|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
honey dew
melon |
983 |
983 |
honour |
|
|
1 |
honeycombed~
(with sth) filled with holes, tunnels,etc |
Honeycombed~ (with
sth) filled with holes, tunnels,etc |
蜂窝状〜(带......)充满洞,隧道等 |
Fēngwō
zhuàng〜(dài......) Chōngmǎn dòng, suìdào děng |
Honeycomed ~ (с sth),
заполненный
отверстиями,
туннелями и
т. Д. |
Honeycomed ~
(s sth), zapolnennyy otverstiyami, tunnelyami i t. D. |
2 |
蜂窝状的;多洞的;多孔道的 |
fēngwō
zhuàng de; duō dòng de; duōkǒng dào de |
蜂窝状的;多洞的;多孔道的 |
fēngwō
zhuàng de; duō dòng de; duōkǒng dào de |
Сотовые,
многоходовые,
пористые |
Sotovyye,
mnogokhodovyye, poristyye |
3 |
蜂窝状〜(带......)充满洞,隧道等 |
fēngwō
zhuàng〜(dài......) Chōngmǎn dòng, suìdào děng |
蜂窝状〜(带......)充满洞,隧道等 |
fēngwō
zhuàng〜(dài......) Chōngmǎn dòng, suìdào děng |
Соты ~
(с ...) заполнены
отверстиями,
туннелями и
т. Д. |
Soty ~ (s ...)
zapolneny otverstiyami, tunnelyami i t. D. |
4 |
honey.dew
melon a type of melon with a pale skin and green flesh |
honey.Dew melon a
type of melon with a pale skin and green flesh |
honey.dew
melon是一种淡淡的皮肤和绿色的果肉 |
honey.Dew
melon shì yī zhǒng dàndàn de pífū hé lǜsè de guǒròu |
Honey.dew
дыня типа
дыни с
бледной
кожей и
зеленой плотью |
Honey.dew
dynya tipa dyni s blednoy kozhey i zelenoy plot'yu |
5 |
蜜瓜;白兰瓜 |
mì guā; báilán
guā |
蜜瓜,白兰瓜 |
mì
guā, báilán guā |
Медовая
дыня |
Medovaya
dynya |
6 |
hon.eyed..(literary)
(of words言* ) soft and intended to please,but often not sincere |
hon.Eyed..(Literary)
(of words yán* ) soft and intended to please,but often not sincere |
hon.eyed
..(文学)(言语*)柔软且有意取悦,但往往不诚恳 |
hon.Eyed..(Wénxué)(yányǔ*)
róuruǎn qiě yǒuyì qǔyuè, dàn wǎngwǎng bù
chéngkěn |
Hon.eyed ..
(литературный)
(слов *) мягкий
и
предназначенный
для
удовлетворения,
но часто не
искренний |
Hon.eyed ..
(literaturnyy) (slov *) myagkiy i prednaznachennyy dlya udovletvoreniya, no
chasto ne iskrenniy |
7 |
柔顺讨好的;甜言蜜语的 |
róushùn
tǎohǎo de; tiányánmìyǔ de |
柔顺讨好的;甜言蜜语的 |
róushùn
tǎohǎo de; tiányánmìyǔ de |
Мягкий
и приятный,
сладкий
разговор |
Myagkiy
i priyatnyy, sladkiy razgovor |
8 |
hon.eyed
..(文学)(言语)柔软且有意取悦,但往往不诚恳 |
hon.Eyed..(Wénxué)(yányǔ)
róuruǎn qiě yǒuyì qǔyuè, dàn wǎngwǎng bù
chéngkěn |
hon.eyed
..(文学)(言语)柔软且有意取悦,但往往不诚恳 |
hon.Eyed..(Wénxué)(yányǔ)
róuruǎn qiě yǒuyì qǔyuè, dàn wǎngwǎng bù
chéngkěn |
Hon.eyed ..
(литература)
(речь) мягкая
и
умышленная,
чтобы
угодить, но
часто
нечестная |
Hon.eyed ..
(literatura) (rech') myagkaya i umyshlennaya, chtoby ugodit', no chasto
nechestnaya |
9 |
tasting or
smelling like honey, or having the colour of honey |
tasting or smelling
like honey, or having the colour of honey |
品尝或闻起来像蜂蜜,或有蜂蜜的颜色 |
pǐncháng
huò wén qǐlái xiàng fēngmì, huò yǒu fēngmì de yánsè |
Дегустация
или
обоняние,
как мед, или
цвет меда |
Degustatsiya
ili obonyaniye, kak med, ili tsvet meda |
10 |
蜂蜜味的;蜂蜜色的 |
fēngmì wèi de;
fēngmì sè de |
蜂蜜味的;蜂蜜色的 |
fēngmì
wèi de; fēngmì sè de |
Мед
вкус; мед
цвета |
Med vkus; med
tsveta |
11 |
honeymoon a holiday/vacation taken by a couple who
have just got married |
honeymoon a
holiday/vacation taken by a couple who have just got married |
蜜月度假/假期由一对刚刚结婚的夫妇带走 |
mìyuè
dùjià/jiàqī yóu yī duì gānggāng jiéhūn de fūfù
dài zǒu |
Медовый
месяц -
отпуск /
отпуск,
сделанный парой,
которые
только что
поженились |
Medovyy
mesyats - otpusk / otpusk, sdelannyy paroy, kotoryye tol'ko chto pozhenilis' |
12 |
蜜月 |
mìyuè |
蜜月 |
mìyuè |
медовый
месяц |
medovyy
mesyats |
13 |
We went to
Venice for our honeymoon. |
We went to Venice
for our honeymoon. |
我们去威尼斯度蜜月。 |
wǒmen qù
wēinísī dù mìyuè. |
Мы
отправились
в Венецию на
наш медовый
месяц. |
My otpravilis'
v Venetsiyu na nash medovyy mesyats. |
14 |
我们去威尼斯度的蜜月 |
Wǒmen qù
wēinísī dù de mìyuè |
我们去威尼斯度的蜜月 |
Wǒmen qù
wēinísī dù de mìyuè |
Мы
отправились
в Венецию
для
медового
месяца |
My otpravilis'
v Venetsiyu dlya medovogo mesyatsa |
15 |
我们去威尼斯度蜜月 |
wǒmen qù
wēinísī dù mìyuè |
我们去威尼斯度蜜月 |
wǒmen qù
wēinísī dù mìyuè |
Поехали
в Венецию
для
медового
месяца |
Poyekhali v
Venetsiyu dlya medovogo mesyatsa |
16 |
they're on
their honeymoon. |
they're on their
honeymoon. |
他们正在度蜜月。 |
tāmen
zhèngzài dù mìyuè. |
Они в
медовом
месяце. |
Oni v medovom
mesyatse. |
17 |
他们正在度蜜月 |
Tāmen zhèngzài
dù mìyuè |
他们正在度蜜月 |
Tāmen
zhèngzài dù mìyuè |
Они
находятся
на медовом
месяце |
Oni
nakhodyatsya na medovom mesyatse |
18 |
the period of time
at the start of a new activity when nobody is criticized and people feel
enthusiastic |
the period of time
at the start of a new activity when nobody is criticized and people feel
enthusiastic |
新活动开始时的一段时间,没有人受到批评,人们也感到热情 |
xīn huódòng
kāishǐ shí de yīduàn shíjiān, méiyǒu rén shòudào
pīpíng, rénmen yě gǎndào rèqíng |
Период
времени в
начале
новой
деятельности,
когда никто
не
критикуется,
и люди чувствуют
энтузиазм |
Period vremeni
v nachale novoy deyatel'nosti, kogda nikto ne kritikuyetsya, i lyudi
chuvstvuyut entuziazm |
19 |
(新活动之初的)和谐时期 |
(xīn huódòng
zhī chū de) héxié shíqí |
(新活动之初的)和谐时期 |
(xīn huódòng
zhī chū de) héxié shíqí |
период
гармонии (в
начале
нового
события) |
period
garmonii (v nachale novogo sobytiya) |
20 |
新活动开始时的一段时间,没有人受到批评,人们也感到热情 |
xīn huódòng
kāishǐ shí de yīduàn shíjiān, méiyǒu rén shòudào
pīpíng, rénmen yě gǎndào rèqíng |
新活动开始时的一段时间,没有人受到批评,人们也感到热情 |
xīn huódòng
kāishǐ shí de yīduàn shíjiān, méiyǒu rén shòudào
pīpíng, rénmen yě gǎndào rèqíng |
Некоторое
время в
начале
нового
события никто
не
подвергался
критике, и
люди чувствовали
себя
теплыми |
Nekotoroye
vremya v nachale novogo sobytiya nikto ne podvergalsya kritike, i lyudi
chuvstvovali sebya teplymi |
21 |
The honeymoon
