 note at prisoner note at prisoner 在囚犯处注意 zài qiúfàn chù zhùyì Обратите внимание на заключенного Obratite vnimaniye na zaklyuchennogo
141  a ,hostage to fortune something that you have, or have promised to do, that could cause trouble or worry in the future a,hostage to fortune something that you have, or have promised to do, that could cause trouble or worry in the future  a,劫持你拥有或承诺要做的事情,这可能会给你带来麻烦或担忧  a, jiéchí nǐ yǒngyǒu huò chéngnuò yào zuò de shìqíng, zhè kěnéng huì gěi nǐ dài lái máfan huò dānyōu  a, заложник удачи что-то, что у вас есть или обещал сделать, что может вызвать проблемы или беспокойство в будущем  a, zalozhnik udachi chto-to, chto u vas yest' ili obeshchal sdelat', chto mozhet vyzvat' problemy ili bespokoystvo v budushchem
142 可能招惹麻烦(或担忧)的东西或许诺);造成后患的事物 kěnéng zhāorě máfan (huò dānyōu) de dōngxī (huò xǔnuò); zàochéng hòuhuàn de shìwù 可能招惹麻烦(或担忧)的东西(或许诺);造成后患的事物 kěnéng zhāorě máfan (huò dānyōu) de dōngxī (huò xǔnuò); zàochéng hòuhuàn de shìwù Что-то, что может вызвать проблемы (или беспокойство) (может быть обещано); Chto-to, chto mozhet vyzvat' problemy (ili bespokoystvo) (mozhet byt' obeshchano);
143 hostage-taker a person, often one of a group, who captures sb and holds them prisoner, and who may injure or kill them if people do not do what the person is asking  hostage-taker a person, often one of a group, who captures sb and holds them prisoner, and who may injure or kill them if people do not do what the person is asking  劫持者是一个人,通常是一个群体中的一个人,他抓住并囚禁他们,如果人们不按照这个人的要求行事,他们可能会伤害或杀死他们 jiéchí zhě shì yīgè rén, tōngcháng shì yīgè qúntǐ zhōng de yīgè rén, tā zhuā zhù bìng qiújìn tāmen, rúguǒ rénmen bù ànzhào zhège rén de yāoqiú xíngshì, tāmen kěnéng huì shānghài huò shā sǐ tāmen Заложник - человек, часто один из группы, который захватывает sb и удерживает их в плену, и кто может ранить или убивать их, если люди не делают то, что просит человек Zalozhnik - chelovek, chasto odin iz gruppy, kotoryy zakhvatyvayet sb i uderzhivayet ikh v plenu, i kto mozhet ranit' ili ubivat' ikh, yesli lyudi ne delayut to, chto prosit chelovek
144 劫持人质者 jiéchí rénzhì zhě 劫持人质者 jiéchí rénzhì zhě Заложник заложников Zalozhnik zalozhnikov
145 hostage-taking hostage-taking 劫持人质 jiéchí rén zhì захват заложников zakhvat zalozhnikov
146 hostel a building that provides cheap accommodation and meals to students, workers or travellers hostel a building that provides cheap accommodation and meals to students, workers or travellers 宿舍是为学生,工人或旅行者提供廉价住宿和膳食的建筑 sùshè shì wéi xuéshēng, gōngrén huò lǚxíng zhě tígōng liánjià zhùsù hé shànshí de jiànzhú Хостел - это здание, которое обеспечивает дешевое проживание и питание студентам, рабочим или путешественникам Khostel - eto zdaniye, kotoroye obespechivayet deshevoye prozhivaniye i pitaniye studentam, rabochim ili puteshestvennikam
147 宿舍,招待所(提供廉价食宿服务) sùshè, zhāodàisuǒ (tígōng liánjià shí sù fúwù) 宿舍,招待所(提供廉价食宿服务) sùshè, zhāodàisuǒ (tígōng liánjià shí sù fúwù) Общежитие, гостевой дом (предоставление дешевого жилья) Obshchezhitiye, gostevoy dom (predostavleniye deshevogo zhil'ya)
