A | B | D | ||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | kana | romaji | |
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | ||||||
hope | 986 | 986 | ||||||
1 | hoot to make a loud noise | Hoot to make a loud noise | 发出响亮的声音 | Fāchū xiǎngliàng de shēngyīn | Hoot pour faire un bruit fort | 騒々しい騒音 |
そうぞうしい そうおん |
sōzōshī sōon |
2 | 发出大声;喊叫 | fāchū dàshēng; hǎnjiào | 发出大声,喊叫 | fāchū dàshēng, hǎnjiào | Faire un grand cri | 大声 で 叫ぶ | おうごえ で さけぶ | ōgoe de sakebu |
3 | He had the audience hooting with laughter | He had the audience hooting with laughter | 他让观众大笑起来 | tā ràng guānzhòng dà xiào qǐlái | Il a fait rire le public | 彼 は 聴衆 に 笑い声 を 上げていた | かれ わ ちょうしゅう に わらいごえ お あげていた | kare wa chōshū ni waraigoe o ageteita |
4 | 他令观众哄堂大笑 | tā lìng guānzhòng hōngtáng dà xiào | 他令观众哄堂大笑 | tā lìng guānzhòng hōngtáng dà xiào | Il a fait rire le public | 彼 は 聴衆 を 笑わせさせた | かれ わ ちょうしゅう お わらわせさせた | kare wa chōshū o warawasesaseta |
5 | 他让观众大笑起来 | tā ràng guānzhòng dà xiào qǐlái | 他让观众大笑起来 | tā ràng guānzhòng dà xiào qǐlái | Il a ri le public | 彼 は 聴衆 を 笑った | かれ わ ちょうしゅう お わらった | kare wa chōshū o waratta |
6 | Some people hooted in disgust. | Some people hooted in disgust. | 有些人厌恶地吵醒。 | yǒuxiē rén yànwù de chǎo xǐng. | Certaines personnes ont hué de dégoût. | 何 人 か の 人々 は 嫌 に なった 。 | なん にん か の ひとびと わ いや に なった 。 | nan nin ka no hitobito wa iya ni natta . |
7 | 有些人厌恶地大声嚷嚷 | Yǒuxiē rén yànwù dì dàshēng rāngrāng | 有些人厌恶地大声嚷嚷 | Yǒuxiē rén yànwù dì dàshēng rāngrāng | Certaines personnes crient fort | 一部 の 人々 は 大声 で 叫ぶ | いちぶ の ひとびと わ おうごえ で さけぶ | ichibu no hitobito wa ōgoe de sakebu |
8 | 有些人厌恶地吵醒 | yǒuxiē rén yànwù de chǎo xǐng | 有些人厌恶地吵醒 | yǒuxiē rén yànwù de chǎo xǐng | Certaines personnes se sont réveillées avec dégoût | 一部 の 人々 は 嫌な 目 で 目 が 覚めた | いちぶ の ひとびと わ いやな め で め が さめた | ichibu no hitobito wa iyana me de me ga sameta |
9 | if a car horn hoots .or you hoot or hoot the horn, the horn makes a loud noise | if a car horn hoots.Or you hoot or hoot the horn, the horn makes a loud noise | 如果汽车喇叭发出嘶嘶声,或者你发出嘶嘶声或者发出号角声,喇叭会发出巨响 | rúguǒ qìchē lǎbā fāchū sī sī shēng, huòzhě nǐ fāchū sī sī shēng huòzhě fāchū hàojiǎo shēng, lǎbā huì fāchū jù xiǎng | Si un klaxon de voiture émet un son lourd. | 車 の ホーン が 鳴っ たり 、 ホーン を 鳴らし たり鳴らし たり すると 、 ホーン は 大きな 騒音 を 出す | くるま の ホーン が なっ たり 、 ホーン お ならし たり ならし たり すると 、 ホーン わ おうきな そうおん お だす | kuruma no hōn ga nat tari , hōn o narashi tari narashi tarisuruto , hōn wa ōkina sōon o dasu |
10 | (吏汽车喇叭)鸣响 | (lì qìchē lǎbā) míng xiǎng | (吏汽车喇叭)鸣响 | (lì qìchē lǎbā) míng xiǎng | (Speaker haut-parleur de la voiture) sonne | ( 礼拝車 スピーカー ) 鳴動 | ( れいはいしゃ スピーカー ) めいどう | ( reihaisha supīkā ) meidō |
11 | synonym honk | synonym honk | 同义词 | tóngyìcí | Synonyme honk | 同義語 の ホーク | どうぎご の ホーク | dōgigo no hōku |
12 | hooting cars | hooting cars | 打车 | dǎchē | Hooting voitures | Hoot cars | ほうt cあrs | Hōt cars |
13 | 喇叭大作的汽车 | lǎbā dàzuò de qìchē | 喇叭大作的汽车 | lǎbā dàzuò de qìchē | Voiture à cornes | 角 の ある 車 | かく の ある くるま | kaku no aru kuruma |
14 | 打车 | dǎchē | 打车 | dǎchē | Prendre un taxi | タクシー に 乗る | タクシー に のる | takushī ni noru |
15 | Why did he hoot at me? | Why did he hoot at me? | 他为什么要对我说话? | tā wèishéme yào duì wǒ shuōhuà? | Pourquoi m'a-t-il hurlé dessus? | どうして 彼 は 私 の こと を 知りました か ? | どうして かれ わ わたし の こと お しりました か ? | dōshite kare wa watashi no koto o shirimashita ka ? |
16 | 他为什么对着我按喇叭 | Tā wèishéme duìzhe wǒ àn lǎbā | 他为什么对着我按喇叭 | Tā wèishéme duìzhe wǒ àn lǎbā | Pourquoi klaxonne-t-il contre moi? | なぜ 彼 は 私 の こと を どう 思う ? | なぜ かれ わ わたし の こと お どう おもう ? | naze kare wa watashi no koto o dō omō ? |
17 | Passing motorists hooted their horns | Passing motorists hooted their horns | 路过的驾驶者咆哮着他们的角 | lùguò de jiàshǐ zhě páoxiāozhe tāmen de jiǎo | Les automobilistes de passage ont hué leurs cornes | 渡す 運転手 は 、 彼ら の 角 を つぶした | わたす うんてんしゅ わ 、 かれら の かく お つぶした | watasu untenshu wa , karera no kaku o tsubushita |
18 | 路过的驾驶者按响了汽车喇叭 | lùguò de jiàshǐ zhě àn xiǎngle qìchē lǎbā | 路过的驾驶者按响了汽车喇叭 | lùguò de jiàshǐ zhě àn xiǎngle qìchē lǎbā | Le conducteur qui passait a sonné le klaxon de la voiture | 渡す ドライバー は 車 の ホーン を 鳴らした | わたす ドライバー わ くるま の ホーン お ならした | watasu doraibā wa kuruma no hōn o narashita |
19 | The train hooted a warning (the driver sounded the horn to warn people) | The train hooted a warning (the driver sounded the horn to warn people) | 火车发出警告(司机响起号角警告人们) | huǒchē fāchū jǐnggào (sījī xiǎngqǐ hàojiǎo jǐnggào rénmen) | Le train a lancé un avertissement (le conducteur a sonné du klaxon pour avertir les gens) | 列車 は 警告 を 発した ( 運転手 が 人々 に 警告 するため に 角 を 鳴らした ) | れっしゃ わ けいこく お はっした ( うんてんしゅ が ひとびと に けいこく する ため に かく お ならした ) | ressha wa keikoku o hasshita ( untenshu ga hitobito nikeikoku suru tame ni kaku o narashita ) |
20 | 火车鸣*笛示警 | huǒchē míng*dí shìjǐng | 火车鸣*笛示警 | huǒchē míng*dí shìjǐng | Sifflet de train | 列車 の ホイッスル | れっしゃ の ホイッスル | ressha no hoissuru |
21 | 火车发出警告(司机响起号角警告人们)。 | huǒchē fāchū jǐnggào (sījī xiǎngqǐ hàojiǎo jǐnggào rénmen). | 火车发出警告(司机响起号角警告人们)。 | huǒchē fāchū jǐnggào (sījī xiǎngqǐ hàojiǎo jǐnggào rénmen). | Le train a émis un avertissement (le conducteur a fait sonner le klaxon pour avertir les gens). | 列車 は 警告 を 発した ( 運転手 が 人々 に 警告 するため に 警笛 を 鳴らした ) 。 | れっしゃ わ けいこく お はっした ( うんてんしゅ が ひとびと に けいこく する ため に けいてき お ならした ) 。 | ressha wa keikoku o hasshita ( untenshu ga hitobito nikeikoku suru tame ni keiteki o narashita ) . |
22 | when an owl hoots, it makes a long calling sound | When an owl hoots, it makes a long calling sound | 当一只猫头鹰叫声时,它会发出长长的叫声 | Dāng yī zhǐ māotóuyīng jiào shēng shí, tā huì fāchū zhǎng zhǎng de jiào shēng | Quand un hibou hurle, il fait un long appel | フクロウ が 鳴ると 、 長い 呼び出し音 が 鳴ります | フクロウ が なると 、 ながい よびだしおん が なります | fukurō ga naruto , nagai yobidashion ga narimasu |
23 | (猫头鹰)鸣叫 | (māotóuyīng) míngjiào | (猫头鹰)鸣叫 | (māotóuyīng) míngjiào | (hibou) tweet | ( フクロウ ) つぶやき | ( フクロウ ) つぶやき | ( fukurō ) tsubuyaki |
24 | a short loud laugh or shout | a short loud laugh or shout | 一声短促的大笑或喊叫 | yīshēng duǎncù de dà xiào huò hǎnjiào | un petit rire fort ou un cri | 短い 大声 で の 笑い や 叫び | みじかい おうごえ で の わらい や さけび | mijikai ōgoe de no warai ya sakebi |
25 | 大笑;大喊 | dà xiào; dà hǎn | 大笑,大喊 | dà xiào, dà hǎn | Rire | 笑う | わらう | warau |
26 | 一声短促的大笑或喊叫 | yīshēng duǎncù de dà xiào huò hǎnjiào | 一声短促的大笑或喊叫 | yīshēng duǎncù de dà xiào huò hǎnjiào | un petit rire ou un cri | 短い 笑い声 や 叫び声 | みじかい わらいごえ や さけびごえ | mijikai waraigoe ya sakebigoe |
27 | the suggesrion was greeted by hoots of laughter | the suggesrion was greeted by hoots of laughter | 这个暗示受到了欢声笑语的欢迎 | zhège ànshì shòudàole huānshēng xiàoyǔ de huānyíng | Le suggesrion fut accueilli par des éclats de rire | スッゲージオン は 笑い声 で 挨拶 された | すっげえじおん わ わらいごえ で あいさつ された | suggējion wa waraigoe de aisatsu sareta |
28 | 这个建议引起了阵阵哄笑 | zhège jiànyì yǐnqǐle zhèn zhèn hōngxiào | 这个建议引起了阵阵哄笑 | zhège jiànyì yǐnqǐle zhèn zhèn hōngxiào | Cette suggestion provoqua un éclat de rire | この 提案 は 爆発 の 爆発 を 引き起こした | この ていあん わ ばくはつ の ばくはつ お ひきおこした | kono teian wa bakuhatsu no bakuhatsu o hikiokoshita |
29 | (informal) a situation or a person that you find very funny | (informal) a situation or a person that you find very funny | (非正式的)你觉得非常有趣的情况或人 | (fēi zhèngshì de) nǐ juédé fēicháng yǒuqù de qíngkuàng huò rén | (informel) une situation ou une personne que vous trouvez très drôle | ( 非公式 ) あなた が 非常 に 面白い と 思う 状況 や 人 | ( ひこうしき ) あなた が ひじょう に おもしろい と おもう じょうきょう や ひと | ( hikōshiki ) anata ga hijō ni omoshiroi to omō jōkyō yahito |
30 | 可笑的事情(或人) | kěxiào de shìqíng (huò rén) | 可笑的事情(或人) | kěxiào de shìqíng (huò rén) | Chose ridicule (ou personne) | ばかばかしい こと ( または 人 ) | ばかばかしい こと ( または ひと ) | bakabakashī koto ( mataha hito ) |
31 | you ought to meet her,she’s a hoot! | you ought to meet her,she’s a hoot! | 你应该见她,她是一个人! | nǐ yīnggāi jiàn tā, tā shì yīgè rén! | Tu devrais la rencontrer, elle est géniale! | あなた は 彼女 に 会うべきで 、 彼女 は うんざりです ! | あなた わ かのじょ に あうべきで 、 かのじょ わ うんざりです ! | anata wa kanojo ni aubekide , kanojo wa unzaridesu ! |
32 | 你应该见见她,她笑料十足! | Nǐ yīnggāi jiàn jiàn tā, tā xiàoliào shízú! | 你应该见见她,她笑料十足! | Nǐ yīnggāi jiàn jiàn tā, tā xiàoliào shízú! | Tu devrais la rencontrer, elle est pleine de rire! | あなた は 彼女 に 会うべきです 、 彼女 は 笑い声 でいっぱいです ! | あなた わ かのじょ に あうべきです 、 かのじょ わ わらいごえ で いっぱいです ! | anata wa kanojo ni aubekidesu , kanojo wa waraigoe deippaidesu ! |
33 | 你应该见她,她是一个人! | Nǐ yīnggāi jiàn tā, tā shì yīgè rén! | 你应该见她,她是一个人! | Nǐ yīnggāi jiàn tā, tā shì yīgè rén! | Tu devrais la voir, c'est une personne! | あなた は 彼女 を 見なければなりません 、 彼女 は人です ! | あなた わ かのじょ お みなければなりません 、 かのじょわ ひとです ! | anata wa kanojo o minakerebanarimasen , kanojo wahitodesu ! |