period for the government is now over |
The honeymoon period
for the government is now over |
政府的蜜月期现已结束 |
zhèngfǔ de
mìyuè qī xiàn yǐ jiéshù |
Период
медового
месяца для
правительства |
Period
medovogo mesyatsa dlya pravitel'stva |
22 |
这届政府的蜜月期现在已经去了。 |
zhè jiè zhèngfǔ
de mìyuè qī xiànzài yǐjīng qùle. |
这届政府的蜜月期现在已经去了。 |
zhè jiè
zhèngfǔ de mìyuè qī xiànzài yǐjīng qùle. |
Медовый
месяц этого
правительства
теперь ушел. |
Medovyy
mesyats etogo pravitel'stva teper' ushel. |
23 |
to spend your
honeymoon somewhere |
To spend your
honeymoon somewhere |
在某个地方度过你的蜜月 |
Zài mǒu gè
dìfāng dùguò nǐ de mìyuè |
Чтобы
провести
свой
медовый
месяц где-то |
Chtoby
provesti svoy medovyy mesyats gde-to |
24 |
在某个地方度过你的蜜月 |
zài mǒu gè
dìfāng dùguò nǐ de mìyuè |
在某个地方度过你的蜜月 |
zài mǒu gè
dìfāng dùguò nǐ de mìyuè |
Проведите
свой
медовый
месяц
где-нибудь |
Provedite svoy
medovyy mesyats gde-nibud' |
25 |
(去某处)度蜜月 |
(qù mǒu
chù) dù mìyuè |
(去某处)度蜜月 |
(qù mǒu
chù) dù mìyuè |
(пойти
куда-нибудь)
медовый
месяц |
(poyti
kuda-nibud') medovyy mesyats |
26 |
honeymooner蜜月 |
honeymooner
mìyuè |
蜜月蜜月 |
mìyuè
mìyuè |
Медовый
месяц для
молодоженов |
Medovyy
mesyats dlya molodozhenov |
27 |
honeypot蜜罐a place, thing or
person that a lot of people are attracted to |
honeypot mì
guàn a place, thing or person that a lot of people are attracted to |
蜜罐蜜罐是很多人所吸引的地方,事物或人 |
mì guàn
mì guàn shì hěnduō rén suǒ xīyǐn dì dìfāng,
shìwù huò rén |
Honeypot honeypot -
место, вещь
или человек,
которых
привлекают
многие люди |
Honeypot
honeypot - mesto, veshch' ili chelovek, kotorykh privlekayut mnogiye lyudi |
28 |
富有吸引力的地方(或事物、人) |
fùyǒu
xīyǐn lì dì dìfāng (huò shìwù, rén) |
富有吸引力的地方(或事物,人) |
fùyǒu
xīyǐn lì dì dìfāng (huò shìwù, rén) |
Привлекательное
место (или
вещи, люди) |
Privlekatel'noye
mesto (ili veshchi, lyudi) |
29 |
honey suckle a climbing plant with white, yellow or pink flowers with a
sweet smell |
honey suckle a
climbing plant with white, yellow or pink flowers with a sweet smell |
蜂蜜是一种带有白色,黄色或粉红色花朵的带有甜味的攀缘植物 |
fēngmì
shì yī zhǒng dài yǒu báisè, huángsè huò fěnhóngsè
huāduǒ de dài yǒu tián wèi de pānyuán zhíwù |
Мед
сосать
растение с
белыми,
желтыми или
розовыми
цветами со
сладким
запахом |
Med sosat'
rasteniye s belymi, zheltymi ili rozovymi tsvetami so sladkim zapakhom |
30 |
忍冬(蔓生,开白色、黄色或粉红色花,气味芬芳) |
rěndōng
(mànshēng, kāi báisè, huángsè huò fěnhóng sè huā, qìwèi
fēnfāng) |
忍冬(蔓生,开白色,黄色或粉红色花,气味芬芳) |
rěndōng
(mànshēng, kāi báisè, huángsè huò fěnhóng sè huā, qìwèi
fēnfāng) |
Жимолость
(спрей, белые,
желтые или
розовые
цветы,
запахи
ароматные) |
Zhimolost'
(sprey, belyye, zheltyye ili rozovyye tsvety, zapakhi aromatnyye) |
31 |
hongi a traditional Maori greeting in which people press their noses
together |
hongi a
traditional Maori greeting in which people press their noses together |
红色是一种传统的毛利语问候,人们将他们的鼻子放在一起 |
hóng sè shì
yī zhǒng chuántǒng de máolì yǔ wènhòu, rénmen jiāng
tāmen de bízi fàng zài yīqǐ |
Hongi
традиционное
приветствие
маори, в
котором
люди
сжимают
свои носы
вместе |
Hongi
traditsionnoye privetstviye maori, v kotorom lyudi szhimayut svoi nosy vmeste |
32 |
碰鼻礼(毛利人表示欢迎的方式夂) |
pèng bí
lǐ (máolì rén biǎoshì huānyíng de fāngshì zhǐ) |
碰鼻礼(毛利人表示欢迎的方式夂) |
pèng bí
lǐ (máolì rén biǎoshì huānyíng de fāngshì zhǐ) |
Хит
нос (как
маори
приветствует) |
Khit nos (kak
maori privetstvuyet) |
33 |
honk the noise made by a goose |
honk the noise
made by a goose |
按一下鹅的声音 |
àn yīxià
é de shēngyīn |
Хонк
шумит от
гуся |
Khonk shumit
ot gusya |
34 |
鹅叫声 |
é jiào
shēng |
鹅叫声 |
é jiào
shēng |
Гусиные
звонки |
Gusinyye
zvonki |
35 |
the noise made by a car
horn |
the noise made
by a car horn |
汽车喇叭发出的噪音 |
qìchē
lǎbā fāchū de zàoyīn |
Шум,
создаваемый
автомобильным
звуковым
сигналом |
Shum,
sozdavayemyy avtomobil'nym zvukovym signalom |
36 |
汽车喇叭声 |
qìchē
lǎbā shēng |
汽车喇叭声 |
qìchē
lǎbā shēng |
Автомобильный
звуковой
сигнал |
Avtomobil'nyy
zvukovoy signal |
37 |
汽车喇叭发出的噪音 |
qìchē
lǎbā fāchū de zàoyīn |
汽车喇叭发出的噪音 |
qìchē
lǎbā fāchū de zàoyīn |
Шум
от
автомобильного
звукового
сигнала |
Shum ot
avtomobil'nogo zvukovogo signala |
38 |
if a car horn honks or you honk or honk the
horn,the horn makes a
loud noise |
if a car horn
honks or you honk or honk the horn,the horn makes a loud noise |
如果一个汽车喇叭鸣喇叭或者你按喇叭或鸣喇叭,喇叭会发出巨响 |
rúguǒ
yīgè qìchē lǎbā míng lǎbā huòzhě nǐ
àn lǎbā huò míng lǎbā, lǎbā huì fāchū
jù xiǎng |
Если
звучит
автомобильный
звуковой
сигнал или
вы слышите
гудок или
гудок,
звуковой
сигнал
звучит
громко |
Yesli
zvuchit avtomobil'nyy zvukovoy signal ili vy slyshite gudok ili gudok,
zvukovoy signal zvuchit gromko |
39 |
(使汽车喇叭)鸣响 |
(shǐ
qìchē lǎbā) míng xiǎng |
(使汽车喇叭)鸣响 |
(shǐ
qìchē lǎbā) míng xiǎng |
(сделайте
вагон
автомобиля)
кольцо |
(sdelayte
vagon avtomobilya) kol'tso |
40 |
synonym
hoot |
synonym
hoot |
同义词hoot |
tóngyìcí hoot |
Синонимный
гудок |
Sinonimnyy
gudok |
41 |
honking taxis |
honking taxis |
按下出租车 |
àn xià
chūzū chē |
Гонконгские
такси |
Gonkongskiye
taksi |
42 |
喇叭声大作的出租车 |
lǎbā
shēng dàzuò de chūzū chē |
喇叭声大作的出租车 |
lǎbā
shēng dàzuò de chūzū chē |
Horn
звенел
такси |
Horn zvenel
taksi |
43 |
Why did he
honk at me? |
Why did he
honk at me? |
他为什么跟我说话? |
tā
wèishéme gēn wǒ shuōhuà? |
Почему
он
проклинал
меня? |
Pochemu on
proklinal menya? |
44 |
他为什么对我按喇叭? |
Tā
wèishéme duì wǒ àn lǎbā? |
他为什么对我按喇叭? |
Tā
wèishéme duì wǒ àn lǎbā? |
Почему
он
проклинал
меня? |
Pochemu on
proklinal menya? |
45 |
People honked
their horns as they drove past. |
People honked
their horns as they drove past. |
当他们开车经过时,人们按喇叭鸣喇叭。 |
Dāng
tāmen kāichē jīngguò shí, rénmen àn lǎbā míng
lǎbā. |
Люди
гуляли по
