|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hostage |
990 |
990 |
hospice |
|
|
1 |
stockings and socks |
Stockings and socks |
丝袜和袜子 |
丝袜和袜子 |
Чулки
и носки |
Chulki i noski |
2 |
(尤用于商店)袜类 |
(yóu yòng yú shāngdiàn) wà lèi |
(尤用于商店)袜类 |
(尤用于商店)袜类 |
(особенно
для
магазинов)
чулочно-носочные
изделия |
(osobenno dlya
magazinov) chulochno-nosochnyye izdeliya |
3 |
the hosiery department |
the hosiery department |
袜子部门 |
袜子部门 |
Отдел
трикотажа |
Otdel
trikotazha |
4 |
袜类部 |
wà lèi bù |
袜类部 |
袜类部 |
Чулочно-носочные
изделия |
Chulochno-nosochnyye
izdeliya |
5 |
hospice a hospital for people who are dying |
hospice a hospital for people who are dying |
临终关怀医院为临终的人们提供临终关怀 |
临终关怀医院为临终的人们提供临终关怀 |
Хоспис
в больнице
для людей,
которые
умирают |
Khospis v
bol'nitse dlya lyudey, kotoryye umirayut |
6 |
临终安养院 |
línzhōng ān yǎng yuàn |
临终安养院 |
临终安养院 |
Хоспис
домой |
Khospis domoy |
7 |
an aids hospice |
an aids hospice |
艾滋病临终关怀 |
艾滋病临终关怀 |
Помощь
хосписа |
Pomoshch'
khospisa |
8 |
艾滋病患者安养院 |
àizībìng huànzhě ān yǎng yuàn |
艾滋病患者安养院 |
艾滋病患者安养院 |
Уход
за больными
СПИДом
домой |
Ukhod za
bol'nymi SPIDom domoy |
9 |
艾滋病临终关怀 |
àizībìng línzhōng guānhuái |
艾滋病临终关怀 |
艾滋病临终关怀 |
СПИД-хоспис |
SPID-khospis |
10 |
hospitable
(to/towards sb) (of a person
) pleased to welcome guests; generous and friendly to visitors |
hospitable (to/towards sb) (of a person) pleased to
welcome guests; generous and friendly to visitors |
热情好客(朝向/朝向某人)高兴地欢迎客人;对游客慷慨友好 |
热情好客(朝向/朝向某人)高兴地欢迎客人;对游客慷慨友好 |
Гостеприимный
(в / в сторону sb)
(человека)
рад приветствовать
гостей,
щедрый и
дружелюбный
к
посетителям |
Gostepriimnyy
(v / v storonu sb) (cheloveka) rad privetstvovat' gostey, shchedryy i
druzhelyubnyy k posetitelyam |
11 |
好客的;热情友好的;殷勤的 |
hàokè de; rèqíng yǒuhǎo de; yīnqín de |
好客的;热情友好的;殷勤的 |
好客的;热情友好的;殷勤的 |
Гостеприимный,
теплый и
дружелюбный,
внимательный |
Gostepriimnyy,
teplyy i druzhelyubnyy, vnimatel'nyy |
12 |
synonym welcoming |
synonym welcoming |
同义词欢迎 |
同义词欢迎 |
Синоним
приветствуя |
Sinonim
privetstvuya |
13 |
The local people are very hospitable to strangers |
The local people are very hospitable to strangers |
当地人对陌生人非常好客 |
当地人对陌生人非常好客 |
Местные
жители
очень
гостеприимны
для посторонних |
Mestnyye
zhiteli ochen' gostepriimny dlya postoronnikh |
14 |
当地人对外来客人十分友好热情 |
dāngdì rén duì wàilái kèrén shífēn
yǒuhǎo rèqíng |
当地人对外来客人十分友好热情 |
当地人对外来客人十分友好热情 |
Местные
жители
очень
дружелюбны
и гостеприимны
для гостей. |
Mestnyye
zhiteli ochen' druzhelyubny i gostepriimny dlya gostey. |
15 |
当地人对陌生人非常好客 |
dāngdì rén duì mòshēng rén fēicháng hàokè |
当地人对陌生人非常好客 |
当地人对陌生人非常好客 |
Местные
жители
очень
гостеприимны
для незнакомцев. |
Mestnyye
zhiteli ochen' gostepriimny dlya neznakomtsev. |
16 |
having good
conditions that allow things to grow; having a pleasant environment |
having good conditions that allow things to grow; having
a pleasant environment |
拥有让事情成长的良好条件;拥有愉快的环境 |
拥有让事情成长的良好条件;拥有愉快的环境 |
Имея
хорошие
условия,
позволяющие
расти, имея
приятную
окружающую
среду |
Imeya
khoroshiye usloviya, pozvolyayushchiye rasti, imeya priyatnuyu
okruzhayushchuyu sredu |
17 |
(作物生长条件)适宜的;(环境)舒适的 |
(zuòwù shēng cháng tiáojiàn) shìyí de;(huánjìng)
shūshì de |
(作物生长条件)适宜的;(环境)舒适的 |
(作物生长条件)适宜的;(环境)舒适的 |
(условия
роста
уловов)
подходящие
(экологически
безопасные) |
(usloviya
rosta ulovov) podkhodyashchiye (ekologicheski bezopasnyye) |
18 |
a hospitable climate. |
a hospitable
climate. |
一个好客的气候。 |
一个好客的气候。 |
гостеприимный
климат. |
gostepriimnyy
klimat. |
19 |
宜人的气候 |
Yírén de qìhòu |
宜人的气候 |
宜人的气候 |
Приятный
климат |
Priyatnyy
klimat |
20 |
opposé inhospitable. |
opposé
inhospitable. |
反对荒凉。 |
反对荒凉。 |
Оппозиция
негостеприимная. |
Oppozitsiya
negostepriimnaya. |
21 |
hospitably |
Hospitably |
款待 |
款待 |
гостеприимно |
gostepriimno |
22 |
hospital a large building
where people who are ill/sick or injured are given medical treatment and
care |
hospital a
large building where people who are ill/sick or injured are given medical
treatment and care |
医院一个大楼,生病/受伤或受伤的人得到医疗和护理 |
医院一个大楼,生病/受伤或受伤的人得到医疗和护理 |
Больница
- большое
здание, где
людям,
больным или
больным или
раненым,
предоставляется
лечение и
уход |
Bol'nitsa -
bol'shoye zdaniye, gde lyudyam, bol'nym ili bol'nym ili ranenym,
predostavlyayetsya lecheniye i ukhod |
23 |
医院 |
yīyuàn |
医院 |
医院 |
больница |
bol'nitsa |
24 |
He had to go to hospital for treatment |
He had to go
to hospital for treatment |
他不得不去医院接受治疗 |
他不得不去医院接受治疗 |
Он
должен был
пойти в
больницу
для лечения |
On dolzhen byl
poyti v bol'nitsu dlya lecheniya |
25 |
他不得不去医蚝接受治疗 |
tā bùdé
bù qù yī háo jiēshòu zhìliáo |
他不得不去医蚝接受治疗 |
他不得不去医蚝接受治疗 |
Он
должен
пойти к
врачу для
лечения |
On dolzhen
poyti k vrachu dlya lecheniya |
26 |
he had to go to the hospital for treatment• |
he had to go
to the hospital for treatment• |
他不得不去医院接受治疗• |
他不得不去医院接受治疗• |
Он
должен был
пойти в
больницу
для лечения • |
On dolzhen byl
poyti v bol'nitsu dlya lecheniya • |
27 |
他木得木去医院接受治疗 |
tā mù dé
mù qù yīyuàn jiēshòu zhìliáo |
他木得木去医院接受治疗 |
他木得木去医院接受治疗 |
Он
отправился
в больницу
на лечение. |
On otpravilsya
v bol'nitsu na lecheniye. |
28 |
to be admitted to (the). hospital |
to be admitted
to (the). Hospital |
被录取。医院 |
被录取。医院 |
Для
поступления
в больницу |
Dlya
postupleniya v bol'nitsu |
29 |
被接受入院 |
bèi
jiēshòu rùyuàn |
被接受入院 |
被接受入院 |
Принято
для приема |
Prinyato dlya
priyema |
