|
A |
B |
|
|
C |
D |
E |
F |
G |
|
H |
|
|
|
|
|
A |
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
ESPAGNOL |
ITALIEN |
latin |
ALLEMAND |
grec |
grec |
POLONAIS |
RUSSE |
RUSSE |
CHINOIS |
|
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
|
rx |
|
|
|
|
|
PRECEDENT |
|
index-strokes |
|
|
|
|
honest to goodness |
982 |
982 |
honest broker |
|
|
|
|
20000abc |
|
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
〜(about sth) / 〜(with sb) not hiding the truth
about sth |
〜(About sth)/ 〜(with sb) not hiding the
truth about sth |
〜(约......)/〜(某人)没有隐瞒某事的真相 |
〜(Yuē......)/〜(Mǒu rén)
méiyǒu yǐnmán mǒu shì de zhēnxiàng |
~(about sth) / ~(with sb) not
hiding the truth about sth |
~ (à propos de qch) / ~ (avec
qn) ne cache pas la vérité à propos de qc |
~ (sobre sth) / ~ (com sb) não
escondendo a verdade sobre sth |
~ (acerca de algo) / ~ (con sb)
sin ocultar la verdad sobre algo |
~ (about sth) / ~ (with sb) non
nasconde la verità su sth |
~ (De Ynskt mál) / * (with) ac
veritas non latebat de Ynskt mál: |
~ (über etw.) (mit sb) nicht
die Wahrheit über etw. verstecken |
~
(περίπου sth) / ~ (με sb)
δεν κρύβει την
αλήθεια για sth |
~ (perípou
sth) / ~ (me sb) den krývei tin alítheia gia sth |
~ (o sth) / ~ (z sb) nie
ukrywając prawdy o czymś |
~
(около sth) / ~ (с sb) не
скрывает
правду о sth |
~ (okolo sth)
/ ~ (s sb) ne skryvayet pravdu o sth |
〜(about
sth) / 〜(with
sb) not hiding the truth about sth |
1 |
~ (à propos de qch) / ~ (avec
qn) ne cache pas la vérité à propos de qc |
〜(約sth)/〜(with
sb)sthについての真実を隠していない |
〜 ( やく sth )/〜( うぃth sb ) sth について の しんじつ お かくしていない |
〜 ( yaku sth )/〜( with sb ) sth nitsuite no shinjitsu okakushiteinai |
2 |
坦率的;坦诚的 |
tǎnshuài de; tǎnchéng de |
坦率的;坦诚的 |
tǎnshuài de; tǎnchéng de |
Frankly; candid |
Franchement; candide |
Francamente, sincero |
Con franqueza |
Francamente, candido |
Umbra, candide |
Ehrlich gesagt |
Ειλικρινά,
ειλικρινής |
Eilikriná,
eilikrinís |
Szczerze mówiąc, szczery |
Честно
говоря,
откровенный |
Chestno
govorya, otkrovennyy |
坦率的;坦诚的 |
2 |
Franchement; candide |
率直 に 言って ; |
そっちょく に いって ; |
socchoku ni itte ; |
3 |
〜(约......)/〜(某人)没有隐瞒某事的真相 |
〜(yuē......)/〜(Mǒu rén)
méiyǒu yǐnmán mǒu shì de zhēnxiàng |
〜(约......)/〜(某人)没有隐瞒某事的真相 |
〜(yuē......)/〜(Mǒu rén)
méiyǒu yǐnmán mǒu shì de zhēnxiàng |
~(about...)/~(someone) has no
truth about hiding something |
~ (à propos de ...) / ~
(quelqu'un) n'a aucune vérité sur le fait de cacher quelque chose |
~ (sobre ...) / ~ (alguém) não
tem verdade sobre esconder algo |
~ (acerca de ...) / ~ (alguien)
no tiene verdad acerca de esconder algo |
~ (circa ...) / ~ (qualcuno)
non ha la verità di nascondere qualcosa |
~ (De ......) / * (aliquis)
aliquid est verum, non abscondam |
~ (über ...) / ~ (jemand) hat
keine Wahrheit über das Verstecken von etwas |
~
(περίπου ...) / ~
(κάποιος) δεν
έχει καμία
αλήθεια να κρύβει
κάτι |
~ (perípou
...) / ~ (kápoios) den échei kamía alítheia na krývei káti |
~ (o ...) / ~ (ktoś) nie
ma prawdy o ukrywaniu czegoś |
~
(около ...) / ~
(кто-то) не
имеет
правды о
сокрытии чего-то |
~ (okolo ...)
/ ~ (kto-to) ne imeyet pravdy o sokrytii chego-to |
〜(约......)/〜(某人)没有隐瞒某事的真相 |
3 |
~ (à propos de ...) / ~
(quelqu'un) n'a aucune vérité sur le fait de cacher quelque chose |
〜 ( about ...)/〜( 誰 か ) 何 か を 隠す ことについて の 真実 は ありません |
〜 ( あぼうt 。。。)/〜( だれ か ) なに か お かくす こと について の しんじつ わ ありません |
〜 ( abōt ...)/〜( dare ka ) nani ka o kakusu kotonitsuite no shinjitsu wa arimasen |
4 |
an honest answer |
an honest answer |
一个诚实的回答 |
yīgè chéngshí de huídá |
An honest answer |
Une réponse honnête |
Uma resposta honesta |
Una respuesta honesta |
Una risposta onesta |
responsum est honestam |
Eine ehrliche Antwort |
Μια
ειλικρινή
απάντηση |
Mia eilikriní
apántisi |
Szczera odpowiedź |
Честный
ответ |
Chestnyy otvet |
an honest
answer |
4 |
Une réponse honnête |
正直な 答え |
しょうじきな こたえ |
shōjikina kotae |
5 |
坦率的回答 |
tǎnshuài de huídá |
坦率的回答 |
tǎnshuài de huídá |
Frank answer |
Réponse Frank |
Resposta Frank |
Respuesta franca |
Risposta di Frank |
D. respondere |
Frank Antwort |
Frank
απαντήσει |
Frank
apantísei |
Odpowiedź Frank |
Ответить |
Otvetit' |
坦率的回答 |
5 |
Réponse Frank |
フランク の 答え |
フランク の こたえ |
furanku no kotae |
6 |
Are you being comptetely honest about your feelings? |
Are you being comptetely honest about your feelings? |
你是否对自己的感受坦诚相称? |
nǐ shìfǒu duì zìjǐ de gǎnshòu
tǎnchéng xiāngchèn? |
Are you being comptetely honest
about your feelings? |
Êtes-vous totalement honnête à
propos de vos sentiments? |
Você está sendo completamente
honesto sobre seus sentimentos? |
¿Estás siendo muy honesto
acerca de tus sentimientos? |
Sei completamente onesto
riguardo ai tuoi sentimenti? |
Tu es honestus comptetely esse
de mens tua? |
Bist du ehrlich zu deinen
Gefühlen? |
Είσαι
απόλυτα
ειλικρινής
για τα
συναισθήματά
σου; |
Eísai apólyta
eilikrinís gia ta synaisthímatá sou? |
Czy jesteś całkowicie
szczery w swoich uczuciach? |
Вы
честны в
своих
чувствах? |
Vy chestny v
svoikh chuvstvakh? |
Are you being
comptetely honest about your feelings? |
6 |
Êtes-vous totalement honnête à
propos de vos sentiments? |
あなた は あなた の 気持ち について 積極 的 に 正直 になっています か ? |
あなた わ あなた の きもち について せっきょく てき に しょうじき に なっています か ? |
anata wa anata no kimochi nitsuite sekkyoku teki ni shōjikini natteimasu ka ? |
7 |
你丝毫疫有隐瞒你的备情吗? |
Nǐ sīháo yì yǒu yǐnmán nǐ de bèi
qíng ma? |
你丝毫疫有隐瞒你的备情吗? |
Nǐ sīháo yì yǒu yǐnmán nǐ de bèi
qíng ma? |
Do you have any concealment of
your precautions? |
Avez-vous une dissimulation de
vos précautions? |
Você tem alguma ocultação de
suas precauções? |
¿Tienes algún ocultamiento de
tus precauciones? |
Hai qualche occultamento delle
tue precauzioni? |
Nonne tibi ut absconderes illud
amo vestri tergum Phytophthora! |
Versteckst du deine
Vorsichtsmaßnahmen? |
Έχετε
κάποια
απόκρυψη των
προφυλάξεών
σας; |
Échete kápoia
apókrypsi ton profyláxeón sas? |
Czy ukrywasz swoje środki
ostrożności? |
У вас
есть
какое-то
утаивание
ваших мер
предосторожности? |
U vas yest'
kakoye-to utaivaniye vashikh mer predostorozhnosti? |
你丝毫疫有隐瞒你的备情吗? |
7 |
Avez-vous une dissimulation de
vos précautions? |
あなた の 予防 措置 を 隠しています か ? |
あなた の よぼう そち お かくしています か ? |
anata no yobō sochi o kakushiteimasu ka ? |
8 |
Thank you for being so honest with me. |
Thank you for being so honest with me. |
谢谢你对我这么诚实。 |
Xièxiè nǐ duì wǒ zhème chéngshí. |
Thank you for being so honest
with me. |
Merci d'être si honnête avec
moi. |
Obrigado por ser tão honesto
comigo. |
Gracias por ser tan honesto
conmigo. |
Grazie per essere stato così
onesto con me. |
Tibi gratias ago tibi, quia non
tam honestus est mecum. |
Danke, dass du so ehrlich zu
mir bist. |
Σας
ευχαριστώ που
είμαι τόσο
ειλικρινής
μαζί μου. |
Sas efcharistó
pou eímai tóso eilikrinís mazí mou. |
Dziękuję, że
jesteś ze mną tak szczery. |
Спасибо,
что так
честно со
мной. |
Spasibo, chto
tak chestno so mnoy. |
Thank you for
being so honest with me. |
8 |
Merci d'être si honnête avec
moi. |
私 に とても 正直で ありがとうございました 。 |
わたし に とても しょうじきで ありがとうございました 。 |
watashi ni totemo shōjikide arigatōgozaimashita . |
9 |
感谢你对我这么坦诚 |
Gǎnxiè nǐ duì wǒ zhème tǎnchéng |
感谢你对我这么坦诚 |
Gǎnxiè nǐ duì wǒ zhème tǎnchéng |
Thank you for being so honest
with me. |
Merci d'être si honnête avec
moi. |
Obrigado por ser tão honesto
comigo. |
Gracias por ser tan honesto
conmigo. |
Grazie per essere stato così
onesto con me. |
Ego gratias ago tibi, et
ingenua |
Danke, dass du so ehrlich zu
mir bist. |
Σας
ευχαριστώ που
είμαι τόσο
ειλικρινής
μαζί μου. |
Sas efcharistó
pou eímai tóso eilikrinís mazí mou. |
Dziękuję, że
jesteś ze mną tak szczery. |
Спасибо,
что так
честно со
мной. |
Spasibo, chto
tak chestno so mnoy. |
感谢你对我这么坦诚 |
9 |
Merci d'être si honnête avec
moi. |
私 に とても 正直で ありがとうございました 。 |
わたし に とても しょうじきで ありがとうございました 。 |
watashi ni totemo shōjikide arigatōgozaimashita . |
10 |
谢谢你对我这么诚实。 |
xièxiè nǐ duì wǒ zhème chéngshí. |
谢谢你对我这么诚实。 |
xièxiè nǐ duì wǒ zhème chéngshí. |
Thank you for being so honest
with me. |
Merci d'être si honnête avec
moi. |
Obrigado por ser tão honesto
comigo. |
Gracias por ser tan honesto
conmigo. |
Grazie per essere stato così
onesto con me. |
Tibi gratias ago tibi tam
honestus est mecum. |
Danke, dass du so ehrlich zu
mir bist. |
Σας
ευχαριστώ που
είμαι τόσο
ειλικρινής
μαζί μου. |
Sas efcharistó
pou eímai tóso eilikrinís mazí mou. |
Dziękuję, że
jesteś ze mną tak szczery. |
Спасибо,
что так
честно со
мной. |
Spasibo, chto
tak chestno so mnoy. |
谢谢你对我这么诚实。 |
10 |
Merci d'être si honnête avec
moi. |
私 に とても 正直で ありがとうございました 。 |
わたし に とても しょうじきで ありがとうございました 。 |
watashi ni totemo shōjikide arigatōgozaimashita . |
11 |
Give me your honest opinion |
Give me your honest opinion |
给我你的诚实意见 |
Gěi wǒ nǐ de chéngshí yìjiàn |
Give me your honest opinion |
Donnez moi votre avis honnête |
Me dê sua opinião sincera |
Dame tu opinión honesta |
Dammi la tua onesta opinione |
Da mihi videtur honestus |
Gib mir deine ehrliche Meinung |
Δώστε
την ειλικρινή
γνώμη σας |
Dóste tin
eilikriní gnómi sas |
Podaj mi swoją
szczerą opinię |
Дайте
мне свое
честное
мнение |
Dayte mne
svoye chestnoye mneniye |
Give me your
honest opinion |
11 |
Donnez moi votre avis honnête |
あなた の 正直な 意見 を 教えてください |
あなた の しょうじきな いけん お おしえてください |
anata no shōjikina iken o oshietekudasai |
12 |
告诉我你的真实意见 |
gàosù wǒ nǐ de zhēnshí yìjiàn |
告诉我你的真实意见 |
gàosù wǒ nǐ de zhēnshí yìjiàn |
Tell me your true opinion |
Dis-moi ta vraie opinion |
Diga-me sua verdadeira opinião |
Dime tu verdadera opinion |
Dimmi la tua vera opinione |
Dic mihi videtur honestus |
Sag mir deine wahre Meinung |
Πες
μου την
αληθινή σου
γνώμη |
Pes mou tin
alithiní sou gnómi |
Powiedz mi swoją
prawdziwą opinię |
Расскажите
мне свое
истинное
мнение |
Rasskazhite
mne svoye istinnoye mneniye |
告诉我你的真实意见 |
12 |
Dis-moi ta vraie opinion |
あなた の 本当 の 意見 を 教えてください |
あなた の ほんとう の いけん お おしえてください |
anata no hontō no iken o oshietekudasai |
13 |
to be honest ( what I really think
is), it was one of the worst books I've ever read |
to be honest (what I really think is), it was one of the
worst books I've ever read |
说实话(我真正想的是),这是我读过的最糟糕的书之一 |
shuō shíhuà (wǒ zhēnzhèng xiǎng de
shì), zhè shì wǒ dúguò de zuì zāogāo de shū zhī
yī |
To be honest ( what I really
think is), it was one of the worst books I've ever read |
Pour être honnête (ce que je
pense vraiment), c’était l’un des pires livres que j’ai jamais lu |
Para ser honesto (o que eu
realmente acho), foi um dos piores livros que já li |
Para ser honesto (lo que
realmente creo que es), fue uno de los peores libros que he leído |
Ad essere onesti (quello che
penso davvero sia), è stato uno dei peggiori libri che abbia mai letto |
ut sit honestus (quod ego vere
esse videtur), erat primum unus pessimorum libris legimus, Ego semper |
Um ehrlich zu sein (was ich
wirklich denke), war es eines der schlimmsten Bücher, die ich je gelesen habe |
Για να
είμαι
ειλικρινής
(αυτό που
πραγματικά
πιστεύω ότι
είναι), ήταν ένα
από τα
χειρότερα
βιβλία που έχω
διαβάσει ποτέ |
Gia na eímai
eilikrinís (aftó pou pragmatiká pistévo óti eínai), ítan éna apó ta
cheirótera vivlía pou écho diavásei poté |
Szczerze mówiąc (tak
naprawdę uważam), była to jedna z najgorszych
książek, jakie kiedykolwiek czytałem |
Если
честно (что я
на самом
деле думаю),
это была
одна из
худших книг,
которые я
когда-либо
читал |
Yesli chestno
(chto ya na samom dele dumayu), eto byla odna iz khudshikh knig, kotoryye ya
kogda-libo chital |
to be honest ( what I really think is), it was one of the worst books I've ever read |
13 |
Pour être honnête (ce que je
pense vraiment), c’était l’un des pires livres que j’ai jamais lu |
正直 言って ( 私 が 本当に 思っている ことですが ) 、それ は 私 が 今 まで 読んだ こと の ない 最悪 の 本 の1つでした |
しょうじき いって ( わたし が ほんとうに おもっていることですが ) 、 それ わ わたし が いま まで よんだ ことの ない さいあく の ほん の つでした |
shōjiki itte ( watashi ga hontōni omotteiru kotodesuga ) ,sore wa watashi ga ima made yonda koto no nai saiaku nohon no tsudeshita |
14 |
说实在的,那是我读过的最差的书之一 |
shuō shízài de, nà shì wǒ dúguò de zuì chà de
shū zhī yī |
说实在的,那是我读过的最差的书之一 |
shuō shízài de, nà shì wǒ dúguò de zuì chà de
shū zhī yī |
To be honest, that is one of
the worst books I have ever read. |
Pour être honnête, c'est l'un
des pires livres que j'ai jamais lu. |
Para ser honesto, esse é um dos
piores livros que já li. |
Para ser honesto, es uno de los
peores libros que he leído. |
Ad essere onesti, questo è uno
dei peggiori libri che abbia mai letto. |
Immo pessimi erant unus de Ego
legere libris |
Um ehrlich zu sein, das ist
eines der schlimmsten Bücher, die ich je gelesen habe. |
Για να
είμαι
ειλικρινής,
αυτό είναι ένα
από τα χειρότερα
βιβλία που έχω
διαβάσει ποτέ. |
Gia na eímai
eilikrinís, aftó eínai éna apó ta cheirótera vivlía pou écho diavásei poté. |
Szczerze mówiąc, to jedna
z najgorszych książek, jakie kiedykolwiek czytałem. |
Честно
говоря, это
одна из
худших книг,
которые я
когда-либо
читал. |
Chestno
govorya, eto odna iz khudshikh knig, kotoryye ya kogda-libo chital. |
说实在的,那是我读过的最差的书之一 |
14 |
Pour être honnête, c'est l'un
des pires livres que j'ai jamais lu. |
正直 言って 、 それ は 私 が 今 まで 読んだ こと の ある最悪 の 本 の 一つです 。 |
しょうじき いって 、 それ わ わたし が いま まで よんだこと の ある さいあく の ほん の ひとつです 。 |
shōjiki itte , sore wa watashi ga ima made yonda koto noaru saiaku no hon no hitotsudesu . |
15 |
let’sbe honest, she’s only
interested in Mike because of his money |
let’sbe honest, she’s only interested in Mike because of
his money |
老实说,由于他的钱,她只对迈克感兴趣 |
lǎoshí shuō, yóuyú tā de qián, tā
zhǐ duì màikè gǎn xìngqù |
Let’sbe honest, she’s only
interested in Mike because of his money |
Soyons honnêtes, elle
n’intéresse que Mike à cause de son argent |
Vamos ser honestos, ela só está
interessada em Mike por causa do dinheiro dele |
Seamos honestos, ella solo está
interesada en Mike por su dinero |
Siamo onesti, lei è interessata
a Mike solo per i suoi soldi |
let'sbe honestus, non solum
suus interested in Mike quia pecunia illius est |
Seien wir ehrlich, sie
interessiert sich nur wegen seines Geldes für Mike |
Ας
είμαστε
ειλικρινείς,
ενδιαφέρεται
μόνο για τον
Μάικ εξαιτίας
των χρημάτων
του |
As eímaste
eilikrineís, endiaféretai móno gia ton Máik exaitías ton chrimáton tou |
Bądźmy szczerzy, ona
interesuje się Mike'em tylko z powodu swoich pieniędzy |
Будем
честными,
она только
интересуется
Майком из-за
его денег |
Budem
chestnymi, ona tol'ko interesuyetsya Maykom iz-za yego deneg |
let’sbe honest, she’s only interested in Mike because of his money |
15 |
Soyons honnêtes, elle
n’intéresse que Mike à cause de son argent |
正直 言って 、 彼女 は 自分 の お金 の ため に マイクだけ に 興味 が あります |
しょうじき いって 、 かのじょ わ じぶん の おかね の ために マイク だけ に きょうみ が あります |
shōjiki itte , kanojo wa jibun no okane no tame ni maikudake ni kyōmi ga arimasu |
16 |
坦率地说吧,她对迈克有好感只不过是因为他有钱 |
tǎnshuài de shuō ba, tā duì màikè yǒu
hǎogǎn zhǐ bùguò shì yīnwèi tā yǒu qián |
坦率地说吧,她对迈克有好感只不过是因为他有钱 |
tǎnshuài de shuō ba, tā duì màikè yǒu
hǎogǎn zhǐ bùguò shì yīnwèi tā yǒu qián |
Frankly, she has a crush on
Mike because he has money. |
Franchement, elle a le béguin
pour Mike car il a de l'argent. |
Francamente, ela tem uma queda
por Mike porque ele tem dinheiro. |
Francamente, ella está
enamorada de Mike porque él tiene dinero. |
Francamente, ha una cotta per
Mike perché ha i soldi. |
Bene libere, quia non est
iustus non est machinam in Mike denarios |
Ehrlich gesagt, sie ist in Mike
verliebt, weil er Geld hat. |
Ειλικρινά,
έχει μια φρίκη
για τον Mike
επειδή έχει
χρήματα. |
Eilikriná,
échei mia fríki gia ton Mike epeidí échei chrímata. |
Szczerze mówiąc, ona ma
podkochuje się w Mike'u, ponieważ ma pieniądze. |
Честно
говоря, она
влюблена в
Майка,
потому что у
него есть
деньги. |
Chestno
govorya, ona vlyublena v Mayka, potomu chto u nego yest' den'gi. |
坦率地说吧,她对迈克有好感只不过是因为他有钱 |
16 |
Franchement, elle a le béguin
pour Mike car il a de l'argent. |
率直 に 言って 、 彼女 に は お金 が あるので 、 彼女 はマイク を 圧倒 している 。 |
そっちょく に いって 、 かのじょ に わ おかね が あるので、 かのじょ わ マイク お あっとう している 。 |
socchoku ni itte , kanojo ni wa okane ga arunode , kanojowa maiku o attō shiteiru . |
17 |
showing an honest mind or attitude |
showing an honest mind or attitude |
表现出诚实的心态或态度 |
biǎoxiàn chū chéngshí de xīntài huò tàidù |
Showing an honest mind or
attitude |
Montrer un esprit ou une
attitude honnête |
Mostrando uma mente ou atitude
honesta |
Mostrando una mente o actitud
honesta |
Mostrare una mente onesta o un
atteggiamento |
showing honestam animi aut
habitus |
Einen ehrlichen Verstand oder
eine Einstellung zeigen |
Παρουσιάζοντας
ένα έντιμο
μυαλό ή στάση |
Parousiázontas
éna éntimo myaló í stási |
Okazywanie szczerego umysłu
lub postawy |
Показ
честного
ума или
отношения |
Pokaz
chestnogo uma ili otnosheniya |
showing an
honest mind or attitude |
17 |
Montrer un esprit ou une
attitude honnête |
正直な 心 や 態度 を 示す |
しょうじきな こころ や たいど お しめす |