34 | the loud sound made by the horn of a vehicle | The loud sound made by the horn of a vehicle | 车辆喇叭发出的响亮声音 | Chēliàng lǎbā fāchū de xiǎngliàng shēngyīn | Le son puissant du klaxon d'un véhicule | 車 の ホーン で 作られた 大きな 音 | くるま の ホーン で つくられた おうきな おと | kuruma no hōn de tsukurareta ōkina oto |
35 | (车辆的)喇叭声 | (chēliàng de) lǎbā shēng | (车辆的)喇叭声 | (chēliàng de) lǎbā shēng | Corne d'un véhicule | 車 の ホーン | くるま の ホーン | kuruma no hōn |
36 | the cry of an owl | the cry of an owl | 猫头鹰的叫声 | māotóuyīng de jiào shēng | Le cri du hibou | フクロウ の 叫び | フクロウ の さけび | fukurō no sakebi |
37 | (猫头鹰的)鸣叫声 | (māotóuyīng de) míngjiào shēng | (猫头鹰的)鸣叫声 | (māotóuyīng de) míngjiào shēng | (chouette) crier | ( フクロウ の ) 叫び声 | ( フクロウ の ) さけびごえ | ( fukurō no ) sakebigoe |
38 | not care/give a hoot / not care/give two hoots (informal) not to care at all | not care/give a hoot/ not care/give two hoots (informal) not to care at all | 不关心/给予嘘声/不关心/给予两次吵闹(非正式)不要在意 | bù guānxīn/jǐyǔ xū shēng/bù guānxīn/jǐyǔ liǎng cì chǎonào (fēi zhèngshì) bùyào zàiyì | Pas de soins / donner du plaisir / pas de soins / donner deux plaintes (informelles) pour ne pas se soucier du tout | 気 に しない / 馬鹿 に する / 気 に しない / 気 にしないで 2つ の 愚痴 を 与える ( 非公式 ) | き に しない / ばか に する / き に しない / き に しないでつ の ぐち お あたえる ( ひこうしき ) | ki ni shinai / baka ni suru / ki ni shinai / ki ni shinaide tsu noguchi o ataeru ( hikōshiki ) |
39 | 丝毫不在乎 | sīháo bùzàihū | 丝毫不在乎 | sīháo bùzàihū | Ne t'en fais pas | 気 に しない | き に しない | ki ni shinai |
40 | hoote nanny , hoote nannies) an informal social event at which people play folk music,sing and sometimes dance | hoote nanny, hoote nannies) an informal social event at which people play folk music,sing and sometimes dance | hoote nanny,hoote nannies)一个非正式的社交活动,人们在这里玩民间音乐,唱歌,有时候跳舞 | hoote nanny,hoote nannies) yīgè fēi zhèngshì de shèjiāo huódòng, rénmen zài zhèlǐ wán mínjiān yīnyuè, chànggē, yǒu shíhòu tiàowǔ | Hoote Nanny): un événement social informel au cours duquel les gens jouent de la musique folklorique, chantent et plus de danse | Hoote nanny 、 hoote nannies ) は 、 人 々 が 民族音楽 を 演奏 し たり 、 歌っ たり 、 踊っ たり する非公式 の 社会 行事です | ほうて なんんy 、 ほうて なんにえs ) わ 、 ひと 々 が みんぞく おんがく お えんそう し たり 、 うたっ たり 、 おどっ たり する ひこうしき の しゃかい ぎょうじです | Hōte nanny , hōte nannies ) wa , hito 々 ga minzokuongaku o ensō shi tari , utat tari , odot tari suru hikōshiki noshakai gyōjidesu |
41 | 民歌演唱会;民间歌舞会 | míngē yǎnchàng huì; mínjiān gēwǔ huì | 民歌演唱会;民间歌舞会 | míngē yǎnchàng huì; mínjiān gēwǔ huì | Concert de chansons folkloriques, chanson et danse folkloriques | フォークソング コンサート ; フォークソング と ダンス | フォークソング コンサート ; フォークソング と ダンス | fōkusongu konsāto ; fōkusongu to dansu |
42 | hooter(rather old-fashioned) the device in a vehicle, or a factory, that makes a loud noise as a signal | hooter(rather old-fashioned) the device in a vehicle, or a factory, that makes a loud noise as a signal | 警报器(相当老式)在车辆或工厂中的设备,其作为信号发出巨大的噪音 | jǐngbào qì (xiāngdāng lǎoshì) zài chēliàng huò gōngchǎng zhōng de shèbèi, qí zuòwéi xìnhào fāchū jùdà de zàoyīn | Hooter (plutôt démodé) le dispositif dans un véhicule, ou une usine, qui fait un bruit fort comme un signal | 信号 として 大きな 騒音 を 出す 車両 や 工場 の装置である フーター ( かなり 古風な ) 。 | しんごう として おうきな そうおん お だす しゃりょう やこうじょう の そうちである ふうたあ ( かなり こふうな) 。 | shingō toshite ōkina sōon o dasu sharyō ya kōjō nosōchidearu fūtā ( kanari kofūna ) . |
43 | (车辆的)喇叭;(工厂的)汽笛 | (chēliàng de) lǎbā;(gōngchǎng de) qìdí | (车辆的)喇叭;(工厂的)汽笛 | (chēliàng de) lǎbā;(gōngchǎng de) qìdí | klaxon (véhicule); sifflet (usine) | ( 車 ) ホーン ;( 工場 ) ホイッスル | ( くるま ) ホーン ;( こうじょう ) ホイッスル | ( kuruma ) hōn ;( kōjō ) hoissuru |
44 | ( slang) a person's nose, especially a large one | (slang) a person's nose, especially a large one | (俚语)一个人的鼻子,特别是一个大鼻子 | (lǐyǔ) yīgè rén de bízi, tèbié shì yīgè dà bízi | (argot) le nez d'une personne, en particulier un grand | ( スラング ) 人 の 鼻 、 特に 大きな もの | ( スラング ) にん の はな 、 とくに おうきな もの | ( surangu ) nin no hana , tokuni ōkina mono |
45 | (尤指大的)鼻子 | (yóu zhǐ dà de) bízi | (尤指大的)鼻子 | (yóu zhǐ dà de) bízi | Nez (surtout gros) nez | ノーズ ( 特に 大きな ) の 鼻 | のうず ( とくに おうきな ) の はな | nōzu ( tokuni ōkina ) no hana |
46 | (俚语)一个人的鼻子,特别是一个大鼻子 | (lǐyǔ) yīgè rén de bízi, tèbié shì yīgè dà bízi | (俚语)一个人的鼻子,特别是一个大鼻子 | (lǐyǔ) yīgè rén de bízi, tèbié shì yīgè dà bízi | (argot) le nez d'une personne, surtout un gros nez | 人 の 鼻 、 特に 大きな 鼻 ( スラング ) | ひと の はな 、 とくに おうきな はな ( スラング ) | hito no hana , tokuni ōkina hana ( surangu ) |
47 | (slang) a woman’s breast | (slang) a woman’s breast | (俚语)一个女人的乳房 | (lǐyǔ) yīgè nǚrén de rǔfáng | (argot) un sein de femme | 女性 の 乳房 ( スラング ) | じょせい の ちぶさ ( スラング ) | josei no chibusa ( surangu ) |
48 | (女人的)乳房 | (nǚrén de) rǔfáng | (女人的)乳房 | (nǚrén de) rǔfáng | poitrine (de femme) | ( 女性 の ) 乳房 | ( じょせい の ) ちぶさ | ( josei no ) chibusa |
49 | Hoover vacuum cleaner | Hoover vacuum cleaner | 胡佛真空吸尘器 | hú fú zhēnkōng xīchénqì | Aspirateur Hoover | フー バー 掃除機 | フー バー そうじき | fū bā sōjiki |
50 | hoover to clean a carpet, floor, etc. with a vacuum cleaner | hoover to clean a carpet, floor, etc. With a vacuum cleaner | 胡佛用吸尘器清洁地毯,地板等 | hú fú yòng xīchénqì qīngjié dìtǎn, dìbǎn děng | Aspirateur pour nettoyer un tapis, un sol, etc. avec un aspirateur | カーペット 、 床 など を 掃除機 で 掃除 する フー バー | カーペット 、 ゆか など お そうじき で そうじ する フーバー | kāpetto , yuka nado o sōjiki de sōji suru fū bā |
51 | 用真空吸尘器清扫(地毯、地板等) | yòng zhēnkōng xīchénqì qīngsǎo (dìtǎn, dìbǎn děng) | 用真空吸尘器清扫(地毯,地板等) | yòng zhēnkōng xīchénqì qīngsǎo (dìtǎn, dìbǎn děng) | Nettoyer avec un aspirateur (tapis, sol, etc.) | 掃除機 で 掃除 する ( カーペット 、 床 など ) | そうじき で そうじ する ( カーペット 、 ゆか など ) | sōjiki de sōji suru ( kāpetto , yuka nado ) |
52 | synonym vacuum | synonym vacuum | 同义词真空 | tóngyìcí zhēnkōng | Vide synonyme | 同義語 vacuum | どうぎご ばcううm | dōgigo vacūm |
53 | to hoover the capet | to hoover the capet | 胡扯卡佩特 | húchě kǎ pèi tè | Passer le capet | キャッフェル を フー バー する に は | きゃfふぇる お フー バー する に わ | kyafferu o fū bā suru ni wa |
54 | 用吸查器清扫地毯 | yòng xī chá qì qīngsǎo dìtǎn | 用吸查器清扫地毯 | yòng xī chá qì qīngsǎo dìtǎn | Nettoyage du tapis avec une pipette | ピペット で カーペット を きれい に する | ピペット で カーペット お きれい に する | pipetto de kāpetto o kirei ni suru |
55 | hoover sth up to remove sth from a carpet, floor, etc. with a vacuum cleaner | hoover sth up to remove sth from a carpet, floor, etc. With a vacuum cleaner | 用真空吸尘器将地板从地毯,地板等移开 | yòng zhēnkōng xīchénqì jiāng dìbǎn cóng dìtǎn, dìbǎn děng yí kāi | Passez l'aspirateur sur un tapis, le sol, etc. avec un aspirateur | フー バー は 、 掃除機 で カーペット 、 床 など から sthを 取り除きます | フー バー わ 、 そうじき で カーペット 、 ゆか など からsth お とりのぞきます | fū bā wa , sōjiki de kāpetto , yuka nado kara sth otorinozokimasu |
56 | 用真空吸尘器把…清除掉 | yòng zhēnkōng xīchénqì bǎ…qīngchú diào | 用真空吸尘器把...清除掉 | yòng zhēnkōng xīchénqì bǎ... Qīngchú diào | Utilisez un aspirateur pour enlever | 掃除機 を 使用 して 取り外します | そうじき お しよう して とりはずします | sōjiki o shiyō shite torihazushimasu |
57 | to hoover up all the dust | to hoover up all the dust | 把所有的灰尘都清理干净 | bǎ suǒyǒu de huīchén dōu qīnglǐ gānjìng | Pour aspirer toute la poussière | すべて の ほこり を あふれさせる | すべて の ほこり お あふれさせる | subete no hokori o afuresaseru |
58 | 用吸尘器清除所有的灰尘 | yòng xīchénqì qīngchú suǒyǒu de huīchén | 用吸尘器清除所有的灰尘 | yòng xīchénqì qīngchú suǒyǒu de huīchén | Utilisez un aspirateur pour enlever toute la poussière | 掃除機 を 使用 して すべて の ほこり を 取り除く | そうじき お しよう して すべて の ほこり お とりのぞく | sōjiki o shiyō shite subete no hokori o torinozoku |
59 | to get or collect sth in large quantities | to get or collect sth in large quantities | 大量获取或收集...... | dàliàng huòqǔ huò shōují...... | Pour obtenir ou collectionner de grandes quantités | 大量 に sth を 取得 または 収集 する に は | たいりょう に sth お しゅとく または しゅうしゅう する にわ | tairyō ni sth o shutoku mataha shūshū suru ni wa |
60 | 获得大量的(某物) | huòdé dàliàng de (mǒu wù) | 获得大量的(某物) | Huòdé dàliàng de (mǒu wù) | Obtenez beaucoup de (quelque chose) | たくさん の ( 何 か ) | たくさん の ( なに か ) | takusan no ( nani ka ) |
61 | the US and Canada usually hoover up most of the gold medals | the US and Canada usually hoover up most of the gold medals | 美国和加拿大通常都会获得大部分金牌 | měiguó hé jiānádà tōngcháng dūhuì huòdé dà bùfèn jīnpái | Les États-Unis et le Canada remportent généralement la plupart des médailles d'or | 米国 と カナダ は 、 通常 、 金メダル の ほとんど を捜索 します | べいこく と カナダ わ 、 つうじょう 、 きんめだる の ほとんど お そうさく します | beikoku to kanada wa , tsūjō , kinmedaru no hotondo osōsaku shimasu |
62 | 美国和加拿大通常夺得大部分的金牌 | měiguó hé jiānádà tōngcháng duó dé dà bùfèn de jīnpái | 美国和加拿大通常夺得大部分的金牌 | měiguó hé jiānádà tōngcháng duó dé dà bùfèn de jīnpái | Les États-Unis et le Canada remportent généralement la plupart des médailles d'or | 米国 と カナダ は 通常 、 金メダル の ほとんど を 獲得する | べいこく と カナダ わ つうじょう 、 きんめだる の ほとんど お かくとく する | beikoku to kanada wa tsūjō , kinmedaru no hotondo okakutoku suru |