30 |
to be discharged from
(the) hospital |
to be
discharged from (the) hospital |
从(医院)出院 |
从(医院)出院 |
Выходить
из больницы |
Vykhodit' iz
bol'nitsy |
31 |
从(医院)出院 |
cóng
(yīyuàn) chūyuàn |
从(医院)出院 |
从(医院)出院 |
Выписано
из (больницы) |
Vypisano iz
(bol'nitsy) |
32 |
获准出院 |
huòzhǔn
chūyuàn |
获准出院 |
获准出院 |
Утверждено
для выписки |
Utverzhdeno
dlya vypiski |
33 |
The injured were rushed
to (the) hospital in an ambulance |
The injured
were rushed to (the) hospital in an ambulance |
受伤的人被救护车送往(医院) |
受伤的人被救护车送往(医院) |
Пострадавших
доставили в
больницу в
скорой
помощи |
Postradavshikh
dostavili v bol'nitsu v skoroy pomoshchi |
34 |
救护车把伤员火速送往医院 |
jiùhù chē
bǎ shāngyuán huǒsù sòng wǎng yīyuàn |
救护车把伤员火速送往医院 |
救护车把伤员火速送往医院 |
Скорая
помощь
отправила
раненых в
больницу |
Skoraya
pomoshch' otpravila ranenykh v bol'nitsu |
35 |
He died in(the) hospital |
He died
in(the) hospital |
他在医院去世了 |
他在医院去世了 |
Он
умер в
больнице |
On umer v
bol'nitse |
36 |
他在医院里去世 |
tā zài
yīyuàn lǐ qùshì |
他在医院里去世 |
他在医院里去世 |
Он
умер в
больнице |
On umer v
bol'nitse |
37 |
I’m going to the hospital to visit my brother |
I’m going to
the hospital to visit my brother |
我要去医院探望我的兄弟 |
我要去医院探望我的兄弟 |
Я иду
в больницу,
чтобы
навестить
моего брата |
YA idu v
bol'nitsu, chtoby navestit' moyego brata |
38 |
我要去医院探望我弟弟 |
wǒ yào qù
yīyuàn tànwàng wǒ dìdì |
我要去医院探望我弟弟 |
我要去医院探望我弟弟 |
Я иду
в больницу,
чтобы
навестить
моего брата. |
YA idu v
bol'nitsu, chtoby navestit' moyego brata. |
39 |
我要去医院探望我的兄弟 |
wǒ yào qù
yīyuàn tànwàng wǒ de xiōngdì |
我要去医院探望我的兄弟 |
我要去医院探望我的兄弟 |
Я иду
в больницу,
чтобы
навестить
моего брата. |
YA idu v
bol'nitsu, chtoby navestit' moyego brata. |
40 |
a psychiatric/mental hospital |
a
psychiatric/mental hospital |
精神病院/精神病院 |
精神病院/精神病院 |
психиатрическая
/
психиатрическая
больница |
psikhiatricheskaya
/ psikhiatricheskaya bol'nitsa |
41 |
精神病院 |
jīngshénbìng
yuàn |
精神病院 |
精神病院 |
Психическая
больница |
Psikhicheskaya
bol'nitsa |
42 |
hospital doctors/nurses /staff |
hospital
doctors/nurses/staff |
医院医生/护士/工作人员 |
医院医生/护士/工作人员 |
Больничные
врачи /
медсестры /
персонал |
Bol'nichnyye
vrachi / medsestry / personal |
43 |
医院生/护士/职工◊ |
yīyuàn
shēng/hùshì/zhígōng ◊ |
医院生/护士/职工◊ |
医院生/护士/职工◊ |
Студент
/ медсестра /
персонал
больницы |
Student /
medsestra / personal bol'nitsy |
44 |
医院医生/护士/工作人员 |
yīyuàn
yīshēng/hùshì/gōngzuò rényuán |
医院医生/护士/工作人员 |
医院医生/护士/工作人员 |
Врач
больницы /
медсестра /
персонал |
Vrach
bol'nitsy / medsestra / personal |
45 |
There
is an urgent need for more hospital beds |
There is an
urgent need for more hospital beds |
迫切需要更多的病床 |
迫切需要更多的病床 |
Существует
настоятельная
необходимость
в большем
количестве
больничных
коек |
Sushchestvuyet
nastoyatel'naya neobkhodimost' v bol'shem kolichestve bol'nichnykh koyek |
46 |
医院床位急需增加 |
yīyuàn
chuángwèi jíxū zēngjiā |
医院床位急需增加 |
医院床位急需增加 |
Больничные
кровати
необходимо
увеличить |
Bol'nichnyye
krovati neobkhodimo uvelichit' |
47 |
see also |
see also |
也可以看看 |
也可以看看 |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
48 |
cottage |
cottage |
茅屋 |
茅屋 |
коттедж |
kottedzh |
49 |
hospital |
hospital |
医院 |
医院 |
больница |
bol'nitsa |
50 |
british/american |
british/american |
英国/美国 |
英国/美国 |
Британская
/
Американская |
Britanskaya /
Amerikanskaya |
51 |
英国/美国英语 |
yīngguó/měiguó
yīngyǔ |
英国/美国英语 |
英国/美国英语 |
Великобритания
/
Соединенные
Штаты Америки |
Velikobritaniya
/ Soyedinennyye Shtaty Ameriki |
52 |
hospital |
hospital |
医院 |
医院 |
больница |
bol'nitsa |
53 |
you say to hospital or in hospital when you talk about somebody being there as a patient |
you say to
hospital or in hospital when you talk about somebody being there as a patient |
当你谈到有人在那里作为病人时,你会去医院或医院 |
当你谈到有人在那里作为病人时,你会去医院或医院 |
Вы
говорите в
больницу
или в
больницу,
когда
говорите о
том, что
кто-то
находится
там как
пациент |
Vy govorite v
bol'nitsu ili v bol'nitsu, kogda govorite o tom, chto kto-to nakhoditsya tam
kak patsiyent |
54 |
在英国英语中,去医院看病或住院诊治用 |
zài
yīngguó yīngyǔ zhòng, qù yīyuàn kànbìng huò zhùyuàn
zhěnzhì yòng |
在英国英语中,去医院看病或住院诊治用 |
在英国英语中,去医院看病或住院诊治用 |
На
британском
английском
перейдите в
больницу
для лечения
или
госпитализации |
Na britanskom
angliyskom pereydite v bol'nitsu dlya lecheniya ili gospitalizatsii |
55 |
to hospital或in hospital: I had to go to hospital |
to hospital
huò in hospital: I had to go to hospital |
去医院或住院:我不得不去医院 |
去医院或住院:我不得不去医院 |
В
больницу
или в
больницу:
мне
пришлось
ехать в
больницу |
V bol'nitsu
ili v bol'nitsu: mne prishlos' yekhat' v bol'nitsu |
56 |
我得去医院看病。 |
wǒ dé qù
yīyuàn kànbìng. |
我得去医院看病。 |
我得去医院看病。 |
Мне
нужно пойти
в больницу,
чтобы
обратиться
к врачу. |
Mne nuzhno
poyti v bol'nitsu, chtoby obratit'sya k vrachu. |
57 |
she spent two weeks in hospital |
She spent two
weeks in hospital |
她在医院住了两个星期 |
她在医院住了两个星期 |
Она
провела две
недели в
больнице |
Ona provela
dve nedeli v bol'nitse |
58 |
她在医院住了两个星期 |
tā zài
yīyuàn zhùle liǎng gè xīngqí |
她在医院住了两个星期 |
她在医院住了两个星期 |
Она
осталась в
больнице на
две недели |
Ona ostalas' v
bol'nitse na dve nedeli |
59 |
她住院两周 |
tā
zhùyuàn liǎng zhōu |
她住院两周 |
她住院两周 |
Она
была
госпитализирована
на две
недели |
Ona byla
gospitalizirovana na dve nedeli |
60 |
you need to use the. |
you need to
use the. |
你需要使用。 |
你需要使用。 |
Вам
нужно
использовать. |
Vam nuzhno
ispol'zovat'. |
61 |
北美英语要用定冠词 |
Běiměi
yīngyǔ yào yòng dìng guàn cí |
北美英语要用定冠词 |
北美英语要用定冠词 |