shōjikina kokoro ya taido o shimesu |
18 |
真诚的;显示内心诚意的;表示态度诚恳的 |
zhēnchéng de; xiǎnshì nèixīn chéngyì de;
biǎoshì tàidù chéngkěn de |
真诚的;显示内心诚意的;表示态度诚恳的 |
zhēnchéng de; xiǎnshì nèixīn chéngyì de;
biǎoshì tàidù chéngkěn de |
Sincere; showing sincerity;
expressing sincerity |
Sincère; faire preuve de
sincérité; exprimer sa sincérité |
Sincero, mostrando sinceridade,
expressando sinceridade |
Sincero, mostrando sinceridad,
expresando sinceridad. |
Sincero, mostrando sincerità,
esprimendo sincerità |
Vale bene, display sinceritate
cordis; habitus vero represents |
Aufrichtig, Aufrichtigkeit
zeigen, Aufrichtigkeit ausdrücken |
Ειλικρινής,
δείχνοντας
ειλικρίνεια,
εκφράζοντας
ειλικρίνεια |
Eilikrinís,
deíchnontas eilikríneia, ekfrázontas eilikríneia |
Szczera, o szczerości,
wyrażająca szczerość |
Искренне,
проявляя
искренность,
выражая искренность |
Iskrenne,
proyavlyaya iskrennost', vyrazhaya iskrennost' |
真诚的;显示内心诚意的;表示态度诚恳的 |
18 |
Sincère; faire preuve de
sincérité; exprimer sa sincérité |
誠実 さ を 示す ; 誠実 さ を 表す |
せいじつ さ お しめす ; せいじつ さ お あらわす |
seijitsu sa o shimesu ; seijitsu sa o arawasu |
19 |
She’s got an honest face |
She’s got an honest face |
她有一张诚实的面孔 |
tā yǒuyī zhāng chéngshí de
miànkǒng |
She’s got an honest face |
Elle a un visage honnête |
Ela tem um rosto honesto |
Ella tiene una cara honesta |
Ha una faccia onesta |
Facies illa 'got honestam |
Sie hat ein ehrliches Gesicht |
Έχει
ένα έντιμο
πρόσωπο |
Échei éna
éntimo prósopo |
Ma szczerą twarz |
У нее
честное
лицо |
U neye
chestnoye litso |
She’s got an
honest face |
19 |
Elle a un visage honnête |
彼女 は 正直な 顔 を している |
かのじょ わ しょうじきな かお お している |
kanojo wa shōjikina kao o shiteiru |
20 |
她有一张真诚的面孔 |
tā yǒuyī zhāng zhēnchéng de
miànkǒng |
她有一张真诚的面孔 |
tā yǒuyī zhāng zhēnchéng de
miànkǒng |
She has a sincere face |
Elle a un visage sincère |
Ela tem um rosto sincero |
Ella tiene una cara sincera |
Lei ha una faccia sincera |
Ea vero habet faciem tuam |
Sie hat ein aufrichtiges
Gesicht |
Έχει
ένα
ειλικρινές
πρόσωπο |
Échei éna
eilikrinés prósopo |
Ma szczerą twarz |
У нее
искреннее
лицо |
U neye
iskrenneye litso |
她有一张真诚的面孔 |
20 |
Elle a un visage sincère |
彼女 は 誠実な 顔 を しています |
かのじょ わ せいじつな かお お しています |
kanojo wa seijitsuna kao o shiteimasu |
21 |
(of work or wages工作或工资)earned or resulting from hard work |
(of work or wages gōngzuò huò
gōngzī)earned or resulting from hard work |
(工作或工资的工作或工资)由辛勤工作赚取或产生的 |
(gōngzuò huò gōngzī de gōngzuò huò
gōngzī) yóu xīnqín gōngzuò zhuàn qǔ huò
chǎnshēng de |
(of work or wages work or
wages) eared or resulting from hard work |
(de travail ou de salaire
travail ou salaire) gagné ou résultant d'un dur travail |
(de trabalho ou salário
trabalho ou salário) orelhudo ou resultante de trabalho duro |
(de trabajo o salario trabajo o
salario) escuchado o resultante del trabajo duro |
(di lavoro o di salari, lavoro
o stipendio) a seguito di duro lavoro |
(De stipendio opus aut
stipendium vel officium) et inde meruit de labore |
(von Arbeit oder Lohn Arbeit
oder Löhne) eared oder resultierend aus harter Arbeit |
(της
εργασίας ή των
μισθών ή του
μισθού)
εκκενώνονται
ή προκύπτουν
από σκληρή
δουλειά |
(tis ergasías
í ton misthón í tou misthoú) ekkenónontai í prokýptoun apó sklirí douleiá |
(pracy lub wynagrodzeń)
lub pracy wynikającej z ciężkiej pracy |
(работы
или
заработной
платы
работы или
заработной
платы)
ушастый или
в
результате
напряженной
работы |
(raboty ili
zarabotnoy platy raboty ili zarabotnoy platy) ushastyy ili v rezul'tate
napryazhennoy raboty |
(of work or
wages工作或工资)earned or resulting from hard work |
21 |
(de travail ou de salaire
travail ou salaire) gagné ou résultant d'un dur travail |
( 仕事 または 賃金 の 仕事 または 賃金 の ) 耳障りな仕事 |
( しごと または ちんぎん の しごと または ちんぎん の )みみざわりな しごと |
( shigoto mataha chingin no shigoto mataha chingin no )mimizawarina shigoto |
22 |
辛勤挣得的;勤劳的 |
xīnqín zhēng dé de; qínláo de |
辛勤挣得的;勤劳的 |
xīnqín zhēng dé de; qínláo de |
Hard earned |
Durement gagné |
Difícil ganho |
Duro ganado |
Duro guadagnato |
Durum meruit; industrium |
Schwer verdient |
Σοβαρά
κέρδη |
Sovará
kérdi |
Ciężko
zarobione |
Жесткий
заработок |
Zhestkiy
zarabotok |
辛勤挣得的;勤劳的 |
22 |
Durement gagné |
難しい |
むずかしい |
muzukashī |
23 |
he hasn’t done an honest day’s work
in his life |
he hasn’t done an honest day’s work in his life |
他一生中没有做过诚实的一天工作 |
tā yīshēng zhōng méiyǒu zuòguò
chéngshí de yītiān gōngzuò |
He hasn’t done an honest day’s
work in his life |
Il n’a pas fait un travail
honnête dans sa vie |
Ele não fez um dia de trabalho
honesto em sua vida |
No ha hecho un trabajo honesto
en su vida. |
Non ha svolto un'onesta
giornata di lavoro nella sua vita |
Non honestum diei fuerit vita
eius |
Er hat keinen ehrlichen
Arbeitstag in seinem Leben gemacht |
Δεν
έχει κάνει μια
εργασία
τίμιας ημέρας
στη ζωή του |
Den échei
kánei mia ergasía tímias iméras sti zoí tou |
Nie wykonał uczciwego dnia
w swoim życiu |
Он не
делал
честной
работы в
своей жизни |
On ne delal
chestnoy raboty v svoyey zhizni |
he hasn’t done an honest day’s work in his life |
23 |
Il n’a pas fait un travail
honnête dans sa vie |
彼 は 自分 の 人生 で 正直な 一 日 の 仕事 を していない |
かれ わ じぶん の じんせい で しょうじきな いち にち のしごと お していない |
kare wa jibun no jinsei de shōjikina ichi nichi no shigoto oshiteinai |
24 |
他一辈子从未努力认真千过一天活儿 |
tā yībèizi cóng wèi nǔlì rènzhēn
qiānguò yītiān huó er |
他一辈子从未努力认真千过一天活儿 |
tā yībèizi cóng wèi nǔlì rènzhēn
qiānguò yītiān huó er |
He never tried hard to get
through the life of his life. |
Il n'a jamais essayé de passer
à travers la vie de sa vie. |
Ele nunca tentou arduamente
passar a vida de sua vida. |
Nunca se esforzó por pasar la
vida de su vida. |
Non ha mai provato a superare
la vita della sua vita. |
Quae vita eius umquam gravis
officium nisus est dies mille |
Er hat nie versucht, durch sein
Leben zu kommen. |
Ποτέ
δεν
προσπάθησε
σκληρά για να
περάσει από τη ζωή
της ζωής του. |
Poté den
prospáthise sklirá gia na perásei apó ti zoí tis zoís tou. |
Nigdy nie starał się
przejść przez życie swojego życia. |
Он
никогда не
пытался
усердно
прожить жизнь
своей жизни. |
On nikogda ne
pytalsya userdno prozhit' zhizn' svoyey zhizni. |
他一辈子从未努力认真千过一天活儿 |
24 |
Il n'a jamais essayé de passer
à travers la vie de sa vie. |
彼 は 自分 の 人生 の 中 で 生きる ため に 一生懸命 努力した こと は ありません 。 |
かれ わ じぶん の じんせい の なか で いきる ため に いっしょうけんめい どりょく した こと わ ありません 。 |
kare wa jibun no jinsei no naka de ikiru tame ni isshōkenmeidoryoku shita koto wa arimasen . |
25 |
it’s quite a struggle to make an
honest living |
it’s quite a struggle to make an honest living |
做一个诚实的生活是一件很艰难的事 |
zuò yīgè chéngshí de shēnghuó shì yī jiàn
hěn jiānnán de shì |
It’s quite a struggle to make
an honest living |
C’est assez difficile de gagner
sa vie honnêtement |
É difícil lutar para ter uma
vida honesta |
Es bastante difícil hacer una
vida honesta. |
È una vera lotta per vivere
onestamente |
illud satis honestam vivendi
est ut certamen |
Es ist ziemlich schwierig,
ehrlich zu leben |
Είναι
ένας μεγάλος
αγώνας για μια
ειλικρινή ζωή |
Eínai énas
megálos agónas gia mia eilikriní zoí |
Ciężko jest uczciwie
żyć |
Это
довольно
серьезная
борьба за
честную жизнь |
Eto dovol'no
ser'yeznaya bor'ba za chestnuyu zhizn' |
it’s quite a struggle to make an honest living |
25 |
C’est assez difficile de gagner
sa vie honnêtement |
正直な 生活 を 送る の は かなり 難しい ことです |
しょうじきな せいかつ お おくる の わ かなり むずかしいことです |
shōjikina seikatsu o okuru no wa kanari muzukashīkotodesu |
26 |
要踏实地过日子总
是十分辛苦的 |
yào tàshí dì
guòrìzi zǒng shì shífēn xīnkǔ de |
要踏实地过日子总是十分辛苦的 |
yào tàshí dì
guòrìzi zǒng shìshífēn xīnkǔ de |
It’s always hard to live on the
ground. |
Il est toujours difficile de
vivre sur le terrain. |
É sempre difícil viver no chão. |
Siempre es difícil vivir en el
suelo. |
È sempre difficile vivere a
terra. |
Semper ipsum difficile est Saul
ut purgaret ventrem vivere |
Es ist immer schwer, auf dem
Boden zu leben. |
Είναι
πάντα δύσκολο
να ζεις στο
έδαφος. |
Eínai pánta
dýskolo na zeis sto édafos. |
Zawsze ciężko jest
żyć na ziemi. |
Всегда
трудно жить
на земле. |
Vsegda trudno
zhit' na zemle. |
要踏实地过日子总
是十分辛苦的 |
26 |
Il est toujours difficile de
vivre sur le terrain. |
常に 地上 に 住む こと は 難しい 。 |
つねに ちじょう に すむ こと わ むずかしい 。 |
tsuneni chijō ni sumu koto wa muzukashī . |
27 |
Use an, not a,
before honest. |
Use an, not a,
before honest. |
在诚实之前使用,而不是a。 |
zài chéngshí
zhīqián shǐyòng, ér bùshì a. |
Use an, not a, before honest. |
Utilisez un, pas un, avant
honnête. |
Use um, não um, antes de
honesto. |
Usa un, no un, antes de ser
honesto. |
Usa un, non un, prima di
onesto. |
An uti, non prius honestus. |
Verwenden Sie ein, nicht ein,
bevor Sie ehrlich sind. |
Χρησιμοποιήστε
ένα, όχι ένα,
πριν
ειλικρινής. |
Chrisimopoiíste
éna, óchi éna, prin eilikrinís. |
Użyj a, nie a, przed
uczciwym. |
Используйте,
а не честно. |
Ispol'zuyte, a
ne chestno. |
Use an, not a,
before honest. |
27 |
Utilisez un, pas un, avant
honnête. |
正直な ところ で はなく 、 a を 使ってください 。 |
しょうじきな ところ で はなく 、 あ お つかってください。 |
shōjikina tokoro de hanaku , a o tsukattekudasai . |
28 |
honest |
Honest |
老实说我 |
Lǎoshí
shuō wǒ |
Honest |
Honnête |
Honesto i |
Honesto i |
Onesto io |
honestus I. |
Ehrlich ich |
Ειλικρινά
εγώ |
Eilikriná egó |
Szczerze mówiąc |
Честный |
Chestnyy |
honest i |
28 |
Honnête je |
正直な 私 |
しょうじきな わたし |
shōjikina watashi |
29 |
之前用 an, |
zhīqián
yòng an, |
之前用 |
zhīqián
yòng |
Before using an, |
Avant d'utiliser un, |
Antes de usar um, |
Antes de usar un |
Prima di usare un, |
Ante usus est: |
Bevor Sie ein, |
Πριν
χρησιμοποιήσετε
ένα, |
Prin
chrisimopoiísete éna, |
Przed użyciem, |
Перед
использованием, |
Pered
ispol'zovaniyem, |
之前用 an, |
29 |
Avant d'utiliser un, |
を 使用 する 前 に 、 |
お しよう する まえ に 、 |
o shiyō suru mae ni , |
30 |
不用 a |
bùyòng a |
不用的 |
bùyòng de |
No need a |
Pas besoin d'un |
Não precisa de um |
No necesita un |
Non c'è bisogno di a |
sine |
Keine Notwendigkeit a |
Δεν
υπάρχει
ανάγκη |
Den ypárchei
anánki |
Nie ma potrzeby |
Нет
необходимости
в |
Net
neobkhodimosti v |
不用 a |
30 |
Pas besoin d'un |
いいえ 必要 は ありません |
いいえ ひつよう わ ありません |
īe hitsuyō wa arimasen |
31 |
honest! (informal) used to emphasize that
you are not lying |
honest!
(Informal) used to emphasize that you are not lying |
诚实!
(非正式的)过去常常强调你不是在撒谎 |
chéngshí!
(Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng qiángdiào nǐ bùshì zài
sāhuǎng |
Honest! (informal) used to
emphasize that you are not lying |
Honnête! (Informel) pour
souligner que vous ne mentez pas |
Honesto! (Informal) usado para
enfatizar que você não está mentindo |
Honesto! (Informal) solía
enfatizar que no mientes |
Onesto! (Informale) usato per
sottolineare che non stai mentendo |
honestam! (informal) solebat
dici quod non mentiri |
Ehrlich! (Informell) pflegte zu
betonen, dass du nicht lügst |
Ειρήνη!
(Άτυπη) που
χρησιμοποιείται
για να τονίσει
ότι δεν
ψεύδεις |
Eiríni!
(Átypi) pou chrisimopoieítai gia na tonísei óti den psévdeis |
Szczerze mówiąc
(nieformalnie) podkreślano, że nie kłamiesz |
Честное
слово
(неофициальное)
подчеркивало,
что вы не
лжете |
Chestnoye
slovo (neofitsial'noye) podcherkivalo, chto vy ne lzhete |
honest! (informal) used to emphasize that
you are not lying |
31 |
Honnête! (Informel) pour
souligner que vous ne mentez pas |
あなた が 嘘 を ついていない こと を 強調 する の に正直な ( 非公式な ) |
あなた が うそ お ついていない こと お きょうちょう するの に しょうじきな ( ひこうしきな ) |
anata ga uso o tsuiteinai koto o kyōchō suru no ni shōjikina( hikōshikina ) |
32 |
真的;我发誓 |
zhēn de;
wǒ fāshì |
真的,我发誓 |
zhēn de,
wǒ fāshì |
Really; I swear |
Vraiment, je jure |
Eu juro |
De verdad, lo juro |
Davvero, lo giuro |
Vere: Ego Testor |
Wirklich, ich schwöre es |
Πραγματικά,
ορκίζομαι |
Pragmatiká,
orkízomai |
Naprawdę, przysięgam |
Действительно,
я клянусь |
Deystvitel'no,
ya klyanus' |
真的;我发誓 |
32 |
Vraiment, je jure |
本当に 、 私 は 誓う |
ほんとうに 、 わたし わ ちかう |
hontōni , watashi wa chikau |
33 |
I didn’t mean it,honest§ |
I didn’t mean
it,honest§ |
老实说,我不是故意的。 |
lǎoshí
shuō, wǒ bùshì gùyì de. |
I didn’t mean it,honest§ |
Je ne le pensais pas, honnête§ |
Eu não quis dizer isso,
honestamente |
No lo dije en serio, honesta§ |
Non intendevo sul serio, onesto |
Non illa intelliguntur, honest§ |
Ich meinte es nicht so, ehrlich |
Δεν το
εννοούσα,
ειλικρινά |
Den to
ennooúsa, eilikriná |
Nie miałem tego na
myśli, szczerze mówiąc |
Я не
это имел в
виду,
честный |
YA ne eto imel
v vidu, chestnyy |
I didn’t mean it,honest§ |
33 |
Je ne le pensais pas, honnête§ |
私 は それ を 意味 しなかった 、 正直な |
わたし わ それ お いみ しなかった 、 しょうじきな |
watashi wa sore o imi shinakatta , shōjikina |
34 |
我不是有意的,真的! |
wǒ bùshì
yǒuyì de, zhēn de! |
我不是有意的,真的! |
Wǒ bùshì
yǒuyì de, zhēn de! |
I didn't mean it, really! |
Je ne le pensais pas vraiment! |
Eu não quis dizer isso,
realmente! |
¡No quise decir eso, realmente! |
Non intendevo sul serio,
davvero! |
Non intelliguntur, vere! |
Ich meinte es nicht so,
wirklich! |
Δεν το
εννοούσα,
πραγματικά! |
Den to
ennooúsa, pragmatiká! |
Nie miałem na myśli
tego, naprawdę! |
На
самом деле я
не это имел в
виду. |
Na samom dele
ya ne eto imel v vidu. |
我不是有意的,真的! |
34 |
Je ne le pensais pas vraiment! |
本当に 、 私 は それ を 意味 しませんでした ! |
ほんとうに 、 わたし わ それ お いみ しませんでした ! |
hontōni , watashi wa sore o imi shimasendeshita ! |
35 |
honest to
God/good ness used to emphasize that what you are saying
is true |
Honest to
God/good ness used to emphasize that what you are saying is true |
对上帝诚实/善良常常强调你所说的是真的 |
Duì shàngdì
chéngshí/shànliáng chángcháng qiángdiào nǐ suǒ shuō de shì
zhēn de |
Honest to God/good ness used to
emphasize that what you are saying is true |
Honnêteté envers Dieu / la
gentillesse insistait sur le fait que ce que vous dites est vrai |
Honesto a Deus / bom ness usado
para enfatizar que o que você está dizendo é verdade |
Honesto a Dios / buena ness
solía enfatizar que lo que dices es verdad |
Onesto verso Dio / la bontà era
solito sottolineare che quello che stai dicendo è vero |
honestus Deum / Quod quod bonum
alicuius debet esse solebat dicere verum quid vobis |
Ehrlich zu Gott / Gut, pflegte
zu betonen, dass das, was du sagst, wahr ist |
Ειλικρινής
προς τον Θεό /
την καλοσύνη
υπογράμμισε
ότι αυτό που
λέτε είναι
αληθινό |
Eilikrinís
pros ton Theó / tin kalosýni ypográmmise óti aftó pou léte eínai alithinó |
Uczciwy wobec Boga /
dobroć podkreślał, że to, co mówisz, jest prawdą |
Честный
Бог / доброта
подчеркивает,
что вы говорите
правду |
Chestnyy Bog /
dobrota podcherkivayet, chto vy govorite pravdu |
honest to
God/good ness used to emphasize that what you are saying
is true |
35 |
Honnêteté envers Dieu / la
gentillesse insistait sur le fait que ce que vous dites est vrai |
正直な 神 / あなた が 言っている こと が 真実であること を 強調 する の に 良い ネス |
しょうじきな かみ / あなた が いっている こと が しんじつである こと お きょうちょう する の に よい ネス |
shōjikina kami / anata ga itteiru koto ga shinjitsudearu kotoo kyōchō suru no ni yoi nesu |
36 |
老天爷作证;说实话 |
lǎotiānyé
zuòzhèng; shuō shíhuà |
老天爷作证;说实话 |
lǎotiānyé
zuòzhèng; shuō shíhuà |
God testified; tell the truth |
Dieu a témoigné, dire la vérité |
Deus testificou, diga a verdade |
Dios testificó; di la verdad |
Dio ha testimoniato, dice la
verità |
Hercule, si verum |
Gott hat ausgesagt, sage die
Wahrheit |
Ο Θεός
μαρτυράει,
πείτε την
αλήθεια |
O Theós
martyráei, peíte tin alítheia |
Bóg zeznał, powiedz
prawdę |
Бог
засвидетельствовал,
скажи
правду |
Bog
zasvidetel'stvoval, skazhi pravdu |
老天爷作证;说实话 |
36 |
Dieu a témoigné, dire la vérité |
神 は 証言 した 、 真実 を 伝える |
かみ わ しょうげん した 、 しんじつ お つたえる |
kami wa shōgen shita , shinjitsu o tsutaeru |
37 |
Honest to God,
Mary,I’m not joking |
Honest to God,
Mary,I’m not joking |
老实说,玛丽,我不是在开玩笑 |
lǎoshí
shuō, mǎlì, wǒ bùshì zài kāiwánxiào |
Honest to God, Mary, I’m not
joking |
Honnêtement à Dieu, Mary, je ne
plaisante pas |
Honesto a Deus, Mary, eu não
estou brincando |
Honesto a Dios, Mary, no estoy
bromeando |
Onesto con Dio, Mary, non sto
scherzando |
Deo honestam: MARIA, Im 'non
ludens loqui |
Ehrlich zu Gott, Mary, ich
mache keine Witze |
Ειλικρινά
στο Θεό, Μαίρη,
δεν
αστειεύομαι |
Eilikriná sto
Theó, Maíri, den asteiévomai |
Uczciwy Bogu, Maryjo, nie
żartuję |
Честное
слово, Мария,
я не шучу |
Chestnoye
slovo, Mariya, ya ne shuchu |
Honest to God,
Mary,I’m not joking |
37 |
Honnêtement à Dieu, Mary, je ne
plaisante pas |
正直な ところ 、 マリア 、 私 は 冗談 で はない |
しょうじきな ところ 、 マリア 、 わたし わ じょうだん ではない |
shōjikina tokoro , maria , watashi wa jōdan de hanai |
38 |
荖天爷作证,玛丽,我不是开玩笑 |
lǎo
tiān yé zuòzhèng, mǎlì, wǒ bùshì kāiwánxiào |
荖天爷作证,玛丽,我不是开玩笑 |
lǎo
tiān yé zuòzhèng, mǎlì, wǒ bùshì kāiwánxiào |
Dear God, testimony, Mary, I am
not kidding. |
Cher Dieu, témoignage, Marie,
je ne plaisante pas. |
Caro Deus, testemunho, Maria,
não estou brincando. |
Querido Dios, testimonio,
María, no estoy bromeando. |
Caro Dio, testimonianza, Mary,
non sto scherzando. |
CHA dies testimonii, dicens:
MARIA, ego sum non kidding |
Lieber Gott, Zeugnis, Maria,