63 | 美国和加拿大通常都会获得大部分金牌 | měiguó hé jiānádà tōngcháng dūhuì huòdé dà bùfèn jīnpái | 美国和加拿大通常都会获得大部分金牌 | měiguó hé jiānádà tōngcháng dūhuì huòdé dà bùfèn jīnpái | Les États-Unis et le Canada obtiennent généralement la majorité des médailles d'or | 米国 と カナダ は 通常 金メダル の 大半 を 手 に 入れる | べいこく と カナダ わ つうじょう きんめだる の たいはんお て に いれる | beikoku to kanada wa tsūjō kinmedaru no taihan o te niireru |
64 | hoovering it’s your turn to do the hoovering• | hoovering it’s your turn to do the hoovering• | 在你轮到你去吸食时 | zài nǐ lún dào nǐ qù xīshí shí | Hoovering, c’est à votre tour de faire le hoovering • | フー バー を する の は あなた の 番です 。 | フー バー お する の わ あなた の ばんです 。 | fū bā o suru no wa anata no bandesu . |
65 | 该你做吸尘清洁了. | gāi nǐ zuò xī chén qīngjiéle. | 该你做吸尘清洁了。 | gāi nǐ zuò xī chén qīngjiéle. | Vous faites le nettoyage sous vide. | あなた は 真空 クリーニング を しています 。 | あなた わ しんくう クリーニング お しています 。 | anata wa shinkū kurīningu o shiteimasu . |
66 | hooves . plural of hoof | Hooves. Plural of hoof | 蹄子。复数的蹄子 | Tízi. Fù shǔ de tízi | Pluriel de sabot | 蹄 、 複数 の 蹄 | ひずめ 、 ふくすう の ひずめ | hizume , fukusū no hizume |
67 | hop, hopp跳,跳跃 | hop, hopp tiào, tiàoyuè | hop,hopp跳,跳跃 | hop,hopp tiào, tiàoyuè | Hop, saut saute, saute | ホップ 、 ホップ ジャンプ 、 ジャンプ | ホップ 、 ホップ ジャンプ 、 ジャンプ | hoppu , hoppu janpu , janpu |
68 | (of a person)to move by jumping on one foot | (of a person)to move by jumping on one foot | (一个人)单脚跳跃 | (yīgè rén) dān jiǎo tiàoyuè | (d'une personne) se déplacer en sautant sur un pied | 1 フィート で ジャンプ する こと で ( 人 の ) 移動する | 1 フィート で ジャンプ する こと で ( ひと の ) いどうする | 1 fīto de janpu suru koto de ( hito no ) idō suru |
69 | 单脚跳行 | dān jiǎo tiào háng | 单脚跳行 | dān jiǎo tiào háng | Un saut de pied | 1 フィート ジャンプ | 1 フィート ジャンプ | 1 fīto janpu |
70 | (一个人)单脚跳跃.: | (yīgè rén) dān jiǎo tiàoyuè.: | (一个人)单脚跳跃: | (yīgè rén) dān jiǎo tiàoyuè: | (une personne) sautant sur un pied .: | 1 人 の 足 で ジャンプ する ( 一 人 ) : | 1 にん の あし で ジャンプ する ( いち にん ) : | 1 nin no ashi de janpu suru ( ichi nin ) : |
71 | I couldn't put my weight on my ankle and had to hop everywhere | I couldn't put my weight on my ankle and had to hop everywhere | 我不能把我的重量放在脚踝上,不得不到处跳 | Wǒ bùnéng bǎ wǒ de zhòngliàng fàng zài jiǎohuái shàng, bùdé bù dàochù tiào | Je ne pouvais pas me mettre à la cheville et je devais sauter partout | 私 は 足首 に 体重 を かける こと が できず 、 どこ にでも 乗り込んでいなければならなかった | わたし わ あしくび に たいじゅう お かける こと が できず、 どこ に でも のりこんでいなければならなかった | watashi wa ashikubi ni taijū o kakeru koto ga dekizu , dokoni demo norikondeinakerebanaranakatta |
72 | 我有一个脚脖子使不上劲,不得不单脚跳来跳去 | wǒ yǒu yīgè jiǎo bózi shǐ bu shàngjìn, bùdé bùdān jiǎo tiào lái tiào qù | 我有一个脚脖子使不上劲,不得不单脚跳来跳去 | wǒ yǒu yīgè jiǎo bózi shǐ bu shàngjìn, bùdé bùdān jiǎo tiào lái tiào qù | J'ai un pied et un cou qui ne fonctionnent pas, je dois sauter sur un pied. | 私 は 足 と 首 を 持っていませんが 、 私 は 片足 にジャンプ しなければなりません 。 | わたし わ あし と くび お もっていませんが 、 わたし わかたあし に ジャンプ しなければなりません 。 | watashi wa ashi to kubi o motteimasenga , watashi wakatāshi ni janpu shinakerebanarimasen . |
73 | 我不能把我的重量放在脚踝上,不得不到处跳 | wǒ bùnéng bǎ wǒ de zhòngliàng fàng zài jiǎohuái shàng, bùdé bù dàochù tiào | 我不能把我的重量放在脚踝上,不得不到处跳 | wǒ bùnéng bǎ wǒ de zhòngliàng fàng zài jiǎohuái shàng, bùdé bù dàochù tiào | Je ne peux pas m'appuyer sur la cheville et je dois sauter. | 私 は 足首 に 体重 を かける こと が できず 、 周り を飛び回らなければなりません 。 | わたし わ あしくび に たいじゅう お かける こと が できず、 まわり お とびまわらなければなりません 。 | watashi wa ashikubi ni taijū o kakeru koto ga dekizu ,mawari o tobimawaranakerebanarimasen . |
74 | kids hopping over puddles | kids hopping over puddles | 孩子们跳过水坑 | háizimen tiàoguò shuǐ kēng | Les enfants sautant sur les flaques | 水たまり の 上 を 飛び跳ねる 子供たち | みずたまり の うえ お とびはねる こどもたち | mizutamari no ue o tobihaneru kodomotachi |
75 | 单足跳过水坑的孩子们 | dān zú tiàoguò shuǐ kēng de háizimen | 单足跳过水坑的孩子们 | dān zú tiàoguò shuǐ kēng de háizimen | Enfants sautant par dessus la flaque | 水たまり の 上 を 飛び跳ねる 子供たち | みずたまり の うえ お とびはねる こどもたち | mizutamari no ue o tobihaneru kodomotachi |
76 | (of an animal or a bird | (of an animal or a bird | (动物或鸟类 | (dòngwù huò niǎo lèi | (d'un animal ou d'un oiseau | ( 動物 または 鳥 の | ( どうぶつ または とり の | ( dōbutsu mataha tori no |
77 | 动物或真) | dòngwù huò zhēn) | 动物或真) | dòngwù huò zhēn) | Animal ou vrai) | 動物 または 真実 ) | どうぶつ または しんじつ ) | dōbutsu mataha shinjitsu ) |
78 | to move by jumping with all or both feet together | to move by jumping with all or both feet together | 通过全部或双脚一起跳跃来移动 | tōngguò quánbù huò shuāng jiǎo yīqǐ tiàoyuè lái yídòng | Se déplacer en sautant avec tous les pieds ou les deux pieds ensemble | すべて または 両方 の 足 で 一緒 に ジャンプ する ことで 移動 する | すべて または りょうほう の あし で いっしょ に ジャンプする こと で いどう する | subete mataha ryōhō no ashi de issho ni janpu suru koto deidō suru |
79 | 齐足(或双足)跳行 | qí zú (huò shuāng zú) tiào háng | 齐足(或双足)跳行 | qí zú (huò shuāng zú) tiào háng | Saut complet (ou sur deux jambes) | オール ラウンド ( または 二 足 歩行 ) ジャンプ | オール ラウンド ( または に そく ほこう ) ジャンプ | ōru raundo ( mataha ni soku hokō ) janpu |
80 | A robin was hopping around on the path | A robin was hopping around on the path | 知更鸟在路上跳来跳去 | zhī gēng niǎo zài lùshàng tiào lái tiào qù | Un robin sautillait sur le sentier | ロビン が 道 を 歩き回っていた | ロビン が みち お あるきまわっていた | robin ga michi o arukimawatteita |
81 | 一只知更鸟在小路上跳来跳去 | yī zhǐ zhī gēng niǎo zài xiǎo lùshàng tiào lái tiào qù | 一只知更鸟在小路上跳来跳去 | yī zhǐ zhī gēng niǎo zài xiǎo lùshàng tiào lái tiào qù | Un robin saute le long de la piste | ロビン は トレイル を 上下 に ジャンプ する | ロビン わ トレイル お じょうげ に ジャンプ する | robin wa toreiru o jōge ni janpu suru |
82 | 知更鸟在路上跳来跳去。 | zhī gēng niǎo zài lùshàng tiào lái tiào qù. | 知更鸟在路上跳来跳去。 | zhī gēng niǎo zài lùshàng tiào lái tiào qù. | Le merle a sauté sur la route. | ロビン は 道路 を 飛び越えた 。 | ロビン わ どうろ お とびこえた 。 | robin wa dōro o tobikoeta . |
83 | (informal)to go or move somewhere quickly and suddenly | (Informal)to go or move somewhere quickly and suddenly | (非正式的)快速突然地去或移动到某个地方 | (Fēi zhèngshì de) kuàisù túrán dì qù huò yídòng dào mǒu gè dìfāng | (informel) pour aller ou se déplacer quelque part rapidement et soudainement | 急いで 突然 どこ か へ 行く か 、 どこ か に 移動 する( 非公式な ) | いそいで とつぜん どこ か え いく か 、 どこ か に いどうする ( ひこうしきな ) | isoide totsuzen doko ka e iku ka , doko ka ni idō suru (hikōshikina ) |
84 | 突然快速去某处 | túrán kuàisù qù mǒu chù | 突然快速去某处 | túrán kuàisù qù mǒu chù | Aller tout à coup quelque part | 突然 どこ か に 行く | とつぜん どこ か に いく | totsuzen doko ka ni iku |
85 | Hop in, I'll drive you home• | Hop in, I'll drive you home• | 跳进来,我会带你回家• | tiào jìnlái, wǒ huì dài nǐ huí jiā• | Hop, je te raccompagnerai à la maison • | 私 は あなた を 家 に 連れて行きます 。 | わたし わ あなた お いえ に つれていきます 。 | watashi wa anata o ie ni tsureteikimasu . |
86 | 快上车吧,我开车送你回家 | kuài shàng chē ba, wǒ kāichē sòng nǐ huí jiā | 快上车吧,我开车送你回家 | kuài shàng chē ba, wǒ kāichē sòng nǐ huí jiā | Monte dans le bus, je te conduirai à la maison. | バス に 乗る 、 私 は あなた を 家 に 追いやります 。 | バス に のる 、 わたし わ あなた お いえ に おいやります。 | basu ni noru , watashi wa anata o ie ni oiyarimasu . |
87 | to hop into/out of bed | to hop into/out of bed | 跳入/跳出床 | tiào rù/tiàochū chuáng | Sauter dans / sortir du lit | ベッド に 出入り する | ベッド に でいり する | beddo ni deiri suru |
88 | 一头钻进被窝;猛然起床 | yītóu zuān jìn bèiwō; měngrán qǐchuáng | 一头钻进被窝;猛然起床 | yītóu zuān jìn bèiwō; měngrán qǐchuáng | Percé dans le lit, se leva soudainement | ベッド に 掘って 、 突然 起きた | ベッド に ほって 、 とつぜん おきた | beddo ni hotte , totsuzen okita |
89 | 跳入/跳出床 | tiào rù/tiàochū chuáng | 跳入/跳出床 | tiào rù/tiàochū chuáng | Sauter dans / hors du lit | ベッド の 出入り を する | ベッド の でいり お する | beddo no deiri o suru |
90 | I hopped on the next train | I hopped on the next train | 我跳上了下一班火车 | wǒ tiào shàngle xià yī bān huǒchē | J'ai sauté dans le prochain train | 私 は 次 の 電車 に 飛び乗った | わたし わ つぎ の でんしゃ に とびのった | watashi wa tsugi no densha ni tobinotta |
91 | 我跳上了下一列火车 | wǒ tiào shàngle xià yīliè huǒchē | 我跳上了下一列火车 | wǒ tiào shàngle xià yīliè huǒchē | J'ai sauté dans le train suivant | 私 は 次 の 電車 に 乗った | わたし わ つぎ の でんしゃ に のった | watashi wa tsugi no densha ni notta |
92 | 我跳上了下一班火车 | wǒ tiào shàngle xià yī bān huǒchē | 我跳上了下一班火车 | wǒ tiào shàngle xià yī bān huǒchē | J'ai sauté dans le train suivant. | 私 は 次 の 電車 に 飛び乗った 。 | わたし わ つぎ の でんしゃ に とびのった 。 | watashi wa tsugi no densha ni tobinotta . |
93 | We hopped over to .Paris for the weekend• | We hopped over to.Paris for the weekend• | 我们跳到了.Paris周末• | wǒmen tiào dàole.Paris zhōumò• | Nous avons sauté à .Paris pour le week-end • | 我々 は 週末 の ため に . Paris へ 飛び越した 。 | われわれ わ しゅうまつ の ため に 。 ぱりs え とびこした。 | wareware wa shūmatsu no tame ni . Paris e tobikoshita . |
94 | 我们冲到巴黎去过了个周末 | wǒmen chōng dào bālí qùguòle gè zhōumò | 我们冲到巴黎去过了个周末 | wǒmen chōng dào bālí qùguòle gè zhōumò | Nous nous sommes précipités à Paris pour un week-end. | 我々 は 週末 の ため に パリ に 急いだ 。 | われわれ わ しゅうまつ の ため に パリ に いそいだ 。 | wareware wa shūmatsu no tame ni pari ni isoida . |