своим рогам,
когда они
проезжали
мимо. |
Lyudi gulyali
po svoim rogam, kogda oni proyezzhali mimo. |
46 |
人们开车经过时大桉喇叭 |
Rénmen
kāichē jīngguò shí dà ān lǎbā |
人们开车经过时大桉喇叭 |
Rénmen
kāichē jīngguò shí dà ān lǎbā |
Люди
кричат во
время
вождения |
Lyudi krichat
vo vremya vozhdeniya |
47 |
当他们开车经过时,人们按喇叭鸣喇叭 |
dāng
tāmen kāichē jīngguò shí, rénmen àn lǎbā míng
lǎbā |
当他们开车经过时,人们按喇叭鸣喇叭 |
dāng
tāmen kāichē jīngguò shí, rénmen àn lǎbā míng
lǎbā |
Когда
они
проезжали
мимо, люди
гуляли по своим
рогам |
Kogda oni
proyezzhali mimo, lyudi gulyali po svoim rogam |
48 |
when a goose honks, it makes a loud noise |
when a goose
honks, it makes a loud noise |
当一只鹅鸣喇叭时,它发出巨响 |
dāng
yī zhǐ é míng lǎbā shí, tā fāchū jù
xiǎng |
Когда
гусь гудит,
он громко
шумит |
Kogda
gus' gudit, on gromko shumit |
49 |
(鶴)叫 |
(hè) jiào |
(鹤)叫 |
(hè) jiào |
(Кран)
называется |
(Kran)
nazyvayetsya |
50 |
honky;honkies)
(slang) an offensive word for a white person, used by black people |
honky;honkies)
(slang) an offensive word for a white person, used by black people |
honky;
honkies)(俚语)黑人使用的一个白人的冒犯性词 |
honky;
honkies)(lǐyǔ) hēirén shǐyòng de yīgè báirén de
màofàn xìng cí |
Honky; honkies)
(сленг)
оскорбительное
слово для
белого человека,
используемого
черными
людьми |
Honky;
honkies) (sleng) oskorbitel'noye slovo dlya belogo cheloveka, ispol'zuyemogo
chernymi lyud'mi |
51 |
(黑人对白人的冒犯称呼)白鬼 |
(hēirén
duìbái rén de màofàn chēnghu) bái guǐ |
(黑人对白人的冒犯称呼)白鬼 |
(hēirén
duìbái rén de màofàn chēnghu) bái guǐ |
(черные
люди
оскорбительны
для белых)
белые
призраки |
(chernyye
lyudi oskorbitel'ny dlya belykh) belyye prizraki |
52 |
honky tonk a cheap, noisy bar or dance hall |
honky tonk a
cheap, noisy bar or dance hall |
一个便宜,嘈杂的酒吧或舞厅 |
yīgè
piányí, cáozá de jiǔbā huò wǔtīng |
Honky tonk -
дешевый,
шумный бар
или
танцевальный
зал |
Honky tonk -
deshevyy, shumnyy bar ili tantseval'nyy zal |
53 |
低级嘈杂的酒吧(或舞厅) |
dījí
cáozá de jiǔbā (huò wǔtīng) |
低级嘈杂的酒吧(或舞厅) |
dījí
cáozá de jiǔbā (huò wǔtīng) |
Низкоуровневый
шумный (или
бальный зал) |
Nizkourovnevyy
shumnyy (ili bal'nyy zal) |
54 |
a type of lively jazz played on a piano |
a type of
lively jazz played on a piano |
钢琴上演奏的一种生动的爵士乐 |
gāngqín
shàng yǎnzòu de yī zhǒng shēngdòng de juéshìyuè |
тип
живого
джаза,
играемого
на
фортепиано |
tip
zhivogo dzhaza, igrayemogo na fortepiano |
55 |
杭基汤克竞*乐,酒吧爵士乐(用钢琴演奏的活泼爵士乐) |
háng jī
tāng kè jìng*lè, jiǔbā juéshìyuè (yòng gāngqín
yǎnzòu de huópō juéshìyuè) |
杭基汤克竞*乐,酒吧爵士乐(用钢琴演奏的活泼爵士乐) |
háng jī
tāng kè jìng*lè, jiǔbā juéshìyuè (yòng gāngqín
yǎnzòu de huópō juéshìyuè) |
Hangji Tangke
конкурирует,
джаз-бар
(живой джаз с
фортепиано) |
Hangji Tangke
konkuriruyet, dzhaz-bar (zhivoy dzhaz s fortepiano) |
56 |
钢琴上演奏的一种生动的爵士乐 |
gāngqín
shàng yǎnzòu de yī zhǒng shēngdòng de juéshìyuè |
钢琴上演奏的一种生动的爵士乐 |
gāngqín
shàng yǎnzòu de yī zhǒng shēngdòng de juéshìyuè |
яркий
джаз,
исполненный
на
фортепиано |
yarkiy dzhaz,
ispolnennyy na fortepiano |
57 |
honor,
honorable,honour, honourable |
honor,
honorable,honour, honourable |
荣誉,荣誉,荣誉,光荣 |
róngyù,
róngyù, róngyù, guāngróng |
Честь,
почетная,
почетная,
почетная |
Chest',
pochetnaya, pochetnaya, pochetnaya |
58 |
honorarium, honoraria (formal) a
payment made for sb's professional services |
honorarium,
honoraria (formal) a payment made for sb's professional services |
酬金,酬金(正式)为某人的专业服务付款 |
chóujīn,
chóujīn (zhèngshì) wèi mǒu rén de zhuānyè fúwù fùkuǎn |
Honorarium, honoraria
(формальный)
платеж за
профессиональные
услуги sb |
Honorarium,
honoraria (formal'nyy) platezh za professional'nyye uslugi sb |
59 |
酬余;谢礼 |
chóu yú; xiè
lǐ |
酬余;谢礼 |
chóu yú;
xiè lǐ |
Награда; |
Nagrada; |
60 |
Use an, not a, before honorarium |
Use an, not a,
before honorarium |
在酬金之前使用,而不是a |
zài
chóujīn zhīqián shǐyòng, ér bùshì a |
Используйте,
а не, перед
гонораром |
Ispol'zuyte,
a ne, pered gonorarom |
61 |
honorarium |
honorarium |
酬金 |
chóujīn |
гонорар |
gonorar |
62 |
之前用 an |
zhīqián
yòng an |
之前用 |
zhīqián
yòng |
Перед
использованием |
Pered
ispol'zovaniyem |
63 |
不用 a |
bùyòng a |
不用的 |
bùyòng de |
Нет
необходимости
в |
Net
neobkhodimosti v |
64 |
honorary (abbr. Hon) (of a university degree, a rank, etc. |
honorary
(abbr. Hon) (of a university degree, a rank, etc. |
荣誉(简历)(大学学位,等级等) |
róngyù
(jiǎnlì)(dàxué xuéwèi, děngjí děng) |
Почетный
(почетный)
(высшее
образование,
звание и т. Д.). |
Pochetnyy
(pochetnyy) (vyssheye obrazovaniye, zvaniye i t. D.). |
65 |
大学学位,级别等) |
Dàxué xuéwèi,
jíbié děng) |
大学学位,级别等) |
dàxué xuéwèi,
jíbié děng) |
Ученая
степень,
степень и т. Д.) |
Uchenaya
stepen', stepen' i t. D.) |
66 |
given as an
honour, without the person having to have the usual qualifications |
given as an
honour, without the person having to have the usual qualifications |
作为荣誉,没有人必须具有通常的资格 |
zuòwéi róngyù,
méiyǒu rén bìxū jùyǒu tōngcháng de zīgé |
Учитывая
как честь,
без того,
чтобы
человек имел
обычную
квалификацию |
Uchityvaya kak
chest', bez togo, chtoby chelovek imel obychnuyu kvalifikatsiyu |
67 |
荣誉的 |
róngyù de |
荣誉的 |
róngyù de |
честь |
chest' |
68 |
an honorary doctorate/degree |
an honorary
doctorate/degree |
荣誉博士/学位 |
róngyù
bóshì/xuéwèi |
Почетная
докторская
степень /
степень |
Pochetnaya
doktorskaya stepen' / stepen' |
69 |
荣誉博士学位;荣誉学位 |
róngyù bóshì
xuéwèi; róngyù xuéwèi |
荣誉博士学位;荣誉学位 |
róngyù bóshì
xuéwèi; róngyù xuéwèi |
Почетная
докторская
степень;
Почетная степень |
Pochetnaya
doktorskaya stepen'; Pochetnaya stepen' |
70 |
荣誉博士/学位 |
róngyù
bóshì/xuéwèi |
荣誉博士/学位 |
róngyù
bóshì/xuéwèi |
Почетный
доктор /
степень |
Pochetnyy
doktor / stepen' |
71 |
(of a position
in an organization 机构中的职位) |