ich mache keine Witze. |
Αγαπητέ
ο Θεός,
μαρτυρία,
Μαίρη, δεν
γελάω. |
Agapité o
Theós, martyría, Maíri, den geláo. |
Drogi Boże,
świadectwo, Maryjo, nie żartuję. |
Дорогой
Бог,
свидетельство,
Мария, я не
шучу. |
Dorogoy Bog,
svidetel'stvo, Mariya, ya ne shuchu. |
荖天爷作证,玛丽,我不是开玩笑 |
38 |
Cher Dieu, témoignage, Marie,
je ne plaisante pas. |
親愛なる 神 、 証言 、 マリア 、 私 は 冗談 で はありません 。 |
しないなる かみ 、 しょうげん 、 マリア 、 わたし わ じょうだん で わ ありません 。 |
shinainaru kami , shōgen , maria , watashi wa jōdan de waarimasen . |
39 |
Some people
find this use offensive |
Some people
find this use offensive |
有些人发现这种用法令人反感 |
yǒuxiē
rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎlìng rén fǎngǎn |
Some people find this use
offensive |
Certaines personnes trouvent
cet usage choquant |
Algumas pessoas acham esse uso
ofensivo |
Algunas personas encuentran
este uso ofensivo |
Alcune persone trovano questo
uso offensivo |
Invenimus hunc nonnulli usus
offenderet |
Einige Leute finden diese
Verwendung beleidigend |
Μερικοί
άνθρωποι
θεωρούν ότι η
χρήση αυτή
είναι προσβλητική |
Merikoí
ánthropoi theoroún óti i chrísi aftí eínai prosvlitikí |
Niektórzy uważają to
za obraźliwe |
Некоторые
люди
находят это
использование
оскорбительным |
Nekotoryye
lyudi nakhodyat eto ispol'zovaniye oskorbitel'nym |
Some people
find this use offensive |
39 |
Certaines personnes trouvent
cet usage choquant |
一部 の 人々 は 、 この 使用 が 攻撃 的である と感じている |
いちぶ の ひとびと わ 、 この しよう が こうげき てきである と かんじている |
ichibu no hitobito wa , kono shiyō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru |
40 |
有人认为此用法含冒犯意 |
yǒurén
rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì |
有人认为此用法含冒犯意 |
yǒurén
rènwéi cǐ yòng fǎ hán màofàn yì |
Some people think that this
usage contains offense |
Certaines personnes pensent que
cet usage contient des traces |
Algumas pessoas pensam que esse
uso contém ofensa |
Algunas personas piensan que
este uso contiene ofensas. |
Alcune persone pensano che
questo uso contenga reato |
Ut nonnulli sentiunt usus cum
injuria |
Einige Leute denken, dass diese
Verwendung Straftat enthält |
Μερικοί
άνθρωποι
πιστεύουν ότι
αυτή η χρήση
περιέχει
αδίκημα |
Merikoí
ánthropoi pistévoun óti aftí i chrísi periéchei adíkima |
Niektórzy uważają,
że użycie to zawiera przestępstwo |
Некоторые
люди
считают, что
это
использование
содержит
преступление |
Nekotoryye
lyudi schitayut, chto eto ispol'zovaniye soderzhit prestupleniye |
有人认为此用法含冒犯意 |
40 |
Certaines personnes pensent que
cet usage contient des traces |
この 使用法 に は 犯罪 が 含まれている と 思う 人 もいる |
この しようほう に わ はんざい が ふくまれている と おもう ひと も いる |
kono shiyōhō ni wa hanzai ga fukumareteiru to omō hito moiru |
41 |
make an honest
woman of sb (old-fashioned, humorous) to marry a woman after having had
a sexual relationship with her |
make an honest
woman of sb (old-fashioned, humorous) to marry a woman after having had a
sexual relationship with her |
做一个诚实的女人(老式,幽默),在与她发生性关系后娶一个女人 |
zuò yīgè
chéngshí de nǚrén (lǎoshì, yōumò), zài yǔ tā
fāshēng xìng guānxì hòu qǔ yīgè nǚrén |
Make an honest woman of sb
(old-fashioned, humorous) to marry a woman after having had a sexual
relationship with her |
Faire en sorte qu'une femme
honnête de sb (à l'ancienne, avec le sens de l'humour) épouse une femme après
avoir eu une relation sexuelle avec elle |
Faça uma mulher honesta de sb
(à moda antiga, bem-humorada) para se casar com uma mulher depois de ter tido
um relacionamento sexual com ela |
Haz que una mujer honrada de sb
(antigua, humorística) se case con una mujer después de haber tenido una
relación sexual con ella. |
Fai una donna onesta di sb
(vecchio stile, divertente) per sposare una donna dopo aver avuto una
relazione sessuale con lei |
Mulier si est ut honestam
(antiqui, faceta) nubere mulieri quoque coniunctio est autem post eam |
Mache eine ehrliche jdn. Frau
(altmodisch, humorvoll), um eine Frau zu heiraten, nachdem sie eine sexuelle
Beziehung mit ihr gehabt hat |
Κάντε
μια ειλικρινή
γυναίκα sb
(ντεμοντέ,
χιουμοριστική)
να παντρευτεί
μια γυναίκα
μετά από μια
σεξουαλική
σχέση μαζί της |
Kánte mia
eilikriní gynaíka sb (ntemonté, chioumoristikí) na pantrefteí mia gynaíka
metá apó mia sexoualikí schési mazí tis |
Uczyń uczciwą
kobietę sb (staroświecką, pełną humoru), aby
poślubić kobietę po stosunku seksualnym z nią |
Сделать
честную
женщину sb
(старомодной,
юмористической),
чтобы
жениться на
женщине после
того, как она
имела
сексуальные
отношения с
ней |
Sdelat'
chestnuyu zhenshchinu sb (staromodnoy, yumoristicheskoy), chtoby zhenit'sya
na zhenshchine posle togo, kak ona imela seksual'nyye otnosheniya s ney |
make an honest
woman of sb (old-fashioned, humorous) to marry a woman after having had
a sexual relationship with her |
41 |
Faire en sorte qu'une femme
honnête de sb (à l'ancienne, avec le sens de l'humour) épouse une femme après
avoir eu une relation sexuelle avec elle |
彼女 と 性的 関係 を 結んだ 後 、 女性 と 結婚 する ための 正直な 女性 ( 旧式 、 ユーモラスな ) を 作る |
かのじょ と せいてき かんけい お むすんだ のち 、 じょせい と けっこん する ため の しょうじきな じょせい ( きゅうしき 、 ゆうもらすな ) お つくる |
kanojo to seiteki kankei o musunda nochi , josei to kekkonsuru tame no shōjikina josei ( kyūshiki , yūmorasuna ) otsukuru |
42 |
和与其发生过性关系的女人结婚 |
hé yǔqí
fāshēngguò xìng guānxì de nǚrén jiéhūn |
和与其发生过性关系的女人结婚 |
hé
yǔqí fāshēngguò xìng guānxì de nǚrén jiéhūn |
Marry a woman who has had
sex with him |
Épouser une femme qui a
eu des relations sexuelles avec lui |
Casar com uma mulher que
fez sexo com ele |
Casarse con una mujer que
haya tenido relaciones sexuales con él. |
Sposare una donna che ha
fatto sesso con lui |
Qui coierit cum muliere
matrimonio |
Heirate eine Frau, die
Sex mit ihm hatte |
Παντρεύεται
μια γυναίκα
που έχει κάνει
σεξ μαζί του |
Pantrévetai
mia gynaíka pou échei kánei sex mazí tou |
Poślub kobietę,
która uprawiała z nim seks |
Жениться
на женщине,
которая
занималась с
ним сексом |
Zhenit'sya
na zhenshchine, kotoraya zanimalas' s nim seksom |
和与其发生过性关系的女人结婚 |
42 |
Épouser une femme qui a
eu des relations sexuelles avec lui |
彼 と セックス した 女性 と 結婚 する |
かれ と セックス した じょせい と けっこん する |
kare to sekkusu shita josei to kekkon suru |
43 |
honest broker a person or country that
tries to get other people or countries to reach an agreement or to solve a
problem, without getting involved with either side |
honest broker
a person or country that tries to get other people or countries to reach an
agreement or to solve a problem, without getting involved with either
side |
诚实经纪人试图让其他人或国家达成协议或解决问题的人或国家,而不涉及任何一方 |
chéngshí
jīngjì rén shìtú ràng qítā rén huò guójiā dáchéng xiéyì huò
jiějué wèntí de rén huò guójiā, ér bù shèjí rènhé yīfāng |
Honest broker a person or
country that tries to get other people or countries to reach an agreement or
to solve a problem, without getting involved with either side |
Courtier honnête, une personne
ou un pays qui tente d'amener d'autres personnes ou pays à parvenir à un
accord ou à résoudre un problème, sans être impliqué dans aucune des parties |
Corretor honesto uma pessoa ou
país que tenta fazer com que outras pessoas ou países cheguem a um acordo ou
resolvam um problema, sem se envolver com nenhum dos lados |
Agente honesto de una persona o
país que trata de lograr que otras personas o países lleguen a un acuerdo o
resuelvan un problema, sin involucrarse con ninguna de las partes. |
Broker onesto una persona o un
paese che cerca di convincere altre persone o paesi a raggiungere un accordo
o a risolvere un problema, senza farsi coinvolgere da nessuna parte |
honestus sectorem esse, vel
hominem aut aliis regionibus regione insinuantium, ut ad concordiam aut
solvere problema sine questus involved huic aut illi parti |
Ehrlicher Vermittler eine
Person oder ein Land, das versucht, andere Leute oder Länder zu veranlassen,
eine Vereinbarung zu treffen oder ein Problem zu lösen, ohne sich auf jeder
Seite zu engagieren |
Ειλικρινής
μεσίτης ενός
ατόμου ή μιας
χώρας που προσπαθεί
να πάρει
άλλους
ανθρώπους ή
χώρες να καταλήξουν
σε συμφωνία ή
να λύσουν ένα
πρόβλημα, χωρίς
να εμπλακούν
με τις δύο
πλευρές |
Eilikrinís
mesítis enós atómou í mias chóras pou prospatheí na párei állous anthrópous í
chóres na katalíxoun se symfonía í na lýsoun éna próvlima, chorís na
emplakoún me tis dýo plevrés |
Uczciwy pośrednik - osoba
lub kraj, który stara się przekonać inne osoby lub kraje do
porozumienia lub rozwiązania problemu, bez angażowania się w
żadną ze stron |
Честный
брокер -
человек или
страна,
которая
пытается
заставить
других
людей или
страны
достичь
соглашения
или решить
проблему, не
вступая ни в
какую
сторону |
Chestnyy
broker - chelovek ili strana, kotoraya pytayetsya zastavit' drugikh lyudey
ili strany dostich' soglasheniya ili reshit' problemu, ne vstupaya ni v
kakuyu storonu |
honest broker a person or country that
tries to get other people or countries to reach an agreement or to solve a
problem, without getting involved with either side |
43 |
Courtier honnête, une personne
ou un pays qui tente d'amener d'autres personnes ou pays à parvenir à un
accord ou à résoudre un problème, sans être impliqué dans aucune des parties |
正直な ブローカー 他 の 人 や 国 が 合意 に 達し たり 、問題 を 解決 しよう と する 人 や 国 を 、 どちら の 側に も 関わらず |
しょうじきな ブローカー た の ひと や くに が ごうい にたっし たり 、 もんだい お かいけつ しよう と する ひとや くに お 、 どちら の がわ に も かかわらず |
shōjikina burōkā ta no hito ya kuni ga gōi ni tasshi tari ,mondai o kaiketsu shiyō to suru hito ya kuni o , dochira nogawa ni mo kakawarazu |
44 |
(人际或国际纠纷中的)公正调解者,调停者 |
(rénjì huò
guójì jiūfēn zhōng de) gōngzhèng tiáojiě zhě,
tiáotíng zhě |
(人际或国际纠纷中的)公正调解者,调停者 |
(rénjì huò
guójì jiūfēn zhōng de) gōngzhèng tiáojiě zhě,
tiáotíng zhě |
Fair intermediator (in
interpersonal or international disputes), mediator |
Juste intermédiaire (dans les
conflits interpersonnels ou internationaux), médiateur |
Intermediário justo (em
disputas interpessoais ou internacionais), mediador |
Intermediario justo (en
disputas interpersonales o internacionales), mediador |
Intermediario equo (nelle
controversie interpersonali o internazionali), mediatore |
(Interpersonales seu
disputationum suarum in internationalis) facilitator iustitia sequestra |
Fairer Vermittler (in
zwischenmenschlichen oder internationalen Streitigkeiten), Vermittler |
Ένας
δίκαιος
διαμεσολαβητής
(σε
διαπροσωπικές
ή διεθνείς
διαφορές),
διαμεσολαβητής |
Énas díkaios
diamesolavitís (se diaprosopikés í diethneís diaforés), diamesolavitís |
Uczciwy pośrednik (w
sporach interpersonalnych lub międzynarodowych), mediator |
Справедливый
посредник (в
межличностных
или
международных
спорах),
посредник |
Spravedlivyy
posrednik (v mezhlichnostnykh ili mezhdunarodnykh sporakh), posrednik |
(人际或国际纠纷中的)公正调解者,调停者 |
44 |
Juste intermédiaire (dans les
conflits interpersonnels ou internationaux), médiateur |
公正な 仲介者 ( 対人 的 または 国際 的な 紛争 において) 、 仲介者 |
こうせいな ちゅうかいしゃ ( たいじん てき または こくさい てきな ふんそう において ) 、 ちゅうかいしゃ |
kōseina chūkaisha ( taijin teki mataha kokusai tekina funsōnioite ) , chūkaisha |
45 |
honestly |
honestly |
老老实实 |
lǎo
lǎoshí shí |
Honestly |
Honnêtement |
Honestamente |
Honestamente |
onestamente |
honeste |
Ehrlich |
Ειλικρινά |
Eilikriná |
Szczerze |
честно |
chestno |
honestly |
45 |
Honnêtement |
正直 |
しょうじき |
shōjiki |
46 |
in an honest
way |
in an honest
way |
以诚实的方式 |
yǐ
chéngshí de fāngshì |
In an honest way |
Honnêtement |
De uma maneira honesta |
De una manera honesta |
In modo onesto |
in recta sunt via |
Auf eine ehrliche Art und Weise |
Με
ειλικρινή
τρόπο |
Me eilikriní
trópo |
W uczciwy sposób |
Честным
образом |
Chestnym
obrazom |
in an honest
way |
46 |
Honnêtement |
正直な やり方 で |
しょうじきな やりかた で |
shōjikina yarikata de |
47 |
诚实地;正当地 |
chéngshí dì;
zhèngdàng de |
诚实地;正当地 |
chéngshí dì;
zhèngdàng de |
Honestly |
Honnêtement |
Honestamente |
Honestamente |
Onestamente, a ragione |
Vere recte |
Ehrlich |
Ειλικρινά |
Eilikriná |
Szczerze |
Честно
говоря,
справедливо |
Chestno
govorya, spravedlivo |
诚实地;正当地 |
47 |
Honnêtement |
正直 |
しょうじき |
shōjiki |
48 |
I can’t believe he got that moneyhonestly |
I can’t
believe he got that moneyhonestly |
我无法相信他得到了那么多钱 |
wǒ
wúfǎ xiāngxìn tā dédàole nàme duō qián |
I can’t believe he got that
moneyhonestly |
Je ne peux pas croire qu'il a eu
cet argent honnêtement |
Eu não posso acreditar que ele
conseguiu esse dinheiro honestamente |
No puedo creer que obtuviera ese
dinero en serio |
Non riesco a credere che abbia
ottenuto quel denaro in modo molto monotone |
Non creditis quia possum deiecto
praesidio moneyhonestly |
Ich kann nicht glauben, dass er
das Geld ehrlich bekam |
Δεν
μπορώ να
πιστέψω ότι
πήρε αυτό το moneyhonestly |
Den boró na
pistépso óti píre aftó to moneyhonestly |
Nie mogę uwierzyć,
że dostał to z pieniędzmi |
Не
могу
поверить,
что он
получил это
деньги |
Ne mogu
poverit', chto on poluchil eto den'gi |
I can’t believe he got that moneyhonestly |
48 |
Je ne peux pas croire qu'il a eu
cet argent honnêtement |
私 は 彼 が そんなに 金儲け した と は 思えない |
わたし わ かれ が そんなに かねもうけ した と わ おもえない |
watashi wa kare ga sonnani kanemōke shita to wa omoenai |
49 |
我不相信他是靠正当手段弄到那笔钱的 |
wǒ bù
xiāngxìn tā shì kào zhèngdàng shǒuduàn nòng dào nà bǐ
qián de |
我不相信他是靠正当手段弄到那笔钱的 |
wǒ bù
xiāngxìn tā shì kào zhèngdàng shǒuduàn nòng dào nà bǐ
qián de |
I don't believe that he got the
money by proper means. |
Je ne crois pas qu'il ait reçu
l'argent par les moyens appropriés. |
Não acredito que ele tenha
conseguido o dinheiro por meios adequados. |
No creo que obtuviera el dinero
por medios adecuados. |
Non credo che abbia ottenuto i
soldi con mezzi adeguati. |
Non creditis est accipere
pecuniam a legitimis modis |
Ich glaube nicht, dass er das
Geld mit den richtigen Mitteln bekommen hat. |
Δεν
πιστεύω ότι
πήρε τα
χρήματα με τα
κατάλληλα μέσα. |
Den pistévo
óti píre ta chrímata me ta katállila mésa. |
Nie wierzę, że
dostał pieniądze za pomocą odpowiednich środków. |
Я не
верю, что он
получил
деньги
надлежащими
средствами. |
YA ne veryu,
chto on poluchil den'gi nadlezhashchimi sredstvami. |
我不相信他是靠正当手段弄到那笔钱的 |
49 |
Je ne crois pas qu'il ait reçu
l'argent par les moyens appropriés. |
私 は 彼 が 適切な 手段 で お金 を 持っている と は思わない 。 |
わたし わ かれ が てきせつな しゅだん で おかね お もっている と わ おもわない 。 |
watashi wa kare ga tekisetsuna shudan de okane o motteiruto wa omowanai . |
50 |
opposé dishonestly |
opposé
dishonestly |
不诚实地反对 |
bù chéngshí dì
fǎnduì |
Opposé dishonestly |
Opposé malhonnêtement |
Oposto desonestamente |
Opuesto deshonesto |
Opponendo disonestamente |
adversatur omnem iniustitiam |
Gegenteil unehrlich |
Αντίθετα,
απρόσεκτα |
Antítheta,
aprósekta |
Opposé nieuczciwie |
Оппозиция
нечестно |
Oppozitsiya
nechestno |
opposé dishonestly |
50 |
Opposé malhonnêtement |
不 正義 の 反対 |
ふ せいぎ の はんたい |
fu seigi no hantai |
51 |
used to
emphasize that |
used to
emphasize that |
过去常常强调这一点 |
guòqù
chángcháng qiángdiào zhè yīdiǎn |
Used to emphasize that |
Utilisé pour souligner que |
Usado para enfatizar que |
Usado para enfatizar eso |
Usato per enfatizzarlo |
solebat eum interest ut
luculenter notetur |
Das wurde betont, um das zu
unterstreichen |
Χρησιμοποιήθηκε
για να τονίσει
αυτό |
Chrisimopoiíthike
gia na tonísei aftó |
Używane do
podkreślenia tego |
Используется,
чтобы
подчеркнуть,
что |
Ispol'zuyetsya,
chtoby podcherknut', chto |
used to
emphasize that |
51 |
Utilisé pour souligner que |
それ を 強調 する ため に 使用 される |
それ お きょうちょう する ため に しよう される |
sore o kyōchō suru tame ni shiyō sareru |
52 |
SYNONYMS同义词辨析 |
SYNONYMS
tóngyìcí biànxī |
同义词同义词辨析 |
tóngyìcí
tóngyìcí biànxī |
Differentiation and Analysis of
SYNONYMS Synonyms |
Différenciation et analyse des
synonymes SYNONYMS |
Diferenciação e Análise de
SINÔNIMOS Sinónimos |
Diferenciación y análisis de
sinónimos de sinónimos. |
Differenziazione e analisi di
SINONIMI Sinonimi |
SYNONYMS Definition |
Differenzierung und Analyse von
SYNONYMEN Synonyme |
Διαφοροποίηση
και ανάλυση
των συνωνύμων
SYNONYMS |
Diaforopoíisi
kai análysi ton synonýmon SYNONYMS |
Różnicowanie i analiza
synonimów synonimów |
Дифференциация
и анализ
синонимов SYNONYMS |
Differentsiatsiya
i analiz sinonimov SYNONYMS |
SYNONYMS同义词辨析 |
52 |
Différenciation et analyse des
synonymes SYNONYMS |
SYNONYMS シノニム の 識別 と 分析 |
syのんyms シノニム の しきべつ と ぶんせき |
SYNONYMS shinonimu no shikibetsu to bunseki |
53 |
honest |
honest |
诚实 |
chéngshí |
Honest |
Honnête |
Honesto |
Honesto |
onesto |
honestus |
Ehrlich |
Ειλικρινής |
Eilikrinís |
Szczery |
честный |
chestnyy |
honest |
53 |
Honnête |
正直 |
しょうじき |
shōjiki |
54 |
frank |
frank |
坦率 |
tǎnshuài |
Frank |
Frank |
Frank |
Franco |
franco |
apertus |
Frank |
Φρανκ |
Fran'k |
Frank |
откровенный |
otkrovennyy |
frank |
54 |
Frank |
フランク |
フランク |
furanku |
55 |
direct |
direct |
直接 |
zhíjiē |
Direct |
Direct |
Direto |
Directo |
diretto |
recta |
Direkt |
Άμεση |
Ámesi |
Bezpośrednie |
прямой |
pryamoy |
direct |
55 |
Direct |
直接 |
ちょくせつ |
chokusetsu |
56 |
open |
open |