Североамериканский
английский
использовать
определенную
статью |
Severoamerikanskiy
angliyskiy ispol'zovat' opredelennuyu stat'yu |
62 |
the: I had to go to the hospital |
the: I had to
go to the hospital |
:我不得不去医院 |
:我不得不去医院 |
The: я
должен был
пойти в
больницу |
The: ya
dolzhen byl poyti v bol'nitsu |
63 |
我得去医院看病 |
wǒ dé qù
yīyuàn kànbìng |
我得去医院看病 |
我得去医院看病 |
Мне
нужно пойти
в больницу,
чтобы
обратиться
к врачу. |
Mne nuzhno
poyti v bol'nitsu, chtoby obratit'sya k vrachu. |
64 |
she spent two weeks in a hospital |
she spent two
weeks in a hospital |
她在医院住了两个星期 |
她在医院住了两个星期 |
Она
провела две
недели в
больнице |
Ona provela
dve nedeli v bol'nitse |
65 |
她住院两病。 |
tā
zhùyuàn liǎng bìng. |
她住院两病。 |
她住院两病。 |
Она
госпитализирована
на две
болезни. |
Ona
gospitalizirovana na dve bolezni. |
66 |
hospital
corners a way of
folding the sheets at the corners of a bed tightly and neatly, in a way that
they are often folded in a hospital |
Hospital
corners a way of folding the sheets at the corners of a bed tightly and
neatly, in a way that they are often folded in a hospital |
医院的角落是一种在床角折叠床单的方式,它们经常在医院折叠 |
医院的角落是一种在床角折叠床单的方式,它们经常在医院折叠 |
Больничные
уголки -
способ
сгибать
листы по
углам
кровати
плотно и
аккуратно,
так, что их
часто
складывают
в больницу |
Bol'nichnyye
ugolki - sposob sgibat' listy po uglam krovati plotno i akkuratno, tak, chto
ikh chasto skladyvayut v bol'nitsu |
67 |
医院床单折角法(整*紧折四角) |
yīyuàn
chuángdān zhéjiǎo fǎ (zhěng*jǐn zhé sìjiǎo) |
医院床单折角法(整*紧折四角) |
医院床单折角法(整*紧折四角) |
Метод
сгибания
постели
больницы
(полный * плотно
сложенный
четыре угла) |
Metod
sgibaniya posteli bol'nitsy (polnyy * plotno slozhennyy chetyre ugla) |
68 |
hospitality friendly and generous behaviour towards guests |
hospitality
friendly and generous behaviour towards guests |
对客人友好和慷慨的行为 |
对客人友好和慷慨的行为 |
Гостеприимство
и щедрые
преимущества,
стоящие
перед
гостями |
Gostepriimstvo
i shchedryye preimushchestva, stoyashchiye pered gostyami |
69 |
好客;殷勤 |
hàokè;
yīnqín |
好客,殷勤 |
好客,殷勤 |
Гостеприимство,
внимательный |
Gostepriimstvo,
vnimatel'nyy |
70 |
对客人友好和慷慨的行为 |
duì kèrén
yǒuhǎo hé kāngkǎi de xíngwéi |
对客人友好和慷慨的行为 |
对客人友好和慷慨的行为 |
Дружелюбное
и щедрое
поведение
гостей |
Druzhelyubnoye
i shchedroye povedeniye gostey |
71 |
thank you for
your kind hospitality |
thank you for
your kind hospitality |
谢谢你的热情好客 |
谢谢你的热情好客 |
Благодарим
вас за
любезное
гостеприимство |
Blagodarim vas
za lyubeznoye gostepriimstvo |
72 |
感谢你的友好款待 |
gǎnxiè
nǐ de yǒuhǎo kuǎndài |
感谢你的友好款待 |
感谢你的友好款待 |
Благодарим
вас за
любезное
гостеприимство |
Blagodarim vas
za lyubeznoye gostepriimstvo |
73 |
food, drink or services that are provided by
an organization for guests, customers, etc. |
food, drink or
services that are provided by an organization for guests, customers, etc. |
组织为客人,顾客等提供的食品,饮料或服务 |
组织为客人,顾客等提供的食品,饮料或服务 |
Еда,
напитки или
услуги,
предоставляемые
организацией
для гостей,
клиентов и т.
Д. |
Yeda, napitki
ili uslugi, predostavlyayemyye organizatsiyey dlya gostey, kliyentov i t. D. |
74 |
(款待客人、顾客等的)食物,饮料,服务;款待 |
(Kuǎndài
kèrén, gùkè děng de) shíwù, yǐnliào, fúwù; kuǎndài |
(款待客人,顾客等的)食物,饮料,服务;款待 |
(款待客人,顾客等的)食物,饮料,服务;款待 |
(питание
для гостей,
клиентов и т.
д.) еда, напитки,
услуги,
гостеприимство |
(pitaniye dlya
gostey, kliyentov i t. d.) yeda, napitki, uslugi, gostepriimstvo |
75 |
We were entertained in
the company's hospitality suite. |
We were
entertained in the company's hospitality suite. |
我们在公司的招待套房中受到了娱乐。 |
我们在公司的招待套房中受到了娱乐。 |
Мы
развлекались
в
гостиничном
номере компании. |
My
razvlekalis' v gostinichnom nomere kompanii. |
76 |
司款待我们住进他们的迎宾套间 |
Sī
kuǎndài wǒmen zhù jìn tāmen de yíng bīn tàojiān |
司款待我们住进他们的迎宾套间 |
司款待我们住进他们的迎宾套间 |
Гостеприимство
обращается
с нами, чтобы
войти в их
приветственный
набор |
Gostepriimstvo
obrashchayetsya s nami, chtoby voyti v ikh privetstvennyy nabor |
77 |
the hospitality
industry (hotels, restaurants, etc.) |
the
hospitality industry (hotels, restaurants, etc.) |
酒店业(酒店,餐馆等) |
酒店业(酒店,餐馆等) |
Индустрия
гостеприимства
(гостиницы,
рестораны и
т. Д.) |
Industriya
gostepriimstva (gostinitsy, restorany i t. D.) |
78 |
招待性行业(如旅馆、,饭店等) |
Zhāodài
xìng hángyè (rú lǚguǎn,, fàndiàn děng) |
招待性行业(如旅馆,,饭店等) |
招待性行业(如旅馆,,饭店等) |
Индустрия
гостеприимства
(например,
гостиницы,
рестораны и
т. Д.) |
Industriya
gostepriimstva (naprimer, gostinitsy, restorany i t. D.) |
79 |
酒店业(酒店,餐馆等) |
jiǔdiàn
yè (jiǔdiàn, cānguǎn děng) |
酒店业(酒店,餐馆等) |
酒店业(酒店,餐馆等) |
Гостиничная
индустрия
(гостиницы,
рестораны и
т. Д.) |
Gostinichnaya
industriya (gostinitsy, restorany i t. D.) |
80 |
hospitalize (also hospitalise to send sb to a hospital for treatment |
hospitalize
(also hospitalise to send sb to a hospital for treatment |
住院治疗(也住院治疗,送医院治疗) |
住院治疗(也住院治疗,送医院治疗) |
Госпитализировать
(также
госпитализировать,
чтобы
отправить sb в
больницу
для лечения |
Gospitalizirovat'
(takzhe gospitalizirovat', chtoby otpravit' sb v bol'nitsu dlya lecheniya |
81 |
送(某人)入院治疗 |
sòng (mǒu
rén) rùyuàn zhìliáo |
送(某人)入院治疗 |
送(某人)入院治疗 |
Отправить
(кому-то)
больничное
лечение |
Otpravit'
(komu-to) bol'nichnoye lecheniye |
82 |
hospitalization,hospitalisation a long period of hospitalization |
hospitalization,hospitalisation
a long period of hospitalization |
住院治疗,住院治疗长期住院治疗 |
住院治疗,住院治疗长期住院治疗 |
Госпитализация,
госпитализация
- длительный
период
госпитализации |
Gospitalizatsiya,