(of a position
in an organization jīgòu zhōng de zhíwèi) |
(在组织机构中的职位) |
(zài
zǔzhī jīgòu zhōng de zhíwèi) |
(позиции
в
организации) |
(pozitsii v
organizatsii) |
72 |
not paid 无报酬的;义务的 |
not paid wú
bàochóu de; yìwù de |
没付款无报酬的;义务的 |
méi
fùkuǎn wú bàochóu de; yìwù de |
Неплатежи |
Neplatezhi |
73 |
the honorary
president |
the honorary
president |
名誉主席 |
míngyù
zhǔxí |
Почетный
президент |
Pochetnyy
prezident |
74 |
名誉校长 |
míngyù
xiàozhǎng |
名誉校长 |
míngyù
xiàozhǎng |
Почетный
директор |
Pochetnyy
direktor |
75 |
名誉主席 |
míngyù
zhǔxí |
名誉主席 |
míngyù
zhǔxí |
Почетный
председатель |
Pochetnyy
predsedatel' |
76 |
the post of
treasurer is a purely.honorary position |
the post of
treasurer is a purely.Honorary position |
财务主管的职位是一个纯粹的职位 |
cáiwù
zhǔguǎn de zhíwèi shì yīgè chúncuì de zhíwèi |
Должность
казначея -
чисто
чистое
словосочетание |
Dolzhnost'
kaznacheya - chisto chistoye slovosochetaniye |
77 |
司库的职位纯属义务性质 |
sīkù de
zhíwèi chún shǔ yìwù xìngzhì |
司库的职位纯属义务性质 |
sīkù de
zhíwèi chún shǔ yìwù xìngzhì |
Позиция
казначея
носит чисто
добровольный
характер |
Pozitsiya
kaznacheya nosit chisto dobrovol'nyy kharakter |
78 |
财务主管的职位是一个纯粹的职位 |
cáiwù
zhǔguǎn de zhíwèi shì yīgè chúncuì de zhíwèi |
财务主管的职位是一个纯粹的职位 |
cáiwù
zhǔguǎn de zhíwèi shì yīgè chúncuì de zhíwèi |
Позиция
финансового
директора -
чистая позиция |
Pozitsiya
finansovogo direktora - chistaya pozitsiya |
79 |
treated like a
member of group without actually belonging to it |
treated like a
member of group without actually belonging to it |
像一个群体成员一样对待,但实际上并不属于它 |
xiàng
yīgè qúntǐ chéngyuán yīyàng duìdài, dàn shíjì shang bìng bù
shǔyú tā |
Рассматривается
как член
группы,
фактически
не
принадлежащий
ей |
Rassmatrivayetsya
kak chlen gruppy, fakticheski ne prinadlezhashchiy yey |
80 |
被待作…成员的 |
bèi dài
zuò…chéngyuán de |
被待作...成员的 |
bèi dài zuò...
Chéngyuán de |
Будучи
участником |
Buduchi
uchastnikom |
81 |
She was treated as an honorary man |
She was
treated as an honorary man |
她被视为名誉人物 |
tā bèi
shì wéi míngyù rénwù |
Ее
рассматривали
как
почетного
человека |
Yeye
rassmatrivali kak pochetnogo cheloveka |
82 |
她得到了男子般的待遇 |
tā
dédàole nánzǐ bān de dàiyù |
她得到了男子般的待遇 |
tā
dédàole nánzǐ bān de dàiyù |
Она
получила
мужественное
обращение |
Ona poluchila
muzhestvennoye obrashcheniye |
83 |
Use an, not a,
before honorary. |
Use an, not a,
before honorary. |
在荣誉之前使用,而不是a。 |
zài róngyù
zhīqián shǐyòng, ér bùshì a. |
Используйте,
а не a, прежде
чем
почитать. |
Ispol'zuyte, a
ne a, prezhde chem pochitat'. |
84 |
honorary
之也用an |
Honorary
zhī yě yòng an |
荣誉之也用一 |
Róngyù
zhī yě yòng yī |
Почетный
также
использует |
Pochetnyy
takzhe ispol'zuyet |
85 |
不用a。 |
bùyòng a. |
不用一个。 |
bùyòng
yīgè. |
Не
нужно. |
Ne nuzhno. |
86 |
honorific(formal) showing respect for the
person you are speaking to |
Honorific(formal)
showing respect for the person you are speaking to |
敬意(正式)尊重你所说的人 |
Jìngyì
(zhèngshì) zūnzhòng nǐ suǒ shuō de rén |
Почетный
(формальный),
демонстрирующий
уважение к
человеку, с
которым вы
говорите |
Pochetnyy
(formal'nyy), demonstriruyushchiy uvazheniye k cheloveku, s kotorym vy
govorite |
87 |
表示尊敬的 |
biǎoshì
zūnjìng de |
表示尊敬的 |
biǎoshì
zūnjìng de |
почтительный |
pochtitel'nyy |
88 |
an honorific
title |
an honorific
title |
尊敬的称号 |
zūnjìng
de chēnghào |
Почетный
титул |
Pochetnyy
titul |
89 |
尊称 |
zūnchēng |
尊称 |
zūnchēng |
почтительно |
pochtitel'no |
90 |
Use an, not a,
before honorific. |
Use an, not a,
before honorific. |
在敬意之前使用,而不是a。 |
zài jìngyì
zhīqián shǐyòng, ér bùshì a. |
Используйте,
а не, до
почетного. |
Ispol'zuyte, a
ne, do pochetnogo. |
91 |
* honorific之前用 an,..不用 a |
* Honorific
zhīqián yòng an,.. Bùyòng a |
*
honorific之前用an,..不用a |
* Honorific
zhīqián yòng an,.. Bùyòng a |
*
Почетный
перед
использованием,
.. не |
* Pochetnyy
pered ispol'zovaniyem, .. ne |
92 |
honoris causa (from Latin) (especially of a degree 尤指学位)given to a person as a sign of honour and respect, without
their having to take an exam |
honoris causa
(from Latin) (especially of a degree yóu zhǐ xuéwèi)given to a person as
a sign of honour and respect, without their having to take an exam |
honoris
causa(来自拉丁语)(特别是一个学位尤指学位)给予一个人作为荣誉和尊重的标志,而不必参加考试 |
honoris
causa(láizì lādīng yǔ)(tèbié shì yīgè xuéwèi yóu zhǐ
xuéwèi) jǐyǔ yīgè rén zuòwéi róngyù hé zūnzhòng de
biāozhì, ér bùbì cānjiā kǎoshì |
Honoris causa (от
латыни)
(особенно
степени), к
человеку как
к знаку
чести и
уважения,
без
необходимости
сдавать
экзамен |
Honoris causa
(ot latyni) (osobenno stepeni), k cheloveku kak k znaku chesti i uvazheniya,
bez neobkhodimosti sdavat' ekzamen |
93 |
作为荣誉;名誉上 |
zuòwéi róngyù;
míngyù shàng |
作为荣誉;名誉上 |
zuòwéi róngyù;
míngyù shàng |
Честь,
репутация |
Chest',
reputatsiya |
94 |
She was awarded a degree honoris causa |
She was
awarded a degree honoris causa |
她被授予荣誉学位 |
tā bèi
shòuyǔ róngyù xuéwèi |
Она
получила
степень honoris causa |
Ona poluchila
stepen' honoris causa |
95 |
她被授予荣誉学位 |
tā bèi
shòuyǔ róngyù xuéwèi |
她被授予荣誉学位 |
tā bèi
shòuyǔ róngyù xuéwèi |
Она
получила
почетную
степень |
Ona poluchila
pochetnuyu stepen' |
96 |
她获授名誉学位 |
tā huò
shòu míngyù xuéwèi |
她获授名誉学位 |
tā huò
shòu míngyù xuéwèi |
Она
получила
почетную
степень |
Ona poluchila
pochetnuyu stepen' |
97 |
.honor roll ,roll of
honour |
.Honor roll
,roll of honour |
.honor
roll,荣誉卷 |
.Honor roll,
róngyù juǎn |
.honor roll,
рулон чести |
.honor roll,
rulon chesti |
98 |
a list of the best students in a college or
high school |
a list of the
best students in a college or high school |
一个大学或高中最好的学生名单 |
yīgè
dàxué huò gāozhōng zuì hǎo de xuéshēng míngdān |