95 | 我们跳到了.Paris周末• | wǒmen tiào dàole.Paris zhōumò• | 我们跳到了。巴黎周末• | wǒmen tiào dàole. Bālí zhōumò• | Nous avons sauté au week-end .Paris. | 我々 は . Paris 週末 に 飛びついた 。 | われわれ わ 。 ぱりs しゅうまつ に とびついた 。 | wareware wa . Paris shūmatsu ni tobitsuita . |
96 | ~ a plane, bus, train, etc. to get on a plane,bus, etc. | ~ a plane, bus, train, etc. To get on a plane,bus, etc. | 〜乘坐飞机,公共汽车,火车等乘坐飞机,公共汽车等 | 〜chéngzuò fēijī, gōnggòng qìchē, huǒchē děng chéngzuò fēijī, gōnggòng qìchē děng | ~ un avion, un bus, un train, etc. pour monter dans un avion, un bus, etc. | 〜 飛行機 、 バス 、 電車 など で 飛行機 、 バス など に乗る | 〜 ひこうき 、 バス 、 でんしゃ など で ひこうき 、 バスなど に のる | 〜 hikōki , basu , densha nado de hikōki , basu nado ni noru |
97 | 登上(飞机、汽车,火车等) | Dēng shàng (fēijī, qìchē, huǒchē děng) | 登上(飞机,汽车,火车等) | dēng shàng (fēijī, qìchē, huǒchē děng) | Embarquement (avions, voitures, trains, etc.) | 搭乗 ( 航空機 、 車 、 列車 など ) | とうじょう ( こうくうき 、 くるま 、 れっしゃ など ) | tōjō ( kōkūki , kuruma , ressha nado ) |
98 | 〜乘坐飞机,公共汽车,火车等乘坐飞机,公共汽车等 | 〜chéngzuò fēijī, gōnggòng qìchē, huǒchē děng chéngzuò fēijī, gōnggòng qìchē děng | 〜乘坐飞机,公共汽车,火车等乘坐飞机,公共汽车等 | 〜chéngzuò fēijī, gōnggòng qìchē, huǒchē děng chéngzuò fēijī, gōnggòng qìchē děng | ~ En avion, bus, train, etc. Avion, bus, etc. | 〜 飛行機 、 バス 、 列車 、 飛行機 、 バス など で | 〜 ひこうき 、 バス 、 れっしゃ 、 ひこうき 、 バス などで | 〜 hikōki , basu , ressha , hikōki , basu nado de |
99 | ~ (from sth to sth) to change from one activity or subject to another | ~ (from sth to sth) to change from one activity or subject to another | 〜(从某事物到某事物)从一个活动或主题转变为另一个活动 | 〜(cóng mǒu shìwù dào mǒu shìwù) cóng yīgè huódòng huò zhǔtí zhuǎnbiàn wèi lìng yīgè huódòng | ~ (de qch à qch) pour passer d'une activité ou d'un sujet à un autre | 〜 ( sth から sth まで ) が 1つ の 活動 や 主題 から 別の 活動 に 変わる | 〜 ( sth から sth まで ) が つ の かつどう や しゅだい から べつ の かつどう に かわる | 〜 ( sth kara sth made ) ga tsu no katsudō ya shudaikara betsu no katsudō ni kawaru |
100 | 换来换去;不断更换 | huàn lái huàn qù; bùduàn gēnghuàn | 换来换去;不断更换 | huàn lái huàn qù; bùduàn gēnghuàn | Change en échange, continue à changer | 交換 の 変化 、 変化 を 続ける | こうかん の へんか 、 へんか お つずける | kōkan no henka , henka o tsuzukeru |
〜(从某事物到某事物)从一个活动或主题转变为另一个活动 | 〜(cóng mǒu shìwù dào mǒu shìwù) cóng yīgè huódòng huò zhǔtí zhuǎnbiàn wèi lìng yīgè huódòng | 〜(从某事物到某事物)从一个活动或主题转变为另一个活动 | 〜(cóng mǒu shìwù dào mǒu shìwù) cóng yīgè huódòng huò zhǔtí zhuǎnbiàn wèi lìng yīgè huódòng | ~ (de quelque chose à quelque chose) d'une activité ou d'un thème à un autre | 1つ の アクティビティ や テーマ から 別 のアクティビティ や テーマ に 〜 ( 何 か から 何 か まで) | つ の あくてぃびてぃ や テーマ から べつ の あくてぃびてぃ や テーマ に 〜 ( なに か から なに か まで ) | tsu no akutibiti ya tēma kara betsu no akutibiti ya tēma ni 〜( nani ka kara nani ka made ) | |
102 | I like to hop from channel to channel when I watch TV. | like to hop from channel to channel when I watch TV. | 我喜欢看电视时从一个频道跳到另一个频道。 | Wǒ xǐhuān kàn diànshì shí cóng yīgè píndào tiào dào lìng yīgè píndào. | J'aime aller de chaîne en chaîne lorsque je regarde la télévision. | 私 は テレビ を 見る とき に チャンネルごと に ホップする の が 好きです 。 | わたし わ テレビ お みる とき に ちゃんねるごと に ホップする の が すきです 。 | watashi wa terebi o miru toki ni channerugoto ni hoppu suruno ga sukidesu . |
103 | 我看电视时喜欢不斯地转换频道 | Wǒ kàn diànshì shí xǐhuān bù sī dì zhuàn huàn píndào | 我看电视时喜欢不斯地转换频道 | Wǒ kàn diànshì shí xǐhuān bù sī dì zhuàn huàn píndào | J'aime changer de chaîne quand je regarde la télévision. | 私 は テレビ を 見る とき に チャンネル を 切り替えるの が 好きです 。 | わたし わ テレビ お みる とき に チャンネル お きりかえる の が すきです 。 | watashi wa terebi o miru toki ni channeru o kirikaeru no gasukidesu . |
104 | 我喜欢看电视时从一个频道跳到另一个频道。 | wǒ xǐhuān kàn diànshì shí cóng yīgè píndào tiào dào lìng yīgè píndào. | 我喜欢看电视时从一个频道跳到另一个频道。 | wǒ xǐhuān kàn diànshì shí cóng yīgè píndào tiào dào lìng yīgè píndào. | J'aime passer d'une chaîne à une autre tout en regardant la télévision. | テレビ を 見ながら ある チャンネル から 別 のチャンネル に ジャンプ したい 。 | テレビ お みながら ある チャンネル から べつ の チャンネル に ジャンプ したい 。 | terebi o minagara aru channeru kara betsu no channeru nijanpu shitai . |
105 | hop it (old-fashioned, informal) usually used in orders to tell sb to go away | Hop it (old-fashioned, informal) usually used in orders to tell sb to go away | 跳它(老式的,非正式的)通常用于命令告诉某人离开 | Tiào tā (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) tōngcháng yòng yú mìnglìng gàosù mǒu rén líkāi | Hop (démodé, informel) habituellement utilisé dans les ordres pour dire à qb de partir | ホップ ( 昔ながら の 、 非公式 ) 通常 は 注文 に 使用されて sb に 去る よう に 指示 する | ホップ ( むかしながら の 、 ひこうしき ) つうじょう わちゅうもん に しよう されて sb に さる よう に しじ する | hoppu ( mukashinagara no , hikōshiki ) tsūjō wa chūmonni shiyō sarete sb ni saru yō ni shiji suru |
106 | (请于命令 )走开 | (qǐng yú mìnglìng) zǒu kāi | (请于命令)走开 | (qǐng yú mìnglìng) zǒu kāi | (s'il vous plaît commander) partir | ( 注文 してください ) 離れて行く | ( ちゅうもん してください ) はなれていく | ( chūmon shitekudasai ) hanareteiku |
107 | 跳它(老式的,非正式的)通常用于命令告诉某人离开 | tiào tā (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) tōngcháng yòng yú mìnglìng gàosù mǒu rén líkāi | 跳它(老式的,非正式的)通常用于命令告诉某人离开 | tiào tā (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) tōngcháng yòng yú mìnglìng gàosù mǒu rén líkāi | Le sauter (à l'ancienne, sans cérémonie) est généralement utilisé pour ordonner à quelqu'un de partir | それ を ジャンプ する ( 昔ながら の 、 非公式な )こと は 、 通常 、 | それ お ジャンプ する ( むかしながら の 、 ひこうしきな) こと わ 、 つうじょう 、 | sore o janpu suru ( mukashinagara no , hikōshikina )koto wa , tsūjō , |
108 | synonym go away | synonym go away | 同义词消失了 | tóngyìcí xiāoshīle | Synonyme s'en aller | 同義語 が 消える | どうぎご が きえる | dōgigo ga kieru |
109 | go on, hop it! | go on, hop it! | 继续吧,跳吧! | jìxù ba, tiào ba! | Allez, hop! | 行く 、 それ を ホップ ! | いく 、 それ お ホップ ! | iku , sore o hoppu ! |
110 | 快点走开! | Kuài diǎn zǒu kāi! | 快点走开! | Kuài diǎn zǒu kāi! | Va-t'en vite! | すぐ に 離れる ! | すぐ に はなれる ! | sugu ni hanareru ! |
111 | hop to it at jump | Hop to it at jump | 在跳跃时跳到它 | Zài tiàoyuè shí tiào dào tā | Hop au saut | ジャンプ で それ に ホップ | ジャンプ で それ に ホップ | janpu de sore ni hoppu |
112 | a short jump by a person on one foot | a short jump by a person on one foot | 一个人单脚短距离跳跃 | yīgè rén dān jiǎo duǎn jùlí tiàoyuè | un court saut d'une personne sur un pied | 1 フィート の 人 による 短い ジャンプ | 1 フィート の ひと による みじかい ジャンプ | 1 fīto no hito niyoru mijikai janpu |
113 | 单足短距离跳跃 | dān zú duǎn jùlí tiàoyuè | 单足短距离跳跃 | dān zú duǎn jùlí tiàoyuè | Saut court sur une jambe | 片足 ショート ジャンプ | かたあし ショート ジャンプ | katāshi shōto janpu |
114 | 一个人单脚短距离跳跃 | yīgè rén dān jiǎo duǎn jùlí tiàoyuè | 一个人单脚短距离跳跃 | yīgè rén dān jiǎo duǎn jùlí tiàoyuè | Une personne jambes courtes sur un pied | 一 人 の 足 が 足首 の 短い 人 | いち にん の あし が あしくび の みじかい ひと | ichi nin no ashi ga ashikubi no mijikai hito |
115 | He crossed the hall with a hop, skip and a jump | He crossed the hall with a hop, skip and a jump | 他跳过大厅跳过跳跃跳跃 | tā tiào guo dàtīng tiàoguò tiàoyuè tiàoyuè | Il traversa la salle avec un saut, un saut et un saut | 彼 は ホップ 、 スキップ 、 ジャンプ で ホール を越えた | かれ わ ホップ 、 スキップ 、 ジャンプ で ホール お こえた | kare wa hoppu , sukippu , janpu de hōru o koeta |
116 | 他来了一个三级跳远穿过了本厅 | tā láile yīgè sān jí tiàoyuǎn chuānguòle běn tīng | 他来了一个三级跳远穿过了本厅 | tā láile yīgè sān jí tiàoyuǎn chuānguòle běn tīng | Il arriva à un saut en longueur à trois niveaux dans la salle. | 彼 は ホール を 通って 3 レベル の 長い ジャンプ に来た 。 | かれ わ ホール お とうって 3 レベル の ながい ジャンプに きた 。 | kare wa hōru o tōtte 3 reberu no nagai janpu ni kita . |
117 | a short jump by an animal or a bird with all or both feet together | a short jump by an animal or a bird with all or both feet together | 动物或鸟的短距离跳跃,全部或双脚并在一起 | dòngwù huò niǎo de duǎn jùlí tiàoyuè, quánbù huò shuāng jiǎo bìng zài yīqǐ | un court saut d'un animal ou d'un oiseau avec tous les pieds ou les deux pieds joints | すべて の 足 または 両足 を 一緒 に した 動物 または 鳥の 短い ジャンプ | すべて の あし または りょうあし お いっしょ に した どうぶつ または とり の みじかい ジャンプ | subete no ashi mataha ryōashi o issho ni shita dōbutsumataha tori no mijikai janpu |
118 | (动物或鸟的)齐足(或双足)短距离跳跃 | (dòngwù huò niǎo de) qí zú (huò shuāng zú) duǎn jùlí tiàoyuè | (动物或鸟的)齐足(或双足)短距离跳跃 | (dòngwù huò niǎo de) qí zú (huò shuāng zú) duǎn jùlí tiàoyuè | (court ou bipède) saut complet (animal ou oiseau) | ( 動物 または 鳥 の ) 完全な ( または 二 足 歩行 )の 短い ジャンプ | ( どうぶつ または とり の ) かんぜんな ( または に そく ほこう ) の みじかい ジャンプ | ( dōbutsu mataha tori no ) kanzenna ( mataha ni sokuhokō ) no mijikai janpu |
119 | a short journey,especially by plane | a short journey,especially by plane | 短途旅行,特别是飞机 | duǎntú lǚxíng, tèbié shì fēijī | un court trajet, surtout en avion | 短い 旅 、 特に 飛行機 による | みじかい たび 、 とくに ひこうき による | mijikai tabi , tokuni hikōki niyoru |
120 | (尤指乘飞机的)短途旅行 | (yóu zhǐ chéng fēijī de) duǎntú lǚxíng | (尤指乘飞机的)短途旅行 | (yóu zhǐ chéng fēijī de) duǎntú lǚxíng | Court voyage (surtout en avion) | ショートトリップ ( 特に 飛行機 で ) | しょうととりっぷ ( とくに ひこうき で ) | shōtotorippu ( tokuni hikōki de ) |