打开 |
dǎkāi |
Open |
Ouvert |
Aberto |
Abierto |
aperto |
patentibus |
Öffnen |
Ανοίξτε |
Anoíxte |
Otwórz |
открытый |
otkrytyy |
open |
56 |
Ouvert |
オープン |
オープン |
ōpun |
57 |
outspoken |
outspoken |
直言不讳 |
zhíyán bùhuì |
Outspoken |
Franc-parler |
Outspoken |
Abiertamente |
schietto |
prae se ferens |
Outspoken |
Άρχισε |
Árchise |
Szczery |
откровенный |
otkrovennyy |
outspoken |
57 |
Franc-parler |
率直な |
そっちょくな |
socchokuna |
58 |
straight |
straight |
直行 |
zhíxíng |
Direct |
Direct |
Direto |
Directo |
dritto |
recta |
Direkt |
Άμεση |
Ámesi |
Bezpośrednie |
прямой |
pryamoy |
straight |
58 |
Direct |
直接 |
ちょくせつ |
chokusetsu |
59 |
blunt |
blunt |
钝 |
dùn |
Blunt |
Émoussé |
Contundente |
Contundente |
smussato |
retunsae |
Stumpf |
Blunt |
Blunt |
Blunt |
тупой |
tupoy |
blunt |
59 |
Émoussé |
鈍い |
にぶい |
nibui |
60 |
These words
all describe people saying exactly what they mean without trying to hide
feelings, opinions or facts. |
These words
all describe people saying exactly what they mean without trying to hide
feelings, opinions or facts. |
这些话都描述了人们在不试图隐藏感情,观点或事实的情况下正确地说出他们的意思。 |
zhèxiē
huà dōu miáoshùle rénmen zài bùshìtú yǐncáng gǎnqíng,
guāndiǎn huò shì shí de qíngkuàng xià zhèngquè de shuō
chū tāmen de yìsi. |
These words all describe people
saying exactly what they mean without trying to hide feelings, opinions or
facts. |
Ces mots décrivent tous des
personnes qui disent exactement ce qu'elles veulent dire sans chercher à
cacher leurs sentiments, leurs opinions ou leurs faits. |
Todas essas palavras descrevem
pessoas dizendo exatamente o que elas significam sem tentar esconder
sentimentos, opiniões ou fatos. |
Todas estas palabras describen
a las personas que dicen exactamente lo que significan sin tratar de ocultar
sentimientos, opiniones o hechos. |
Queste parole descrivono tutte
le persone che dicono esattamente cosa intendono dire senza cercare di
nascondere sentimenti, opinioni o fatti. |
Haec verba describere omni
populo dicens prorsus non vult quam conatur ad abscondere ita sensus et
sententiae vel facta. |
Diese Worte beschreiben alle
Menschen, die genau sagen, was sie meinen, ohne zu versuchen, Gefühle,
Meinungen oder Fakten zu verbergen. |
Αυτά
τα λόγια
περιγράφουν
όλοι τους
ανθρώπους που
λένε ακριβώς
τι σημαίνουν
χωρίς να
προσπαθούν να
κρύψουν
συναισθήματα,
απόψεις ή
γεγονότα. |
Aftá ta lógia
perigráfoun óloi tous anthrópous pou léne akrivós ti simaínoun chorís na
prospathoún na krýpsoun synaisthímata, apópseis í gegonóta. |
Wszystkie te słowa
opisują ludzi mówiących dokładnie, co mają na myśli,
nie próbując ukryć uczuć, opinii i faktów. |
Эти
слова
описывают
людей,
говорящих
точно, что
они
означают, не
пытаясь
скрыть
чувства,
мнения или
факты. |
Eti slova
opisyvayut lyudey, govoryashchikh tochno, chto oni oznachayut, ne pytayas'
skryt' chuvstva, mneniya ili fakty. |
These words
all describe people saying exactly what they mean without trying to hide
feelings, opinions or facts. |
60 |
Ces mots décrivent tous des
personnes qui disent exactement ce qu'elles veulent dire sans chercher à
cacher leurs sentiments, leurs opinions ou leurs faits. |
これら の 言葉 は すべて 、 感情 、 意見 、 事実 を隠そう と せず に 、 彼ら が 何 を 意味 している か を正確 に 言っている 人々 を 表しています 。 |
これら の ことば わ すべて 、 かんじょう 、 いけん 、 じじつ お かくそう と せず に 、 かれら が なに お いみ している か お せいかく に いっている ひとびと お あらわしています 。 |
korera no kotoba wa subete , kanjō , iken , jijitsu o kakusōto sezu ni , karera ga nani o imi shiteiru ka o seikaku niitteiru hitobito o arawashiteimasu . |
61 |
以上各词均形容人垠率、坦诚 |
Yǐshàng
gè cí jūn xíngróng rén yín lǜ, tǎnchéng |
以上各词均形容人垠率,坦诚 |
Yǐshàng
gè cí jūn xíngróng rén yín lǜ, tǎnchéng |
The above words describe the
rate of people, frankness |
Les mots ci-dessus décrivent le
taux de personnes, la franchise |
As palavras acima descrevem a
taxa de pessoas, franqueza |
Las palabras anteriores
describen la tasa de personas, la franqueza. |
Le parole sopra descrivono il
tasso di persone, la franchezza |
Et super populum Eun rate verba
describere: franci |
Die obigen Worte beschreiben
die Rate der Menschen, Offenheit |
Οι
παραπάνω
λέξεις
περιγράφουν
το ποσοστό των
ανθρώπων,
ειλικρίνεια |
Oi parapáno
léxeis perigráfoun to posostó ton anthrópon, eilikríneia |
Powyższe słowa
opisują tempo ludzi, szczerość |
Вышеупомянутые
слова
описывают
скорость
людей,
откровенность |
Vysheupomyanutyye
slova opisyvayut skorost' lyudey, otkrovennost' |
以上各词均形容人垠率、坦诚 |
61 |
Les mots ci-dessus décrivent le
taux de personnes, la franchise |
上記 の 言葉 は 、 人々 の 率 、 率直 さ |
じょうき の ことば わ 、 ひとびと の りつ 、 そっちょくさ |
jōki no kotoba wa , hitobito no ritsu , socchoku sa |
62 |
honest not hiding the truth about sth |
honest not
hiding the truth about sth |
说实话,不要隐瞒真相 |
shuō
shíhuà, bùyào yǐnmán zhēnxiàng |
Honest not hiding the truth
about sth |
Honnête ne cache pas la vérité
à propos de qc |
Honesto não escondendo a
verdade sobre sth |
Honesto no esconder la verdad
sobre algo |
Onesto non nascondendo la
verità su sth |
Summa sincera veritas
absconditus |
Ehrlich, nicht die Wahrheit
über etw |
Ειλικρινής
δεν κρύβει την
αλήθεια για το
sth |
Eilikrinís den
krývei tin alítheia gia to sth |
Szczerze mówiąc, nie
ukrywam prawdy o czymś |
Честное,
не скрывая
правды о sth |
Chestnoye, ne
skryvaya pravdy o sth |
honest not hiding the truth about sth |
62 |
Honnête ne cache pas la vérité
à propos de qc |
正直 、 sth について 真実 を 隠していない |
しょうじき 、 sth について しんじつ お かくしていない |
shōjiki , sth nitsuite shinjitsu o kakushiteinai |
63 |
指坦率的、坦诚的 |
zhǐ
tǎnshuài de, tǎnchéng de |
指坦率的,坦诚的 |
zhǐ
tǎnshuài de, tǎnchéng de |
Refers to frank and
candid |
Se réfère à franc et
candide |
Refere-se a franco e
sincero |
Se refiere a franco y
franco. |
Si riferisce a franco e
candido |
Hoc liberum refers,
candide |
Bezieht sich auf offen
und aufrichtig |
Αναφέρεται
σε
ειλικρίνεια
και
ειλικρίνεια |
Anaféretai
se eilikríneia kai eilikríneia |
Odnosi się do
szczerego i szczerego |
Относится
к
откровенным
и
откровенным |
Otnositsya
k otkrovennym i otkrovennym |
指坦率的、坦诚的 |
63 |
Se réfère à franc et
candide |
フランク と ソリッド を 指す |
フランク と そりっど お さす |
furanku to soriddo o sasu |
64 |
thank you for being so honest with me |
thank you for
being so honest with me |
谢谢你对我这么诚实 |
xièxiè nǐ
duì wǒ zhème chéngshí |
Thank you for being so honest
with me |
Merci d'être si honnête avec
moi |
Obrigado por ser tão honesto
comigo |
Gracias por ser tan honesto
conmigo |
Grazie per essere stato così
onesto con me |
gratias ago tibi, quia non tam
honestus est mecum |
Danke, dass du so ehrlich zu
mir bist |
Σας
ευχαριστώ που
είμαι τόσο
ειλικρινής
μαζί μου |
Sas efcharistó
pou eímai tóso eilikrinís mazí mou |
Dziękuję, że
jesteś ze mną tak szczery |
Спасибо,
что так
честно со
мной |
Spasibo, chto
tak chestno so mnoy |
thank you for being so honest with me |
64 |
Merci d'être si honnête avec
moi |
私 に とても 正直で ありがとう |
わたし に とても しょうじきで ありがとう |
watashi ni totemo shōjikide arigatō |
65 |
感谢你对我这么坦诚 |
gǎnxiè
nǐ duì wǒ zhème tǎnchéng |
感谢你对我这么坦诚 |
gǎnxiè
nǐ duì wǒ zhème tǎnchéng |
Thank you for being so honest
with me. |
Merci d'être si honnête avec
moi. |
Obrigado por ser tão honesto
comigo. |
Gracias por ser tan honesto
conmigo. |
Grazie per essere stato così
onesto con me. |
Ego gratias ago tibi, et
ingenua |
Danke, dass du so ehrlich zu
mir bist. |
Σας
ευχαριστώ που
είμαι τόσο
ειλικρινής
μαζί μου. |
Sas efcharistó
pou eímai tóso eilikrinís mazí mou. |
Dziękuję, że
jesteś ze mną tak szczery. |
Спасибо,
что так
честно со
мной. |
Spasibo, chto
tak chestno so mnoy. |
感谢你对我这么坦诚 |
65 |
Merci d'être si honnête avec
moi. |
私 に とても 正直で ありがとうございました 。 |
わたし に とても しょうじきで ありがとうございました 。 |
watashi ni totemo shōjikide arigatōgozaimashita . |
66 |
frank honest in what you say, sometimes in a way that other people
might not like |
frank honest
in what you say, sometimes in a way that other people might not like |
坦率地说实话,有时以其他人可能不喜欢的方式 |
tǎnshuài
de shuō shíhuà, yǒushí yǐ qítā rén kěnéng bù
xǐhuān de fāngshì |
Frank honest in what you say,
sometimes in a way that other people might not like |
Frank honnête dans ce que vous
dites, parfois d'une manière que d'autres ne l'aiment peut-être pas |
Frank honesto no que você diz,
às vezes de uma forma que outras pessoas podem não gostar |
Frank honesto en lo que dices,
a veces de una manera que a otras personas no les gustaría |
Frank onesto in quello che
dici, a volte in un modo che altre persone potrebbero non gradire |
honesta Francis dicis aliquando
alteri populo non modo |
Frank ehrlich in dem, was du
sagst, manchmal in einer Weise, die andere Leute vielleicht nicht mögen |
Frank
ειλικρινής σε
αυτό που λέτε,
μερικές φορές
με τρόπο που
άλλοι
άνθρωποι
μπορεί να μην
συμπαθούν |
Frank
eilikrinís se aftó pou léte, merikés forés me trópo pou álloi ánthropoi boreí
na min sympathoún |
Szczerze mówiąc, w tym, co
mówisz, czasami w sposób, który może się nie podobać innym |
Фрэнк
честен в том,
что вы
говорите,
иногда так,
что другим
людям может
не
нравиться |
Frenk chesten
v tom, chto vy govorite, inogda tak, chto drugim lyudyam mozhet ne nravit'sya |
frank honest in what you say, sometimes in a way that other people
might not like |
66 |
Frank honnête dans ce que vous
dites, parfois d'une manière que d'autres ne l'aiment peut-être pas |
フランク は あなた の 言う こと を 正直 に 、 時には 他の 人々 が 好きで はない よう に |
フランク わ あなた の いう こと お しょうじき に 、 ときには た の ひとびと が すきで はない よう に |
furanku wa anata no iu koto o shōjiki ni , tokiniha ta nohitobito ga sukide hanai yō ni |
67 |
指坦率的、直率的(有时可能不讨火喜欢) |
zhǐ
tǎnshuài de, zhíshuài de (yǒushí kěnéng bù tǎo huǒ
xǐhuān) |
指坦率的,直率的(有时可能不讨火喜欢) |
zhǐ
tǎnshuài de, zhíshuài de (yǒushí kěnéng bù tǎo huǒ
xǐhuān) |
Refers to frank,
straightforward (sometimes may not like fire) |
Se réfère à franc, simple
(parfois, ne pas aimer le feu) |
Refere-se a franco, direto (às
vezes pode não gostar de fogo) |
Se refiere a franco, directo (a
veces no le gusta el fuego) |
Si riferisce a Frank, semplice
(a volte può non piacere il fuoco) |
Ubi aperta forthright (ut
aliquando de igne) |
Bezieht sich auf offene,
einfache (manchmal mag kein Feuer) |
Αναφέρεται
στην
ειλικρίνεια,
απλή (μερικές
φορές μπορεί
να μην αρέσει η
φωτιά) |
Anaféretai
stin eilikríneia, aplí (merikés forés boreí na min arései i fotiá) |
Odnosi się do szczerego,
prostego (czasem może nie lubić ognia) |
Относится
к
откровенности,
прямолинейности
(иногда
может не
понравиться
огонь) |
Otnositsya k
otkrovennosti, pryamolineynosti (inogda mozhet ne ponravit'sya ogon') |
指坦率的、直率的(有时可能不讨火喜欢) |
67 |
Se réfère à franc, simple
(parfois, ne pas aimer le feu) |
フランク を 参照 して 、 簡単な ( ときには 火 を好きで はない かも しれない ) |
フランク お さんしょう して 、 かんたんな ( ときには ひお すきで はない かも しれない ) |
furanku o sanshō shite , kantanna ( tokiniha hi o sukidehanai kamo shirenai ) |
68 |
To be frank
with you, I think your son has ’little chance of passing the exam. |
To be frank
with you, I think your son has’little chance of passing the exam. |
坦率地说,我认为你的儿子很少有机会通过考试。 |
tǎnshuài
de shuō, wǒ rènwéi nǐ de érzi hěn shǎo yǒu
jīhuì tōngguò kǎoshì. |
To be frank with you, I think
your son has ’little chance of passing the exam. |
Pour être franc avec vous, je
pense que votre fils a peu de chance de réussir l’examen. |
Para ser franco com você, acho
que seu filho tem pouca chance de passar no exame. |
Para ser sincero contigo, creo
que tu hijo tiene pocas posibilidades de aprobar el examen. |
Per essere sincero con te, penso
che tuo figlio abbia poche possibilità di superare l'esame. |
Aperta ad esse tecum, Ego filius
tuus habet, paulatim transiens in casu de nito. |
Um ehrlich zu sein, denke ich,
dass Ihr Sohn keine Chance hat, die Prüfung zu bestehen. |
Για να
είμαι
ειλικρινής
μαζί σας,
νομίζω ότι ο
γιος σας έχει
«μικρές
πιθανότητες
να περάσει τις
εξετάσεις. |
Gia na eímai
eilikrinís mazí sas, nomízo óti o gios sas échei «mikrés pithanótites na
perásei tis exetáseis. |
Szczerze mówiąc,
sądzę, że twój syn ma "małą szansę na
zdanie egzaminu. |
Чтобы
быть
откровенным
с вами, я
думаю, у вашего
сына есть
небольшой
шанс пройти
экзамен. |
Chtoby byt'
otkrovennym s vami, ya dumayu, u vashego syna yest' nebol'shoy shans proyti
ekzamen. |
To be frank
with you, I think your son has ’little chance of passing the exam. |
68 |
Pour être franc avec vous, je
pense que votre fils a peu de chance de réussir l’examen. |
あなた と 親しく なる ため に は 、 あなた の 息子 は 「試験 に 合格 する 機会 は ほとんど ない 」 と 思います。 |
あなた と したしく なる ため に わ 、 あなた の むすこ わ「 しけん に ごうかく する きかい わ ほとんど ない 」 とおもいます 。 |
anata to shitashiku naru tame ni wa , anata no musuko wa "shiken ni gōkaku suru kikai wa hotondo nai " to omoimasu . |
69 |
坦白说,我认为你的儿子不大可能通过考试 |
Tǎnbái
shuō, wǒ rènwéi nǐ de érzi bù dà kěnéng tōngguò
kǎoshì |
坦白说,我认为你的儿子不大可能通过考试 |
Tǎnbái
shuō, wǒ rènwéi nǐ de érzi bù dà kěnéng tōngguò
kǎoshì |
Frankly, I think your son is
unlikely to pass the exam. |
Franchement, je pense que votre
fils a peu de chances de réussir l'examen. |
Francamente, acho que é
improvável que seu filho seja aprovado no exame. |
Francamente, creo que es poco
probable que su hijo pase el examen. |
Francamente, penso che tuo
figlio sia improbabile che superi l'esame. |
Ingenue, Ego filius tuus, ut
veri simile non transiet per nito |
Ehrlich gesagt, denke ich, dass
Ihr Sohn die Prüfung wahrscheinlich nicht besteht. |
Ειλικρινά,
νομίζω ότι ο
γιος σας είναι
απίθανο να περάσει
τις εξετάσεις. |
Eilikriná,
nomízo óti o gios sas eínai apíthano na perásei tis exetáseis. |
Szczerze mówiąc, wydaje mi
się, że twój syn nie zda egzaminu. |
Честно
говоря, я
думаю, что
ваш сын вряд
ли сдает
экзамен. |
Chestno
govorya, ya dumayu, chto vash syn vryad li sdayet ekzamen. |
坦白说,我认为你的儿子不大可能通过考试 |
69 |
Franchement, je pense que votre
fils a peu de chances de réussir l'examen. |
率直 に 言って 、 私 は あなた の 息子 が 試験 に 合格する 見込み は ない と 思います 。 |
そっちょく に いって 、 わたし わ あなた の むすこ が しけん に ごうかく する みこみ わ ない と おもいます 。 |
socchoku ni itte , watashi wa anata no musuko ga shiken nigōkaku suru mikomi wa nai to omoimasu . |
70 |
坦率地说,我认为你的儿子很少有机会通过考试。 |
tǎnshuài
de shuō, wǒ rènwéi nǐ de érzi hěn shǎo yǒu
jīhuì tōngguò kǎoshì. |
坦率地说,我认为你的儿子很少有机会通过考试。 |
tǎnshuài
de shuō, wǒ rènwéi nǐ de érzi hěn shǎo yǒu
jīhuì tōngguò kǎoshì. |
Frankly, I think your son has
very few chances to pass the exam. |
Franchement, je pense que votre
fils a très peu de chances de réussir l'examen. |
Francamente, acho que seu filho
tem poucas chances de passar no exame. |
Francamente, creo que su hijo
tiene muy pocas oportunidades de aprobar el examen. |
Francamente, penso che tuo
figlio abbia poche possibilità di superare l'esame. |
Ingenue, Ego filius tuus habet
parum forte velit transcendere propositos nito. |
Offen gesagt, ich denke, Ihr
Sohn hat nur sehr wenige Chancen, die Prüfung zu bestehen. |
Ειλικρινά,
νομίζω ότι ο
γιος σας έχει
πολύ λίγες πιθανότητες
να περάσει τις
εξετάσεις. |
Eilikriná,
nomízo óti o gios sas échei polý líges pithanótites na perásei tis exetáseis. |
Szczerze mówiąc,
uważam, że twój syn ma bardzo mało szans na zdanie egzaminu. |
Честно
говоря, я
думаю, что у
вашего сына
очень мало
шансов
сдать
экзамен. |
Chestno
govorya, ya dumayu, chto u vashego syna ochen' malo shansov sdat' ekzamen. |
坦率地说,我认为你的儿子很少有机会通过考试。 |
70 |
Franchement, je pense que votre
fils a très peu de chances de réussir l'examen. |
率直 に 言って 、 あなた の 息子 は 試験 に 合格 する機会 が ほとんど ない と 思います 。 |
そっちょく に いって 、 あなた の むすこ わ しけん に ごうかく する きかい が ほとんど ない と おもいます 。 |
socchoku ni itte , anata no musuko wa shiken ni gōkakusuru kikai ga hotondo nai to omoimasu . |
71 |
direct saying exactly what you mean in a way that nobody can pretend
not to understand |
Direct saying
exactly what you mean in a way that nobody can pretend not to
understand |
直接用一种没人能假装不懂的方式直截了当地说出你的意思 |
Zhíjiē
yòng yī zhǒng méi rén néng jiǎzhuāng bù dǒng de
fāngshì zhíjiéliǎodāng dì shuō chū nǐ de yìsi |
Direct saying exactly what you
mean in a way that nobody can pretend not to understand |
Dire directement ce que vous
voulez dire d'une manière que personne ne peut prétendre ne pas comprendre |
Direto dizendo exatamente o que
você quer dizer de uma forma que ninguém pode fingir que não entende |
Decir directamente lo que
quiere decir de una manera que nadie puede pretender no entender. |
Diretto dire esattamente cosa
intendi in un modo in cui nessuno può fingere di non capire |
prorsus recta dicentem, quod
nullus potest se simulare non vis intellegere, in via |
Dirigieren, genau zu sagen, was
du meinst, auf eine Weise, die niemand vorgeben kann, nicht zu verstehen |
Απευθείας
λέγοντας
ακριβώς τι
εννοείτε με
τρόπο που
κανείς δεν
μπορεί να
προσποιηθεί
ότι δεν καταλαβαίνει |
Apeftheías
légontas akrivós ti ennoeíte me trópo pou kaneís den boreí na prospoiitheí
óti den katalavaínei |
Bezpośrednie mówienie
dokładnie, co masz na myśli w taki sposób, że nikt nie
może udawać, że nie rozumie |
Прямо
говоря, что
вы имеете в