список
лучших
студентов в
колледже
или средней
школе |
spisok
luchshikh studentov v kolledzhe ili sredney shkole |
99 |
(大中学的)优秀生名单,光荣榜 |
(dà
zhōngxué de) yōuxiù shēng míngdān,
guāngróngbǎng |
(大中学的)优秀生名单,光荣榜 |
(dà
zhōngxué de) yōuxiù shēng míngdān,
guāngróngbǎng |
Список
выдающихся
студентов
(большая средняя
школа), Зал
славы |
Spisok
vydayushchikhsya studentov (bol'shaya srednyaya shkola), Zal slavy |
100 |
honor society (in the US) an organization for students with the best grades
at school or college |
honor society
(in the US) an organization for students with the best grades at school or
college |
荣誉学会(在美国)为学校或大学成绩最好的学生组织 |
róngyù xuéhuì
(zài měiguó) wéi xuéxiào huò dàxué chéngjī zuì hǎo de
xuéshēng zǔzhī |
Общество
чести (в США) -
организация
для студентов
с лучшими
классами в
школе или
колледже |
Obshchestvo
chesti (v SSHA) - organizatsiya dlya studentov s luchshimi klassami v shkole
ili kolledzhe |
|
(美国学校的)优等生联合会 |
(měiguó
xuéxiào de) yōuděng shēng liánhé huì |
(美国学校的)优等生联合会 |
(měiguó
xuéxiào de) yōuděng shēng liánhé huì |
Союз
студентов
США |
Soyuz
studentov SSHA |
102 |
荣誉学会(在美国)为学校或大学成绩最好的学生组织 |
róngyù xuéhuì
(zài měiguó) wéi xuéxiào huò dàxué chéngjī zuì hǎo de
xuéshēng zǔzhī |
荣誉学会(在美国)为学校或大学成绩最好的学生组织 |
róngyù xuéhuì
(zài měiguó) wéi xuéxiào huò dàxué chéngjī zuì hǎo de
xuéshēng zǔzhī |
Общество
чести (в США) -
лучшая
студенческая
организация
для школы
или
университета |
Obshchestvo
chesti (v SSHA) - luchshaya studencheskaya organizatsiya dlya shkoly ili
universiteta |
103 |
honor system, an agreement in which people are trusted to obey rules |
honor system,
an agreement in which people are trusted to obey rules |
荣誉制度,一种人们被信任遵守规则的协议 |
róngyù zhìdù,
yī zhǒng rénmen bèi xìnrèn zūnshǒu guīzé de xiéyì |
Система
чести,
соглашение,
в котором
людям доверяют
соблюдать
правила |
Sistema
chesti, soglasheniye, v kotorom lyudyam doveryayut soblyudat' pravila |
104 |
诚信制度(信赖人能自动守规则的制度) |
Chéngxìn zhìdù
(xìnlài rén néng zìdòng shǒu guīzé de zhìdù) |
诚信制度(信赖人能自动守规则的制度) |
Chéngxìn zhìdù
(xìnlài rén néng zìdòng shǒu guīzé de zhìdù) |
Система
целостности
(система,
которая полагается
на людей,
чтобы
автоматически
следовать
правилам) |
Sistema
tselostnosti (sistema, kotoraya polagayetsya na lyudey, chtoby avtomaticheski
sledovat' pravilam) |
105 |
honour, honor |
honour, honor |
荣誉,荣誉 |
róngyù, róngyù |
Честь,
честь |
Chest', chest' |
106 |
respect 尊敬 |
respect
zūnjìng |
尊重尊敬 |
zūnzhòng
zūnjìng |
уважение
уважение |
uvazheniye
uvazheniye |
107 |
great respect and admiration for sb |
great respect
and admiration for sb |
对某人的尊重和钦佩 |
duì
mǒu rén de zūnzhòng hé qīnpèi |
Большое
уважение и
восхищение sb |
Bol'shoye
uvazheniye i voskhishcheniye sb |
108 |
尊敬;尊重;崇敬 |
zūnjìng;
zūnzhòng; chóngjìng |
尊敬;尊重;崇敬 |
zūnjìng;
zūnzhòng; chóngjìng |
Уважение,
уважение,
почтение |
Uvazheniye,
uvazheniye, pochteniye |
109 |
the guest of
honour(the most important one) the seat/place of
honour ,( given to the most important guest) |
the guest of
honour(the most important one) the seat/place of honour,(given to the most
important guest) |
荣誉(最重要的)荣誉嘉宾(给予最重要的客人) |
róngyù (zuì
zhòngyào de) róngyù jiābīn (jǐyǔ zuì zhòngyào de kèrén) |
Почетный
гость (самый
важный)
место / место чести
(данное
самому
важному
гостю) |
Pochetnyy
gost' (samyy vazhnyy) mesto / mesto chesti (dannoye samomu vazhnomu gostyu) |
110 |
上座 /席 |
shàngzuò/xí |
上座/席 |
shàngzuò/xí |
Верхнее
сиденье /
сиденье |
Verkhneye
siden'ye / siden'ye |
111 |
They stood in silence as a mark of honour to her. |
They stood in
silence as a mark of honour to her. |
他们默默地站在她身边,作为荣誉的标志。 |
tāmen
mòmò de zhàn zài tā shēnbiān, zuòwéi róngyù de biāozhì. |
Они
стояли в
тишине, как
знак чести
для нее. |
Oni stoyali v
tishine, kak znak chesti dlya neye. |
112 |
他们录立以示对她的敬意 |
Tāmen lù
lì yǐ shì duì tā de jìngyì |
他们录立以示对她的敬意 |
Tāmen lù
lì yǐ shì duì tā de jìngyì |
Они
записывались,
чтобы
проявлять
уважение к
ней. |
Oni
zapisyvalis', chtoby proyavlyat' uvazheniye k ney. |
113 |
他们默默地站在她身边,作为荣誉的标志 |
tāmen
mòmò de zhàn zài tā shēnbiān, zuòwéi róngyù de biāozhì |
他们默默地站在她身边,作为荣誉的标志 |
tāmen
mòmò de zhàn zài tā shēnbiān, zuòwéi róngyù de biāozhì |
Они
молча
стояли
рядом с ней,
как знак
чести |
Oni molcha
stoyali ryadom s ney, kak znak chesti |
114 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
115 |
maid of honour |
maid of honour |
伴娘 |
bànniáng |
Фрейлина |
Freylina |
116 |
matron of
honour |
matron of
honour |
荣誉护卫 |
róngyù hùwèi |
Почетная
грамота |
Pochetnaya
gramota |
117 |
privilege特权,
荣幸 |
privilege
tèquán, róngxìng |
特权,荣幸 |
tèquán,
róngxìng |
Привилегированная
привилегия,
заслуженный |
Privilegirovannaya
privilegiya, zasluzhennyy |
118 |
({formal) something that you are very pleased or proud to do because
people are showing,you great respect |
({formal)
something that you are very pleased or proud to do because people are
showing,you great respect |
({正式的)你非常高兴或自豪的事情,因为人们在表现,你非常尊重 |
({zhèngshì de)
nǐ fēicháng gāoxìng huò zìháo de shìqíng, yīn wéi rénmen
zài biǎoxiàn, nǐ fēicháng zūnzhòng |
({формальный)
то, что вам
очень
приятно или
гордо
делать,
потому что
люди
показывают,
вы очень
уважаете |
({formal'nyy)
to, chto vam ochen' priyatno ili gordo delat', potomu chto lyudi pokazyvayut,
vy ochen' uvazhayete |
119 |
荣幸;光荣 |
róngxìng;
guāngróng |
荣幸;光荣 |
róngxìng;
guāngróng |
Почетный,
славный |
Pochetnyy,
slavnyy |
120 |
It was a great
honour to be invited here today |
It was a great
honour to be invited here today |
能够今天在这里受到邀请,我感到非常荣幸 |
nénggòu
jīntiān zài zhèlǐ shòudào yāoqǐng, wǒ
gǎndào fēicháng róngxìng |
Для
меня было