121 | a tall climbing plant with green female flowers that are shaped like cones | a tall climbing plant with green female flowers that are shaped like cones | 一种高大的攀缘植物,绿色雌花,形状像锥形 | yī zhǒng gāodà de pānyuán zhíwù, lǜsè cíhuā, xíngzhuàng xiàng zhuī xíng | une plante grimpante haute avec des fleurs femelles vertes qui ont la forme de cônes | コーン の ような 形 を した 緑色 の 雌 の 花 を 背 にした 背 の 高い 植物 | コーン の ような かたち お した りょくしょく の めす のはな お せ に した せ の たかい しょくぶつ | kōn no yōna katachi o shita ryokushoku no mesu no hana ose ni shita se no takai shokubutsu |
122 | 忽布;啤酒花 | hū bù; píjiǔhuā | 忽布;啤酒花 | hū bù; píjiǔhuā | Sauts; houblon | ホッピング ; ホップ | ほっぴんぐ ; ホップ | hoppingu ; hoppu |
123 | hops the green female flowers of the hop plant that have been dried,used for making beer | hops the green female flowers of the hop plant that have been dried,used for making beer | 啤酒花的绿色雌花,已经干燥,用于制作啤酒 | píjiǔhuā de lǜsè cíhuā, yǐjīng gānzào, yòng yú zhìzuò píjiǔ | Houblon les fleurs femelles vertes de la plante de houblon qui ont été séchées, utilisées pour la fabrication de la bière | ホップ 、 乾燥 した ホップ 植物 の 緑色 の 雌 の 花 、ビール の 製造 に 使用 | ホップ 、 かんそう した ホップ しょくぶつ の りょくしょく の めす の はな 、 ビール の せいぞう に しよう | hoppu , kansō shita hoppu shokubutsu no ryokushoku nomesu no hana , bīru no seizō ni shiyō |
124 | (干的)忽布花,啤酒花 | (gàn de) hū bù huā, píjiǔhuā | (干的)忽布花,啤酒花 | (gàn de) hū bù huā, píjiǔhuā | (sec), chiffon, houblon | ( ドライ ) 、 布 、 ホップ | ( ドライ ) 、 ぬの 、 ホップ | ( dorai ) , nuno , hoppu |
125 | (old fashioned) a social event at which people dance in an informal way | (old fashioned) a social event at which people dance in an informal way | (老式的)一种社交活动,人们以非正式的方式跳舞 | (lǎoshì de) yī zhǒng shèjiāo huódòng, rénmen yǐ fēi zhèngshì de fāngshì tiàowǔ | (à l'ancienne) un événement social au cours duquel les gens dansent de manière informelle | ( 旧式 の ) 人々 が 非公式 に 踊る 社会 行事 | ( きゅうしき の ) ひとびと が ひこうしき に おどる しゃかい ぎょうじ | ( kyūshiki no ) hitobito ga hikōshiki ni odoru shakai gyōji |
126 | (非正式)舞会 | (fēi zhèngshì) wǔhuì | (非正式)舞会 | (fēi zhèngshì) wǔhuì | danse (informelle) | ( インフォーマル ) ダンス | ( いんふぉうまる ) ダンス | ( infōmaru ) dansu |
127 | see also hip hop | see also hip hop | 另见嘻哈 | lìng jiàn xīhā | Voir aussi hip hop | ヒップ ホップ も 見る | ヒップ ホップ も みる | hippu hoppu mo miru |
128 | see catch | see catch | 看到了 | kàn dàole | Voir prise | キャッチ を 見る | キャッチ お みる | kyacchi o miru |
129 | hope〜(for sth) to want sth to happen and think that it is possible | hope〜(for sth) to want sth to happen and think that it is possible | 希望〜(某事)想要某事发生并认为这是可能的 | xīwàng〜(mǒu shì) xiǎng yào mǒu shì fāshēng bìng rènwéi zhè shì kěnéng de | Espoir ~ (pour qch) vouloir que ça arrive et pense que c'est possible | sth が 起こる こと を 望み 、 それ が 可能である と 思うよう に 〜 ( sth の ため に ) 〜 | sth が おこる こと お のぞみ 、 それ が かのうである と おもう よう に 〜 ( sth の ため に ) 〜 | sth ga okoru koto o nozomi , sore ga kanōdearu to omō yōni 〜 ( sth no tame ni ) 〜 |
130 | 希望,期望(某事发生) | xīwàng, qīwàng (mǒu shì fāshēng) | 希望,期望(某事发生) | xīwàng, qīwàng (mǒu shì fāshēng) | Espoir, attente (quelque chose arrive) | 希望 、 期待 ( 何 か が 起こる ) | きぼう 、 きたい ( なに か が おこる ) | kibō , kitai ( nani ka ga okoru ) |
131 | We are hoping for good weather on Sunday | We are hoping for good weather on Sunday | 我们希望周日天气好 | wǒmen xīwàng zhōu rì tiānqì hǎo | Nous espérons du beau temps dimanche | 我々 は 日曜日 に 良い 天気 を 望んでいる | われわれ わ にちようび に よい てんき お のぞんでいる | wareware wa nichiyōbi ni yoi tenki o nozondeiru |
132 | 我们盼望着星期天天气好 | wǒmen pànwàngzhe xīngqítiān tiānqì hǎo | 我们盼望着星期天天气好 | wǒmen pànwàngzhe xīngqítiān tiānqì hǎo | Nous attendons le beau temps dimanche. | 私たち は 日曜日 の 良い 天気 を 楽しみ に しています。 | わたしたち わ にちようび の よい てんき お たのしみ に しています 。 | watashitachi wa nichiyōbi no yoi tenki o tanoshimi nishiteimasu . |
133 | All we can do now is wait and hope | All we can do now is wait and hope | 我们现在所能做的就是等待和希望 | wǒmen xiànzài suǒ néng zuò de jiùshì děngdài hé xīwàng | Tout ce que nous pouvons faire maintenant, c’est attendre et espérer | 私たち が できる の は 、 待って 、 希望 する ことだけです 。 | わたしたち が できる の わ 、 まって 、 きぼう する ことだけです 。 | watashitachi ga dekiru no wa , matte , kibō suru kotodakedesu . |
134 | 我们现在所能做的就是等候和期待 | wǒmen xiànzài suǒ néng zuò de jiùshì děnghòu hé qídài | 我们现在所能做的就是等候和期待 | wǒmen xiànzài suǒ néng zuò de jiùshì děnghòu hé qídài | Ce que nous pouvons faire maintenant, c'est attendre et attendre | 私たち が 今 できる こと は 待っていて 期待 していることです | わたしたち が いま できる こと わ まっていて きたい している ことです | watashitachi ga ima dekiru koto wa matteite kitai shiteirukotodesu |
135 | Do you think it will rain? I hope not.’ | Do you think it will rain? I hope not.’ | 你认为会下雨吗?我希望不是。' | nǐ rènwéi huì xià yǔ ma? Wǒ xīwàng bùshì.' | Pensez-vous qu’il va pleuvoir? J'espère que non. | あなた は それ が 雨 に なる と 思います か ? 私 は願っていません 。 | あなた わ それ が あめ に なる と おもいます か ? わたしわ ねがっていません 。 | anata wa sore ga ame ni naru to omoimasu ka ? watashiwa negatteimasen . |
136 | 你觉得会下雨吗?但愿不会 | Nǐ juédé huì xià yǔ ma? Dàn yuàn bù huì | 你觉得会下雨吗?但愿不会 | Nǐ juédé huì xià yǔ ma? Dàn yuàn bù huì | Pensez-vous qu'il va pleuvoir? J'espère que non | あなた は それ が 雨 に なる と 思います か ? 私 は望んでいない | あなた わ それ が あめ に なる と おもいます か ? わたしわ のぞんでいない | anata wa sore ga ame ni naru to omoimasu ka ? watashiwa nozondeinai |
137 | Will you be back before dark?’ I hope so yes | Will you be back before dark?’ I hope so yes | 你会在天黑前回来吗?'我希望如此 | nǐ huì zài tiān hēi qián huílái ma?'Wǒ xīwàng rúcǐ | Serez-vous de retour avant la nuit? ’J'espère que oui | あなた は 暗闇 の 前 に 戻ってきます か ? | あなた わ くらやみ の まえ に もどってきます か ? | anata wa kurayami no mae ni modottekimasu ka ? |
138 | 你天黑之前能回来吗?但愿吧 | nǐ tiān hēi zhīqián néng huílái ma? Dàn yuàn ba | 你天黑之前能回来吗?但愿吧 | nǐ tiān hēi zhīqián néng huílái ma? Dàn yuàn ba | Pouvez-vous revenir avant la nuit? Je l'espère | 暗闇 の 前 に 戻ってくる こと が できます か ? 私 はそう 望む | くらやみ の まえ に もどってくる こと が できます か ?わたし わ そう のぞむ | kurayami no mae ni modottekuru koto ga dekimasu ka ?watashi wa sō nozomu |
139 | I hope (that) you’re okay | I hope (that) you’re okay | 我希望你没事 | wǒ xīwàng nǐ méishì | J'espère que tu vas bien | あなた は 大丈夫です | あなた わ だいじょうぶです | anata wa daijōbudesu |
140 | 我希望你平安无事 | wǒ xīwàng nǐ píng'ān wú shì | 我希望你平安无事 | wǒ xīwàng nǐ píng'ān wú shì | J'espère que vous êtes sain et sauf. | あなた が 安全で 健全である こと を 願っています 。 | あなた が あんぜんで けんぜんである こと お ねがっています 。 | anata ga anzende kenzendearu koto o negatteimasu . |
141 | let’s hope we can find a parking space | let’s hope we can find a parking space | 我们希望能找到一个停车位 | wǒmen xīwàng néng zhǎodào yīgè tíngchē wèi | Espérons que nous pourrons trouver une place de parking | 私たち は 駐車 スペース を 見つける こと を望みましょう | わたしたち わ ちゅうしゃ スペース お みつける こと おのぞみましょう | watashitachi wa chūsha supēsu o mitsukeru koto onozomimashō |
142 | 希望咱们能找到个停车位 | xīwàng zánmen néng zhǎodào gè tíngchē wèi | 希望咱们能找到个停车位 | xīwàng zánmen néng zhǎodào gè tíngchē wèi | J'espère que nous pourrons trouver une place de parking. | 私 は 駐車 スペース を 見つける こと が できる こと を願っています 。 | わたし わ ちゅうしゃ スペース お みつける こと が できること お ねがっています 。 | watashi wa chūsha supēsu o mitsukeru koto ga dekiru kotoo negatteimasu . |
143 | (that)] it is hoped that over £10 000 will be raised | (that)] it is hoped that over £10 000 will be raised | (希望)希望筹集超过1万英镑 | (xīwàng) xīwàng chóují chāoguò 1 wàn yīngbàng | (that)] on espère que plus de 10 000 £ seront levés | ( that ) ]£ 10 000 以上 が 調達 される こと が 期待されている | ( tはt ) ]£ 10 000 いじょう が ちょうたつ される こと がきたい されている | ( that ) ]£ 10 000 ijō ga chōtatsu sareru koto ga kitaisareteiru |
144 | 希望筹款能超过 1 万英镑。 | xīwàng chóu kuǎn néng chāoguò 1 wàn yīngbàng. | 希望筹款能超过1万英镑。 | xīwàng chóu kuǎn néng chāoguò 1 wàn yīngbàng. | J'espère lever plus de 10 000 livres. | 私 は 1 万 ポンド を 上回る こと を 願っています 。 | わたし わ 1 まん ポンド お うわまわる こと お ねがっています 。 | watashi wa 1 man pondo o uwamawaru koto onegatteimasu . |
145 | She is hoping to win the gold medal | She is hoping to win the gold medal | 她希望赢得金牌 | Tā xīwàng yíngdé jīnpái | Elle espère remporter la médaille d'or | 彼女 は 金メダル を 獲得 する こと を 望んでいる | かのじょ わ きんめだる お かくとく する こと お のぞんでいる | kanojo wa kinmedaru o kakutoku suru koto o nozondeiru |
146 | 她希望赢得金牌 | tā xīwàng yíngdé jīnpái | 她希望赢得金牌 | tā xīwàng yíngdé jīnpái | Elle espère remporter la médaille d'or | 彼女 は 金メダル を 獲得 したい | かのじょ わ きんめだる お かくとく したい | kanojo wa kinmedaru o kakutoku shitai |
147 | We hope to arrive around two | We hope to arrive around two | 我们希望到两点左右 | wǒmen xīwàng dào liǎng diǎn zuǒyòu | Nous espérons arriver vers deux heures | 我々 は 約 2つ に 到着 する こと を 願って | われわれ わ やく つ に とうちゃく する こと お ねがって | wareware wa yaku tsu ni tōchaku suru koto o negatte |
148 | .我们希望能在两点钟左右到达 | . Wǒmen xīwàng néng zài liǎng diǎn zhōng zuǒyòu dàodá | 。我们希望能在两点钟左右到达 | . Wǒmen xīwàng néng zài liǎng diǎn zhōng zuǒyòu dàodá | Nous espérons arriver vers deux heures. | 2 時 頃 に 到着 する こと を 願っています 。 | 2 じ ごろ に とうちゃく する こと お ねがっています 。 | 2 ji goro ni tōchaku suru koto o negatteimasu . |