148 see also youth hostel (also shelter) a building, usually run by a charity, where people who have no home can stay for a short time see also youth hostel (also shelter) a building, usually run by a charity, where people who have no home can stay for a short time 另见青年旅馆(也是避难所)一座建筑物,通常由慈善机构经营,没有家的人可以在那里停留很短的时间 lìng jiàn qīngnián lǚguǎn (yěshì bìnàn suǒ) yīzuò jiànzhú wù, tōngcháng yóu císhàn jīgòu jīngyíng, méiyǒu jiā de rén kěyǐ zài nàlǐ tíngliú hěn duǎn de shíjiān См. Также молодежное общежитие (также убежище) здание, обычно управляемое благотворительной организацией, где люди, у которых нет дома, могут остаться на короткое время Sm. Takzhe molodezhnoye obshchezhitiye (takzhe ubezhishche) zdaniye, obychno upravlyayemoye blagotvoritel'noy organizatsiyey, gde lyudi, u kotorykh net doma, mogut ostat'sya na korotkoye vremya
149 时收容所;慈善收容所 línshí shōuróng suǒ; císhàn shōuróng suǒ 临时收容所;慈善收容所 línshí shōuróng suǒ; císhàn shōuróng suǒ Временный приют, благотворительный приют Vremennyy priyut, blagotvoritel'nyy priyut
150 另见青年旅馆(也是避难所)一座建筑物,通常由慈善机构经营,没有家的人可以在那里停留很短的时间 lìng jiàn qīngnián lǚguǎn (yěshì bìnàn suǒ) yīzuò jiànzhú wù, tōngcháng yóu císhàn jīgòu jīngyíng, méiyǒu jiā de rén kěyǐ zài nàlǐ tíngliú hěn duǎn de shíjiān 另见青年旅馆(也是避难所)一座建筑物,通常由慈善机构经营,没有家的人可以在那里停留很短的时间 lìng jiàn qīngnián lǚguǎn (yěshì bìnàn suǒ) yīzuò jiànzhú wù, tōngcháng yóu císhàn jīgòu jīngyíng, méiyǒu jiā de rén kěyǐ zài nàlǐ tíngliú hěn duǎn de shíjiān См. Также здание молодежного общежития (также убежище), обычно управляемое благотворительной организацией, где никто не может остаться на короткое время. Sm. Takzhe zdaniye molodezhnogo obshchezhitiya (takzhe ubezhishche), obychno upravlyayemoye blagotvoritel'noy organizatsiyey, gde nikto ne mozhet ostat'sya na korotkoye vremya.
151 a hostel for the homeless a hostel for the homeless 无家可归者的宿舍 wú jiā kě guī zhě de sùshè общежитие для бездомных obshchezhitiye dlya bezdomnykh
152 流浪者之家 liúlàng zhě zhī jiā 流浪者之家 liúlàng zhě zhī jiā Главная Странники Glavnaya Stranniki
153 hostelry,hostelries(old use or humourous) a pub or hotel hostelry,hostelries(old use or humourous) a pub or hotel 旅馆,旅馆(旧的或使用幽默的)酒吧或酒店 lǚguǎn, lǚguǎn (jiù de huò shǐyòng yōumò de) jiǔbā huò jiǔdiàn Хостелы, общежития (старые или юмористические) паб или отель Khostely, obshchezhitiya (staryye ili yumoristicheskiye) pab ili otel'
154 酒吧;旅店 jiǔbā; lǚdiàn 酒吧,旅店 jiǔbā, lǚdiàn Бар, гостиница Bar, gostinitsa
155 hostess a woman who invites guests to a meal, a party, etc.; a woman who has people staying at her home hostess a woman who invites guests to a meal, a party, etc.; A woman who has people staying at her home 女主人邀请客人吃饭,聚会等的女主人;一个让人们待在家里的女人 nǚ zhǔrén yāoqǐng kèrén chīfàn, jùhuì děng de nǚ zhǔrén; yīgè ràng rénmen dài zài jiālǐ de nǚrén Хозяйка женщина, которая приглашает гостей на еду, вечеринку и т. Д., Женщина, у которой есть люди, остающиеся у нее дома Khozyayka zhenshchina, kotoraya priglashayet gostey na yedu, vecherinku i t. D., Zhenshchina, u kotoroy yest' lyudi, ostayushchiyesya u neye doma
156 主人;女房东 nǚ zhǔrén; nǚ fángdōng 女主人;女房东 nǚ zhǔrén; nǚ fángdōng Хозяйка, женщина-помещик Khozyayka, zhenshchina-pomeshchik
157 Mary was always the perfect hostess. Mary was always the perfect hostess. 玛丽永远是完美的女主人。 mǎlì yǒngyuǎn shì wánměi de nǚ zhǔrén. Мэри всегда была прекрасной хозяйкой. Meri vsegda byla prekrasnoy khozyaykoy.