большой
честью
пригласить
сюда
сегодня |
Dlya menya
bylo bol'shoy chest'yu priglasit' syuda segodnya |
121 |
今天承蒙邀请到此,深感荣幸 |
jīntiān
chéngméng yāoqǐng dào cǐ, shēn gǎn róngxìng |
今天承蒙邀请到此,深感荣幸 |
jīntiān
chéngméng yāoqǐng dào cǐ, shēn gǎn róngxìng |
Для
меня
большая
честь быть
приглашенным
сегодня. |
Dlya menya
bol'shaya chest' byt' priglashennym segodnya. |
122 |
能够今天在这里受到邀请,我感到非常荣幸 |
nénggòu
jīntiān zài zhèlǐ shòudào yāoqǐng, wǒ
gǎndào fēicháng róngxìng |
能够今天在这里受到邀请,我感到非常荣幸 |
nénggòu
jīntiān zài zhèlǐ shòudào yāoqǐng, wǒ
gǎndào fēicháng róngxìng |
Мне
очень
приятно, что
меня
приглашают
сюда
сегодня. |
Mne ochen'
priyatno, chto menya priglashayut syuda segodnya. |
123 |
synonym privilege |
synonym
privilege |
同义词权限 |
tóngyìcí
quánxiàn |
Синонимы |
Sinonimy |
124 |
moral
behaviour |
moral
behaviour |
道德行为 |
dàodé xíngwéi |
Моральное
поведение |
Moral'noye
povedeniye |
125 |
道德品行 the quality of knowing and doing what is
morally right |
dàodé
pǐnxíng the quality of knowing and doing what is morally right |
道德品行知道和做正确道德的品质 |
dàodé
pǐnxíng zhīdào hé zuò zhèngquè dàodé de pǐnzhí |
Качество
знания и
действия,
что
является морально
правильным |
Kachestvo
znaniya i deystviya, chto yavlyayetsya moral'no pravil'nym |
126 |
正义感;道义;节操 |
zhèngyì
gǎn; dàoyì; jiécāo |
正义感;道义;节操 |
zhèngyì
gǎn; dàoyì; jiécāo |
Чувство
справедливости,
нравственность; |
Chuvstvo
spravedlivosti, nravstvennost'; |
127 |
a man of
honour |
a man of
honour |
一个有尊严的人 |
yīgè
yǒu zūnyán de rén |
человек
чести |
chelovek
chesti |
128 |
品德高尚的人 |
pǐndé
gāoshàng de rén |
品德高尚的人 |
pǐndé
gāoshàng de rén |
Высокий
нравственный
характер |
Vysokiy
nravstvennyy kharakter |
129 |
Proving his
innocence has become a matter of honour |
Proving his
innocence has become a matter of honour |
证明他的清白已成为一种荣誉问题 |
zhèngmíng
tā de qīngbái yǐ chéngwéi yī zhǒng róngyù wèntí |
Доказательство
его
невиновности
стало делом
чести |
Dokazatel'stvo
yego nevinovnosti stalo delom chesti |
130 |
证实他的清白已经成了一件道义上的事 |
zhèngshí
tā de qīngbái yǐjīng chéngle yī jiàn dàoyì shàng de
shì |
证实他的清白已经成了一件道义上的事 |
zhèngshí
tā de qīngbái yǐjīng chéngle yī jiàn dàoyì shàng de
shì |
Подтверждение
его
невиновности
стало морали |
Podtverzhdeniye
yego nevinovnosti stalo morali |
131 |
证明他的清白已成为一种荣誉问题 |
zhèngmíng
tā de qīngbái yǐ chéngwéi yī zhǒng róngyù wèntí |
证明他的清白已成为一种荣誉问题 |
zhèngmíng
tā de qīngbái yǐ chéngwéi yī zhǒng róngyù wèntí |
Доказательство
его
невиновности
стало почетным
вопросом |
Dokazatel'stvo
yego nevinovnosti stalo pochetnym voprosom |
132 |
reputation名誉 |
reputation
míngyù |
信誉名誉 |
xìnyù míngyù |
Почетная
репутация |
Pochetnaya
reputatsiya |
133 |
a good
reputation; respect from other people |
a good
reputation; respect from other people |
良好的声誉;尊重他人 |
liánghǎo
de shēngyù; zūnzhòng tārén |
хорошая
репутация,
уважение от
других людей |
khoroshaya
reputatsiya, uvazheniye ot drugikh lyudey |
134 |
荣誉;名誉;他人的尊敬 |
róngyù;
míngyù; tārén de zūnjìng |
荣誉;名誉;他人的尊敬 |
róngyù;
míngyù; tārén de zūnjìng |
Честь,
репутация,
уважение
других |
Chest',
reputatsiya, uvazheniye drugikh |
135 |
upholding the honour of your country |
upholding the
honour of your country |
坚持贵国的荣誉 |
jiānchí
guì guó de róngyù |
Подкрепление
чести вашей
страны |
Podkrepleniye
chesti vashey strany |
136 |
捍卫祖国的荣誉 |
hànwèi
zǔguó de róngyù |
捍卫祖国的荣誉 |
hànwèi
zǔguó de róngyù |
Защищать
честь
родины |
Zashchishchat'
chest' rodiny |
137 |
The family
honour is at stake. |
The family
honour is at stake. |
家庭荣誉受到威胁。 |
jiātíng
róngyù shòudào wēixié. |
На
карту
поставлена
семейная
честь. |
Na kartu
postavlena semeynaya chest'. |
138 |
家族名声系宇一线 |
Jiāzú
míngshēng xì yǔ yīxiàn |
家族名声系宇一线 |
Jiāzú
míngshēng xì yǔ yīxiàn |
Семейная
репутация |
Semeynaya
reputatsiya |
139 |
compare
dishonour |
compare
dishonour |
比较羞辱 |
bǐjiào
xiūrù |
Сравнить
бесчестье |
Sravnit'
beschest'ye |
140 |
something
causing respect 引起尊敬的人/ 事物 |
something
causing respect yǐnqǐ zūnjìng de rén/ shìwù |
引起尊重的事引起尊敬的人/事物 |
yǐnqǐ
zūnzhòng de shì yǐnqǐ zūnjìng de rén/shìwù |
Что-то,
вызывающее
уважение |
Chto-to,
vyzyvayushcheye uvazheniye |
141 |
〜to sth/sb a person or thing that causes others to respect and
admire sth/sb |
〜to
sth/sb a person or thing that causes others to respect and admire sth/sb |
〜某事或某事,导致他人尊重和钦佩某人的事情 |
〜mǒu
shì huò mǒu shì, dǎozhì tārén zūnzhòng hé qīnpèi
mǒu rén de shìqíng |
~ to sth / sb
человек или
вещь,
которая
заставляет
других
уважать и
восхищаться
sth / sb |
~ to sth / sb
chelovek ili veshch', kotoraya zastavlyayet drugikh uvazhat' i
voskhishchat'sya sth / sb |
142 |
引起尊敬(或尊重、崇敬)的人(或 事物) |
yǐnqǐ
zūnjìng (huò zūnzhòng, chóngjìng) de rén (huò shìwù) |
引起尊敬(或尊重,崇敬)的人(或事物) |
yǐnqǐ
zūnjìng (huò zūnzhòng, chóngjìng) de rén (huò shìwù) |
лицо
(или вещь),
которое
вызывает
уважение (или
уважение,
почтение) |
litso (ili
veshch'), kotoroye vyzyvayet uvazheniye (ili uvazheniye, pochteniye) |
143 |
She is an
honour to the profession |
She is an
honour to the profession |
她是这个职业的荣誉 |
tā shì
zhège zhíyè de róngyù |
Она -
честь для
профессии |
Ona - chest'
dlya professii |
144 |
她是这一行业的光荣 |
tā shì
zhè yī hángyè de guāngróng |
她是这一行业的光荣 |
tā shì
zhè yī hángyè de guāngróng |
Она -
слава этой
индустрии |
Ona - slava
etoy industrii |
145 |
award奖励 |
award
jiǎnglì |
奖奖励 |
jiǎng
jiǎnglì |
Награда |
Nagrada |
146 |
an award, official title, etc. given to sb
as a reward for sth that they have done |
an award,
official title, etc. Given to sb as a reward for sth that they have
done |
奖励,官方头衔等等,作为他们所做的奖励 |
jiǎnglì,
guānfāng tóuxián děng děng, zuòwéi tāmen suǒ
zuò de jiǎnglì |
Награда,
официальное
название и т.