виду, так что
никто не
может
притворяться,
что не
понимает |
Pryamo
govorya, chto vy imeyete v vidu, tak chto nikto ne mozhet pritvoryat'sya,
chto ne ponimayet |
direct saying exactly what you mean in a way that nobody can pretend
not to understand |
71 |
Dire directement ce que vous
voulez dire d'une manière que personne ne peut prétendre ne pas comprendre |
誰 も あなた が 理解 できない ふり を する こと ができない よう に 、 あなた が 意味 する こと を 直接言います |
だれ も あなた が りかい できない ふり お する こと が できない よう に 、 あなた が いみ する こと お ちょくせついいます |
dare mo anata ga rikai dekinai furi o suru koto ga dekinai yōni , anata ga imi suru koto o chokusetsu īmasu |
72 |
指直接的、直率的、坦率的 |
zhǐ
zhíjiē de, zhíshuài de, tǎnshuài de |
指直接的,直率的,坦率的 |
zhǐ
zhíjiē de, zhíshuài de, tǎnshuài de |
Direct, straightforward, and
candid |
Direct, direct et franc |
Direto, direto e sincero |
Directo, directo y sincero. |
Diretto, diretto e sincero |
Agitur de recta, forthright,
liberum |
Direkt, geradlinig und ehrlich |
Άμεση,
απλή και
ειλικρινής |
Ámesi, aplí
kai eilikrinís |
Bezpośredni,
bezpośredni i szczery |
Прямой,
прямой и
откровенный |
Pryamoy,
pryamoy i otkrovennyy |
指直接的、直率的、坦率的 |
72 |
Direct, direct et franc |
直接的 、 直接的 、 そして 誠実な |
ちょくせつてき 、 ちょくせつてき 、 そして せいじつな |
chokusetsuteki , chokusetsuteki , soshite seijitsuna |
73 |
You'll have to
get used to his direct manner. |
You'll have to
get used to his direct manner. |
你必须习惯他的直接方式。 |
nǐ
bìxū xíguàn tā de zhíjiē fāngshì. |
You'll have to get used to his
direct manner. |
Vous devrez vous habituer à sa
manière directe. |
Você terá que se acostumar com
a maneira direta dele. |
Tendrás que acostumbrarte a su
manera directa. |
Dovrai abituarti alla sua
maniera diretta. |
Vos have ut youll 'adepto usus
est suo modo recta. |
Du wirst dich an seine direkte
Art gewöhnen müssen. |
Θα
πρέπει να
συνηθίσετε με
τον άμεσο
τρόπο του. |
Tha prépei na
synithísete me ton ámeso trópo tou. |
Musisz przyzwyczaić
się do jego bezpośredniego sposobu działania. |
Вы
должны
привыкнуть
к его прямой
манере. |
Vy dolzhny
privyknut' k yego pryamoy manere. |
You'll have to
get used to his direct manner. |
73 |
Vous devrez vous habituer à sa
manière directe. |
あなた は 彼 の 直接的な やり方 に慣れなければなりません 。 |
あなた わ かれ の ちょくせつてきな やりかた に なれなければなりません 。 |
anata wa kare no chokusetsutekina yarikata ninarenakerebanarimasen . |
74 |
你得慢慢习惯他这种直率的方式 |
Nǐ dé màn
man xíguàn tā zhè zhǒng zhíshuài de fāngshì |
你得慢慢习惯他这种直率的方式 |
Nǐ dé màn
man xíguàn tā zhè zhǒng zhíshuài de fāngshì |
You have to get used to his
straightforward way. |
Vous devez vous habituer à sa
manière simple. |
Você tem que se acostumar com o
caminho direto dele. |
Tienes que acostumbrarte a su
manera directa. |
Devi abituarti al suo modo
semplice. |
Vos have ut adepto ad eum hoc
modo forthright |
Sie müssen sich an seinen
direkten Weg gewöhnen. |
Πρέπει
να συνηθίσετε
με τον απλό
τρόπο. |
Prépei na
synithísete me ton apló trópo. |
Musisz się
przyzwyczaić do jego prostej drogi. |
Вы
должны
привыкнуть
к его
прямому
пути. |
Vy dolzhny
privyknut' k yego pryamomu puti. |
你得慢慢习惯他这种直率的方式 |
74 |
Vous devez vous habituer à sa
manière simple. |
あなた は 彼 の 簡単な 方法 に 慣れなければなりません。 |
あなた わ かれ の かんたんな ほうほう に なれなければなりません 。 |
anata wa kare no kantanna hōhō ninarenakerebanarimasen . |
75 |
Being direct is sometimes considered
positive but sometimes it is used as a 'polite' way of saying that sb is
rude. |
Being direct
is sometimes considered positive but sometimes it is used as a'polite' way of
saying that sb is rude. |
直接有时被认为是积极的,但有时它被用作说“某人粗鲁”的“礼貌”方式。 |
zhíjiē
yǒushí bèi rènwéi shì jījí de, dàn yǒushí tā bèi yòng zuò
shuō “mǒu rén cūlǔ” de “lǐmào” fāngshì. |
Being direct is sometimes
considered positive but sometimes it is used as a 'polite' way of saying that
sb is rude. |
Être direct est parfois
considéré comme positif, mais il est parfois utilisé comme une manière
«polie» de dire que qn est impoli. |
Ser direto às vezes é
considerado positivo, mas às vezes é usado como uma maneira 'educada' de
dizer que sb é rude. |
Ser directo a veces se
considera positivo, pero a veces se usa como una forma "cortés" de
decir que sb es grosero. |
Essere diretti a volte è
considerato positivo, ma a volte è usato come un modo "educato" di
dire che sb è maleducato. |
Nunc considerandum est ens
positivum, sed recta est aliquando usus est, urbanum, qui dicentes si via
rude est. |
Direkt zu sein wird manchmal
als positiv angesehen, aber manchmal wird es als eine "höfliche"
Art benutzt, um zu sagen, dass jdn unhöflich ist. |
Η
άμεση
θεωρείται
μερικές φορές
θετική, αλλά
μερικές φορές
χρησιμοποιείται
ως ένας
«ευγενικός» τρόπος
να λέει ότι το sb
είναι αγενές. |
I ámesi
theoreítai merikés forés thetikí, allá merikés forés chrisimopoieítai os énas
«evgenikós» trópos na léei óti to sb eínai agenés. |
Bycie bezpośrednim jest
czasem uważane za pozytywne, ale czasami jest używane jako
"grzeczny" sposób mówienia, że sb jest
niegrzeczny. |
Быть
прямым
иногда
считается
положительным,
но иногда
оно
используется
как «вежливый»
способ
сказать, что sb
груб. |
Byt' pryamym
inogda schitayetsya polozhitel'nym, no inogda ono ispol'zuyetsya kak
«vezhlivyy» sposob skazat', chto sb grub. |
Being direct is sometimes considered
positive but sometimes it is used as a 'polite' way of saying that sb is
rude. |
75 |
Être direct est parfois
considéré comme positif, mais il est parfois utilisé comme une manière
«polie» de dire que qn est impoli. |
直接的である こと は 時には 肯定 的 と 見なされますが、 時には それ が sb が 失礼である と 言う 「 礼儀正しい 」 方法 として 使用 されます 。 |
ちょくせつてきである こと わ ときには こうてい てき とみなされますが 、 ときには それ が sb が しつれいであると いう 「 れいぎ ただしい 」 ほうほう として しよう されます 。 |
chokusetsutekidearu koto wa tokiniha kōtei teki tominasaremasuga , tokiniha sore ga sb ga shitsureidearu toiu " reigi tadashī " hōhō toshite shiyō saremasu . |
76 |
direct |
Direct |
直接 |
Zhíjiē |
Direct |
Direct |
Direto |
Directo |
diretto |
recta |
Direkt |
Άμεση |
Ámesi |
Bezpośrednie |
прямой |
pryamoy |
direct |
76 |
Direct |
直接 |
ちょくせつ |
chokusetsu |
77 |
有时被认为含义,但有时是以礼貌的方式表示某人有些粗鲁 |
yǒushí
bèi rènwéi hányì, dàn yǒushí shì yǐ lǐmào de fāngshì
biǎoshì mǒu rén yǒuxiē cūlǔ |
有时被认为含义,但有时是以礼貌的方式表示某人有些粗鲁 |
yǒushí
bèi rènwéi hányì, dàn yǒushí shì yǐ lǐmào de fāngshì
biǎoshì mǒu rén yǒuxiē cūlǔ |
Sometimes thought of as
meaning, but sometimes it’s polite to say that someone is rude |
Parfois considéré comme
signifiant, mais parfois il est poli de dire que quelqu'un est impoli |
Às vezes pensado como
significado, mas às vezes é educado dizer que alguém é rude |
A veces se le considera como un
significado, pero a veces es educado decir que alguien es grosero |
A volte è pensato come un
significato, ma a volte è educato dire che qualcuno è maleducato |
Interdum significatione
considerari, nisi interdum in aliquam personam per urbanum ut rude |
Manchmal als sinnvoll erachtet,
aber manchmal ist es höflich zu sagen, dass jemand unhöflich ist |
Μερικές
φορές
σκέφτηκε ως
έννοια, αλλά
μερικές φορές
είναι
ευγενικό να
πούμε ότι
κάποιος είναι
αγενής |
Merikés forés
skéftike os énnoia, allá merikés forés eínai evgenikó na poúme óti kápoios
eínai agenís |
Czasami myśli się o
znaczeniu, ale czasami uprzejmie jest mówić, że ktoś jest
niegrzeczny |
Иногда
думают как о
значении, но
иногда вежливо
сказать, что
кто-то груб |
Inogda dumayut
kak o znachenii, no inogda vezhlivo skazat', chto kto-to grub |
有时被认为含义,但有时是以礼貌的方式表示某人有些粗鲁 |
77 |
Parfois considéré comme
signifiant, mais parfois il est poli de dire que quelqu'un est impoli |
時には 意味 の よう に 考えられますが 、 時には 誰 かが 失礼だ と 言う の は 丁寧です |
ときには いみ の よう に かんがえられますが 、 ときにはだれ か が しつれいだ と いう の わ ていねいです |
tokiniha imi no yō ni kangaeraremasuga , tokiniha dare kaga shitsureida to iu no wa teineidesu |
78 |
open (approving) (of a person) not
keeping thoughts and feelings hidden |
open
(approving) (of a person) not keeping thoughts and feelings hidden |
打开(批准)(一个人)不保持思想和感情的隐藏 |
dǎkāi
(pīzhǔn)(yīgè rén) bù bǎochí sīxiǎng hé
gǎnqíng de yǐncáng |
Open (approving) (of a person)
not keeping thoughts and feelings hidden |
Ouvrir (approuver) (d'une
personne) ne pas garder les pensées et les sentiments cachés |
Abra (aprova) (de uma pessoa)
não mantendo pensamentos e sentimentos escondidos |
Abierto (aprobar) (de una
persona) que no mantiene los pensamientos y sentimientos ocultos |
Apri (approvando) (di una
persona) senza tenere nascosti pensieri e sentimenti |
Apertius, (ut exhibeamus) (a
persona) observatio cogitationes et affectus non est occultatum |
Öffnen (genehmigen) (einer
Person), die Gedanken und Gefühle nicht versteckt hält |
Άνοιγμα
(έγκριση) (ενός
προσώπου) που
δεν κρατάει σκέψεις
και
συναισθήματα
κρυμμένα |
Ánoigma
(énkrisi) (enós prosópou) pou den kratáei sképseis kai synaisthímata krymména |
Otwarte (zatwierdzające)
(osoby) nie ukrywające myśli i uczuć |
Открытое
(одобрение)
(человека), не
скрывающее
мысли и
чувства |
Otkrytoye
(odobreniye) (cheloveka), ne skryvayushcheye mysli i chuvstva |
open (approving) (of a person) not
keeping thoughts and feelings hidden |
78 |
Ouvrir (approuver) (d'une
personne) ne pas garder les pensées et les sentiments cachés |
思考 や 感情 を 隠していない ( 人 の ) オープン (承認 ) |
しこう や かんじょう お かくしていない ( ひと の ) オープン ( しょうにん ) |
shikō ya kanjō o kakushiteinai ( hito no ) ōpun ( shōnin) |
79 |
指为人诚恳的、坦诚的、直奉的 |
zhǐ
wéirén chéngkěn de, tǎnchéng de, zhí fèng de |
指为人诚恳的,坦诚的,直奉的 |
zhǐ
wéirén chéngkěn de, tǎnchéng de, zhí fèng de |
Refers to being sincere,
honest, and straightforward |
Se réfère à être sincère,
honnête et direct |
Refere-se a ser sincero,
honesto e direto |
Se refiere a ser sincero,
honesto y directo. |
Si riferisce ad essere sincero,
onesto e diretto |
Indicat autem vere honestum
recta Bong |
Bezieht sich auf aufrichtig,
ehrlich und geradlinig |
Αναφέρεται
ότι είναι
ειλικρινής,
ειλικρινής
και απλή |
Anaféretai óti
eínai eilikrinís, eilikrinís kai aplí |
Odnosi się do bycia
szczerym, uczciwym i prostym |
Относится
к тому, чтобы
быть
искренним,
честным и
прямым |
Otnositsya k
tomu, chtoby byt' iskrennim, chestnym i pryamym |
指为人诚恳的、坦诚的、直奉的 |
79 |
Se réfère à être sincère,
honnête et direct |
誠実で 、 正直で 、 簡単である こと を 指す |
せいじつで 、 しょうじきで 、 かんたんである こと お さす |
seijitsude , shōjikide , kantandearu koto o sasu |
80 |
He was quite
open about his reasons for leaving. |
He was quite
open about his reasons for leaving. |
他对离开的原因持开放态度。 |
tā duì
líkāi de yuányīn chí kāifàng tàidù. |
He was quite open about his
reasons for leaving. |
Il était assez ouvert sur ses
raisons de partir. |
Ele estava bastante aberto sobre
suas razões para sair. |
Estaba bastante abierto acerca
de sus razones para irse. |
Era abbastanza aperto sulle sue
ragioni per andarsene. |
Erat enim satis aperta de sua
causa relinquo. |
Er war ziemlich offen über seine
Gründe zu gehen. |
Ήταν
αρκετά
ανοικτός για
τους λόγους
για τους οποίους
έφυγε. |
Ítan arketá
anoiktós gia tous lógous gia tous opoíous éfyge. |
Był dość otwarty
na temat powodów, dla których odszedł. |
Он
был
довольно
откровенен
о своих
причинах
ухода. |
On byl
dovol'no otkrovenen o svoikh prichinakh ukhoda. |
He was quite
open about his reasons for leaving. |
80 |
Il était assez ouvert sur ses
raisons de partir. |
彼 は 離れる 理由 について は かなり 開いていました 。 |
かれ わ はなれる りゆう について わ かなり ひらいていました 。 |
kare wa hanareru riyū nitsuite wa kanari hiraiteimashita . |
81 |
他对离开的原因完全未加隐瞒 |
Tā duì
líkāi de yuányīn wánquán wèi jiā yǐnmán |
他对离开的原因完全未加隐瞒 |
Tā duì
líkāi de yuányīn wánquán wèi jiā yǐnmán |
He did not hide the reason for
leaving. |
Il n'a pas caché la raison de
son départ. |
Ele não escondeu a razão para
sair. |
No ocultó el motivo de la
partida. |
Non nasconde il motivo per cui
se ne va. |
Deceptio omnino ratione
discessum |
Er hat den Grund für das
Verlassen nicht verborgen. |
Δεν
κρύβει τον
λόγο για να
φύγει. |
Den krývei ton
lógo gia na fýgei. |
Nie ukrywał powodu do
odejścia. |
Он не
скрывал
причины
ухода. |
On ne skryval
prichiny ukhoda. |
他对离开的原因完全未加隐瞒 |
81 |
Il n'a pas caché la raison de
son départ. |
彼 は 離れる 理由 を 隠さなかった 。 |
かれ わ はなれる りゆう お かくさなかった 。 |
kare wa hanareru riyū o kakusanakatta . |
82 |
outspoken saying exactly what you think, even if this shocks or offends
people |
outspoken
saying exactly what you think, even if this shocks or offends people |
直言不讳地说出你的想法,即使这会震惊或冒犯别人 |
zhíyán bùhuì
de shuō chū nǐ de xiǎngfǎ, jíshǐ zhè huì
zhènjīng huò màofàn biérén |
Outspoken saying exactly what
you think, even if this shocks or offends people |
Le franc-parler dit exactement
ce que vous pensez, même si cela choque ou offense les gens |
É claro dizer exatamente o que
você pensa, mesmo que isso choca ou ofenda as pessoas |
Expresar abiertamente lo que
piensas, incluso si esto sorprende o ofende a la gente |
Spiegato dicendo esattamente
quello che pensi, anche se questo sconvolge o offende le persone |
prae se ferens prorsus dicens
quid vobis videtur etiam parvis fragile aut si hic populus tuus scandalizat |
Outspoken sagen genau das, was
Sie denken, auch wenn dies Menschen schockiert oder beleidigt |
Ανοιχτό
λέγοντας
ακριβώς τι
σκέφτεστε,
ακόμα και αν
αυτό πλήττει ή
προσβάλλει
τους
ανθρώπους |
Anoichtó
légontas akrivós ti skéfteste, akóma kai an aftó plíttei í prosvállei tous
anthrópous |
Zdeklarowane, mówiąc
dokładnie, co myślisz, nawet jeśli to szokuje lub obraża
ludzi |
Откровенно
говоря, что
вы думаете,
даже если
это
шокирует
или
оскорбляет
людей |
Otkrovenno
govorya, chto vy dumayete, dazhe yesli eto shokiruyet ili oskorblyayet lyudey |
outspoken saying exactly what you think, even if this shocks or offends
people |
82 |
Le franc-parler dit exactement
ce que vous pensez, même si cela choque ou offense les gens |
あなた が 思う もの を 正確 に 言っている こと を 口 にして 、 たとえ これ が ショック を 受け たり 、 人々 を怒らせて も |
あなた が おもう もの お せいかく に いっている こと おくち に して 、 たとえ これ が ショック お うけ たり 、 ひとびと お おこらせて も |
anata ga omō mono o seikaku ni itteiru koto o kuchi ni shite, tatoe kore ga shokku o uke tari , hitobito o okorasete mo |
83 |
指直率的、坦诚的、直言不讳的' |
zhǐ
zhíshuài de, tǎnchéng de, zhíyán bùhuì de' |
指直率的,坦诚的,直言不讳的” |
zhǐ
zhíshuài de, tǎnchéng de, zhíyán bùhuì de” |
Refers to straightforward,
frank, outspoken |
Fait référence à franc, franc,
franc |
Refere-se a franco, sincero e
sincero |
Se refiere a franco, franco,
franco |
Si riferisce a semplice,
franco, schietto |
Is est a rectus, sincerus, prae
se ferens, |
Bezieht sich auf geradlinig,
offen, freimütig |
Αναφέρεται
σε απλή,
ειλικρινή,
ειλικρινή |
Anaféretai se
aplí, eilikriní, eilikriní |
Odnosi się do prostych,
szczerych i otwartych słów |
Относится
к прямым,
откровенным,
откровенным |
Otnositsya k
pryamym, otkrovennym, otkrovennym |
指直率的、坦诚的、直言不讳的' |
83 |
Fait référence à franc, franc,
franc |
簡単で 、 率直で 、 率先 して 言います |
かんたんで 、 そっちょくで 、 そっせん して いいます |
kantande , socchokude , sossen shite īmasu |
84 |
直言不讳地说出你的想法,即使这会震惊或冒犯别人 |
zhíyán bùhuì
de shuō chū nǐ de xiǎngfǎ, jíshǐ zhè huì
zhènjīng huò màofàn biérén |
直言不讳地说出你的想法,即使这会震惊或冒犯别人 |
zhíyán bùhuì
de shuō chū nǐ de xiǎngfǎ, jíshǐ zhè huì
zhènjīng huò màofàn biérén |
Speak out of your thoughts,
even if it shocks or offends others |
Parlez hors de vos pensées,
même si cela choque ou offense les autres |
Fale com seus pensamentos,
mesmo se isso chocar ou ofender os outros |
Habla fuera de tus
pensamientos, incluso si sorprende u ofende a otros |
Parla dei tuoi pensieri, anche
se urta o offende gli altri |
Ut ex animo loqui, si esset
ceteri conscelerate et offendere |
Sprich aus deinen Gedanken,
auch wenn es andere schockiert oder beleidigt |
Μιλήστε
από τις
σκέψεις σας,
ακόμα κι αν
προκαλεί σοκ ή
προσβάλλει
άλλους |
Milíste apó
tis sképseis sas, akóma ki an prokaleí sok í prosvállei állous |
Odsuń się od swoich
myśli, nawet jeśli szokuje lub obraża innych |
Говорите
из своих
мыслей, даже
если это шокирует
или
оскорбляет
других |
Govorite iz
svoikh mysley, dazhe yesli eto shokiruyet ili oskorblyayet drugikh |
直言不讳地说出你的想法,即使这会震惊或冒犯别人 |
84 |
Parlez hors de vos pensées,
même si cela choque ou offense les autres |
たとえ それ が ショック を 受け たり 、 他 の 人 を怒らせて も 、 あなた の 思考 から 話してください |
たとえ それ が ショック お うけ たり 、 た の ひと お おこらせて も 、 あなた の しこう から はなしてください |
tatoe sore ga shokku o uke tari , ta no hito o okorasete mo ,anata no shikō kara hanashitekudasai |
85 |
She was
outspoken .in her criticism .Of'the plan |
She was
outspoken.In her criticism.Of'the plan |
在她的批评中,她直言不讳。这不是计划 |
zài tā de
pīpíng zhōng, tā zhíyán bùhuì. Zhè bù shì jìhuà |
She was outspoken .in her
criticism .Of'the plan |
Elle était franche. Dans sa
critique. |
Ela foi sincera em suas
críticas. |
Ella fue abierta. En su
crítica. Sobre el plan |
Era schietta, nelle sue
critiche. Dal piano |
Et erat ei prae se ferens .in
consilium reprehensionem .Of'the |
Sie war offen in ihrer Kritik.
Aus dem Plan |
Ήταν
ειλικρινής
στην κριτική
της |
Ítan
eilikrinís stin kritikí tis |
Była szczera w swoim
krytycmie. W tym planie |
Она
была
откровенной
в своей
критике.