gospitalizatsiya - dlitel'nyy period gospitalizatsii |
83 |
长期住院 |
chángqí
zhùyuàn |
长期住院 |
长期住院 |
Долгосрочная
госпитализация |
Dolgosrochnaya
gospitalizatsiya |
84 |
hospital pass now/? |
hospital pass
now/? |
医院通过现在/? |
医院通过现在/? |
Больница
проходит
сейчас /? |
Bol'nitsa
prokhodit seychas /? |
85 |
(in rugby 橄榄球)a pass that is too far in front of a player, so that as they
catch the ball they will probably be tackled by a player from the •other
team, and possibly hurt |
(In rugby
gǎnlǎnqiú)a pass that is too far in front of a player, so that as
they catch the ball they will probably be tackled by a player from the•other
team, and possibly hurt |
(在橄榄球橄榄球中)一个传球,在球员面前太远,所以当他们接球时,他们可能会被其他球队的球员解决,并可能受伤 |
(在橄榄球橄榄球中)一个传球,在球员面前太远,所以当他们接球时,他们可能会被其他球队的球员解决,并可能受伤 |
(в
регби регби),
который
слишком
далеко перед
игроком, так
что, как
поймать мяч,
они, вероятно,
будут
решаться
игроком из
другой команды
и, возможно,
пострадать |
(v regbi
regbi), kotoryy slishkom daleko pered igrokom, tak chto, kak poymat' myach,
oni, veroyatno, budut reshat'sya igrokom iz drugoy komandy i, vozmozhno,
postradat' |
86 |
易受伤的传球(球传得过远,接球手接球时很可能被对方球员擒抱摔倒甚至受伤)
host a person who invites
guests to a meal, a party, etc. or who has people staying at their house 主人 |
yì
shòushāng de chuán qiú (qiú chuán déguò yuǎn, jiē qiú
shǒu jiē qiú shí hěn kěnéng bèi duìfāng qiúyuán qín
bào shuāi dǎo shènzhì shòushāng) host a person who invites
guests to a meal, a party, etc. Or who has people staying at their house
zhǔrén |
易受伤的传球(球传得过远,接球手接球时很可能被对方球员擒抱摔倒甚至受伤)主持一个邀请客人吃饭,举办派对等或有人入住的人在他们家的主人 |
易受伤的传球(球传得过远,接球手接球时很可能被对方球员擒抱摔倒甚至受伤)主持一个邀请客人吃饭,举办派对等或有人入住的人在他们家的主人 |
Уязвимый
проход (мяч
находится
слишком далеко,
уловитель,
скорее
всего, будет
скован или
даже ранен
игроком
противника)
устраивает
лицо,
приглашающее
гостей на
обед, вечеринку
и т. Д. Или у
кого есть
люди,
останавливающиеся
В их доме |
Uyazvimyy
prokhod (myach nakhoditsya slishkom daleko, ulovitel', skoreye vsego, budet
skovan ili dazhe ranen igrokom protivnika) ustraivayet litso,
priglashayushcheye gostey na obed, vecherinku i t. D. Ili u kogo yest' lyudi,
ostanavlivayushchiyesya V ikh dome |
87 |
Ian, our host,introduced us to the other guests |
Ian, our
host,introduced us to the other guests |
我们的主人伊恩向其他客人介绍了我们 |
我们的主人伊恩向其他客人介绍了我们 |
Ян,
наш хозяин,
познакомил
нас с
другими гостями |
Yan, nash
khozyain, poznakomil nas s drugimi gostyami |
88 |
主人伊恩把我们介紹给了其他客人 |
zhǔrén
yī ēn bǎ wǒmen jièshào gěile qítā kèrén |
主人伊恩把我们介绍给了其他客人 |
主人伊恩把我们介绍给了其他客人 |
Хозяин
Ян
представил
нам других
гостей. |
Khozyain Yan
predstavil nam drugikh gostey. |
89 |
see also hostess |
see also
hostess |
另见女主人 |
另见女主人 |
См.
Также
хозяйку |
Sm. Takzhe
khozyayku |
90 |
a country, a city or an organization that
holds and arranges a special event |
a country, a
city or an organization that holds and arranges a special event |
举办和安排特别活动的国家,城市或组织 |
举办和安排特别活动的国家,城市或组织 |
страна,
город или
организация,
которая проводит
и
организует
специальное
мероприятие |
strana, gorod
ili organizatsiya, kotoraya provodit i organizuyet spetsial'noye
meropriyatiye |
91 |
东道主;主办国(或城市、机构) |
dōngdàozhǔ;
zhǔbàn guó (huò chéngshì, jīgòu) |
东道主;主办国(或城市,机构) |
东道主;主办国(或城市,机构) |
Принимающая
сторона,
принимающая
страна (или
город,
учреждение) |
Prinimayushchaya
storona, prinimayushchaya strana (ili gorod, uchrezhdeniye) |
92 |
The college is playing host to a group of
visiting Russian scientists |
The college is
playing host to a group of visiting Russian scientists |
该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 |
该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 |
В
колледже
принимают
участие
приглашенные
российские
ученые |
V kolledzhe
prinimayut uchastiye priglashennyye rossiyskiye uchenyye |
93 |
学院正在接待—批来访的俄罗斯科学家 |
xuéyuàn
zhèngzài jiēdài—pī láifǎng de èluósī kēxuéjiā |
学院正在接待
-
批来访的俄罗斯科学家 |
学院正在接待
-
批来访的俄罗斯科学家 |
Колледж
получает -
партию
посещающих
российских
ученых |
Kolledzh
poluchayet - partiyu poseshchayushchikh rossiyskikh uchenykh |
94 |
该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 |
gāi
xuéyuàn zhèngzài jiēdài yīqún láifǎng de èluósī
kēxuéjiā |
该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 |
该学院正在接待一群来访的俄罗斯科学家 |
В
колледже
находится
группа
приглашенных
российских
ученых |
V kolledzhe
nakhoditsya gruppa priglashennykh rossiyskikh uchenykh |
95 |
a person who introduces a television or radio
show, and talks to guests |
a person who
introduces a television or radio show, and talks to guests |
介绍电视或广播节目并与客人交谈的人 |
介绍电视或广播节目并与客人交谈的人 |
человек,
который
представляет
теле- или радио-шоу
и
разговаривает
с гостями |
chelovek,
kotoryy predstavlyayet tele- ili radio-shou i razgovarivayet s gostyami |
96 |
(电视或广播的)节目主持人 |
(diànshì huò
guǎngbò de) jiémù zhǔchí rén |
(电视或广播的)节目主持人 |
(电视或广播的)节目主持人 |
Хост
программы
(телевидение
или радио) |
Khost
programmy (televideniye ili radio) |
97 |
synonym compère |
synonym
compère |
同义词compère |
同义词compère |
Синоним
compère |
Sinonim
compère |
98 |
PCITI compare : |
PCITI compare: |
PCITI比较: |
PCITI比较: |
Сравнение
PCITI: |
Sravneniye
PCITI: |
99 |
a TV game show host |
A TV game show
host |
电视游戏节目主持人 |
电视游戏节目主持人 |
ведущий
телешоу |
vedushchiy
teleshou |
100 |
电视游戏节目主持人 |
diànshì yóuxì
jiémù zhǔchí rén |
电视游戏节目主持人 |
电视游戏节目主持人 |
ТВ-шоу |
TV-shou |
|
see also announcer |
see also
announcer |
另见播音员 |
另见播音员 |
См.