Д., Предоставленные
sb в качестве
награды за
то, что они
сделали |
Nagrada,
ofitsial'noye nazvaniye i t. D., Predostavlennyye sb v kachestve nagrady za
to, chto oni sdelali |
147 |
(为表扬某人的)奖励,荣誉称号,头衔 |
(wèi
biǎoyáng mǒu rén de) jiǎnglì, róngyù chēnghào, tóuxián |
(为表扬某人的)奖励,荣誉称号,头衔 |
(wèi
biǎoyáng mǒu rén de) jiǎnglì, róngyù chēnghào, tóuxián |
(в
знак
признания
чьей-либо
награды),
почетного
звания,
титула |
(v znak
priznaniya ch'yey-libo nagrady), pochetnogo zvaniya, titula |
148 |
the New Year’s
Honours list (in Britain, a list of awards and titles given on January l each
year) |
the New Year’s
Honours list (in Britain, a list of awards and titles given on January l each
year) |
新年荣誉榜(英国,每年1月1日颁发的奖项和头衔清单) |
xīnnián
róngyù bǎng (yīngguó, měinián 1 yuè 1 rì bānfā de
jiǎngxiàng hé tóuxián qīngdān) |
Список
новогодних
праздников
(в Великобритании,
список
наград и
титулов,
выпущенных
в январе
каждого
года) |
Spisok
novogodnikh prazdnikov (v Velikobritanii, spisok nagrad i titulov,
vypushchennykh v yanvare kazhdogo goda) |
149 |
(英国)、元旦受勋者名册勋 |
(yīngguó),
yuándàn shòu xūn zhě míngcè xūn |
(英国),元旦受勋者名册勋 |
(yīngguó),
yuándàn shòu xūn zhě míngcè xūn |
(Великобритания),
Почетный
реестр
Нового года |
(Velikobritaniya),
Pochetnyy reyestr Novogo goda |
150 |
新年荣誉榜(英国,每年1月1日颁发的奖项和头衔清单) |
xīnnián
róngyù bǎng (yīngguó, měinián 1 yuè 1 rì bānfā de
jiǎngxiàng hé tóuxián qīngdān) |
新年荣誉榜(英国,每年1月1日颁发的奖项和头衔清单) |
xīnnián
róngyù bǎng (yīngguó, měinián 1 yuè 1 rì bānfā de
jiǎngxiàng hé tóuxián qīngdān) |
New Year Honor Roll
(Великобритания,
список
наград и
титулов,
выпущенных 1
января
каждого
года) |
New Year Honor
Roll (Velikobritaniya, spisok nagrad i titulov, vypushchennykh 1 yanvarya
kazhdogo goda) |
151 |
to win the
highest honour |
to win the
highest honour |
赢得最高荣誉 |
yíngdé
zuìgāo róngyù |
Чтобы
завоевать
высшую
честь |
Chtoby
zavoyevat' vysshuyu chest' |
152 |
赢得最高荣誉 |
yíngdé
zuìgāo róngyù |
赢得最高荣誉 |
yíngdé
zuìgāo róngyù |
Выиграйте
высшую
награду |
Vyigrayte
vysshuyu nagradu |
153 |
he was buried
with full military honours (
with a special military service as a sign of respect) |
he was buried
with full military honours (with a special military service as a sign of
respect) |
他被完全的军事荣誉埋葬(作为尊重的标志,有特殊的军事服务) |
tā bèi
wánquán de jūnshì róngyù máizàng (zuòwéi zūnzhòng de biāozhì,
yǒu tèshū de jūnshì fúwù) |
Он
был
похоронен с
полными
воинскими
почестями (с
особой
военной
службой в
знак уважения) |
On byl
pokhoronen s polnymi voinskimi pochestyami (s osoboy voyennoy sluzhboy v znak
uvazheniya) |
154 |
他受到了隆重的军葬礼 |
tā
shòudàole lóngzhòng de jūn zànglǐ |
他受到了隆重的军葬礼 |
tā
shòudàole lóngzhòng de jūn zànglǐ |
Ему
дали
великие
военные
похороны |
Yemu dali
velikiye voyennyye pokhorony |
155 |
see also roll
of honour |
see also roll
of honour |
另见荣誉 |
lìng jiàn
róngyù |
См.
Также рулон
чести |
Sm. Takzhe
rulon chesti |
156 |
at university
/school 大学;学校 |
at
university/school dàxué; xuéxiào |
在大学/学校大学;学校 |
zài
dàxué/xuéxiào dàxué; xuéxiào |
В
университете
/ школьном
университете,
школе |
V universitete
/ shkol'nom universitete, shkole |
157 |
honours, honors |
honours,
honors |
荣誉,荣誉 |
róngyù,
róngyù |
Награды,
награды |
Nagrady,
nagrady |
158 |
(abbr Hons) (often used as an adjective 常用作形容词)a university course that
is of a higher level than a basic course (in the US also used to describe a
class in school which is at a higher level than other classes) |
(abbr Hons)
(often used as an adjective chángyòng zuò xíngróngcí)a university course that
is of a higher level than a basic course (in the US also used to describe a
class in school which is at a higher level than other classes) |
(abbr
Hons)(通常用作形容词常用作形容词)一个比基础课程更高级别的大学课程(在美国也用来描述学校中比其他课程更高级别的课程) |
(abbr
Hons)(tōngchángyòng zuò xíngróngcí cháng yòng zuò xíngróngcí) yīgè
bǐ jīchǔ kèchéng gèng gāo jíbié de dàxué kèchéng (zài
měiguó yě yòng lái miáoshù xuéxiào zhōng bǐ qítā
kèchéng gèng gāo jíbié de kèchéng) |
(abbr Hons)
(часто
используется
в качестве
прилагательного,
часто
используется
в качестве прилагательного)
университетский
курс, который
имеет более
высокий
уровень, чем
базовый
курс (в США
также
используется
для описания
класса в
школе,
который
находится
на более
высоком
уровне, чем
другие
классы) |
(abbr Hons)
(chasto ispol'zuyetsya v kachestve prilagatel'nogo, chasto ispol'zuyetsya v
kachestve prilagatel'nogo) universitetskiy kurs, kotoryy imeyet boleye
vysokiy uroven', chem bazovyy kurs (v SSHA takzhe ispol'zuyetsya dlya
opisaniya klassa v shkole, kotoryy nakhoditsya na boleye vysokom urovne, chem
drugiye klassy) |
159 |
大学荣誉学位课程;(美国学校的)优等班 |
dàxué róngyù
xuéwèi kèchéng;(měiguó xuéxiào de) yōuděng bān |
大学荣誉学位课程;(美国学校的)优等班 |
dàxué róngyù
xuéwèi kèchéng;(měiguó xuéxiào de) yōuděng bān |
Университетская
программа
степени
отличия
(Американская
школа)
Отличный
класс |
Universitetskaya
programma stepeni otlichiya (Amerikanskaya shkola) Otlichnyy klass |
160 |
an honours degree/course |
an honours
degree/course |
荣誉学位/课程 |
róngyù
xuéwèi/kèchéng |
Диплом
/ курс
отличия |
Diplom / kurs
otlichiya |
161 |
荣誉学位/课程 |
róngyù
xuéwèi/kèchéng |
荣誉学位/课程 |
róngyù
xuéwèi/kèchéng |
Ученая
степень /
курс |
Uchenaya
stepen' / kurs |
162 |
a first Class Honours degree |
a first Class
Honours degree |
一等荣誉学位 |
yī
děng róngyù xuéwèi |
степень
отличия
первого
класса |
stepen'
otlichiya pervogo klassa |
163 |
一级荣誉学位 |
yī jí
róngyù xuéwèi |
一级荣誉学位 |
yī jí
róngyù xuéwèi |
Диплом
первого
класса |
Diplom pervogo
klassa |
164 |
I took an
honors class in English |
I took an
honors class in English |
我用英语参加了荣誉课 |
wǒ yòng
yīngyǔ cānjiāle róngyù kè |
Я
поступил на
почетный
класс на
английском
языке |
YA postupil na
pochetnyy klass na angliyskom yazyke |
165 |
我选了一个英语优等班课程 |
wǒ
xuǎnle yīgè yīngyǔ yōuděng bān kèchéng |
我选了一个英语优等班课程 |
wǒ
xuǎnle yīgè yīngyǔ yōuděng bān kèchéng |
Я
выбрал
английский
класс. |
YA vybral
angliyskiy klass. |
166 |
honours,honors if you pass an exam or
graduate from a university or school with honours, you receive a special
mark/grade for having achieved a very high standard |
honours,honors
if you pass an exam or graduate from a university or school with honours, you
receive a special mark/grade for having achieved a very high standard |
荣誉,荣誉,如果你通过考试或以优异的成绩从大学或学校毕业,你会获得一个特殊的标记/等级,因为它达到了很高的标准 |
róngyù,
róngyù, rúguǒ nǐ tōngguò kǎoshì huò yǐ yōuyì de
chéngjī cóng dàxué huò xuéxiào bìyè, nǐ huì huòdé yīgè
tèshū de biāojì/děngjí, yīnwèi tā dádàole hěn
gāo de biāozhǔn |
Честь,
с отличием,
если вы
сдаете
экзамен или
окончите
университет
или школу с
отличием, вы
получаете
специальную
марку / класс
за то, что
достигли
очень
высокого
уровня |
Chest', s
otlichiyem, yesli vy sdayete ekzamen ili okonchite universitet ili shkolu s