План |
Ona byla
otkrovennoy v svoyey kritike. Plan |
She was
outspoken .in her criticism .Of'the plan |
85 |
Elle était franche. Dans sa
critique. |
彼女 は 彼女 の 批評 で 率直な 意見 を 述べていた 。 |
かのじょ わ かのじょ の ひひょう で そっちょくな いけんお のべていた 。 |
kanojo wa kanojo no hihyō de socchokuna iken o nobeteita. |
86 |
她对该计划的批评直言不讳 |
tā duì
gāi jìhuà de pīpíng zhíyán bùhuì |
她对该计划的批评直言不讳 |
tā duì
gāi jìhuà de pīpíng zhíyán bùhuì |
Her criticism of the plan is
outspoken |
Sa critique du plan est franche |
Sua crítica ao plano é sincera |
Su crítica del plan es franca. |
La sua critica al piano è
esplicita |
Cum reprehensionem autem illam
liberi consilium |
Ihre Kritik an dem Plan ist
offen |
Η
κριτική της
για το σχέδιο
είναι
ειλικρινής |
I kritikí tis
gia to schédio eínai eilikrinís |
Jej krytyka planu jest szczera |
Ее
критика
плана
откровена |
Yeye kritika
plana otkrovena |
她对该计划的批评直言不讳 |
86 |
Sa critique du plan est franche |
彼女 の 計画 の 批判 は 率直 に 言われている |
かのじょ の けいかく の ひはん わ そっちょく に いわれている |
kanojo no keikaku no hihan wa socchoku ni iwareteiru |
87 |
straight honest and direct |
straight
honest and direct |
直接诚实和直接 |
zhíjiē
chéngshí hé zhíjiē |
Straight honest and direct |
Honnête et direct |
Hetero honesto e direto |
Recta honesta y directa |
Dritto onesto e diretto |
et honestam linea recta |
Gerade ehrlich und direkt |
Ευθεία
ειλικρινής
και άμεση |
Eftheía
eilikrinís kai ámesi |
Prosto szczery i
bezpośredni |
Прямой
честный и
прямой |
Pryamoy
chestnyy i pryamoy |
straight honest and direct |
87 |
Honnête et direct |
ストレート 正直で 直接 |
ストレート しょうじきで ちょくせつ |
sutorēto shōjikide chokusetsu |
88 |
指坦诚的、直率的 |
zhǐ
tǎnchéng de, zhíshuài de |
指坦诚的,直率的 |
zhǐ
tǎnchéng de, zhíshuài de |
Frank and straightforward |
Franc et simple |
Frank e simples |
Franco y sencillo |
Frank e semplice |
Hoc candidum refers,
forthright |
Frank und unkompliziert |
Frank και
απλά |
Frank
kai aplá |
Frank i proste |
Фрэнк
и просто |
Frenk i
prosto |
指坦诚的、直率的 |
88 |
Franc et simple |
フランク と 簡単 |
フランク と かんたん |
furanku to kantan |
89 |
I don’t think you're being straight with me. |
I don’t think
you're being straight with me. |
我不认为你和我在一起。 |
wǒ bù
rènwéi nǐ hé wǒ zài yīqǐ. |
I don’t think you're being
straight with me. |
Je ne pense pas que vous soyez
hétéro avec moi. |
Eu não acho que você esteja
sendo direto comigo. |
No creo que estés siendo
sincero conmigo. |
Non penso che tu sia diretto
con me. |
Non videtur tibi esse rectum
est mecum. |
Ich glaube nicht, dass du
direkt mit mir zusammen bist. |
Δεν
νομίζω ότι
είσαι ευθεία
μαζί μου. |
Den nomízo óti
eísai eftheía mazí mou. |
Nie sądzę,
żebyś był ze mną szczery. |
Я не
думаю, что ты
прям со мной. |
YA ne dumayu,
chto ty pryam so mnoy. |
I don’t think you're being straight with me. |
89 |
Je ne pense pas que vous soyez
hétéro avec moi. |
私 は あなた が 私 と 一緒 に いる と は 思わない 。 |
わたし わ あなた が わたし と いっしょ に いる と わ おもわない 。 |
watashi wa anata ga watashi to issho ni iru to wa omowanai. |
90 |
我不认为你和我在一起 |
Wǒ bù
rènwéi nǐ hé wǒ zài yīqǐ |
我不认为你和我在一起 |
Wǒ bù
rènwéi nǐ hé wǒ zài yīqǐ |
I don't think you are with me. |
Je ne pense pas que tu es avec
moi. |
Eu não acho que você está
comigo. |
No creo que estés conmigo. |
Non penso che tu sia con me. |
Non putatis vos et ego unum |
Ich glaube nicht, dass du bei
mir bist. |
Δεν
νομίζω ότι
είσαι μαζί μου. |
Den nomízo óti
eísai mazí mou. |
Nie sądzę, że
jesteś ze mną. |
Я не
думаю, что ты
со мной. |
YA ne dumayu,
chto ty so mnoy. |
我不认为你和我在一起 |
90 |
Je ne pense pas que tu es avec
moi. |
私 は あなた が 私 と 一緒だ と は 思わない 。 |
わたし わ あなた が わたし と いっしょだ と わ おもわない。 |
watashi wa anata ga watashi to isshoda to wa omowanai . |
91 |
我觉得你没跟我坦诚相见 |
wǒ juédé
nǐ méi gēn wǒ tǎnchéng xiāng jiàn |
我觉得你没跟我坦诚相见 |
wǒ juédé
nǐ méi gēn wǒ tǎnchéng xiāng jiàn |
I don't think you are honest
with me. |
Je ne pense pas que vous êtes
honnête avec moi. |
Eu não acho que você é honesto
comigo. |
No creo que seas honesto
conmigo. |
Non penso che tu sia onesto con
me. |
Non existimo te mihi in
occursum cum honestus |
Ich glaube nicht, dass du
ehrlich zu mir bist. |
Δεν
νομίζω ότι
είσαι
ειλικρινής
μαζί μου. |
Den nomízo óti
eísai eilikrinís mazí mou. |
Nie sądzę, że
jesteś ze mną szczery. |
Я не
думаю, что ты
честен со
мной. |
YA ne dumayu,
chto ty chesten so mnoy. |
我觉得你没跟我坦诚相见 |
91 |
Je ne pense pas que vous êtes
honnête avec moi. |
私 は あなた が 私 に 正直だ と は 思わない 。 |
わたし わ あなた が わたし に しょうじきだ と わ おもわない 。 |
watashi wa anata ga watashi ni shōjikida to wa omowanai . |
92 |
blunt saying exactly what you think without trying to be polite |
blunt saying
exactly what you think without trying to be polite |
直言不讳地说出你的想法而不试图礼貌 |
zhíyán bùhuì
de shuō chū nǐ de xiǎngfǎ ér bù shìtú lǐmào |
Blunt saying exactly what you
think without trying to be polite |
Émousser dire exactement ce que
vous pensez sans essayer d'être poli |
Blunt dizendo exatamente o que
você pensa sem tentar ser educado |
Dice sin rodeos exactamente lo
que piensas sin tratar de ser educado. |
Blunt dice esattamente quello
che pensi senza cercare di essere educato |
dens dicens quid vobis videtur
prorsus non trying ut esse urbanum |
Blunt sagen genau, was Sie
denken, ohne höflich zu sein |
Blunt
λέγοντας
ακριβώς τι
σκέφτεστε
χωρίς να
προσπαθείτε
να είστε
ευγενικοί |
Blunt légontas
akrivós ti skéfteste chorís na prospatheíte na eíste evgenikoí |
Blunt mówi dokładnie to, co
myślisz, nie starając się być grzecznym |
Блант
говорит
точно, что вы
думаете, не
пытаясь
быть
вежливым |
Blant govorit
tochno, chto vy dumayete, ne pytayas' byt' vezhlivym |
blunt saying exactly what you think without trying to be polite |
92 |
Émousser dire exactement ce que
vous pensez sans essayer d'être poli |
あなた が 礼儀 正しく しよう と する こと なく 、あなた が 思う もの を 正確 に 言う |
あなた が れいぎ ただしく しよう と する こと なく 、 あなた が おもう もの お せいかく に いう |
anata ga reigi tadashiku shiyō to suru koto naku , anata gaomō mono o seikaku ni iu |
93 |
指嘴直的、直言不讳的 |
zhǐ
zuǐzhí de, zhíyán bùhuì de |
指嘴直的,直言不讳的 |
zhǐ
zuǐzhí de, zhíyán bùhuì de |
Straight, outspoken |
Droit, franc |
Em linha reta, sincero |
Recto, abierto |
Dritto, schietto |
Agitur de ore recta, prae se
ferens |
Gerade, freimütig |
Ευθεία,
ειλικρινής |
Eftheía,
eilikrinís |
Prosto, szczerze |
Прямо,
откровенно |
Pryamo,
otkrovenno |
指嘴直的、直言不讳的 |
93 |
Droit, franc |
ストレート 、 率直な |
ストレート 、 そっちょくな |
sutorēto , socchokuna |
94 |
She has a |
She has a |
她有一个 |
tā
yǒu yīgè |
She has a |
Elle a un |
Ela tem um |
Ella tiene un |
Lei ha un |
Et habet |
Sie hat eine |
Έχει α |
Échei a |
Ona ma |
У нее
есть |
U neye yest' |
She has a |
94 |
Elle a un |
彼女 は |
かのじょ わ |
kanojo wa |
95 |
what you are
saying is true, however surprising it may seem |
what you are
saying is true, however surprising it may seem |
你所说的是真实的,无论多么令人惊讶 |
nǐ
suǒ shuō de shì zhēnshí de, wúlùn duōme lìng rén
jīngyà |
What you are saying is true,
however surprising it may seem |
Ce que vous dites est vrai,
aussi surprenant que cela puisse paraître |
O que você está dizendo é
verdade, por mais surpreendente que pareça |
Lo que dices es cierto, por
sorprendente que pueda parecer. |
Quello che stai dicendo è vero,
per quanto possa sembrare sorprendente |
quod est dicere verum est:
tamen mirum videri non potest |
Was Sie sagen, ist wahr, so
überraschend es auch scheinen mag |
Αυτό
που λέτε είναι
αληθινό, όσο
εκπληκτικό
μπορεί να
φανεί |
Aftó pou léte
eínai alithinó, óso ekpliktikó boreí na faneí |
To, co mówisz, jest
prawdą, jakkolwiek może się to wydawać zaskakujące |
То,
что вы
говорите,
правда, как
ни удивительно,
это может
показаться |
To, chto vy
govorite, pravda, kak ni udivitel'no, eto mozhet pokazat'sya |
what you are
saying is true, however surprising it may seem |
95 |
Ce que vous dites est vrai,
aussi surprenant que cela puisse paraître |
あなた が 言っている こと は 本当ですが 、 それ は 驚くかも しれません |
あなた が いっている こと わ ほんとうですが 、 それ わ おどろく かも しれません |
anata ga itteiru koto wa hontōdesuga , sore wa odorokukamo shiremasen |
96 |
真的;确实 |
zhēn de;
quèshí |
真的,确实 |
zhēn de,
quèshí |
Really |
Vraiment |
Realmente |
De verdad |
Davvero, anzi |
Vere, immo |
Wirklich |
Πραγματικά |
Pragmatiká |
Naprawdę |
На
самом деле,
на самом
деле |
Na samom dele,
na samom dele |
真的;确实 |
96 |
Vraiment |
本当に |
ほんとうに |
hontōni |
97 |
I didn’t tell
anyone, honestly! |
I didn’t tell
anyone, honestly! |
老实说,我没有告诉任何人! |
lǎoshí
shuō, wǒ méiyǒu gàosù rènhé rén! |
I didn’t tell anyone, honestly! |
Je n’ai rien dit à personne,
honnêtement! |
Eu não contei a ninguém,
honestamente! |
¡No se lo dije a nadie,
honestamente! |
Non l'ho detto a nessuno,
sinceramente! |
Non dicam quis ex corde! |
Ich habe es niemandem erzählt,
ehrlich! |
Δεν
είπα σε
κανέναν,
ειλικρινά! |
Den eípa se
kanénan, eilikriná! |
Nikomu nie powiedziałem,
szczerze! |
Честно
говоря, я
никому не
говорил! |
Chestno
govorya, ya nikomu ne govoril! |
I didn’t tell
anyone, honestly! |
97 |
Je n’ai rien dit à personne,
honnêtement! |
私 は 正直 に 誰 に も 言わなかった ! |
わたし わ しょうじき に だれ に も いわなかった ! |
watashi wa shōjiki ni dare ni mo iwanakatta ! |
98 |
我确或没告诉过任何人! |
Wǒ què
huò méi gàosùguò rènhé rén! |
我确或没告诉过任何人! |
Wǒ què
huò méi gàosùguò rènhé rén! |
I did not tell anyone! |
Je n'ai rien dit à personne! |
Eu não contei a ninguém! |
¡No se lo dije a nadie! |
Non l'ho detto a nessuno! |
Aut quis EGO vere non dicam? |
Ich habe es niemandem erzählt! |
Δεν
είπα σε
κανέναν! |
Den eípa se
kanénan! |
Nikomu nie powiedziałem! |
Я
никому не
говорил! |
YA nikomu ne
govoril! |
我确或没告诉过任何人! |
98 |
Je n'ai rien dit à personne! |
私 は 誰 に も 言わなかった ! |
わたし わ だれ に も いわなかった ! |
watashi wa dare ni mo iwanakatta ! |
99 |
I honestly
can’t remember a thing about last night. |
I honestly
can’t remember a thing about last night. |
老实说,我不记得昨晚的事情。 |
Lǎoshí
shuō, wǒ bù jìdé zuó wǎn de shìqíng. |
I honestly can’t remember a
thing about last night. |
Honnêtement, je ne me souviens
de rien de la nuit dernière. |
Eu sinceramente não consigo me
lembrar de nada sobre a noite passada. |
Honestamente no puedo recordar
nada de la noche anterior. |
Onestamente non riesco a
ricordare nulla della scorsa notte. |
Non memini aliquid de te heri. |
Ich kann mich ehrlich gesagt an
nichts von letzter Nacht erinnern. |
Ειλικρινά
δεν μπορώ να
θυμηθώ κάτι
για χθες το βράδυ. |
Eilikriná den
boró na thymithó káti gia chthes to vrády. |
Szczerze mówiąc nie
pamiętam nic z ostatniej nocy. |
Я
честно
ничего не
помню вчера. |
YA chestno
nichego ne pomnyu vchera. |
I honestly
can’t remember a thing about last night. |
99 |
Honnêtement, je ne me souviens
de rien de la nuit dernière. |
私 は 正直な ところ 、 昨夜 の 事 を 覚えていない 。 |
わたし わ しょうじきな ところ 、 さくや の こと お おぼえていない 。 |
watashi wa shōjikina tokoro , sakuya no koto o oboeteinai . |
100 |
我实在想不起昨晚的事了 |
Wǒ shízài
xiǎng bù qǐ zuó wǎn de shìle |
我实在想不起昨晚的事了 |
Wǒ shízài
xiǎng bù qǐ zuó wǎn de shìle |
I really can't remember what
happened last night. |
Je ne me souviens vraiment pas
de ce qui s'est passé la nuit dernière. |
Eu realmente não consigo
lembrar o que aconteceu ontem à noite. |
Realmente no puedo recordar lo
que pasó anoche. |
Non riesco davvero a ricordare
cosa è successo la scorsa notte. |
Non ego te heri reminiscentur |
Ich kann mich wirklich nicht
erinnern, was letzte Nacht passiert ist. |
Δεν
μπορώ
πραγματικά να
θυμηθώ τι
συνέβη χθες το βράδυ. |
Den boró
pragmatiká na thymithó ti synévi chthes to vrády. |
Naprawdę nie
pamiętam, co wydarzyło się zeszłej nocy. |
Я
действительно
не могу
вспомнить,
что произошло
прошлой
ночью. |
YA
deystvitel'no ne mogu vspomnit', chto proizoshlo proshloy noch'yu. |
我实在想不起昨晚的事了 |
100 |
Je ne me souviens vraiment pas
de ce qui s'est passé la nuit dernière. |
私 は 本当に 昨晩 起こった こと を 覚えていない 。 |
わたし わ ほんとうに さくばん おこった こと お おぼえていない 。 |
watashi wa hontōni sakuban okotta koto o oboeteinai . |
|
you can’t honestly expect me to believe that! |
you can’t
honestly expect me to believe that! |
老实说,你不能指望我相信! |
lǎoshí
shuō, nǐ bùnéng zhǐwàng wǒ xiāngxìn! |
You can’t honestly expect me to
believe that! |
Honnêtement, vous ne pouvez pas
vous attendre à ce que je le croie! |
Você não pode honestamente
esperar que eu acredite nisso! |
¡Honestamente no puedes esperar
que yo crea eso! |
Non puoi onestamente aspettarti
che io ci creda! |
autem exspectare non vere potes
mihi crede? |
Du kannst nicht wirklich
erwarten, dass ich das glaube! |
Δεν
μπορείς να
περιμένεις
ειλικρινά να
πιστεύω αυτό! |
Den boreís na
periméneis eilikriná na pistévo aftó! |
Nie możesz szczerze
oczekiwać, że w to uwierzę! |
Вы не
можете
честно
ожидать, что
я верю в это! |
Vy ne mozhete
chestno ozhidat', chto ya veryu v eto! |
you can’t honestly expect me to believe that! |
|
Honnêtement, vous ne pouvez pas
vous attendre à ce que je le croie! |
あなた は 正直 に 私 が それ を 信じる こと を 期待 すること は できません ! |
あなた わ しょうじき に わたし が それ お しんじる ことお きたい する こと わ できません ! |
anata wa shōjiki ni watashi ga sore o shinjiru koto o kitaisuru koto wa dekimasen ! |
102 |
你灰想指望我相信那
种事! |
Nǐ
huī xiǎng zhǐwàng wǒ xiāngxìn nà zhǒng shì! |
你灰想指望我相信那种事! |
Nǐ
huī xiǎng zhǐwàng wǒ xiāngxìn nà zhǒng shì! |
You want to count on me to
believe that! |
Vous voulez compter sur moi
pour le croire! |
Você quer contar comigo para
acreditar nisso! |
Quieres contar conmigo para
creer eso! |
Vuoi contare su di me per
crederci! |
Et expecto mihi credere
voluerunt, quod Grey genus illud! |
Du willst mit mir rechnen, dass
du das glaubst! |
Θέλετε
να
υπολογίζετε
σε μένα να το
πιστέψω αυτό! |
Thélete na
ypologízete se ména na to pistépso aftó! |
Chcesz na mnie liczyć! |
Вы
хотите на
меня
рассчитывать,
чтобы поверить
в это! |
Vy khotite na
menya rasschityvat', chtoby poverit' v eto! |
你灰想指望我相信那
种事! |
102 |
Vous voulez compter sur moi
pour le croire! |
あなた は 私 に それ を 信じる こと を 期待 したい ! |
あなた わ わたし に それ お しんじる こと お きたい したい ! |
anata wa watashi ni sore o shinjiru koto o kitai shitai ! |
103 |
老实说,你不能指望我相信! |
Lǎoshí
shuō, nǐ bùnéng zhǐwàng wǒ xiāngxìn! |
老实说,你不能指望我相信! |
Lǎoshí
shuō, nǐ bùnéng zhǐwàng wǒ xiāngxìn! |
Honestly, you can't count on me
to believe! |
Honnêtement, vous ne pouvez pas
compter sur moi pour y croire! |
Honestamente, você não pode
contar comigo para acreditar! |
Honestamente, no puedes contar
conmigo para creer! |
Onestamente, non puoi contare
su di me per credere! |
Honeste, Non exspectare potes
mihi crede? |
Ehrlich gesagt, kannst du nicht
auf mich vertrauen! |
Ειλικρινά,
δεν μπορείτε
να
υπολογίζετε
σε μένα να
πιστεύω! |
Eilikriná, den
boreíte na ypologízete se ména na pistévo! |
Szczerze mówiąc, nie
możesz na mnie liczyć! |
Честно
говоря, вы не
можете
рассчитывать
на меня,
чтобы
поверить! |
Chestno
govorya, vy ne mozhete rasschityvat' na menya, chtoby poverit'! |
老实说,你不能指望我相信! |
103 |
Honnêtement, vous ne pouvez pas
compter sur moi pour y croire! |
正直な ところ 、 私 を 信じる こと は できません ! |
しょうじきな ところ 、 わたし お しんじる こと わ できません ! |
shōjikina tokoro , watashi o shinjiru koto wa dekimasen ! |
104 |
(informal) used to show that you disapprove
of sth and are irritated by it |
(Informal)
used to show that you disapprove of sth and are irritated by it |
(非正式的)过去常常表明你不赞同某事并对此感到恼火 |
(Fēi
zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎomíng nǐ bù zàntóng mǒu shì
bìng duì cǐ gǎndào nǎohuǒ |
(informal) used to show
that you disapprove of sth and are irritated by it |
(informel) avait
l'habitude de montrer que vous désapprouvez qc et que cela l'irrite |
(informal) costumava
mostrar que você desaprova e se irrita com isso |
(informal) solía mostrar
que desapruebas algo y te irritas |
(informale) usato per
mostrare che disapprovi sth e ne sei irritato |
(Tacitae) ostendam tibi
non placere quod ad hoc permoti sumus, et Ynskt mál: |
(informell) um zu zeigen,
dass du etw nicht gut findest und irritiert bist |
(άτυπη)
που
χρησιμοποιείται
για να δείξει
ότι απορρίπτετε
το sth και τον
ενοχλείτε |
(átypi)
pou chrisimopoieítai gia na deíxei óti aporríptete to sth kai ton enochleíte |
(nieformalne) używane
do pokazania, że nie akceptujesz czegoś i jesteś
przez niego zirytowany |
(неофициальный),
используемый,
чтобы показать,
что вы не
одобряете sth и
раздражены
им |
(neofitsial'nyy),
ispol'zuyemyy, chtoby pokazat', chto vy ne odobryayete sth i razdrazheny im |
(informal) used to show that you disapprove
of sth and are irritated by it |
104 |
(informel) avait
l'habitude de montrer que vous désapprouvez qc et que cela l'irrite |
( 非公式な ) あなた が sth の 不承認 と それによって 苛立たしている こと を 示す ため に 使用 |
( ひこうしきな ) あなた が sth の ふしょうにん と それによって いらだたしている こと お しめす ため に しよう |
( hikōshikina ) anata ga sth no fushōnin to sore niyotteiradatashiteiru koto o shimesu tame ni shiyō |
105 |
(表示不燊成并且笙气) |
(biǎoshì
bù shēn chéng bìngqiě shēng qì) |
(表示不燊成并且笙气) |
(biǎoshì
bù shēn chéng bìngqiě shēng qì) |
(indicating that it is not good
and suffocating) |
(indiquant que ce n'est pas bon
et suffocant) |
(indicando que não é bom e
sufocante) |
(indicando que no es bueno y
sofocante) |
(indicando che non è buono e
soffocante) |
(Non repraesentatur ut sol et
Sheng Gas) |
(zeigt an, dass es nicht gut
und erstickend ist) |
(υποδεικνύοντας
ότι δεν είναι
καλό και
ασφυκτικό) |
(ypodeiknýontas
óti den eínai kaló kai asfyktikó) |
(wskazując, że nie
jest dobra i dusząca) |
(что
указывает
на то, что оно
не является
хорошим и
удушающим) |
(chto
ukazyvayet na to, chto ono ne yavlyayetsya khoroshim i udushayushchim) |
(表示不燊成并且笙气) |
105 |
(indiquant que ce n'est pas bon
et suffocant) |
( それ が 良い と 窒息 していない こと を 示す ) |
( それ が よい と ちっそく していない こと お しめす ) |
( sore ga yoi to chissoku shiteinai koto o shimesu ) |
106 |
Honestly!..whatever
will they think of next? |
Honestly!..Whatever
will they think of next? |
老实说!他们接下来想到什么? |
lǎoshí
shuō! Tāmen jiē xiàlái xiǎngdào shénme? |
Honestly!..whatever will they
think of next? |
Honnêtement! .. quoi
penseront-ils ensuite? |
Honestamente! ... o que eles
pensarão a seguir? |
¡Honestamente! ... ¿En qué
pensarán después? |
Onestamente! .. a cosa
penseranno dopo? |
Honeste .. putant quidquid
postea? |
Ehrlich! .. Was werden sie als
nächstes denken? |
Ειλικρινά!