158 玛丽总是最殷勤的女主人 Mǎlì zǒng shì zuì yīnqín de nǚ zhǔrén 玛丽总是最殷勤的女主人 Mǎlì zǒng shì zuì yīnqín de nǚ zhǔrén Мария всегда самая внимательная хозяйка Mariya vsegda samaya vnimatel'naya khozyayka
159 a woman who is employed to welcome and entertain men at a nightclub a woman who is employed to welcome and entertain men at a nightclub 一名受雇于夜总会欢迎和招待男士的女士 yī míng shòu gù yú yèzǒnghuì huānyíng hé zhāodài nánshì dì nǚshì женщина, которая работает, чтобы приветствовать и развлекать мужчин в ночном клубе zhenshchina, kotoraya rabotayet, chtoby privetstvovat' i razvlekat' muzhchin v nochnom klube
160  (夜总会的女招待 (yèzǒnghuì de) nǚzhāodài  (夜总会的)女招待  (yèzǒnghuì de) nǚzhāodài  (ночной клуб) официантка  (nochnoy klub) ofitsiantka
161 a woman who introduces and talks to guests on a television or radio show  a woman who introduces and talks to guests on a television or radio show  一位在电视或电台节目中介绍和与客人交谈的女士 yī wèi zài diànshì huò diàntái jiémù zhōng jièshào hé yǔ kèrén jiāotán de nǚshì женщина, которая знакомится с гостями на телевидении или радио-шоу zhenshchina, kotoraya znakomitsya s gostyami na televidenii ili radio-shou
162 (电视或广播节目的)女主持人 (diànshì huò guǎngbò jiémù dì) nǚ zhǔchí rén (电视或广播节目的)女主持人 (diànshì huò guǎngbò jiémù dì) nǚ zhǔchí rén Женский хост (телевидение или радио) Zhenskiy khost (televideniye ili radio)
163 synonym compère synonym compère 同义词compère tóngyìcí compère Синоним compère Sinonim compère
164 a woman who welcomes the customers in a restaurant  a woman who welcomes the customers in a restaurant  在餐馆欢迎顾客的女人 zài cānguǎn huānyíng gùkè de nǚrén женщина, которая приветствует клиентов в ресторане zhenshchina, kotoraya privetstvuyet kliyentov v restorane
165 (餐馆的)女迎宾,女门迎 (cānguǎn de) nǚ yíng bīn, nǚ mén yíng (餐馆的)女迎宾,女门迎 (cānguǎn de) nǚ yíng bīn, nǚ mén yíng Женский ресторан (ресторан) Zhenskiy restoran (restoran)
166 see also host see also host 另见主持人 lìng jiàn zhǔchí rén См. Также хост Sm. Takzhe khost
167 hostile 〜(to/towards sb)sth) very unfriendly or aggressive and ready to argue or fight hostile 〜(to/towards sb)sth) very unfriendly or aggressive and ready to argue or fight 敌对〜(向/向某人)......非常不友好或咄咄逼人,准备争辩或战斗 díduì〜(xiàng/xiàng mǒu rén)...... Fēicháng bù yǒuhǎo huò duōduōbīrén, zhǔnbèi zhēngbiàn huò zhàndòu Враждебное ~ (to / to sb) sth) очень недружелюбное или агрессивное и готовое спорить или бороться Vrazhdebnoye ~ (to / to sb) sth) ochen' nedruzhelyubnoye ili agressivnoye i gotovoye sporit' ili borot'sya
168 敌意的;故对的 díyì de; gù duì de 敌意的;故对的 díyì de; gù duì de Враждебная, так пар Vrazhdebnaya, tak par
169 The speaker got a hostile reception from the audience The speaker got a hostile reception from the audience 演讲者受到观众的敌意接待 yǎnjiǎng zhě shòudào guānzhòng de díyì jiēdài Спикер получил враждебный прием от аудитории Spiker poluchil vrazhdebnyy priyem ot auditorii
171 演讲人到了听众喝倒彩 yǎnjiǎng rén zāo dàole tīngzhòng hèdàocǎi 演讲人遭到了听众喝倒彩 yǎnjiǎng rén zāo dàole tīngzhòng hèdàocǎi Оратор был ошеломлен аудиторией Orator byl oshelomlen auditoriyey
172 演讲者受到观众的敌意接待。 yǎnjiǎng zhě shòudào guānzhòng de díyì jiēdài. 演讲者受到观众的敌意接待。 yǎnjiǎng zhě shòudào guānzhòng de díyì jiēdài. Докладчик был враждебен аудитории. Dokladchik byl vrazhdeben auditorii.