Также
диктор |
Sm. Takzhe
diktor |
102 |
presenter (technical ) an animal or a plant on which
another animal or plant lives and feeds |
presenter
(technical) an animal or a plant on which another animal or plant lives and
feeds |
主持人(技术)动物或植物,其他动物或植物生活和饲养 |
主持人(技术)动物或植物,其他动物或植物生活和饲养 |
Ведущий
(технический)
животное
или растение,
на котором
живет и
питается
другое животное
или
растение |
Vedushchiy
(tekhnicheskiy) zhivotnoye ili rasteniye, na kotorom zhivet i pitayetsya
drugoye zhivotnoye ili rasteniye |
103 |
(寄生动植物的)寄主,
宿主 |
(Jìshēng
dòng zhíwù de) jìzhǔ, sùzhǔ |
(寄生动植物的)寄主,宿主 |
(Jìshēng
dòng zhíwù de) jìzhǔ, sùzhǔ |
Хозяин
(хозяин
паразитической
флоры и фауны) |
Khozyain
(khozyain paraziticheskoy flory i fauny) |
104 |
~ of sb/sth a large number of people or
things |
~ of sb/sth a
large number of people or things |
〜某人/某事物 |
〜mǒu
rén/mǒu shìwù |
~ sb / sth
большое
количество
людей или
вещей |
~ sb / sth
bol'shoye kolichestvo lyudey ili veshchey |
105 |
许多;大量 |
xǔduō;
dàliàng |
许多;大量 |
xǔduō;
dàliàng |
много |
mnogo |
106 |
a host of possibilities |
a host of
possibilities |
一系列的可能性 |
yī xìliè
de kěnéng xìng |
множество
возможностей |
mnozhestvo
vozmozhnostey |
107 |
多种可能性 |
duō
zhǒng kěnéng xìng |
多种可能性 |
duō
zhǒng kěnéng xìng |
Множественные
возможности |
Mnozhestvennyye
vozmozhnosti |
108 |
the main computer in a network that controls
or supplies information to other computers that are connected to it |
the main
computer in a network that controls or supplies information to other
computers that are connected to it |
网络中的主计算机,用于控制或向与其连接的其他计算机提供信息 |
wǎngluò
zhōng de zhǔ jìsuànjī, yòng yú kòngzhì huò xiàng yǔqí
liánjiē de qítā jìsuànjī tígōng xìnxī |
Основной
компьютер в
сети,
который
контролирует
или
передает
информацию
другим подключенным
к нему
компьютерам |
Osnovnoy
komp'yuter v seti, kotoryy kontroliruyet ili peredayet informatsiyu drugim
podklyuchennym k nemu komp'yuteram |
109 |
(计算机网络的)主机,服务机 |
(jìsuànjī
wǎngluò de) zhǔjī, fúwù jī |
(计算机网络的)主机,服务机 |
(jìsuànjī
wǎngluò de) zhǔjī, fúwù jī |
Хост
(компьютерная
сеть) |
Khost
(komp'yuternaya set') |
110 |
transferring files from the host to your
local computer |
transferring
files from the host to your local computer |
将文件从主机传输到本地计算机 |
jiāng
wénjiàn cóng zhǔjī chuánshū dào běndì jìsuànjī |
Перенос
файлов с
хоста на
локальный
компьютер |
Perenos faylov
s khosta na lokal'nyy komp'yuter |
111 |
从主机向你的本地机传送文件 |
cóng
zhǔjī xiàng nǐ de běndì jī chuánsòng wénjiàn |
从主机向你的本地机传送文件 |
cóng
zhǔjī xiàng nǐ de běndì jī chuánsòng wénjiàn |
Перенос
файлов с
хоста на
локальный
компьютер |
Perenos faylov
s khosta na lokal'nyy komp'yuter |
112 |
将文件从主机传输到本地计算机 |
jiāng
wénjiàn cóng zhǔjī chuánshū dào běndì jìsuànjī |
将文件从主机传输到本地计算机 |
jiāng
wénjiàn cóng zhǔjī chuánshū dào běndì jìsuànjī |
Перенос
файлов с
хоста на
локальный
компьютер |
Perenos faylov
s khosta na lokal'nyy komp'yuter |
113 |
the Host the bread that is used in the Christian
service of communion, after it has been blessed |
the Host the
bread that is used in the Christian service of communion, after it has been
blessed |
在被祝福之后,主持基督徒服务圣餐的面包 |
zài bèi zhùfú
zhīhòu, zhǔchí jīdū tú fúwù shèng cān de
miànbāo |
Принимающий
хлеб,
который
используется
в христианской
службе
общения,
после того, как
он был
благословлен |
Prinimayushchiy
khleb, kotoryy ispol'zuyetsya v khristianskoy sluzhbe obshcheniya, posle
togo, kak on byl blagoslovlen |
114 |
(成圣体的面饼)祭品,祭饼 |
(chéng shèng
tǐ de miàn bǐng) jì pǐn, jì bǐng |
(成圣体的面饼)祭品,祭饼 |
(chéng shèng
tǐ de miàn bǐng) jì pǐn, jì bǐng |
(торты
священного
тела),
предложения,
предложения |
(torty
svyashchennogo tela), predlozheniya, predlozheniya |
115 |
to organize an event to which others are
invited and make all the arrangements for them |
to organize an
event to which others are invited and make all the arrangements for
them |
组织一个邀请其他人的活动,并为他们做好一切安排 |
zǔzhī
yīgè yāoqǐng qítā rén de huódòng, bìng wèi tāmen zuò
hǎo yīqiè ānpái |
Организовать
мероприятие,
на которое
приглашаются
другие, и
принять все
меры для них |
Organizovat'
meropriyatiye, na kotoroye priglashayutsya drugiye, i prinyat' vse mery dlya
nikh |
116 |
主办,主持(活动) |
zhǔbàn,
zhǔchí (huódòng) |
主办,主持(活动) |
zhǔbàn,
zhǔchí (huódòng) |
Хост,
хост
(мероприятия) |
Khost, khost
(meropriyatiya) |
117 |
Germany hosted the World Cup finals |
Germany hosted
the World Cup finals |
德国主办了世界杯决赛 |
déguó
zhǔbànle shìjièbēi juésài |
В
Германии
состоялись
финалы
Кубка мира |
V Germanii
sostoyalis' finaly Kubka mira |
118 |
德国主办了世界杯决赛 |
déguó
zhǔbànle shìjièbēi juésài |
德国主办了世界杯决赛 |
déguó
zhǔbànle shìjièbēi juésài |
В
Германии
состоялись
финалы
Кубка мира |
V Germanii
sostoyalis' finaly Kubka mira |
119 |
to introduce a television or radio programme,
a show, etc. |
to introduce a
television or radio programme, a show, etc. |
介绍电视或广播节目,节目等 |
jièshào
diànshì huò guǎngbò jiémù, jiémù děng |
Представить
телевизионную
или
радиопередачу,
шоу и т. Д. |
Predstavit'
televizionnuyu ili radioperedachu, shou i t. D. |
120 |
主持(电视或广播节目等) |
Zhǔchí
(diànshì huò guǎngbò jiémù děng) |
主持(电视或广播节目等) |
zhǔchí
(diànshì huò guǎngbò jiémù děng) |
Хост
(телевизионная
или
радиопрограмма
и т. Д.) |
Khost
(televizionnaya ili radioprogramma i t. D.) |
121 |
synonym compère |
synonym
compère |
同义词compère |
tóngyìcí
compère |
Синоним
compère |
Sinonim
compère |
122 |
to organize a party that you have invited
guests to |
to organize a
party that you have invited guests to |
组织一个邀请嘉宾参加的派对 |
zǔzhī
yīgè yāoqǐng jiābīn cānjiā de pàiduì |
Организовать
вечеринку,
которую вы
пригласили
гостей |
Organizovat'
vecherinku, kotoruyu vy priglasili gostey |
123 |
作为主人组织(聚备);做东 |
zuòwéi
zhǔrén zǔzhī (jù bèi); zuò dōng |
作为主人组织(聚备);做东 |
zuòwéi
zhǔrén zǔzhī (jù bèi); zuò dōng |
Как
принимающая
организация
(сбор), делая восток |
Kak
prinimayushchaya organizatsiya (sbor), delaya vostok |
124 |
to host a dinner |
to host a
dinner |
举办晚宴 |
jǔbàn
wǎnyàn |
Ужин
ужинать |
Uzhin uzhinat' |
125 |
设宴招待客人 |
shè yàn
zhāodài kèrén |
设宴招待客人 |
shè yàn
zhāodài kèrén |
Банкет,
чтобы
развлечь
гостей |
Banket, chtoby
razvlech' gostey |
126 |
to store a website on a computer connected to
the Internet, usually in return for payment |
to store a
website on a computer connected to the Internet, usually in return for
payment |
将网站存储在连接到互联网的计算机上,通常作为回报付款 |
jiāng
wǎngzhàn cúnchú zài liánjiē dào hùliánwǎng de jìsuànjī
shàng, tōngcháng zuòwéi huíbào fùkuǎn |
Чтобы
сохранить
веб-сайт на
компьютере,
подключенном
к Интернету,
обычно в
обмен на платеж |
Chtoby
sokhranit' veb-sayt na komp'yutere, podklyuchennom k Internetu, obychno v
obmen na platezh |
127 |
(通常收费在与互联网连接的计算机上)存储网站 |
(tōngcháng
shōufèi zài yǔ hùliánwǎng liánjiē de jìsuànjī shàng)
cúnchú wǎngzhàn |
(通常收费在与互联网连接的计算机上)存储网站 |
(tōngcháng
shōufèi zài yǔ hùliánwǎng liánjiē de jìsuànjī shàng)
cúnchú wǎngzhàn |
(обычно
на
компьютере,
подключенном
к Интернету) |
(obychno na
komp'yutere, podklyuchennom k Internetu) |
128 |
a company that builds and hosts e-commerce sites |
a company that
builds and hosts e-commerce sites |
一家建立和托管电子商务网站的公司 |
yījiā
jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de
gōngsī |
компания,
которая
строит и
размещает
сайты
электронной
коммерции |
kompaniya,
kotoraya stroit i razmeshchayet sayty elektronnoy kommertsii |
129 |
在互联网上建立并存储电子商务网站的公司 |
zài
hùliánwǎng shàng jiànlì bìng cúnchú diànzǐ shāngwù
wǎngzhàn de gōngsī |
在互联网上建立并存储电子商务网站的公司 |
zài
hùliánwǎng shàng jiànlì bìng cúnchú diànzǐ shāngwù
wǎngzhàn de gōngsī |
Компания,
которая
строит и
хранит
сайты электронной
коммерции в
Интернете |
Kompaniya,
kotoraya stroit i khranit sayty elektronnoy kommertsii v Internete |