149 | Hope can be used in the passive in the form it is hoped that .... For must always be used with hope in other passive sentences : The improvement that had been hoped for never came, o The hoped-for improvement never came. | Hope can be used in the passive in the form it is hoped that.... For must always be used with hope in other passive sentences: The improvement that had been hoped for never came, o The hoped-for improvement never came. | 希望可以在希望的形式中被动地使用....因为在其他被动句中必须总是充满希望:希望从未有过的改进,o希望改进永远不会到来。 | xīwàng kěyǐ zài xīwàng de xíngshì zhōng bèidòng dì shǐyòng.... Yīnwèi zài qítā bèidòng jù zhōng bìxū zǒng shì chōngmǎn xīwàng: Xīwàng cóng wèi yǒuguò de gǎijìn,o xīwàng gǎijìn yǒngyuǎn bù huì dàolái. | L'espoir peut être utilisé dans le passif sous la forme, on espère que .... Car doit toujours être utilisé avec espoir dans d'autres phrases passives: L'amélioration espérée n'a jamais eu lieu, o L'amélioration espérée n'est jamais venue. | ホープ は パッシブ で 期待 される 形 で 使用 する ことが できます .... 常に 他 の 受動 的な 文章 で 希望 と一緒 に 使われなければなりません 。 期待 された 改善は 決して 来なかった 。 | ホープ わ ぱっしぶ で きたい される かたち で しよう すること が できます 。。。。 つねに た の じゅどう てきな ぶんしょう で きぼう と いっしょ に つかわれなければなりません 。 きたい された かいぜん わ けっして こなかった 。 | hōpu wa passhibu de kitai sareru katachi de shiyō suru kotoga dekimasu .... tsuneni ta no judō tekina bunshō de kibō toissho ni tsukawarenakerebanarimasen . kitai sareta kaizenwa kesshite konakatta . |
150 | hope可用于以下形式的被动句 | Hope kěyòng yú yǐxià xíngshì de bèidòng jù | 希望可用于以下形式的被动句 | Xīwàng kěyòng yú yǐxià xíngshì de bèidòng jù | Hope peut être utilisé dans les formes suivantes de phrases passives | ホープ は 、 以下 の パッシブセンテンス の 形式 で 使用できます | ホープ わ 、 いか の ぱっしぶせんてんす の けいしき で しよう できます | hōpu wa , ika no passhibusentensu no keishiki de shiyōdekimasu |
151 | it is hoped that...其他被动句中 | it is hoped that... Qítā bèidòng jù zhōng | 希望......其他被动句中 | xīwàng...... Qítā bèidòng jù zhōng | On espère que ... d'autres phrases passives | 他 の パッシブセンテンス | た の ぱっしぶせんてんす | ta no passhibusentensu |
152 | hope 必须与 | hope bìxū yǔ | 希望必须与 | xīwàng bìxū yǔ | L'espoir doit être avec | 希望 はでなければならない | きぼう はでなければならない | kibō hadenakerebanaranai |
153 | for 连用 | for liányòng | 用于连用 | yòng yú liányòng | Pour utilisation | 使用 の ため に | しよう の ため に | shiyō no tame ni |
154 | The improvement that had been hoped for never came | The improvement that had been hoped for never came | 希望从未有过的改进 | xīwàng cóng wèi yǒuguò de gǎijìn | L'amélioration espérée ne s'est jamais concrétisée | 期待 されなかった 改善 は 決して 来なかった | きたい されなかった かいぜん わ けっして こなかった | kitai sarenakatta kaizen wa kesshite konakatta |
155 | The hoped-for improvement never came | The hoped-for improvement never came | 希望改进永远不会到来 | xīwàng gǎijìn yǒngyuǎn bù huì dàolái | L'amélioration espérée n'est jamais venue | 期待 された 改善 は 決して 来なかった | きたい された かいぜん わ けっして こなかった | kitai sareta kaizen wa kesshite konakatta |
156 | hope against hope (that ...) to continue to hope for sth although it is very unlikely to happen | hope against hope (that...) To continue to hope for sth although it is very unlikely to happen | 希望(希望......)继续希望......虽然不太可能发生 | xīwàng (xīwàng......) Jìxù xīwàng...... Suīrán bù tài kěnéng fāshēng | Espoir contre (ça ...) de continuer à espérer qc bien qu'il soit très peu probable que cela se produise | それ は 非常 に 起こり そうで は ありませんが ( それは ...) sth の ため に 願って続ける こと を 望む | それ わ ひじょう に おこり そうで わ ありませんが ( それわ 。。。) sth の ため に ねがってつずける こと お のぞむ | sore wa hijō ni okori sōde wa arimasenga ( sore wa ...)sth no tame ni negattetsuzukeru koto o nozomu |
157 | (对某事)依旧抱一线希望 | (duì mǒu shì) yījiù bào yīxiàn xīwàng | (对某事)依旧抱一线希望 | (duì mǒu shì) yījiù bào yīxiàn xīwàng | (pour quelque chose) encore une lueur d'espoir | ( 何 か の ため に ) 依然として 希望 の 一見 光り輝く | ( なに か の ため に ) いぜんとして きぼう の いっけんひかりかがやく | ( nani ka no tame ni ) izentoshite kibō no ikkenhikarikagayaku |
158 | hope for the best to hope that sth will happen successfully, especially where it seems likely that it will not | hope for the best to hope that sth will happen successfully, especially where it seems likely that it will not | 希望最好能够成功地发生某些事情,特别是在它似乎不会发生的情况下 | xīwàng zuì hǎo nénggòu chénggōng de fāshēng mǒu xiē shìqíng, tèbié shì zài tā sìhū bù huì fāshēng de qíngkuàng xià | Espérons que les meilleurs espèrent que ça va se passer avec succès, surtout là où il semble probable que ça n'arrivera pas. | sth が うまく いく こと を 願って 最善 を 尽くす こと を願っています 。 特に 、 | sth が うまく いく こと お ねがって さいぜん お つくす こと お ねがっています 。 とくに 、 | sth ga umaku iku koto o negatte saizen o tsukusu koto onegatteimasu . tokuni , |
159 | 希望知事顺利;寄予最大的希望 | xīwàng zhīshì shùnlì; jìyǔ zuìdà de xīwàng | 希望知事顺利;寄予最大的希望 | xīwàng zhīshì shùnlì; jìyǔ zuìdà de xīwàng | J'espère que le gouverneur ira bien, je donnerai le plus grand espoir. | 私 は 知事 が うまく いく こと を 願っており 、 私 は最大 の 希望 を 捧げます 。 | わたし わ ちじ が うまく いく こと お ねがっており 、 わたし わ さいだい の きぼう お ささげます 。 | watashi wa chiji ga umaku iku koto o negatteori , watashiwa saidai no kibō o sasagemasu . |
160 | I should hope so/not /so I should hope (informal) used to say that you feel very strongly that sth should/should not happen | I should hope so/not/so I should hope (informal) used to say that you feel very strongly that sth should/should not happen | 我应该希望如此/不是/所以我希望(非正式的)过去常常说你感觉非常强烈......应该/不应该发生 | wǒ yīnggāi xīwàng rúcǐ/bùshì/suǒyǐ wǒ xīwàng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō nǐ gǎnjué fēicháng qiángliè...... Yīnggāi/bù yìng gāi fāshēng | J'espère / je ne l'espère pas / j'espère donc (de manière informelle) l'habitude de dire que vous estimez fermement que cela ne devrait pas / ne devrait pas arriver | 私 は そう したい / そうで は ない / 私 は あなた が 非常に 強く 感じている と 言っていた ( 非公式な ) 希望 がある はずです | わたし わ そう したい / そうで わ ない / わたし わ あなたが ひじょう に つよく かんじている と いっていた ( ひこうしきな ) きぼう が ある はずです | watashi wa sō shitai / sōde wa nai / watashi wa anata gahijō ni tsuyoku kanjiteiru to itteita ( hikōshikina ) kibō gaaru hazudesu |
161 | 希望如此/不如此; 但愿如此/不如此 | xīwàng rúcǐ/bù rúcǐ; dàn yuàn rúcǐ/bù rúcǐ | 希望如此/不如此;但愿如此/不如此 | xīwàng rúcǐ/bù rúcǐ; dàn yuàn rúcǐ/bù rúcǐ | Je l'espère / pas du tout; je l'espère / du moins pas | 私 は そう / そうで は ない こと を 願っています ; 私 はそう そう / そうで は ありません | わたし わ そう / そうで わ ない こと お ねがっています ; わたし わ そう そう / そうで わ ありません | watashi wa sō / sōde wa nai koto o negatteimasu ; watashiwa sō sō / sōde wa arimasen |
162 | Nobody blames you. ,I should hope not! | Nobody blames you. ,I should hope not! | 没有人责备你。 ,我希望不是! | méiyǒu rén zébèi nǐ. , Wǒ xīwàng bùshì! | Personne ne vous en veut. J'espère que non! | 誰 も あなた を 責めません 。 私 は 願って はいけません! | だれ も あなた お せめません 。 わたし わ ねがって はいけません ! | dare mo anata o sememasen . watashi wa negattehaikemasen ! |
163 | 没有人责怪你呀,但愿没有! | Méiyǒu rén zéguài nǐ ya, dàn yuàn méiyǒu! | 没有人责怪你呀,但愿没有! | Méiyǒu rén zéguài nǐ ya, dàn yuàn méiyǒu! | Personne ne vous en veut, j'espère que non! | 誰 も あなた を 責めない 、 私 は 望んでいない ! | だれ も あなた お せめない 、 わたし わ のぞんでいない ! | dare mo anata o semenai , watashi wa nozondeinai ! |
164 | 〜(of/for sth)/〜(of doing sth)/〜(that)a belief that sth you want will happen | 〜(Of/for sth)/〜(of doing sth)/〜(that)a belief that sth you want will happen | 〜(/某事)/〜(做某事)/〜(那)一个你想要的信念会发生 | 〜(/Mǒu shì)/〜(zuò mǒu shì)/〜(nà) yīgè nǐ xiǎng yào de xìnniàn huì fāshēng | ~ (de / pour qch) / ~ (de faire qch) / ~ (que) la croyance que ça va arriver va arriver | 〜/( sth の )/〜( sth の )/〜( それ ) あなた が望む sth が 起こる という 信念 | 〜/( sth の )/〜( sth の )/〜( それ ) あなた が のぞむsth が おこる という しんねん | 〜/( sth no )/〜( sth no )/〜( sore ) anata ganozomu sth ga okoru toiu shinnen |
165 | 希望;期望: | xīwàng; qīwàng: | 希望;期望: | xīwàng; qīwàng: | Espoir; attente: | 希望 ; 期待 : | きぼう ; きたい : | kibō ; kitai : |
166 | There is now hope of a cure | There is now hope of a cure | 现在有希望治愈 | Xiànzài yǒu xīwàng zhìyù | Il y a maintenant un espoir de guérison | 今 は 治療 の 希望 が ある | いま わ ちりょう の きぼう が ある | ima wa chiryō no kibō ga aru |
167 | 现在有鱼治愈了 | xiànzài yǒu yú zhìyùle | 现在有鱼治愈了 | xiànzài yǒu yú zhìyùle | Maintenant le poisson est guéri. | 今 、 魚 は 治る 。 | いま 、 さかな わ なおる 。 | ima , sakana wa naoru . |
168 | Hopes for the missing men are fading | Hopes for the missing men are fading | 对失踪男子的希望正在消退 | duì shīzōng nánzǐ de xīwàng zhèngzài xiāotuì | L'espoir pour les hommes disparus s'estompe | 失われた 男性 の ため の 希望 は 退色 している | うしなわれた だんせい の ため の きぼう わ たいしょく している | ushinawareta dansei no tame no kibō wa taishoku shiteiru |
169 | 找到失踪人贪知希望逐渐渺茫 | zhǎodào shīzōng rén tān zhī xīwàng zhújiàn miǎománg | 找到失踪人贪知希望逐渐渺茫 | zhǎodào shīzōng rén tān zhī xīwàng zhújiàn miǎománg | Retrouver la personne disparue, espoir glouton, progressivement | 行方 不明者 、 貪欲な 希望 を 徐々に 見つける | ゆくえ ふめいしゃ 、 どにょくな きぼう お じょじょに みつける | yukue fumeisha , donyokuna kibō o jojoni mitsukeru |