.. ό, τι θα
σκεφτούν για
το επόμενο; |
Eilikriná! ..
ó, ti tha skeftoún gia to epómeno? |
Szczerze! ... co oni
pomyślą dalej? |
Честно!
.. о чем они
будут
думать
дальше? |
Chestno! .. o
chem oni budut dumat' dal'she? |
Honestly!..whatever
will they think of next? |
106 |
Honnêtement! .. quoi
penseront-ils ensuite? |
正直な ところ 、 次 の こと は 何 を 考えます か ? |
しょうじきな ところ 、 つぎ の こと わ なに お かんがえます か ? |
shōjikina tokoro , tsugi no koto wa nani o kangaemasu ka ? |
107 |
真是的!他们下一步还会想什么? |
Zhēnshi
de! Tāmen xià yībù hái huì xiǎng shénme? |
真是的!他们下一步还会想什么? |
Zhēnshi
de! Tāmen xià yībù hái huì xiǎng shénme? |
Really! What will they think
next? |
Vraiment! Que vont-ils penser
ensuite? |
Realmente O que eles vão pensar
a seguir? |
De verdad ¿Qué pensarán
después? |
Davvero! Cosa penseranno dopo? |
Vere! Quid autem volunt
proximus? |
Wirklich! Was werden sie als
nächstes denken? |
Πραγματικά!
Τι θα
σκέφτονται
στη συνέχεια; |
Pragmatiká! Ti
tha skéftontai sti synécheia? |
Naprawdę! Co
będą myśleć dalej? |
Действительно!
Что они
подумают
дальше? |
Deystvitel'no!
Chto oni podumayut dal'she? |
真是的!他们下一步还会想什么? |
107 |
Vraiment! Que vont-ils penser
ensuite? |
本当に ! 彼ら は 次に 何 を 考えます か ? |
ほんとうに ! かれら わ つぎに なに お かんがえます か ? |
hontōni ! karera wa tsugini nani o kangaemasu ka ? |
108 |
honest to
goodness (approving) simple and good |
Honest to
goodness (approving) simple and good |
诚实善良(赞同)简单而善良 |
Chéngshí
shànliáng (zàntóng) jiǎndān ér shànliáng |
Honest to goodness (approving)
simple and good |
Honnête à la bonté (approuver)
simple et bon |
Honesto ao bem (aprovando)
simples e bom |
Honesto a la bondad
(aprobación) simple y bueno |
Onesto al bene (approvazione)
semplice e buono |
honestus est bonitas
(exhibeamus) et simplex bonum, |
Ehrlich zum Guten (Zustimmung)
einfach und gut |
Ειλικρινής
στην καλοσύνη
(έγκριση) απλή
και καλή |
Eilikrinís
stin kalosýni (énkrisi) aplí kai kalí |
Uczciwy wobec dobroci
(akceptacji) prosty i dobry |
Честное
доброе
(одобрение)
простое и
хорошее |
Chestnoye
dobroye (odobreniye) prostoye i khorosheye |
honest to
goodness (approving) simple and good |
108 |
Honnête à la bonté (approuver)
simple et bon |
正直 、 良かった ( 賛成 ) シンプルで 良い |
しょうじき 、 よかった ( さんせい ) しんぷるで よい |
shōjiki , yokatta ( sansei ) shinpurude yoi |
109 |
实实在在的;真正的;地道的 |
shí shízài zài
de; zhēnzhèng de; dìdào de |
实实在在的;真正的;地道的 |
shí shízài zài
de; zhēnzhèng de; dìdào de |
Real; authentic; authentic |
Réel; authentique; authentique |
Real, autêntico, autêntico |
Real; auténtico; auténtico |
Reale, autentico, autentico |
Verus; genuina, authentica |
Echt, authentisch, authentisch |
Πραγματικό,
αυθεντικό,
αυθεντικό |
Pragmatikó,
afthentikó, afthentikó |
Prawdziwe, autentyczne,
autentyczne |
Реальный,
аутентичный,
аутентичный |
Real'nyy,
autentichnyy, autentichnyy |
实实在在的;真正的;地道的 |
109 |
Réel; authentique; authentique |
本物 の 本物 の 本物 の 本物 の |
ほんもの の ほんもの の ほんもの の ほんもの の |
honmono no honmono no honmono no honmono no |
110 |
honest to goodness country food |
honest to
goodness country food |
诚实的国家美食 |
chéngshí de
guójiā měishí |
Honest to goodness country food |
Honnêtement à la bonté de la
nourriture du pays |
Honesto a comida do país de
bondade |
Honesto a la bondad de la comida
campestre |
Onesto al buon cibo di campagna |
bonum honestum cibo regio |
Ehrlich zum guten Landessen |
Ειλικρινά
στα αγαθά της
χώρας |
Eilikriná sta
agathá tis chóras |
Szczery do dobroci jedzenie
wiejskie |
Честная
добрая еда
страны |
Chestnaya
dobraya yeda strany |
honest to goodness country food |
110 |
Honnêtement à la bonté de la
nourriture du pays |
正直な 国 の 食べ物 |
しょうじきな くに の たべもの |
shōjikina kuni no tabemono |
111 |
真正的乡下食物 |
zhēnzhèng
de xiāngxià shíwù |
真正的乡下食物 |
zhēnzhèng
de xiāngxià shíwù |
Real country food |
Vraie nourriture du pays |
Comida de campo real |
Comida campestre real |
Vero cibo di campagna |
Realis cibus est terra |
Echtes Landleben |
Πραγματική
τροφή χώρας |
Pragmatikí
trofí chóras |
Prawdziwe wiejskie jedzenie |
Реальная
еда в стране |
Real'naya yeda
v strane |
真正的乡下食物 |
111 |
Vraie nourriture du pays |
リアルカントリーフード |
りあるかんとりいふうど |
riarukantorīfūdo |
112 |
honesty the quality of being honest |
honesty the
quality of being honest |
诚实诚实的品质 |
chéngshí cheng
shí de pǐnzhí |
Honesty the quality of being
honest |
Honnêteté la qualité d'être
honnête |
Honestidade a qualidade de ser
honesto |
Honestidad la calidad de ser
honesto |
Onestà la qualità dell'essere
onesti |
honestatis rationem boni honesti |
Ehrlichkeit die Qualität ehrlich
zu sein |
Ειλικρίνεια
την ποιότητα
του να είσαι
ειλικρινής |
Eilikríneia
tin poiótita tou na eísai eilikrinís |
Uczciwość w
jakości bycia uczciwym |
Честность
качества
честности |
Chestnost'
kachestva chestnosti |
honesty the quality of being honest |
112 |
Honnêteté la qualité d'être
honnête |
正直である こと の 正直な 品質 |
しょうじきである こと の しょうじきな ひんしつ |
shōjikidearu koto no shōjikina hinshitsu |
113 |
诚实;老实;正直 |
chéngshí;
lǎoshí; zhèngzhí |
诚实;老实;正直 |
chéngshí;
lǎoshí; zhèngzhí |
Honest; honest; integrity |
Honnête; honnête; intégrité |
Honesto, honesto, integridade |
Honesto, honesto, integridad |
Onesto, onesto, integrità |
Honestatis, honestissimus
rectus |
Ehrlich, ehrlich, Integrität |
Ειλικρινής,
ειλικρινής,
ακεραιότητα |
Eilikrinís,
eilikrinís, akeraiótita |
Szczery, uczciwy, uczciwy |
Честный,
честный,
честный |
Chestnyy,
chestnyy, chestnyy |
诚实;老实;正直 |
113 |
Honnête; honnête; intégrité |
正直 、 正直 、 誠実 |
しょうじき 、 しょうじき 、 せいじつ |
shōjiki , shōjiki , seijitsu |
114 |
She answered
all my questions with her usual honesty |
She answered
all my questions with her usual honesty |
她以平常的诚实回答了我所有的问题 |
tā
yǐ píngcháng de chéngshí huídále wǒ suǒyǒu de wèntí |
She answered all my questions
with her usual honesty |
Elle a répondu à toutes mes
questions avec son honnêteté habituelle |
Ela respondeu todas as minhas
perguntas com sua honestidade habitual |
Ella contestó todas mis
preguntas con su honestidad habitual. |
Lei ha risposto a tutte le mie
domande con la sua solita onestà |
Et respondit ei omnia
quaestiones et honestas solito |
Sie beantwortete alle meine
Fragen mit ihrer üblichen Ehrlichkeit |
Απάντησε
όλες τις
ερωτήσεις μου
με τη συνήθη
ειλικρίνεια
της |
Apántise óles
tis erotíseis mou me ti syníthi eilikríneia tis |
Odpowiadała na wszystkie
moje pytania ze zwykłą szczerością |
Она
ответила на
все мои
вопросы
своей обычной
честностью |
Ona otvetila
na vse moi voprosy svoyey obychnoy chestnost'yu |
She answered
all my questions with her usual honesty |
114 |
Elle a répondu à toutes mes
questions avec son honnêteté habituelle |
彼女 は いつも の 正直で 私 の 質問 に すべて答えました |
かのじょ わ いつも の しょうじきで わたし の しつもん にすべて こたえました |
kanojo wa itsumo no shōjikide watashi no shitsumon nisubete kotaemashita |
115 |
她像平常一样老老实实地回答了我的所有问题 |
tā xiàng
píngcháng yīyàng lǎo lǎoshí shídì huídále wǒ de
suǒyǒu wèntí |
她像平常一样老老实实地回答了我的所有问题 |
tā xiàng
píngcháng yīyàng lǎo lǎoshí shídì huídále wǒ de
suǒyǒu wèntí |
She answered all my questions
honestly as usual. |
Elle a répondu à toutes mes
questions honnêtement, comme d'habitude. |
Ela respondeu todas as minhas
perguntas honestamente como de costume. |
Ella contestó todas mis
preguntas honestamente como siempre. |
Ha risposto onestamente a tutte
le mie domande come al solito. |
Solitum ait illi integre omnia
quaestionum |
Sie beantwortete alle meine
Fragen ehrlich wie gewöhnlich. |
Απάντησε
ειλικρινά
όλες τις
ερωτήσεις μου
ως συνήθως. |
Apántise
eilikriná óles tis erotíseis mou os syníthos. |
Jak zwykle szczerze
odpowiadała na wszystkie moje pytania. |
Она
честно
ответила на
все мои
вопросы. |
Ona chestno
otvetila na vse moi voprosy. |
她像平常一样老老实实地回答了我的所有问题 |
115 |
Elle a répondu à toutes mes
questions honnêtement, comme d'habitude. |
彼女 は いつも の よう に 正直 に すべて の 質問 に答えました 。 |
かのじょ わ いつも の よう に しょうじき に すべて の しつもん に こたえました 。 |
kanojo wa itsumo no yō ni shōjiki ni subete no shitsumon nikotaemashita . |
116 |
his honesty is not in question. |
his honesty is
not in question. |
他的诚实不是问题。 |
tā de
chéngshí bùshì wèntí. |
His honesty is not in question. |
Son honnêteté n'est pas en
cause. |
Sua honestidade não está em
questão. |
Su honestidad no está en duda. |
La sua onestà non è in
discussione. |
illius honestas non est
quaestio. |
Seine Ehrlichkeit steht nicht in
Frage. |
Η
ειλικρίνεια
του δεν
αμφισβητείται. |
I eilikríneia
tou den amfisviteítai. |
Jego uczciwość nie
jest kwestionowana. |
Его
честность
не под
вопросом. |
Yego
chestnost' ne pod voprosom. |
his honesty is not in question. |
116 |
Son honnêteté n'est pas en
cause. |
彼 の 正直 さ は 疑問で はない 。 |
かれ の しょうじき さ わ ぎもんで はない 。 |
kare no shōjiki sa wa gimonde hanai . |
117 |
他的诚实是毋庸置疑的 |
Tā de
chéngshí shì wúyōng zhìyí de |
他的诚实是毋庸置疑的 |
Tā de
chéngshí shì wúyōng zhìyí de |
His honesty is unquestionable |
Son honnêteté est incontestable |
Sua honestidade é
inquestionável |
Su honestidad es
incuestionable. |
La sua onestà è indiscutibile |
Indubium probitate |
Seine Ehrlichkeit steht außer
Frage |
Η
ειλικρίνεια
του είναι
αναμφισβήτητη |
I eilikríneia
tou eínai anamfisvítiti |
Jego szczerość jest
niepodważalna |
Его
честность
неоспорима |
Yego
chestnost' neosporima |
他的诚实是毋庸置疑的 |
117 |
Son honnêteté est incontestable |
彼 の 誠実 さ は 疑い ありません |
かれ の せいじつ さ わ うたがい ありません |
kare no seijitsu sa wa utagai arimasen |
118 |
in all honesty
used to state a fact or an opinion which, though true,
may seem disappointing |
in all honesty
used to state a fact or an opinion which, though true, may seem
disappointing |
所有诚实过去常常陈述一个事实或意见,虽然这是真的,但似乎令人失望 |
suǒyǒu
chéngshí guòqù chángcháng chénshù yīgè shìshí huò yìjiàn, suīrán
zhè shì zhēn de, dàn sìhū lìng rén shīwàng |
In all honesty used to state a
fact or an opinion which, though true, may seem disappointing |
En toute honnêteté, nous avions
l'habitude d'énoncer un fait ou une opinion qui, bien que vraie, peut sembler
décevante |
Com toda a honestidade costumava
afirmar um fato ou uma opinião que, embora seja verdade, pode parecer
decepcionante |
Con toda honestidad, solía
afirmar un hecho o una opinión que, si bien es cierto, puede parecer
decepcionante. |
In tutta onestà era solito
affermare un fatto o un'opinione che, anche se veri, possono sembrare
deludenti |
omne quod est, aut est in statum
probitatis ad opinionem, quae, etiamsi vera, videatur ut frustretur |
In aller Ehrlichkeit verwendet,
um eine Tatsache oder eine Meinung, die, obwohl wahr, kann enttäuschend sein |
Σε όλη
την
ειλικρίνεια
χρησιμοποιείται
για να δηλώσει
ένα γεγονός ή
μια άποψη που,
αν και αλήθεια,
μπορεί να
φαίνεται
απογοητευτική |
Se óli tin
eilikríneia chrisimopoieítai gia na dilósei éna gegonós í mia ápopsi pou, an
kai alítheia, boreí na faínetai apogoiteftikí |
W całej uczciwości
zwykł podawać fakt lub opinię, która choć prawdą
może wydawać się rozczarowująca |
При
всей
честности
обычно
высказывался
факт или
мнение,
которое,
хотя и верно,
может показаться
разочаровывающим |
Pri vsey
chestnosti obychno vyskazyvalsya fakt ili mneniye, kotoroye, khotya i verno,
mozhet pokazat'sya razocharovyvayushchim |
in all honesty
used to state a fact or an opinion which, though true,
may seem disappointing |
118 |
En toute honnêteté, nous avions
l'habitude d'énoncer un fait ou une opinion qui, bien que vraie, peut sembler
décevante |
すべて の 正直な ところ で は 、 事実 や 意見 を 述べるため に 使われていましたが 、 実際 に は 失望 しているようです |
すべて の しょうじきな ところ で わ 、 じじつ や いけんお のべる ため に つかわれていましたが 、 じっさい に わしつぼう している ようです |
subete no shōjikina tokoro de wa , jijitsu ya iken o noberutame ni tsukawareteimashitaga , jissai ni wa shitsubōshiteiru yōdesu |
119 |
说实话;其逢 |
shuō
shíhuà; qí féng |
说实话;其逢 |
shuō
shíhuà; qí féng |
Tell the truth; |
Dis la vérité |
Diga a verdade; |
Decir la verdad |
Dì la verità; |
Dicere veritatem unusquisque |
Sag die Wahrheit; |
Πείτε
την αλήθεια. |
Peíte tin
alítheia. |
Powiedz prawdę; |
Скажи
правду; |
Skazhi pravdu; |
说实话;其逢 |
119 |
Dis la vérité |
真実 を 教えてください 。 |
しんじつ お おしえてください 。 |
shinjitsu o oshietekudasai . |
120 |
The book
isn't, in all honesty, as good as I expected. |
The book
isn't, in all honesty, as good as I expected. |
诚然,这本书并不像我预期的那样好。 |
chéngrán, zhè
běn shū bìng bù xiàng wǒ yùqí dì nàyàng hǎo. |
The book isn't, in all honesty,
as good as I expected. |
Le livre n'est pas, en toute
honnêteté, aussi bon que prévu. |
O livro não é, com toda a
honestidade, tão bom quanto eu esperava. |
El libro no es, con toda
honestidad, tan bueno como esperaba. |
Il libro non è, in tutta onestà,
buono come me lo aspettavo. |
Quod non est liber: in omni
probitatis, quod bonum est, ut expectata. |
Das Buch ist nicht ganz so gut,
wie ich es erwartet hatte. |
Το
βιβλίο δεν
είναι, εντελώς
ειλικρινά,
τόσο καλό όσο
περίμενα. |
To vivlío den
eínai, entelós eilikriná, tóso kaló óso perímena. |
Książka wcale nie jest
tak dobra, jak się spodziewałem. |
Книга
не является,
честно
говоря,
такой хорошей,
как я ожидал. |
Kniga ne
yavlyayetsya, chestno govorya, takoy khoroshey, kak ya ozhidal. |
The book
isn't, in all honesty, as good as I expected. |
120 |
Le livre n'est pas, en toute
honnêteté, aussi bon que prévu. |
この 本 は 、 正直 言って 、 私 が 期待 した ほど 良いもので は ありません 。 |
この ほん わ 、 しょうじき いって 、 わたし が きたい した ほど よい もので わ ありません 。 |
kono hon wa , shōjiki itte , watashi ga kitai shita hodo yoimonode wa arimasen . |
121 |
说实话,这本书并没有我预期的那么好 |
Shuō
shíhuà, zhè běn shū bìng méiyǒu wǒ yùqí dì nàme hǎo |
说实话,这本书并没有我预期的那么好 |
Shuō
shíhuà, zhè běn shū bìng méiyǒu wǒ yùqí dì nàme hǎo |
To be honest, this book is not
as good as I expected. |
Pour être honnête, ce livre
n’est pas aussi bon que prévu. |
Para ser honesto, este livro
não é tão bom quanto eu esperava. |
Para ser honesto, este libro no
es tan bueno como esperaba. |
Ad essere onesti, questo libro
non è buono come mi aspettavo. |
Sit amet, non est hujus libri
est, quod sicut bonum expectata |
Um ehrlich zu sein, ist dieses
Buch nicht so gut, wie ich es erwartet hatte. |
Για να
είμαι
ειλικρινής,
αυτό το βιβλίο
δεν είναι τόσο
καλό όσο
περίμενα. |
Gia na eímai
eilikrinís, aftó to vivlío den eínai tóso kaló óso perímena. |
Szczerze mówiąc, ta
książka nie jest tak dobra, jak się spodziewałem. |
Честно
говоря, эта
книга не так
хороша, как я
ожидал. |
Chestno
govorya, eta kniga ne tak khorosha, kak ya ozhidal. |
说实话,这本书并没有我预期的那么好 |
121 |
Pour être honnête, ce livre
n’est pas aussi bon que prévu. |
正直 言って 、 この 本 は 私 が 期待 した ほど 良く はありません 。 |
しょうじき いって 、 この ほん わ わたし が きたい したほど よく わ ありません 。 |
shōjiki itte , kono hon wa watashi ga kitai shita hodo yokuwa arimasen . |
122 |
honey a sweet sticky yellow substance made by bees that is spread
on bread, etc. like jam |
honey a sweet
sticky yellow substance made by bees that is spread on bread, etc. Like jam |
蜂蜜是由蜜蜂制成的甜蜜粘稠的黄色物质,散布在面包等果酱上 |
fēngmì
shì yóu mìfēng zhì chéng de tiánmì zhān chóu de huángsè wùzhí,
sànbù zài miànbāo děng guǒjiàng shàng |
Honey a sweet sticky yellow
substance made by bees that is spread on bread, etc. like jam |
Le miel est une substance jaune
collante sucrée faite par les abeilles qui se répand sur du pain, etc. |
Querida, uma substância doce
amarela pegajosa feita por abelhas que é espalhada no pão, etc. |
La miel es una sustancia
amarilla pegajosa dulce hecha por las abejas que se extiende sobre el pan,
etc. como la mermelada. |
Miele una sostanza gialla
appiccicosa dolce fatta dalle api che è sparso su pane, ecc. Come la
marmellata |
mel dulce et lentum flavo jam
factam per apes, quae in toto est orbe panis, tanquam etc. |
Honig ist eine süße, klebrige,
gelbe Substanz, die von Bienen hergestellt wird und auf Brot usw. verteilt
wird |
Μέλι
μια γλυκιά
κολλώδη
κίτρινη ουσία
που γίνεται
από τις
μέλισσες που
απλώνονται
στο ψωμί, κλπ. Σαν
μαρμελάδα |
Méli mia
glykiá kollódi kítrini ousía pou gínetai apó tis mélisses pou aplónontai sto
psomí, klp. San marmeláda |
Miód to słodka lepka
żółta substancja wytwarzana przez pszczoły rozprowadzane na
chlebie itp. Jak dżem |
Мед
сладкий
липкое
желтое
вещество,
сделанное
пчелами,
которое
распространяется
на хлеб и т. Д.,
Как варенье |
Med sladkiy
lipkoye zheltoye veshchestvo, sdelannoye pchelami, kotoroye
rasprostranyayetsya na khleb i t. D., Kak varen'ye |
honey a sweet sticky yellow substance made by bees that is spread
on bread, etc. like jam |
122 |
Le miel est une substance jaune
collante sucrée faite par les abeilles qui se répand sur du pain, etc. |
ハチミツ 、 蜂 の ような パン に 広がる ミツバチ の甘い 粘着性 黄色 物質 |
ハチミツ 、 はち の ような パン に ひろがる ミツバチ のあまい ねんちゃくせい きいろ ぶっしつ |
hachimitsu , hachi no yōna pan ni hirogaru mitsubachi noamai nenchakusei kīro busshitsu |
123 |
蜂蜜 |
fēngmì |
蜂蜜 |
fēngmì |
Honey |