130 |
一家建立和托管电子商务网站的一家建立和托管电子商务网站的公司司 |
yījiā
jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de
yījiā jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù
wǎngzhàn de gōngsī sī |
一家建立和托管电子商务网站的一家建立和托管电子商务网站的公司司 |
yījiā
jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù wǎngzhàn de
yījiā jiànlì hé tuōguǎn diànzǐ shāngwù
wǎngzhàn de gōngsī sī |
Компания,
которая
строит и
размещает
сайты
электронной
коммерции,
компания,
которая
строит и
размещает
сайты
электронной
коммерции |
Kompaniya,
kotoraya stroit i razmeshchayet sayty elektronnoy kommertsii, kompaniya,
kotoraya stroit i razmeshchayet sayty elektronnoy kommertsii |
131 |
hostage a person who is
captured and held prisoner by a person or group, and who may be injured or
killed if people do not do what the person or group is asking |
hostage a
person who is captured and held prisoner by a person or group, and who may be
injured or killed if people do not do what the person or group is
asking |
劫持被人或团体俘虏并被囚禁的人,如果人们不做该人或团体要求的人可能会受伤或被杀 |
jiéchí bèi rén
huò tuántǐ fúlǔ bìng bèi qiújìn de rén, rúguǒ rénmen bù zuò
gāi rén huò tuántǐ yāoqiú de rén kěnéng huì
shòushāng huò bèi shā |
Застрахуйте
человека,
который
схвачен и удерживается
в
заключении
лицом или
группой, и
кто может
быть ранен
или убит,
если люди не
делают то,
что просит
человек или
группа |
Zastrakhuyte
cheloveka, kotoryy skhvachen i uderzhivayetsya v zaklyuchenii litsom ili
gruppoy, i kto mozhet byt' ranen ili ubit, yesli lyudi ne delayut to, chto
prosit chelovek ili gruppa |
132 |
人质 |
rénzhì |
人质 |
rénzhì |
заложник |
zalozhnik |
133 |
劫持被人或团体俘虏并被囚禁的人,如果人们不做该人或团体要求的人可能会受伤或被杀 |
jiéchí bèi rén
huò tuántǐ fúlǔ bìng bèi qiújìn de rén, rúguǒ rénmen bù zuò
gāi rén huò tuántǐ yāoqiú de rén kěnéng huì
shòushāng huò bèi shā |
劫持被人或团体俘虏并被囚禁的人,如果人们不做该人或团体要求的人可能会受伤或被杀 |
jiéchí bèi rén
huò tuántǐ fúlǔ bìng bèi qiújìn de rén, rúguǒ rénmen bù zuò
gāi rén huò tuántǐ yāoqiú de rén kěnéng huì
shòushāng huò bèi shā |
Лицо,
которое
схвачено и
заключено в
тюрьму
лицом или
группой,
может быть
ранено или убито,
если люди не
совершают
запрос лица
или группы |
Litso,
kotoroye skhvacheno i zaklyucheno v tyur'mu litsom ili gruppoy, mozhet byt'
raneno ili ubito, yesli lyudi ne sovershayut zapros litsa ili gruppy |
134 |
Three children
were taken hostage during the bank robbery. |
Three children
were taken hostage during the bank robbery. |
在银行抢劫期间,有三名儿童被扣为人质。 |
zài yínháng
qiǎngjié qíjiān, yǒusān míng er tóng bèi kòu wéi rénzhì. |
Во
время
ограбления
банка были
взяты в заложники
трое детей. |
Vo vremya
ogrableniya banka byli vzyaty v zalozhniki troye detey. |
135 |
在银行抢劫案中有三名儿童被扣为人质 |
Zài yínháng
qiǎngjié àn zhōng yǒusān míng er tóng bèi kòu wéi rénzhì |
在银行抢劫案中有三名儿童被扣为人质 |
Zài yínháng
qiǎngjié àn zhōng yǒusān míng er tóng bèi kòu wéi rénzhì |
Трое
детей были
взяты в
заложники в
ограбление
банка |
Troye detey
byli vzyaty v zalozhniki v ogrableniye banka |
136 |
He was held hostage for almost a year• |
He was held
hostage for almost a year• |
他被扣为人质近一年• |
tā bèi
kòu wéi rénzhì jìn yī nián• |
Он
был
заложником
почти год; |
On byl
zalozhnikom pochti god; |
137 |
他被扣为人质几近一年 |
tā bèi
kòu wéi rénzhì jī jìn yī nián |
他被扣为人质几近一年 |
tā bèi
kòu wéi rénzhì jī jìn yī nián |
Он
был
захвачен в
заложники
почти год. |
On byl
zakhvachen v zalozhniki pochti god. |
138 |
The government is negotiating the release.of
the hostages. |
The government
is negotiating the release.Of the hostages. |
政府正在谈判释放人质。 |
zhèngfǔ
zhèngzài tánpàn shìfàng rénzhì. |
Правительство
ведет
переговоры
об освобождении
заложников. |
Pravitel'stvo
vedet peregovory ob osvobozhdenii zalozhnikov. |
139 |
政府正就释放人质进行谈判 |
Zhèngfǔ
zhèng jiù shìfàng rénzhì jìnxíng tánpàn |
政府正就释放人质进行谈判 |
Zhèngfǔ
zhèng jiù shìfàng rénzhì jìnxíng tánpàn |
Правительство
ведет
переговоры
о освобождении
заложников |
Pravitel'stvo
vedet peregovory o osvobozhdenii zalozhnikov |
140 |
note at prisoner |
note at
prisoner |
在囚犯处注意 |
zài qiúfàn chù
zhùyì |
Обратите
внимание на
заключенного |
Obratite
vnimaniye na zaklyuchennogo |
141 |
a
,hostage to fortune something that you have, or have
promised to do, that could cause trouble or worry in the future |
a,hostage to
fortune something that you have, or have promised to do, that could cause
trouble or worry in the future |
a,劫持你拥有或承诺要做的事情,这可能会给你带来麻烦或担忧 |
a,
jiéchí nǐ yǒngyǒu huò chéngnuò yào zuò de shìqíng, zhè
kěnéng huì gěi nǐ dài lái máfan huò dānyōu |
a,
заложник
удачи что-то,
что у вас
есть или обещал
сделать, что
может
вызвать
проблемы или
беспокойство
в будущем |
a,
zalozhnik udachi chto-to, chto u vas yest' ili obeshchal sdelat', chto mozhet
vyzvat' problemy ili bespokoystvo v budushchem |
142 |
可能招惹麻烦(或担忧)的东西(或许诺);造成后患的事物 |
kěnéng
zhāorě máfan (huò dānyōu) de dōngxī (huò
xǔnuò); zàochéng hòuhuàn de shìwù |
可能招惹麻烦(或担忧)的东西(或许诺);造成后患的事物 |
kěnéng
zhāorě máfan (huò dānyōu) de dōngxī (huò
xǔnuò); zàochéng hòuhuàn de shìwù |
Что-то,
что может
вызвать
проблемы
(или беспокойство)
(может быть
обещано); |
Chto-to, chto
mozhet vyzvat' problemy (ili bespokoystvo) (mozhet byt' obeshchano); |
143 |
hostage-taker a person, often one of a group, who captures sb and holds them
prisoner, and who may injure or kill them if people do not do what the person
is asking |
hostage-taker
a person, often one of a group, who captures sb and holds them prisoner, and
who may injure or kill them if people do not do what the person is
asking |
劫持者是一个人,通常是一个群体中的一个人,他抓住并囚禁他们,如果人们不按照这个人的要求行事,他们可能会伤害或杀死他们 |
jiéchí
zhě shì yīgè rén, tōngcháng shì yīgè qúntǐ
zhōng de yīgè rén, tā zhuā zhù bìng qiújìn tāmen,
rúguǒ rénmen bù ànzhào zhège rén de yāoqiú xíngshì, tāmen
kěnéng huì shānghài huò shā sǐ tāmen |
Заложник
- человек,
часто один
из группы, который
захватывает
sb и
удерживает
их в плену, и
кто может
ранить или
убивать их,
если люди не
делают то,
что просит
человек |
Zalozhnik -
chelovek, chasto odin iz gruppy, kotoryy zakhvatyvayet sb i uderzhivayet ikh
v plenu, i kto mozhet ranit' ili ubivat' ikh, yesli lyudi ne delayut to, chto
prosit chelovek |
144 |
劫持人质者 |
jiéchí rénzhì
zhě |
劫持人质者 |
jiéchí rénzhì
zhě |
Заложник
заложников |
Zalozhnik
zalozhnikov |
145 |
hostage-taking |
hostage-taking |
劫持人质 |
jiéchí rén zhì |
захват
заложников |
zakhvat
zalozhnikov |
146 |
hostel a building that provides cheap accommodation and meals to
students, workers or travellers |
hostel a
building that provides cheap accommodation and meals to students, workers or
travellers |
宿舍是为学生,工人或旅行者提供廉价住宿和膳食的建筑 |
sùshè shì wéi
xuéshēng, gōngrén huò lǚxíng zhě tígōng liánjià
zhùsù hé shànshí de jiànzhú |
Хостел
- это здание,
которое
обеспечивает
дешевое
проживание
и питание
студентам,
рабочим или
путешественникам |
Khostel - eto
zdaniye, kotoroye obespechivayet deshevoye prozhivaniye i pitaniye studentam,
rabochim ili puteshestvennikam |
147 |
宿舍,招待所(提供廉价食宿服务) |
sùshè,
zhāodàisuǒ (tígōng liánjià shí sù fúwù) |
宿舍,招待所(提供廉价食宿服务) |
sùshè,
zhāodàisuǒ (tígōng liánjià shí sù fúwù) |
Общежитие,
гостевой
дом
(предоставление
дешевого
жилья) |
Obshchezhitiye,
gostevoy dom (predostavleniye deshevogo zhil'ya) |
148 |
see also youth hostel (also shelter)
a building, usually run by a charity, where
people who have no home can stay for a short time |
see also youth
hostel (also shelter) a building, usually run by a charity, where people who
have no home can stay for a short time |
另见青年旅馆(也是避难所)一座建筑物,通常由慈善机构经营,没有家的人可以在那里停留很短的时间 |
lìng jiàn
qīngnián lǚguǎn (yěshì bìnàn suǒ) yīzuò jiànzhú
wù, tōngcháng yóu císhàn jīgòu jīngyíng, méiyǒu jiā
de rén kěyǐ zài nàlǐ tíngliú hěn duǎn de
shíjiān |
См.