otlichiyem, vy poluchayete spetsial'nuyu marku / klass za to, chto dostigli
ochen' vysokogo urovnya |
167 |
优异成绩 |
yōuyì
chéngjī |
优异成绩 |
yōuyì
chéngjī |
Отличные
результаты |
Otlichnyye
rezul'taty |
168 |
荣誉,荣誉,如果你通过考试或以优异的成绩从大学或学校毕业,你会获得一个特殊的标记/等级,因为它达到了很高的标准 |
róngyù,
róngyù, rúguǒ nǐ tōngguò kǎoshì huò yǐ yōuyì de
chéngjī cóng dàxué huò xuéxiào bìyè, nǐ huì huòdé yīgè
tèshū de biāojì/děngjí, yīnwèi tā dádàole hěn
gāo de biāozhǔn |
荣誉,荣誉,如果你通过考试或以优异的成绩从大学或学校毕业,你会获得一个特殊的标记/等级,因为它达到了很高的标准 |
róngyù,
róngyù, rúguǒ nǐ tōngguò kǎoshì huò yǐ yōuyì de
chéngjī cóng dàxué huò xuéxiào bìyè, nǐ huì huòdé yīgè
tèshū de biāojì/děngjí, yīnwèi tā dádàole hěn
gāo de biāozhǔn |
Честь,
честь, если
вы сдадите
экзамен или
получите
диплом с
отличием в
университете
или школе, вы
получите
специальный
знак / класс,
потому что
он
соответствует
высокому стандарту |
Chest',
chest', yesli vy sdadite ekzamen ili poluchite diplom s otlichiyem v
universitete ili shkole, vy poluchite spetsial'nyy znak / klass, potomu chto
on sootvetstvuyet vysokomu standartu |
169 |
judge/mayor 法官;市长 |
judge/mayor
fǎguān; shì zhǎng |
法官/市长法官;市长 |
fǎguān/shì
cháng fǎguān; shì zhǎng |
Судья
/ судья мэра,
мэр |
Sud'ya /
sud'ya mera, mer |
171 |
His/Her/Your Honour a title of respect used when talking to or about a judge or a
US mayor |
His/Her/Your
Honour a title of respect used when talking to or about a judge or a US mayor |
他/她/你的荣誉是与法官或美国市长交谈时使用的尊重标题 |
tā/tā/nǐ
de róngyù shì yǔ fǎguān huò měiguó shì zhǎng
jiāotán shí shǐyòng de zūnzhòng biāotí |
Его /
Ее / Ваша
честь - титул
уважения,
используемый
при
разговоре
или судье
или мэре США |
Yego /
Yeye / Vasha chest' - titul uvazheniya, ispol'zuyemyy pri razgovore ili
sud'ye ili mere SSHA |
172 |
法官大人;(美国)市长阁下 |
fǎguān
dàrén;(měiguó) shì zhǎng géxià |
法官大人;(美国)市长阁下 |
fǎguān
dàrén;(měiguó) shì zhǎng géxià |
Судья
взрослый;
(Соединенные
Штаты)
Лорд-мэр |
Sud'ya
vzroslyy; (Soyedinennyye Shtaty) Lord-mer |
173 |
no more questions, Your Honour |
no more
questions, Your Honour |
没有更多的问题,你的荣誉 |
méiyǒu
gèng duō de wèntí, nǐ de róngyù |
Больше
вопросов,
Ваша честь |
Bol'she
voprosov, Vasha chest' |
174 |
没有真他问题了,法官大人 |
méiyǒu
zhēn tā wèntíle, fǎguān dàrén |
没有真他问题了,法官大人 |
méiyǒu
zhēn tā wèntíle, fǎguān dàrén |
Нет
реальной
проблемы,
судья
взрослый. |
Net real'noy
problemy, sud'ya vzroslyy. |
175 |
in cards games
纸牌游戏 |
in cards games
zhǐpái yóuxì |
在纸牌游戏纸牌游戏 |
zài
zhǐpái yóuxì zhǐpái yóuxì |
В
карточных
играх
карточные
игры |
V kartochnykh
igrakh kartochnyye igry |
176 |
the cards that have the highest value |
the cards that
have the highest value |
具有最高价值的卡片 |
jùyǒu
zuìgāo jiàzhí de kǎpiàn |
Карты,
имеющие
наибольшее
значение |
Karty,
imeyushchiye naibol'sheye znacheniye |
177 |
最大点数的牌 |
zuìdà
diǎn shǔ de pái |
最大点数的牌 |
zuìdà
diǎn shǔ de pái |
Максимальное
количество
карточек |
Maksimal'noye
kolichestvo kartochek |
178 |
具有最高价值的卡片 |
jùyǒu
zuìgāo jiàzhí de kǎpiàn |
具有最高价值的卡片 |
jùyǒu
zuìgāo jiàzhí de kǎpiàn |
Карта
с наивысшим
значением |
Karta s
naivysshim znacheniyem |
179 |
do sb an
honour/do sb the honour (of doing sth) (formal) to do sth to make sb feel very proud and pleased |
do sb an
honour/do sb the honour (of doing sth) (formal) to do sth to make sb feel
very proud and pleased |
做一个荣誉/做某事(做某事)(正式)做某事让某人感到非常自豪和高兴 |
zuò yīgè
róngyù/zuò mǒu shì (zuò mǒu shì)(zhèngshì) zuò mǒu shì ràng
mǒu rén gǎndào fēicháng zìháo hé gāoxìng |
Сделайте
sb честь /
сделайте sb
честь
(делать sth) (формально),
чтобы
сделать sth,
чтобы
сделать sb очень
гордым и
довольным |
Sdelayte sb
chest' / sdelayte sb chest' (delat' sth) (formal'no), chtoby sdelat' sth,
chtoby sdelat' sb ochen' gordym i dovol'nym |
180 |
使增光;赏光;给…带来荣誉 |
shǐ
zēngguāng; shǎngguāng; gěi…dài lái róngyù |
使增光;赏光;给...带来荣誉 |
shǐ
zēngguāng; shǎngguāng; gěi... Dài lái róngyù |
Принесите
свет,
наслаждайтесь
светом, приносите
честь |
Prinesite
svet, naslazhdaytes' svetom, prinosite chest' |
181 |
Would you do
me the honour of dining with me? |
Would you do
me the honour of dining with me? |
你能帮我和我一起吃饭吗? |
nǐ néng
bāng wǒ hé wǒ yīqǐ chīfàn ma? |
Не
могли бы вы
пообедать
со мной? |
Ne mogli by vy
poobedat' so mnoy? |
182 |
你能赏光和我一块吃饭吗? |
Nǐ néng
shǎngguāng hé wǒ yīkuài chīfàn ma? |
你能赏光和我一块吃饭吗? |
Nǐ néng
shǎngguāng hé wǒ yīkuài chīfàn ma? |
Можете
ли вы
наслаждаться
светом и
есть со мной? |
Mozhete li vy
naslazhdat'sya svetom i yest' so mnoy? |
183 |
do the 'honours to perform a social duty or ceremony, such as pouring drinks,
making a speech, etc |
Do the'honours
to perform a social duty or ceremony, such as pouring drinks, making a
speech, etc |
做'履行社会责任或仪式的荣誉,如倾吐饮料,发表演讲等 |
Zuò'lǚxíng
shèhuì zérèn huò yíshì de róngyù, rú qīngtǔ yǐnliào,
fābiǎo yǎnjiǎng děng |
Выполняйте
«почетные
знаки для
выполнения
социального
долга или
церемонии,
например,
выливание
напитков,
выступление
и т. Д. |
Vypolnyayte
«pochetnyye znaki dlya vypolneniya sotsial'nogo dolga ili tseremonii,
naprimer, vylivaniye napitkov, vystupleniye i t. D. |
184 |
履行社交责任;执行仪式 |
lǚxíng
shèjiāo zérèn; zhíxíng yíshì |
履行社交责任;执行仪式 |
lǚxíng
shèjiāo zérèn; zhíxíng yíshì |
Выполнять
социальную
ответственность,
церемонию
исполнения |
Vypolnyat'
sotsial'nuyu otvetstvennost', tseremoniyu ispolneniya |
185 |
WouW you do
the honours and draw the winning ticket? |
WouW you do
the honours and draw the winning ticket? |
你是否能获得荣誉并获得中奖彩票? |
nǐ
shìfǒu néng huòdé róngyù bìng huòdé zhòngjiǎng cǎipiào? |
Вы
выполняете
почести и
набираете
выигрышный
билет? |
Vy
vypolnyayete pochesti i nabirayete vyigryshnyy bilet? |
186 |
能劳驾为我们抽出获奖的票吗? |
Néng láojià
wèi wǒmen chōuchū huòjiǎng de piào ma? |
能劳驾为我们抽出获奖的票吗? |
Néng láojià
wèi wǒmen chōuchū huòjiǎng de piào ma? |
Можете
ли вы дать
нам
награжденный
призом билет? |
Mozhete li vy
dat' nam nagrazhdennyy prizom bilet? |
187 |
have the
honour of sth/of doing sth (formal) to be given the opportunity to do sth that |
Have the
honour of sth/of doing sth (formal) to be given the opportunity to do sth
that |
有幸做某事(正式),有机会做某事 |
Yǒuxìng
zuò mǒu shì (zhèngshì), yǒu jīhuì zuò mǒu shì |
Имейте
честь
принять
участие
(формальный), чтобы
получить
возможность
сделать это |
Imeyte chest'
prinyat' uchastiye (formal'nyy), chtoby poluchit' vozmozhnost' sdelat' eto |
188 |
有幸做某事(正式),有机会做某事 |
yǒuxìng
zuò mǒu shì (zhèngshì), yǒu jīhuì zuò mǒu shì |
有幸做某事(正式),有机会做某事 |
yǒuxìng
zuò mǒu shì (zhèngshì), yǒu jīhuì zuò mǒu shì |
Достаточно
удачные,
чтобы
сделать
что-то (формальное),
иметь
возможность
что-то сделать |
Dostatochno
udachnyye, chtoby sdelat' chto-to (formal'noye), imet' vozmozhnost' chto-to
sdelat' |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
honey dew
melon |
983 |
983 |
honour |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|