171 | there is little hope that they wil be found alive | there is little hope that they wil be found alive | 没有希望他们会被发现活着 | méiyǒu xīwàng tāmen huì pī fà xiàn huózhe | Il y a peu d'espoir qu'ils soient retrouvés vivants | 彼ら が 生きている こと が 望めない という 希望 はほとんど ありません | かれら が いきている こと が のぞめない という きぼう わほとんど ありません | karera ga ikiteiru koto ga nozomenai toiu kibō wa hotondoarimasen |
172 | 活着找到彳也们的希望很鈿茫 | huózhe zhǎodào chì yěmen de xīwàng hěn tián máng | 活着找到彳也们的希望很钿茫 | huózhe zhǎodào chì yěmen de xīwàng hěn diàn máng | C’est gênant de trouver l’espoir de vivre vivant. | 生きる という 希望 を 見つける の は 難しいです 。 | いきる という きぼう お みつける の わ むずかしいです 。 | ikiru toiu kibō o mitsukeru no wa muzukashīdesu . |
173 | they have given up hope of finding any more survivors | they have given up hope of finding any more survivors | 他们放弃了寻找更多幸存者的希望 | tāmen fàngqìle xúnzhǎo gèng duō xìngcún zhě de xīwàng | Ils ont perdu tout espoir de retrouver d'autres survivants | 彼ら は もう 一 人 の 生存者 を 見つける 希望 をあきらめている | かれら わ もう いち にん の せいぞんしゃ お みつける きぼう お あきらめている | karera wa mō ichi nin no seizonsha o mitsukeru kibō oakirameteiru |
174 | 他们已不抱希望再找到幸存者了 | tāmen yǐ bù bào xīwàng zài zhǎodào xìngcún zhěle | 他们已不抱希望再找到幸存者了 | tāmen yǐ bù bào xīwàng zài zhǎodào xìngcún zhěle | Ils n'ont aucun espoir de retrouver des survivants. | 彼ら に は 生存者 を 再度 見つける という 希望 はない。 | かれら に わ せいぞんしゃ お さいど みつける という きぼう はない 。 | karera ni wa seizonsha o saido mitsukeru toiu kibō hanai . |
175 | the future is not without hope | the future is not without hope | 未来并非没有希望 | wèilái bìngfēi méiyǒu xīwàng | L'avenir n'est pas sans espoir | 将来 は 希望 が ない わけで はない | しょうらい わ きぼう が ない わけで はない | shōrai wa kibō ga nai wakede hanai |
176 | 未来并非没有希望 | wèilái bìngfēi méiyǒu xīwàng | 未来并非没有希望 | wèilái bìngfēi méiyǒu xīwàng | L'avenir n'est pas sans espoir | 将来 は 希望 が ない わけで はない | しょうらい わ きぼう が ない わけで はない | shōrai wa kibō ga nai wakede hanai |
177 | Don’t raise your hopes too high, or you may be disappointed | Don’t raise your hopes too high, or you may be disappointed | 不要把你的希望提高得太高,否则你可能会失望 | bùyào bǎ nǐ de xīwàng tígāo dé tài gāo, fǒuzé nǐ kěnéng huì shīwàng | Ne faites pas trop espérer, sinon vous pourriez être déçu | あなた の 希望 を あまり 高く しないでください 。 そうしない と 失望 する か も しれません 。 | あなた の きぼう お あまり たかく しないでください 。 そう しない と しつぼう する か も しれません 。 | anata no kibō o amari takaku shinaidekudasai . sō shinai toshitsubō suru ka mo shiremasen . |
178 | 不要希望过高,否则你可能会失望的 | bùyào xīwàngguò gāo, fǒuzé nǐ kěnéng huì shīwàng de | 不要希望过高,否则你可能会失望的 | bùyào xīwàngguò gāo, fǒuzé nǐ kěnéng huì shīwàng de | N'espérez pas trop, sinon vous risquez d'être déçu | あまりに も 高く なる こと を 願って はいけません 。 | あまりに も たかく なる こと お ねがって はいけません 。 | amarini mo takaku naru koto o negatte haikemasen . |
179 | I'll do what I can, but don’t get your hopes up | I'll do what I can, but don’t get your hopes up | 我会尽我所能,但不要抱有希望 | wǒ huì jǐn wǒ suǒ néng, dàn bùyào bào yǒu xīwàng | Je ferai ce que je peux, mais ne mets pas tes espoirs en valeur | 私 は できる こと を やるが 、 希望 を 上げない | わたし わ できる こと お やるが 、 きぼう お あげない | watashi wa dekiru koto o yaruga , kibō o agenai |
180 | 我会尽力而为的,但别抱太大希望 | wǒ huì jìnlì ér wéi de, dàn bié bào tài dà xīwàng | 我会尽力而为的,但别抱太大希望 | wǒ huì jìnlì ér wéi de, dàn bié bào tài dà xīwàng | Je ferai de mon mieux, mais ne garde pas trop d'espoir. | 私 は 最善 を 尽くしますが 、 あまりに も 多く の 希望を 持って はいけません 。 | わたし わ さいぜん お つくしますが 、 あまりに も おうくの きぼう お もって はいけません 。 | watashi wa saizen o tsukushimasuga , amarini mo ōku nokibō o motte haikemasen . |
181 | there is still a glimmer of hope | there is still a glimmer of hope | 仍然有一丝希望 | réngrán yǒu yīsī xīwàng | Il y a encore une lueur d'espoir | まだまだ 希望 の 光 が あります | まだまだ きぼう の ひかり が あります | madamada kibō no hikari ga arimasu |
182 | 仍有一线希望 | réng yǒu yīxiàn xīwàng | 仍有一线希望 | réng yǒu yīxiàn xīwàng | Il y a encore une lueur d'espoir | まだ 銀 の 裏地 が あります | まだ ぎん の うらじ が あります | mada gin no uraji ga arimasu |
183 | She has high hopes of winning ( is very confident about it) | She has high hopes of winning (is very confident about it) | 她对获胜寄予厚望(对此非常有信心) | tā duì huòshèng jìyǔ hòuwàng (duì cǐ fēicháng yǒu xìnxīn) | Elle a de grands espoirs de gagner (est très confiante à ce sujet) | 彼女 は 高い 勝利 を 期待 しています ( それ については 非常 に 自信 が あります ) | かのじょ わ たかい しょうり お きたい しています ( それについて わ ひじょう に じしん が あります ) | kanojo wa takai shōri o kitai shiteimasu ( sore nitsuite wahijō ni jishin ga arimasu ) |
184 | 她抱着必胜的信念 | tā bàozhe bì shèng de xìnniàn | 她抱着必胜的信念 | tā bàozhe bì shèng de xìnniàn | Elle croit qu'elle doit gagner | 彼女 は 勝つ 必要 が ある という 信念 を 持っている | かのじょ わ かつ ひつよう が ある という しんねん お もっている | kanojo wa katsu hitsuyō ga aru toiu shinnen o motteiru |
185 | the situation is not good but we live in hope that it will improve | the situation is not good but we live in hope that it will improve | 情况并不好,但我们希望它会有所改善 | qíngkuàng bìng bù hǎo, dàn wǒmen xīwàng tā huì yǒu suǒ gǎishàn | La situation n’est pas bonne mais nous vivons dans l’espoir de l’améliorer | 状況 は 良くないが 、 私たち は それ が 改善 する ことを 願って 生きている | じょうきょう わ よくないが 、 わたしたち わ それ が かいぜん する こと お ねがって いきている | jōkyō wa yokunaiga , watashitachi wa sore ga kaizen surukoto o negatte ikiteiru |
186 | 情况不好,但我们依然希望会好转 | qíngkuàng bù hǎo, dàn wǒmen yīrán xīwàng huì hǎozhuǎn | 情况不好,但我们依然希望会好转 | qíngkuàng bù hǎo, dàn wǒmen yīrán xīwàng huì hǎozhuǎn | La situation n'est pas bonne, mais nous espérons toujours aller mieux | 状況 は 良くないが 、 我々 は まだ 良く なる こと を望む | じょうきょう わ よくないが 、 われわれ わ まだ よく なること お のぞむ | jōkyō wa yokunaiga , wareware wa mada yoku naru koto onozomu |
187 | ~ (of/for sth)/~(for sb)/〜(that …)/〜(of doing sth) something that you wish for | ~ (of/for sth)/~(for sb)/〜(that…)/〜(of doing sth) something that you wish for | 〜(for / for sth)/〜(对于sb)/〜(那......)/〜(做某事)你想要的东西 | 〜(for/ for sth)/〜(duìyú sb)/〜(nà......)/〜(Zuò mǒu shì) nǐ xiǎng yào de dōngxī | ~ (de / pour qch) / ~ (pour qn) / ~ (que ...) / ~ (faire qch) quelque chose que vous désirez | あなた が 望む 何 か 〜 ( sth の ) 〜 〜 ( for sb)/〜( that ...)/〜 | あなた が のぞむ なに か 〜 ( sth の ) 〜 〜 ( ふぉr sb)/〜( tはt 。。。)/〜 | anata ga nozomu nani ka 〜 ( sth no ) 〜 〜 ( for sb)/〜( that ...)/〜 |
188 | 希望的东;期望的事情 | xīwàng de dōng; qīwàng de shìqíng | 希望的东;期望的事情 | xīwàng de dōng; qīwàng de shìqíng | Espoir est; attente | 東 を 望む 、 期待 | ひがし お のぞむ 、 きたい | higashi o nozomu , kitai |
189 | She told me all her hopes, dreams and fears | She told me all her hopes, dreams and fears | 她告诉我她所有的希望,梦想和恐惧 | tā gàosù wǒ tā suǒyǒu de xīwàng, mèngxiǎng hé kǒngjù | Elle m'a dit tous ses espoirs, ses rêves et ses peurs | 彼女 は 私 の 希望 、 夢 、 恐れ を すべて教えてくれました | かのじょ わ わたし の きぼう 、 ゆめ 、 おそれ お すべておしえてくれました | kanojo wa watashi no kibō , yume , osore o subeteoshietekuremashita |
190 | 她把一切希望、梦想和担心都告诉了我 | tā bǎ yīqiè xīwàng, mèngxiǎng hé dānxīn dōu gàosùle wǒ | 她把一切希望,梦想和担心都告诉了我 | tā bǎ yīqiè xīwàng, mèngxiǎng hé dānxīn dōu gàosùle wǒ | Elle m'a raconté tous mes espoirs, mes rêves et mes peurs. | 彼女 は 私 の すべて の 希望 、 夢 、 恐怖 を 私 に語った 。 | かのじょ わ わたし の すべて の きぼう 、 ゆめ 、 きょうふ お わたし に かたった 。 | kanojo wa watashi no subete no kibō , yume , kyōfu owatashi ni katatta . |
191 | 她告诉我她所有的希望,梦想和恐惧 | tā gàosù wǒ tā suǒyǒu de xīwàng, mèngxiǎng hé kǒngjù | 她告诉我她所有的希望,梦想和恐惧 | tā gàosù wǒ tā suǒyǒu de xīwàng, mèngxiǎng hé kǒngjù | Elle m'a dit tous ses espoirs, ses rêves et ses peurs | 彼女 は 私 の 希望 、 夢 、 恐れ を すべて教えてくれました | かのじょ わ わたし の きぼう 、 ゆめ 、 おそれ お すべておしえてくれました | kanojo wa watashi no kibō , yume , osore o subeteoshietekuremashita |
192 | they have high hopes for their children | they have high hopes for their children | 他们对孩子寄予厚望 | tāmen duì háizi jìyǔ hòuwàng | Ils ont de grands espoirs pour leurs enfants | 彼ら は 子供たち に 大きな 希望 を 持っている | かれら わ こどもたち に おうきな きぼう お もっている | karera wa kodomotachi ni ōkina kibō o motteiru |
193 | 他们对自己的孩子们寄予厚望 | tāmen duì zìjǐ de háizimen jìyǔ hòuwàng | 他们对自己的孩子们寄予厚望 | tāmen duì zìjǐ de háizimen jìyǔ hòuwàng | Ils ont de grands espoirs pour leurs enfants. | 彼ら は 子供たち に 大きな 期待 を 持っています 。 | かれら わ こどもたち に おうきな きたい お もっています。 | karera wa kodomotachi ni ōkina kitai o motteimasu . |
194 | 〜(of sth)/ ~(for sb) a person, a thing or a situation that will help you get what you want | 〜(of sth)/ ~(for sb) a person, a thing or a situation that will help you get what you want | 〜(某事物)/〜(某人)某人,事物或情况会帮助你得到你想要的东西 | 〜(mǒu shìwù)/〜(mǒu rén) mǒu rén, shìwù huò qíngkuàng huì bāngzhù nǐ dédào nǐ xiǎng yào de dōngxī | ~ (de qch) / ~ (pour qn) une personne, une chose ou une situation qui vous aidera à obtenir ce que vous voulez | あなた が 望む もの を 得る の を 助ける 人 、 事 、状況 ( 〜 の ため の ) | あなた が のぞむ もの お える の お たすける ひと 、 こと、 じょうきょう ( 〜 の ため の ) | anata ga nozomu mono o eru no o tasukeru hito , koto ,jōkyō ( 〜 no tame no ) |
195 | 被寄予希望的人(或事物、情况) | bèi jìyǔ xīwàng de rén (huò shìwù, qíngkuàng) | 被寄予希望的人(或事物,情况) | bèi jìyǔ xīwàng de rén (huò shìwù, qíngkuàng) | La personne (ou chose, la situation) qui est placée dans l'espoir | 希望 に 置かれた 人 ( または 事 、 状況 ) | きぼう に おかれた ひと ( または こと 、 じょうきょう ) | kibō ni okareta hito ( mataha koto , jōkyō ) |