Также
молодежное
общежитие
(также убежище)
здание,
обычно
управляемое
благотворительной
организацией,
где люди, у
которых нет
дома, могут
остаться на
короткое
время |
Sm. Takzhe
molodezhnoye obshchezhitiye (takzhe ubezhishche) zdaniye, obychno
upravlyayemoye blagotvoritel'noy organizatsiyey, gde lyudi, u kotorykh net
doma, mogut ostat'sya na korotkoye vremya |
149 |
临时收容所;慈善收容所 |
línshí
shōuróng suǒ; císhàn shōuróng suǒ |
临时收容所;慈善收容所 |
línshí
shōuróng suǒ; císhàn shōuróng suǒ |
Временный
приют,
благотворительный
приют |
Vremennyy
priyut, blagotvoritel'nyy priyut |
150 |
另见青年旅馆(也是避难所)一座建筑物,通常由慈善机构经营,没有家的人可以在那里停留很短的时间 |
lìng jiàn
qīngnián lǚguǎn (yěshì bìnàn suǒ) yīzuò jiànzhú
wù, tōngcháng yóu císhàn jīgòu jīngyíng, méiyǒu jiā
de rén kěyǐ zài nàlǐ tíngliú hěn duǎn de
shíjiān |
另见青年旅馆(也是避难所)一座建筑物,通常由慈善机构经营,没有家的人可以在那里停留很短的时间 |
lìng jiàn
qīngnián lǚguǎn (yěshì bìnàn suǒ) yīzuò jiànzhú
wù, tōngcháng yóu císhàn jīgòu jīngyíng, méiyǒu jiā
de rén kěyǐ zài nàlǐ tíngliú hěn duǎn de
shíjiān |
См.
Также
здание
молодежного
общежития
(также
убежище),
обычно
управляемое
благотворительной
организацией,
где никто не
может
остаться на
короткое
время. |
Sm. Takzhe
zdaniye molodezhnogo obshchezhitiya (takzhe ubezhishche), obychno
upravlyayemoye blagotvoritel'noy organizatsiyey, gde nikto ne mozhet
ostat'sya na korotkoye vremya. |
151 |
a hostel for the homeless |
a hostel for
the homeless |
无家可归者的宿舍 |
wú jiā
kě guī zhě de sùshè |
общежитие
для
бездомных |
obshchezhitiye
dlya bezdomnykh |
152 |
流浪者之家 |
liúlàng
zhě zhī jiā |
流浪者之家 |
liúlàng
zhě zhī jiā |
Главная
Странники |
Glavnaya
Stranniki |
153 |
hostelry,hostelries(old use or humourous) a pub or hotel |
hostelry,hostelries(old
use or humourous) a pub or hotel |
旅馆,旅馆(旧的或使用幽默的)酒吧或酒店 |
lǚguǎn,
lǚguǎn (jiù de huò shǐyòng yōumò de) jiǔbā huò
jiǔdiàn |
Хостелы,
общежития
(старые или
юмористические)
паб или
отель |
Khostely,
obshchezhitiya (staryye ili yumoristicheskiye) pab ili otel' |
154 |
酒吧;旅店 |
jiǔbā;
lǚdiàn |
酒吧,旅店 |
jiǔbā,
lǚdiàn |
Бар,
гостиница |
Bar,
gostinitsa |
155 |
hostess a woman who invites guests to a meal, a party, etc.; a woman
who has people staying at her home |
hostess a
woman who invites guests to a meal, a party, etc.; A woman who has people
staying at her home |
女主人邀请客人吃饭,聚会等的女主人;一个让人们待在家里的女人 |
nǚ
zhǔrén yāoqǐng kèrén chīfàn, jùhuì děng de nǚ
zhǔrén; yīgè ràng rénmen dài zài jiālǐ de nǚrén |
Хозяйка
женщина,
которая
приглашает
гостей на
еду,
вечеринку и
т. Д., Женщина, у
которой есть
люди,
остающиеся
у нее дома |
Khozyayka
zhenshchina, kotoraya priglashayet gostey na yedu, vecherinku i t. D.,
Zhenshchina, u kotoroy yest' lyudi, ostayushchiyesya u neye doma |
156 |
女主人;女房东 |
nǚ
zhǔrén; nǚ fángdōng |
女主人;女房东 |
nǚ
zhǔrén; nǚ fángdōng |
Хозяйка,
женщина-помещик |
Khozyayka,
zhenshchina-pomeshchik |
157 |
Mary was always the perfect hostess. |
Mary was
always the perfect hostess. |
玛丽永远是完美的女主人。 |
mǎlì
yǒngyuǎn shì wánměi de nǚ zhǔrén. |
Мэри
всегда была
прекрасной
хозяйкой. |
Meri vsegda
byla prekrasnoy khozyaykoy. |
158 |
玛丽总是最殷勤的女主人 |
Mǎlì
zǒng shì zuì yīnqín de nǚ zhǔrén |
玛丽总是最殷勤的女主人 |
Mǎlì
zǒng shì zuì yīnqín de nǚ zhǔrén |
Мария
всегда
самая
внимательная
хозяйка |
Mariya vsegda
samaya vnimatel'naya khozyayka |
159 |
a woman who is employed to welcome and
entertain men at a nightclub |
a woman who is
employed to welcome and entertain men at a nightclub |
一名受雇于夜总会欢迎和招待男士的女士 |
yī míng
shòu gù yú yèzǒnghuì huānyíng hé zhāodài nánshì dì nǚshì |
женщина,
которая
работает,
чтобы
приветствовать
и
развлекать
мужчин в
ночном
клубе |
zhenshchina,
kotoraya rabotayet, chtoby privetstvovat' i razvlekat' muzhchin v nochnom
klube |
160 |
(夜总会的)女招待 |
(yèzǒnghuì
de) nǚzhāodài |
(夜总会的)女招待 |
(yèzǒnghuì
de) nǚzhāodài |
(ночной
клуб)
официантка |
(nochnoy
klub) ofitsiantka |
161 |
a woman who introduces and talks to guests on
a television or radio show |
a woman who
introduces and talks to guests on a television or radio show |
一位在电视或电台节目中介绍和与客人交谈的女士 |
yī wèi
zài diànshì huò diàntái jiémù zhōng jièshào hé yǔ kèrén
jiāotán de nǚshì |
женщина,
которая
знакомится
с гостями на
телевидении
или
радио-шоу |
zhenshchina,
kotoraya znakomitsya s gostyami na televidenii ili radio-shou |
162 |
(电视或广播节目的)女主持人 |
(diànshì huò
guǎngbò jiémù dì) nǚ zhǔchí rén |
(电视或广播节目的)女主持人 |
(diànshì huò
guǎngbò jiémù dì) nǚ zhǔchí rén |
Женский
хост
(телевидение
или радио) |
Zhenskiy khost
(televideniye ili radio) |
163 |
synonym compère |
synonym
compère |
同义词compère |
tóngyìcí
compère |
Синоним
compère |
Sinonim
compère |
164 |
a woman who welcomes the customers in a
restaurant |
a woman who
welcomes the customers in a restaurant |
在餐馆欢迎顾客的女人 |
zài
cānguǎn huānyíng gùkè de nǚrén |
женщина,
которая
приветствует
клиентов в ресторане |
zhenshchina,
kotoraya privetstvuyet kliyentov v restorane |
165 |
(餐馆的)女迎宾,女门迎 |
(cānguǎn
de) nǚ yíng bīn, nǚ mén yíng |
(餐馆的)女迎宾,女门迎 |
(cānguǎn
de) nǚ yíng bīn, nǚ mén yíng |
Женский
ресторан
(ресторан) |
Zhenskiy
restoran (restoran) |
166 |
see also host |
see also host |
另见主持人 |
lìng jiàn
zhǔchí rén |
См.