173 She was openly hostile towards her parents. She was openly hostile towards her parents. 她公然对她的父母充满敌意。 Tā gōngrán duì tā de fùmǔ chōngmǎn díyì. Она была откровенно враждебна к своим родителям. Ona byla otkrovenno vrazhdebna k svoim roditelyam.
174 抗她的父母 Tā gōngrán duìkàng tā de fùmǔ 她公然对抗她的父母 Tā gōngrán duìkàng tā de fùmǔ Она откровенно противостоит своим родителям Ona otkrovenno protivostoit svoim roditelyam
175 她公然她的父母充满敌意。 tā gōngrán duì tā de fùmǔ chōngmǎn díyì. 她公然对她的父母充满敌意。 tā gōngrán duì tā de fùmǔ chōngmǎn díyì. Она открыто враждебен своим родителям. Ona otkryto vrazhdeben svoim roditelyam.
176 ~ (to sth)strongly rejecting sth  ~ (To sth)strongly rejecting sth  〜(某事)坚决拒绝某事 〜(Mǒu shì) jiānjué jùjué mǒu shì ~ (to sth) решительно отвергает sth ~ (to sth) reshitel'no otvergayet sth
177 坚决否定;强烈反对 jiānjué fǒudìng; qiángliè fǎnduì 坚决否定;强烈反对 jiānjué fǒudìng; qiángliè fǎnduì Решительно отрицать Reshitel'no otritsat'
178 synonym opposed to. synonym opposed to. 同义词反对。 tóngyìcí fǎnduì. Синоним против. Sinonim protiv.
179 hostile to the idea of change  Hostile to the idea of change  对变革的想法持怀疑态度 Duì biàngé de xiǎngfǎ chí huáiyí tàidù Враждебная идея изменения Vrazhdebnaya ideya izmeneniya
180 强烈反对变革  qiángliè fǎnduì biàngé  强烈反对变革 qiángliè fǎnduì biàngé Полностью против изменений Polnost'yu protiv izmeneniy
181 making it difficult for sth to happen or to be achieved  making it difficult for sth to happen or to be achieved  使......难以实现或实现 shǐ...... Nányǐ shíxiàn huò shíxiàn Сделать это трудно, чтобы это произошло или было достигнуто Sdelat' eto trudno, chtoby eto proizoshlo ili bylo dostignuto
182 有阻碍的;不利的: yǒu zǔ'ài de; bùlì de: 有阻碍的;不利的: yǒu zǔ'ài de; bùlì de: Превосходный, неблагоприятный: Prevoskhodnyy, neblagopriyatnyy:
183 hostile conditions for plants to grow in Hostile conditions for plants to grow in 植物生长的恶劣条件 Zhíwù shēngzhǎng de èliè tiáojiàn Враждебные условия для роста растений Vrazhdebnyye usloviya dlya rosta rasteniy
184 植物生长的恶劣条件 zhíwù shēngzhǎng de èliè tiáojiàn 植物生长的恶劣条件 zhíwù shēngzhǎng de èliè tiáojiàn Плохие условия для роста растений Plokhiye usloviya dlya rosta rasteniy
185 不利于植物生长的环境 bù lìyú zhíwù shēngzhǎng de huánjìng 不利于植物生长的环境 bù lìyú zhíwù shēngzhǎng de huánjìng Окружающая среда, которая не способствует росту растений Okruzhayushchaya sreda, kotoraya ne sposobstvuyet rostu rasteniy
186 belonging to a military enemy  belonging to a military enemy  属于军事敌人 shǔyú jūnshì dírén Принадлежит военному врагу Prinadlezhit voyennomu vragu
187 敌军的;敌人的 dí jūn de; dírén de 敌军的;敌人的 dí jūn de; dírén de Враг, враг Vrag, vrag
188 属于军事敌人 shǔyú jūnshì dírén 属于军事敌人 shǔyú jūnshì dírén Принадлежность к врагу Prinadlezhnost' k vragu
189 hostile territory hostile territory 敌对领土 díduì lǐngtǔ Враждебная территория Vrazhdebnaya territoriya
190  方领土  dí fāng lǐngtǔ   敌方领土  dí fāng lǐngtǔ  Территория врага  Territoriya vraga
191 (business) (of an offer to (business) (of an offer to (业务)(提供给 (yèwù)(tígōng jǐ (бизнес) (предложение (biznes) (predlozheniye
192 业务)(提供给 (yèwù)(tígōng jǐ (业务)(提供给 (yèwù)(tígōng jǐ (Бизнес) (доступен (Biznes) (dostupen
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hostage 990 990 hospice