196 | 〜(某事物)/〜(某人)某人,事物或情况会帮助你得到你想要的东西 | 〜(mǒu shìwù)/〜(mǒu rén) mǒu rén, shìwù huò qíngkuàng huì bāngzhù nǐ dédào nǐ xiǎng yào de dōngxī | 〜(某事物)/〜(某人)某人,事物或情况会帮助你得到你想要的东西 | 〜(mǒu shìwù)/〜(mǒu rén) mǒu rén, shìwù huò qíngkuàng huì bāngzhù nǐ dédào nǐ xiǎng yào de dōngxī | ~ (quelque chose) / ~ (quelqu'un) quelqu'un, des choses ou des situations vous aideront à obtenir ce que vous voulez | 〜 ( 何 か )/〜( 誰 か ) 誰 か 、 物事 や 状況 があなた が 望む もの を 手 に 入れる の に 役立ちます | 〜 ( なに か )/〜( だれ か ) だれ か 、 ものごと や じょうきょう が あなた が のぞむ もの お て に いれる の にやくだちます | 〜 ( nani ka )/〜( dare ka ) dare ka , monogoto yajōkyō ga anata ga nozomu mono o te ni ireru no niyakudachimasu |
197 | He turned to her in despair and said, You’re my last hope | He turned to her in despair and said, You’re my last hope | 他绝望地转向她说,你是我最后的希望 | tā juéwàng dì zhuàn xiàng tā shuō, nǐ shì wǒ zuìhòu de xīwàng | Il se tourna vers elle avec désespoir et dit: Tu es mon dernier espoir | 彼 は 絶望 して 彼女 に 向かって 言った 、 あなた は 私の 最後 の 希望です | かれ わ ぜつぼう して かのじょ に むかって いった 、 あなた わ わたし の さいご の きぼうです | kare wa zetsubō shite kanojo ni mukatte itta , anata wawatashi no saigo no kibōdesu |
198 | 他绝望地向她求助说:你是我最后的希望 | tā juéwàng dì xiàng tā qiúzhù shuō: Nǐ shì wǒ zuìhòu de xīwàng | 他绝望地向她求助说:你是我最后的希望 | tā juéwàng dì xiàng tā qiúzhù shuō: Nǐ shì wǒ zuìhòu de xīwàng | Il lui a désespérément demandé de l'aide: Tu es mon dernier espoir. | 彼 は 必死 に 彼女 に 助け を 求めました 。 あなた は 私の 最後 の 希望です 。 | かれ わ ひっし に かのじょ に たすけ お もとめました 。あなた わ わたし の さいご の きぼうです 。 | kare wa hisshi ni kanojo ni tasuke o motomemashita . anatawa watashi no saigo no kibōdesu . |
199 | 他绝望地转向她说,你是我最后的希望 | tā juéwàng dì zhuàn xiàng tā shuō, nǐ shì wǒ zuìhòu de xīwàng | 他绝望地转向她说,你是我最后的希望 | tā juéwàng dì zhuàn xiàng tā shuō, nǐ shì wǒ zuìhòu de xīwàng | Il se tourna désespérément vers elle et dit: Tu es mon dernier espoir. | 彼 は 必死 に 彼女 に 向かって 言った 、 あなた は 私 の最後 の 希望です 。 | かれ わ ひっし に かのじょ に むかって いった 、 あなたわ わたし の さいご の きぼうです 。 | kare wa hisshi ni kanojo ni mukatte itta , anata wa watashino saigo no kibōdesu . |
200 | the operation was Kellys only hope of survival | the operation was Kellys only hope of survival | 这次行动是凯利斯唯一的生存希望 | zhè cì xíngdòng shì kǎilì sī wéiyī de shēngcún xīwàng | L'opération était le seul espoir de survie de Kellys | 操作 は 生存 の ケリーズ 唯一 の 希望だった | そうさ わ せいぞん の けりいず ゆいいつ の きぼうだった | sōsa wa seizon no kerīzu yuītsu no kibōdatta |
201 | 那次手术是凯刹利生存的唯一希望 | nà cì shǒushù shì kǎi shā lì shēngcún de wéiyī xīwàng | 那次手术是凯刹利生存的唯一希望 | nà cì shǒushù shì kǎi shā lì shēngcún de wéiyī xīwàng | Cette opération est le seul espoir de survie de Kaishali. | その 操作 は 、 Kaishali が 生き残る ため の 唯一 の希望です 。 | その そうさ わ 、 かいしゃり が いきのこる ため の ゆいいつ の きぼうです 。 | sono sōsa wa , Kaishali ga ikinokoru tame no yuītsu nokibōdesu . |
202 | 这次行动是凯利斯唯一的生存希望 | zhè cì xíngdòng shì kǎilì sī wéiyī de shēngcún xīwàng | 这次行动是凯利斯唯一的生存希望 | zhè cì xíngdòng shì kǎilì sī wéiyī de shēngcún xīwàng | Cette action est le seul espoir de survie de Kellys. | この 行動 は ケリー の 唯一 の 生存 希望です 。 | この こうどう わ ケリー の ゆいいつ の せいぞん きぼうです 。 | kono kōdō wa kerī no yuītsu no seizon kibōdesu . |
203 | be beyond hope (of sth) to be in a situation where no improvement is possible | be beyond hope (of sth) to be in a situation where no improvement is possible | 超出希望(某事物)处于无法改善的境地 | chāochū xīwàng (mǒu shìwù) chǔyú wúfǎ gǎishàn de jìngdì | Être au-delà de tout espoir d'être dans une situation où aucune amélioration n'est possible | 改善 が できない 状況 に ある こと を 望む ( sth の )希望 を 越えて | かいぜん が できない じょうきょう に ある こと お のぞむ( sth の ) きぼう お こえて | kaizen ga dekinai jōkyō ni aru koto o nozomu ( sth no )kibō o koete |
204 | 毫无希望 | háo wú xīwàng | 毫无希望 | háo wú xīwàng | Sans espoir | 絶望 的な | ぜつぼう てきな | zetsubō tekina |
205 | hold out little, etc. hope(of sth/that ... j | not hold out any, much, etc. 'hope (of sth/that ... ) to offer little, etc. reason for believing that sth will happen | hold out little, etc. Hope(of sth/that... J | not hold out any, much, etc. 'Hope (of sth/that... ) To offer little, etc. Reason for believing that sth will happen | 伸出一点点等希望(某事......那个...... j |没有坚持任何,等等......'希望(某事......那......)提供一点点,等等相信某事会发生的理由 | shēn chū yī diǎndiǎn děng xīwàng (mǒu shì...... Nàgè...... J |méiyǒu jiānchí rènhé, děng děng......'Xīwàng (mǒu shì...... Nà......) Tígōng yī diǎndiǎn, děng děng xiāngxìn mǒu shì huì fāshēng de lǐyóu | Espoir (de ça / que ... je ne tiens pas beaucoup, etc. 'espoir (de ça / ça ...) d'offrir peu, etc. raison de croire que ça va arriver | 希望 ( それ は sth / that ... j | 何 も 持たない 、そんなに たくさん の 希望 ( sth / that ... の ) 、 sth が起こる と 信じる 理由 は ほとんど ない | きぼう ( それ わ sth / tはt 。。。 j | なに も もたない 、 そんなに たくさん の きぼう ( sth / tはt 。。。 の ) 、 sthが おこる と しんじる りゆう わ ほとんど ない | kibō ( sore wa sth / that ... j | nani mo motanai , sonnanitakusan no kibō ( sth / that ... no ) , sth ga okoru toshinjiru riyū wa hotondo nai |
206 | 不大相信某事会发生 | bù dà xiāngxìn mǒu shì huì fāshēng | 不大相信某事会发生 | bù dà xiāngxìn mǒu shì huì fāshēng | Pas beaucoup croire que quelque chose va arriver | あまり 何 か が 起こる と は 思わない | あまり なに か が おこる と わ おもわない | amari nani ka ga okoru to wa omowanai |
207 | the doctors did not hold out much hope for her recovery | the doctors did not hold out much hope for her recovery | 医生对她的康复没有太多希望 | yīshēng duì tā de kāngfù méiyǒu tài duō xīwàng | Les médecins n'avaient pas beaucoup d'espoir pour son rétablissement | 医者 は 彼女 の 回復 の ため に 多く の 希望 を持っていなかった | いしゃ わ かのじょ の かいふく の ため に おうく の きぼう お もっていなかった | isha wa kanojo no kaifuku no tame ni ōku no kibō omotteinakatta |
208 | 医生们对她的痊愈不抱什么希望 | yīshēngmen duì tā de quányù bù bào shénme xīwàng | 医生们对她的痊愈不抱什么希望 | yīshēngmen duì tā de quányù bù bào shénme xīwàng | Les médecins n'ont aucun espoir de guérir. | 医者 は 彼女 の 回復 の ため の 希望 が ありません 。 | いしゃ わ かのじょ の かいふく の ため の きぼう が ありません 。 | isha wa kanojo no kaifuku no tame no kibō ga arimasen . |
209 | 医生对她的康复没有太多希望 | yīshēng duì tā de kāngfù méiyǒu tài duō xīwàng | 医生对她的康复没有太多希望 | yīshēng duì tā de kāngfù méiyǒu tài duō xīwàng | Le médecin n'a pas beaucoup d'espoir pour son rétablissement. | 医者 は 彼女 の 回復 を あまり 期待 していません 。 | いしゃ わ かのじょ の かいふく お あまり きたい していません 。 | isha wa kanojo no kaifuku o amari kitai shiteimasen . |
210 | hope springs eternal (saying) people never stop hoping | hope springs eternal (saying) people never stop hoping | 希望泉水永恒(说)人们永远不会停止希望 | xīwàng quánshuǐ yǒnghéng (shuō) rénmen yǒngyuǎn bù huì tíngzhǐ xīwàng | L'espoir est éternel (en disant) les gens ne cessent d'espérer | 希望 は 永遠 に ( 希望 ) 人々 が 望み を 止める ことは 決して ない | きぼう わ えいえん に ( きぼう ) ひとびと が のぞみ おとめる こと わ けっして ない | kibō wa eien ni ( kibō ) hitobito ga nozomi o tomeru kotowa kesshite nai |
211 | 人生远充满希望 | rénshēng yuǎn chōngmǎn xīwàng | 人生远充满希望 | rénshēng yuǎn chōngmǎn xīwàng | La vie est pleine d'espoir | 人生 は 希望 に 満ちている | じんせい わ きぼう に みちている | jinsei wa kibō ni michiteiru |
212 | in the hope of sth | in the hope that ... because you. want sth to happen | in the hope of sth | in the hope that... Because you. Want sth to happen | 希望......希望......因为你。希望某事发生 | xīwàng...... Xīwàng...... Yīnwèi nǐ. Xīwàng mǒu shì fāshēng | Dans l’espoir de qch | dans l’espoir que ... parce que vous voulez que ça arrive | sth の 希望 で | その 希望 ... あなた は sth が 起こること を 望むから | sth の きぼう で | その きぼう 。。。 あなた わ sth が おこる こと お のぞむから | sth no kibō de | sono kibō ... anata wa sth ga okoru koto onozomukara |
213 | 抱着…的希望 | bàozhe…de xīwàng | 抱着...的希望 | bàozhe... De xīwàng | Espoir de tenir | 保持 希望 | ほじ きぼう | hoji kibō |
214 | I called early in the hope of catching her before she went to work. | I called early in the hope of catching her before she went to work. | 我早早打电话,希望在她上班之前抓住她。 | wǒ zǎozǎo dǎ diànhuà, xīwàng zài tā shàngbān zhīqián zhuā zhù tā. | J'ai appelé tôt dans l'espoir de l'attraper avant qu'elle ne se rende au travail. | 彼女 が 仕事 に 行く 前 に 私 は 彼女 を 捕まえる という希望 で 早く 電話 を かけました 。 | かのじょ が しごと に いく まえ に わたし わ かのじょ おつかまえる という きぼう で はやく でんわ お かけました。 | kanojo ga shigoto ni iku mae ni watashi wa kanojo otsukamaeru toiu kibō de hayaku denwa o kakemashita . |
215 | 我很早就打了个电话,希望在她上班之前找到她。 | Wǒ hěn zǎo jiù dǎle gè diànhuà, xīwàng zài tā shàngbān zhīqián zhǎodào tā. | 我很早就打了个电话,希望在她上班之前找到她。 | Wǒ hěn zǎo jiù dǎle gè diànhuà, xīwàng zài tā shàngbān zhīqián zhǎodào tā. | J'ai appelé très tôt et j'espérais la retrouver avant qu'elle ne se rende au travail. | 私 は 非常 に 早く 電話 し 、 彼女 が 働く 前 に 彼女を 見つける こと を 望んでいました 。 | わたし わ ひじょう に はやく でんわ し 、 かのじょ が はたらく まえ に かのじょ お みつける こと お のぞんでいました 。 | watashi wa hijō ni hayaku denwa shi , kanojo ga hatarakumae ni kanojo o mitsukeru koto o nozondeimashita . |
216 | He | He | 他 | Tā | Il | 彼 | かれ | kare |
217 | 他 | tā | 他 | tā | Il | 彼 | かれ | kare |
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | kana | romaji | |
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | ||||||
hope | 986 | 986 | ||||||