Также хост |
Sm. Takzhe
khost |
167 |
hostile 〜(to/towards
sb)sth) very
unfriendly or aggressive and ready to argue or fight |
hostile
〜(to/towards sb)sth) very unfriendly or aggressive and ready to argue
or fight |
敌对〜(向/向某人)......非常不友好或咄咄逼人,准备争辩或战斗 |
díduì〜(xiàng/xiàng
mǒu rén)...... Fēicháng bù yǒuhǎo huò
duōduōbīrén, zhǔnbèi zhēngbiàn huò zhàndòu |
Враждебное
~ (to / to sb) sth) очень
недружелюбное
или агрессивное
и готовое
спорить или
бороться |
Vrazhdebnoye ~
(to / to sb) sth) ochen' nedruzhelyubnoye ili agressivnoye i gotovoye sporit'
ili borot'sya |
168 |
敌意的;故对的 |
díyì de; gù
duì de |
敌意的;故对的 |
díyì de; gù
duì de |
Враждебная,
так пар |
Vrazhdebnaya,
tak par |
169 |
The speaker got a hostile
reception from the audience |
The speaker
got a hostile reception from the audience |
演讲者受到观众的敌意接待 |
yǎnjiǎng
zhě shòudào guānzhòng de díyì jiēdài |
Спикер
получил
враждебный
прием от
аудитории |
Spiker
poluchil vrazhdebnyy priyem ot auditorii |
171 |
演讲人遭到了听众喝倒彩 |
yǎnjiǎng
rén zāo dàole tīngzhòng hèdàocǎi |
演讲人遭到了听众喝倒彩 |
yǎnjiǎng
rén zāo dàole tīngzhòng hèdàocǎi |
Оратор
был
ошеломлен
аудиторией |
Orator byl
oshelomlen auditoriyey |
172 |
演讲者受到观众的敌意接待。 |
yǎnjiǎng
zhě shòudào guānzhòng de díyì jiēdài. |
演讲者受到观众的敌意接待。 |
yǎnjiǎng
zhě shòudào guānzhòng de díyì jiēdài. |
Докладчик
был
враждебен
аудитории. |
Dokladchik byl
vrazhdeben auditorii. |
173 |
She was openly hostile towards her parents. |
She was openly
hostile towards her parents. |
她公然对她的父母充满敌意。 |
Tā
gōngrán duì tā de fùmǔ chōngmǎn díyì. |
Она
была
откровенно
враждебна к
своим родителям. |
Ona byla
otkrovenno vrazhdebna k svoim roditelyam. |
174 |
她公然对抗她的父母 |
Tā
gōngrán duìkàng tā de fùmǔ |
她公然对抗她的父母 |
Tā
gōngrán duìkàng tā de fùmǔ |
Она
откровенно
противостоит
своим родителям |
Ona otkrovenno
protivostoit svoim roditelyam |
175 |
她公然对她的父母充满敌意。 |
tā
gōngrán duì tā de fùmǔ chōngmǎn díyì. |
她公然对她的父母充满敌意。 |
tā
gōngrán duì tā de fùmǔ chōngmǎn díyì. |
Она
открыто
враждебен
своим
родителям. |
Ona otkryto
vrazhdeben svoim roditelyam. |
176 |
~ (to sth)strongly rejecting sth |
~ (To
sth)strongly rejecting sth |
〜(某事)坚决拒绝某事 |
〜(Mǒu
shì) jiānjué jùjué mǒu shì |
~ (to sth)
решительно
отвергает sth |
~ (to sth)
reshitel'no otvergayet sth |
177 |
坚决否定;强烈反对 |
jiānjué
fǒudìng; qiángliè fǎnduì |
坚决否定;强烈反对 |
jiānjué
fǒudìng; qiángliè fǎnduì |
Решительно
отрицать |
Reshitel'no
otritsat' |
178 |
synonym
opposed to. |
synonym
opposed to. |
同义词反对。 |
tóngyìcí
fǎnduì. |
Синоним
против. |
Sinonim
protiv. |
179 |
hostile to the idea of
change |
Hostile to the
idea of change |
对变革的想法持怀疑态度 |
Duì biàngé de
xiǎngfǎ chí huáiyí tàidù |
Враждебная
идея
изменения |
Vrazhdebnaya
ideya izmeneniya |
180 |
强烈反对变革 |
qiángliè
fǎnduì biàngé |
强烈反对变革 |
qiángliè
fǎnduì biàngé |
Полностью
против
изменений |
Polnost'yu
protiv izmeneniy |
181 |
making it difficult for sth to happen or to
be achieved |
making it
difficult for sth to happen or to be achieved |
使......难以实现或实现 |
shǐ......
Nányǐ shíxiàn huò shíxiàn |
Сделать
это трудно,
чтобы это
произошло
или было
достигнуто |
Sdelat' eto
trudno, chtoby eto proizoshlo ili bylo dostignuto |
182 |
有阻碍的;不利的: |
yǒu
zǔ'ài de; bùlì de: |
有阻碍的;不利的: |
yǒu
zǔ'ài de; bùlì de: |
Превосходный,
неблагоприятный: |
Prevoskhodnyy,
neblagopriyatnyy: |
183 |
hostile conditions for plants to grow in |
Hostile
conditions for plants to grow in |
植物生长的恶劣条件 |
Zhíwù
shēngzhǎng de èliè tiáojiàn |
Враждебные
условия для
роста
растений |
Vrazhdebnyye
usloviya dlya rosta rasteniy |
184 |
植物生长的恶劣条件 |
zhíwù
shēngzhǎng de èliè tiáojiàn |
植物生长的恶劣条件 |
zhíwù
shēngzhǎng de èliè tiáojiàn |
Плохие
условия для
роста
растений |
Plokhiye
usloviya dlya rosta rasteniy |
185 |
不利于植物生长的环境 |
bù lìyú zhíwù
shēngzhǎng de huánjìng |
不利于植物生长的环境 |
bù lìyú zhíwù
shēngzhǎng de huánjìng |
Окружающая
среда,
которая не
способствует
росту
растений |
Okruzhayushchaya
sreda, kotoraya ne sposobstvuyet rostu rasteniy |
186 |
belonging to a military enemy |
belonging to a
military enemy |
属于军事敌人 |
shǔyú
jūnshì dírén |
Принадлежит
военному
врагу |
Prinadlezhit
voyennomu vragu |
187 |
敌军的;敌人的 |
dí jūn
de; dírén de |
敌军的;敌人的 |
dí jūn
de; dírén de |
Враг,
враг |
Vrag, vrag |
188 |
属于军事敌人 |
shǔyú
jūnshì dírén |
属于军事敌人 |
shǔyú
jūnshì dírén |
Принадлежность
к врагу |
Prinadlezhnost'
k vragu |
189 |
hostile territory |
hostile
territory |
敌对领土 |
díduì
lǐngtǔ |
Враждебная
территория |
Vrazhdebnaya
territoriya |
190 |
敌方领土 |
dí fāng
lǐngtǔ |
敌方领土 |
dí
fāng lǐngtǔ |
Территория
врага |
Territoriya
vraga |
191 |
(business) (of an offer to |
(business) (of
an offer to |
(业务)(提供给 |
(yèwù)(tígōng
jǐ |
(бизнес)
(предложение |
(biznes)
(predlozheniye |
192 |
(业务)(提供给 |
(yèwù)(tígōng
jǐ |
(业务)(提供给 |
(yèwù)(tígōng
jǐ |
(Бизнес)
(доступен |
(Biznes)
(dostupen |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hostage |
990 |
990 |
hospice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|