Au miel |
Mel |
Miel |
miele |
mel |
Honig |
Γεια
σου |
Geia sou |
Kochanie |
мед |
med |
蜂蜜 |
123 |
Au miel |
ハニー |
はにい |
hanī |
124 |
(informal)a
way of addressing sb that you like or love |
(informal)a
way of addressing sb that you like or love |
(非正式的)一种解决你喜欢或爱的方式 |
(fēi
zhèngshì de) yī zhǒng jiějué nǐ xǐhuān huò ài
de fāngshì |
(informal)a way of addressing sb
that you like or love |
(informel) une façon d'adresser
à qn ce que vous aimez ou aimez |
(informal) uma maneira de
abordar sb que você gosta ou ama |
(informal) una forma de
dirigirse a sb que te gusta o amas |
(informale) un modo di
affrontare SB che ti piace o che ami |
(Tacitae) se ad SB ita ut vis
seu amor |
(informell) eine Art, sich an
jemanden zu wenden, den man mag oder liebt |
(άτυπη)
τρόπος
αντιμετώπισης
του sb που σας
αρέσει ή αγαπάτε |
(átypi) trópos
antimetópisis tou sb pou sas arései í agapáte |
(nieformalny) sposób zwracania
się do kogoś, kogo lubisz lub kochasz |
(неформальный)
способ
обращения к sb,
который вам
нравится
или
нравится |
(neformal'nyy)
sposob obrashcheniya k sb, kotoryy vam nravitsya ili nravitsya |
(informal)a
way of addressing sb that you like or love |
124 |
(informel) une façon d'adresser
à qn ce que vous aimez ou aimez |
( 非公式 ) あなた が 好きで 好きな sb に 対処 する方法 |
( ひこうしき ) あなた が すきで すきな sb に たいしょする ほうほう |
( hikōshiki ) anata ga sukide sukina sb ni taisho suruhōhō |
125 |
(爱称)亲爱的,宝贝 |
(ài
chēng) qīn'ài de, bǎobèi |
(爱称)亲爱的,宝贝 |
(ài
chēng) qīn'ài de, bǎobèi |
(爱称) Dear, baby |
(爱称) Cher bébé |
(爱称) Querida,
querida |
(爱称) querido,
bebé |
(爱称) Cara,
piccola |
(Nomen Pe Latin): puer |
(爱称) Lieber, Baby |
(爱称)
Αγαπητέ, μωρό |
(ài
chēng) Agapité, moró |
(爱称) Kochanie,
kochanie |
(爱称)
Дорогой,
малыш |
(ài
chēng) Dorogoy, malysh |
(爱称)亲爱的,宝贝 |
125 |
(爱称) Cher bébé |
( 爱称 ) 親愛なる 、 赤ちゃん |
( 爱称 ) しないなる 、 あかちゃん |
( 爱称 ) shinainaru , akachan |
126 |
Have you seen
my keys,honey? |
Have you seen
my keys,honey? |
亲爱的,你见过我的钥匙吗? |
qīn'ài
de, nǐ jiànguò wǒ de yàoshi ma? |
Have you seen my keys, honey? |
Avez-vous vu mes clés, chérie? |
Você viu minhas chaves, querida? |
¿Has visto mis llaves, cariño? |
Hai visto le mie chiavi, tesoro? |
Vidisti claves mi, mel? |
Hast du meine Schlüssel gesehen,
Schatz? |
Έχετε
δει τα κλειδιά
μου, το μέλι; |
Échete dei ta
kleidiá mou, to méli? |
Widziałeś moje klucze,
kochanie? |
Вы
видели мои
ключи,
дорогая? |
Vy videli moi
klyuchi, dorogaya? |
Have you seen
my keys,honey? |
126 |
Avez-vous vu mes clés, chérie? |
私 の 鍵 を 見た こと あります か ? |
わたし の かぎ お みた こと あります か ? |
watashi no kagi o mita koto arimasu ka ? |
127 |
你见到我的钥匙了吗,宝贝? |
Nǐ jiàn
dào wǒ de yàoshile ma, bǎobèi? |
你见到我的钥匙了吗,宝贝? |
Nǐ jiàn
dào wǒ de yàoshile ma, bǎobèi? |
Have you seen my key, baby? |
Avez-vous vu ma clé, bébé? |
Você viu minha chave, baby? |
¿Has visto mi llave, bebé? |
Hai visto la mia chiave,
piccola? |
Mihi tamen videtur tibi claves,
parve? |
Hast du meinen Schlüssel
gesehen, Baby? |
Έχετε
δει το κλειδί
μου, μωρό; |
Échete dei to
kleidí mou, moró? |
Widziałeś mój klucz,
kochanie? |
Вы
видели мой
ключ, детка? |
Vy videli moy
klyuch, detka? |
你见到我的钥匙了吗,宝贝? |
127 |
Avez-vous vu ma clé, bébé? |
私 の 鍵 を 見た こと あります か ? |
わたし の かぎ お みた こと あります か ? |
watashi no kagi o mita koto arimasu ka ? |
128 |
(informal) a person that you like or love and think is very kind |
(Informal) a
person that you like or love and think is very kind |
(非正式的)一个你喜欢或喜欢和认为的人非常善良 |
(Fēi
zhèngshì de) yīgè nǐ xǐhuān huò xǐhuān hé
rènwéi de rén fēicháng shànliáng |
(informal) a person that you
like or love and think is very kind |
(informel) une personne que
vous aimez ou aimez et pensez très gentille |
(informal) uma pessoa que você
gosta ou ama e acha que é muito gentil |
(informal) una persona que te
gusta o ama y piensa que es muy amable |
(informale) una persona che ti
piace o che ami e pensa è molto gentile |
(Tacitae) Quod homo sit similis
seu amoris, et cogitare est valde |
(informell) eine Person, die
Sie mögen oder lieben und denken ist sehr nett |
(άτυπη)
ένα άτομο που
σας αρέσει ή
αγαπάτε και
πιστεύετε ότι
είναι πολύ
ευγενικό |
(átypi) éna
átomo pou sas arései í agapáte kai pistévete óti eínai polý evgenikó |
(nieformalny) osoba, którą
lubisz i lubisz i myślisz jest bardzo miła |
(неформальный)
человек,
которого вы
любите или
любите и
считаете
очень
добрым |
(neformal'nyy)
chelovek, kotorogo vy lyubite ili lyubite i schitayete ochen' dobrym |
(informal) a person that you like or love and think is very kind |
128 |
(informel) une personne que
vous aimez ou aimez et pensez très gentille |
( 非公式 ) 好きな 人 や 愛している 人 が とても親切である と 思う 人 |
( ひこうしき ) すきな ひと や あいしている ひと が とても しんせつである と おもう ひと |
( hikōshiki ) sukina hito ya aishiteiru hito ga totemoshinsetsudearu to omō hito |
129 |
可爱的人 |
kě'ài de
rén |
可爱的人 |
kě'ài
de rén |
cute person |
Personne charmante |
Pessoa adorável |
Persona encantadora |
Persona adorabile |
pulchra populus |
Schöne Person |
Υπέροχο
πρόσωπο |
Ypérocho
prósopo |
Urocza osoba |
Прекрасный
человек |
Prekrasnyy
chelovek |
可爱的人 |
129 |
Personne charmante |
素敵な 人 |
すてきな ひと |
sutekina hito |
130 |
He can be a
real honey when he wants to be |
He can be a
real honey when he wants to be |
当他想要的时候,他可以成为真正的亲爱的 |
dāng
tā xiǎng yào de shíhòu, tā kěyǐ chéngwéi
zhēnzhèng de qīn'ài de |
He can be a real honey when he
wants to be |
Il peut être un vrai miel quand
il veut être |
Ele pode ser um verdadeiro amor
quando quer ser |
Él puede ser un verdadero amor
cuando quiere ser. |
Può essere un vero tesoro
quando vuole essere |
Non potest esse realis quando
vult et mel |
Er kann ein echter Schatz sein,
wenn er sein will |
Μπορεί
να είναι ένα
πραγματικό
μέλι όταν
θέλει να είναι |
Boreí na eínai
éna pragmatikó méli ótan thélei na eínai |
On może być
prawdziwym miodem, kiedy chce być |
Он
может быть
настоящим
медом, когда
хочет быть |
On mozhet byt'
nastoyashchim medom, kogda khochet byt' |
He can be a
real honey when he wants to be |
130 |
Il peut être un vrai miel quand
il veut être |
彼 は 本当 の 蜂蜜 に なりたい |
かれ わ ほんとう の はちみつ に なりたい |
kare wa hontō no hachimitsu ni naritai |
131 |
他高兴的时候挺招人喜欢的 |
tā
gāoxìng de shíhòu tǐng zhāo rén xǐhuān de |
他高兴的时候挺招人喜欢的 |
tā
gāoxìng de shíhòu tǐng zhāo rén xǐhuān de |
When he was happy, he was very
likable. |
Quand il était heureux, il
était très sympathique. |
Quando ele estava feliz, ele
era muito simpático. |
Cuando era feliz, era muy
agradable. |
Quando era felice, era molto
simpatico. |
Cum satis felix probaverunt |
Wenn er glücklich war, war er
sehr sympathisch. |
Όταν
ήταν
ευτυχισμένος,
ήταν πολύ
συμπαθής. |
Ótan ítan
eftychisménos, ítan polý sympathís. |
Kiedy był
szczęśliwy, był bardzo sympatyczny. |
Когда
он был
счастлив, он
был очень
симпатичен. |
Kogda on byl
schastliv, on byl ochen' simpatichen. |
他高兴的时候挺招人喜欢的 |
131 |
Quand il était heureux, il
était très sympathique. |
彼 が 幸せだった とき 、 彼 は とても 好意 的でした 。 |
かれ が しあわせだった とき 、 かれ わ とても こうい てきでした 。 |
kare ga shiawasedatta toki , kare wa totemo kōi tekideshita. |
132 |
当他想要的时候,他可以成为真正的亲爱的 |
dāng
tā xiǎng yào de shíhòu, tā kěyǐ chéngwéi
zhēnzhèng de qīn'ài de |
当他想要的时候,他可以成为真正的亲爱的 |
dāng
tā xiǎng yào de shíhòu, tā kěyǐ chéngwéi
zhēnzhèng de qīn'ài de |
When he wants, he can be a real
dear |
Quand il veut, il peut être un
vrai cher |
Quando ele quer, ele pode ser
um verdadeiro querido |
Cuando quiere, puede ser un
verdadero querido. |
Quando vuole, può essere un
vero caro |
Et cum vult, et facti sunt non
est realis solitariam |
Wenn er will, kann er ein
echter Schatz sein |
Όταν
το θέλει,
μπορεί να
είναι
πραγματικά
αγαπητό |
Ótan to
thélei, boreí na eínai pragmatiká agapitó |
Kiedy chce, może być
naprawdę kochany |
Когда
он захочет,
он может
быть
настоящим дорогим |
Kogda on
zakhochet, on mozhet byt' nastoyashchim dorogim |
当他想要的时候,他可以成为真正的亲爱的 |
132 |
Quand il veut, il peut être un
vrai cher |
彼 が 望む とき 、 彼 は 本当に 親切な こと が できます |
かれ が のぞむ とき 、 かれ わ ほんとうに しんせつな ことが できます |
kare ga nozomu toki , kare wa hontōni shinsetsuna koto gadekimasu |
133 |
see land |
see land |
看到土地 |
kàn dào
tǔdì |
See land |
Voir terre |
Veja terra |
Ver tierra |
Vedi terra |
vide terram |
Land sehen |
Δείτε
τη γη |
Deíte ti gi |
Zobacz ziemię |
Смотрите
землю |
Smotrite
zemlyu |
see land |
133 |
Voir terre |
土地 を 見る |
とち お みる |
tochi o miru |
134 |
honey-bee a bee that makes honey |
honey-bee a
bee that makes honey |
蜜蜂是制作蜂蜜的蜜蜂 |
mìfēng
shì zhìzuò fēngmì de mìfēng |
Honey-bee a bee that makes
honey |
Abeille à miel qui fait du miel |
Mel-abelha uma abelha que faz
mel |
Miel de abeja una abeja que
hace miel. |
Honey-ape un'ape che fa il
miele |
quod facit mel et apis mel
sint, |
Honigbiene eine Biene, die
Honig macht |
Μέλι
μέλισσα μια
μέλισσα που
κάνει το μέλι |
Méli mélissa
mia mélissa pou kánei to méli |
Pszczoła miodna
pszczoła, która wytwarza miód |
Мед-пчела,
которая
делает мед |
Med-pchela,
kotoraya delayet med |
honey-bee a bee that makes honey |
134 |
Abeille à miel qui fait du miel |
ハニー・ミツバチミツバチ・ミツバチ |
はにい
みつばちみつばち
みつばち |
hanī mitsubachimitsubachi mitsubachi |
135 |
蜜蜂 |
mìfēng |
蜜蜂 |
mìfēng |
bee |
Abeille |
Abelha |
Abeja |
ape |
apes, |
Biene |
Μέλισσα |
Mélissa |
Pszczoła |
пчелка |
pchelka |
蜜蜂 |
135 |
Abeille |
ビー |
びい |
bī |
136 |
honey comb (also comb) a structure of cells with
six sides, made by bees for holding their honey and their eggs |
honey comb
(also comb) a structure of cells with six sides, made by bees for holding
their honey and their eggs |
蜂蜜梳子(也梳子)一种六边形细胞结构,由蜜蜂制成,用于保存蜂蜜和鸡蛋 |
fēngmì
shūzi (yě shūzi) yī zhǒng liù biān xíng
xìbāo jiégòu, yóu mìfēng zhì chéng, yòng yú bǎocún fēngmì
hé jīdàn |
Honey comb (also comb) a
structure of cells with six sides, made by bees for holding their honey and
their eggs |
Honey peigne (également peigne)
une structure de cellules à six côtés, fabriquées par les abeilles pour
contenir leur miel et leurs oeufs |
pente mel (também pentear) uma
estrutura de células com seis lados, feita por abelhas para segurar o mel e
os seus ovos |
Pan de miel (también peine) una
estructura de células con seis lados, hecha por abejas para contener su miel
y sus huevos. |
Honey comb (anche pettine) una
struttura di cellule con sei lati, fatta da api per tenere il loro miele e le
loro uova |
favum (et favum) structura
cellularum sex latera per apes mella ovis ob tacendum |
Wabe (auch kämmt) eine Struktur
von Zellen mit sechs Seiten von Bienen für ihren Honig und ihre Eier Halt |
Μέλι
χτένα (επίσης
χτένα) μια δομή
των κυττάρων
με έξι πλευρές,
που γίνεται
από τις
μέλισσες για
τη διατήρηση
του μελιού
τους και τα
αυγά τους |
Méli chténa
(epísis chténa) mia domí ton kyttáron me éxi plevrés, pou gínetai apó tis
mélisses gia ti diatírisi tou melioú tous kai ta avgá tous |
Grzebień miodu (także
grzebień) struktury komórki z sześciu boków, wykonane przez
pszczoły do przechowywania miód i ich jaj |
Медовая
гребень
(также
гребень) -
структура клеток
с шести
сторон,
изготовленная
пчелами для
удержания
меда и их яиц |
Medovaya
greben' (takzhe greben') - struktura kletok s shesti storon, izgotovlennaya
pchelami dlya uderzhaniya meda i ikh yaits |
honey comb (also comb) a structure of cells with
six sides, made by bees for holding their honey and their eggs |
136 |
Honey peigne (également peigne)
une structure de cellules à six côtés, fabriquées par les abeilles pour
contenir leur miel et leurs oeufs |
ハニーコーム ( また 櫛 ) 6つ の 側面 を 持つ 細胞 の構造 は 、 彼ら の 蜂蜜 と 卵 を 保持 する ため のミツバチ によって 作られた |
はにいこうむ ( また くし ) つ の そくめん お もつ さいぼう の こうぞう わ 、 かれら の はちみつ と たまご お ほじ する ため の ミツバチ によって つくられた |
hanīkōmu ( mata kushi ) tsu no sokumen o motsu saibōno kōzō wa , karera no hachimitsu to tamago o hoji surutame no mitsubachi niyotte tsukurareta |
137 |
蜂巢 |
fēngcháo |
蜂巢 |
fēngcháo |
honeycomb |
Nid d'abeille |
Favo de mel |
Nido de abeja |
favo |
favus mellis |
Honigwabe |
Κηρήθρα |
Kiríthra |
Honeycomb |
ячеистый |
yacheistyy |
蜂巢 |
137 |
Nid d'abeille |
ハニカム |
はにかむ |
hanikamu |
138 |
reputation for
blunt speaking |
reputation for
blunt speaking |
直言不讳的声誉 |
zhíyán bùhuì
de shēngyù |
Reputation for blunt speaking |
Réputation pour parler franc |
Reputação por falar sem corte |
Reputación para hablar
abiertamente |
Reputazione per il parlare
smussato |
loqui obtusum pro fama |
Ruf für stumpfes Sprechen |
Φήμη
για αμβλύ λόγο |
Fími gia amvlý
lógo |
Reputacja za tępy
głos |
Репутация
для тупой
речи |
Reputatsiya
dlya tupoy rechi |
reputation for
blunt speaking |
138 |
Réputation pour parler franc |
鈍い 話し の 評判 |
にぶい はなし の ひょうばん |
nibui hanashi no hyōban |
139 |
她说话出了名的直截了当 |
tā
shuōhuà chūle míng de zhíjiéliǎodāng |
她说话出了名的直截了当 |
tā
shuōhuà chūle míng de zhíjiéliǎodāng |
She spoke out with a
straightforward name. |
Elle a parlé franchement
célèbre |
Ela falou com um nome direto. |
Ella habló de manera directa y
directa |
Ha parlato apertamente con
semplicità |
Illa nobilis est
straightforward |
Sie äußerte sich bekanntlich
geradeheraus |
Μίλησε
φανταστικά
απλά |
Mílise
fantastiká aplá |
Mówiła sławnie prosto |
Она
говорила
прямо |
Ona govorila
pryamo |
她说话出了名的直截了当 |
139 |
Elle a parlé franchement
célèbre |
彼女 は 有名 に まっすぐ 言った |
かのじょ わ ゆうめい に まっすぐ いった |
kanojo wa yūmei ni massugu itta |
140 |
直言不讳的声誉。 |
zhíyán bùhuì
de shēngyù. |
直言不讳的声誉。 |
zhíyán bùhuì
de shēngyù. |
An outspoken reputation. |
Une réputation franche. |
Uma reputação sincera. |
Una reputación abierta. |
Una reputazione schietta. |
Nominis prae se ferens. |
Ein ausgesprochener Ruf. |
Μια
ειλικρινής
φήμη. |
Mia eilikrinís
fími. |
Wyraziczna reputacja. |
Выдающаяся
репутация. |
Vydayushchayasya
reputatsiya. |
直言不讳的声誉。 |
140 |
Une réputation franche. |
率直な 評判 |
そっちょくな ひょうばん |
socchokuna hyōban |
141 |
WHICH WORD?词语辨析 |
WHICH WORD?
Cíyǔ biànxī |
什么词?词语辨析 |
Shénme cí?
Cíyǔ biànxī |
Analysis of WHICH WORD? |
Analyse de QUOI MOT? |
Análise de que palavra? |
Análisis de qué palabra? |
Analisi di QUALE PAROLA? |
Quo verbo? Verbi discrimen, |
Analyse von welchem
Wort? |
Ανάλυση
της WHO WORD; |
Análysi tis
WHO WORD? |
Analiza JAKIEGO SŁOWA? |
Анализ
WHICH WORD? |
Analiz WHICH
WORD? |
WHICH WORD?词语辨析 |
141 |
Analyse de QUOI MOT? |
どの ような 単語 の 分析 ? |
どの ような たんご の ぶんせき ? |
dono yōna tango no bunseki ? |
142 |
Honest and
frank refer to what you say as much as how you say it |
Honest and
frank refer to what you say as much as how you say it |
诚实坦诚地提到你所说的和你说的一样多 |
chéngshí
tǎnchéng de tí dào nǐ suǒ shuō de hé nǐ shuō de
yīyàng duō |
Honest and frank refer to what
you say as much as how you say it |
Honnête et franc se réfère
autant à ce que vous dites qu'à ce que vous dites |
Honesto e franco, refira-se ao
que você diz tanto quanto você diz |
Honesto y franco se refieren a
lo que dices tanto como a cómo lo dices |
Onesto e schietto si
riferiscono a ciò che dici tanto quanto a come lo dici |
Ut ingenue ac libere intellegit
ad id decurrere quod dicis et quomodo tu dicis |
Ehrlich und ehrlich beziehen
sich auf das, was du sagst, genauso wie du es sagst |
Ειλικρινείς
και
ειλικρινείς
αναφέρονται
σε αυτό που
λέτε τόσο όσο
το λέτε |
Eilikrineís
kai eilikrineís anaférontai se aftó pou léte tóso óso to léte |
Uczciwy i szczery odnoszą
się do tego, co mówisz, tak samo jak to, co mówisz |
Честное
и
откровенное
обращение к
тому, что вы
говорите,
насколько
вы говорите |
Chestnoye i
otkrovennoye obrashcheniye k tomu, chto vy govorite, naskol'ko vy govorite |
Honest and
frank refer to what you say as much as how you say it |
142 |
Honnête et franc se réfère
autant à ce que vous dites qu'à ce que vous dites |
正直で 率直な こと は 、 あなた が 言う よう に あなたが 言う こと を 参照 してください |
しょうじきで そっちょくな こと わ 、 あなた が いう ように あなた が いう こと お さんしょう してください |
shōjikide socchokuna koto wa , anata ga iu yō ni anata ga iukoto o sanshō shitekudasai |
143 |
honest和 |
honest hé |
诚实和 |
chéngshí hé |
Honest and |
Honnête et |
Honesto e |
Honesto y |
Onesto e |
et honestus |
Ehrlich und |
Ειλικρινής
και |
Eilikrinís kai |
Szczery i |
Честный
и |
Chestnyy i |
honest和 |
143 |
Honnête et |
正直で |
しょうじきで |
shōjikide |
144 |
frank既指说话方式,也指说话内容: |
frank jì
zhǐ shuōhuà fāngshì, yě zhǐ shuōhuà nèiróng: |
坦率既指说话方式,也指说话内容: |
tǎnshuài
jì zhǐ shuōhuà fāngshì, yě zhǐ shuōhuà nèiróng: |
Frank refers to both the way of
speaking and the content of the speech: |
Frank se réfère à la fois à la
façon de parler et au contenu du discours: |
Frank se refere tanto ao modo
de falar quanto ao conteúdo do discurso: |
Frank se refiere tanto a la
forma de hablar como al contenido del discurso: |
Frank si riferisce sia al modo
di parlare che al contenuto del discorso: |
tum ingenue loqui de modo, sed
etiam refers to content orationis est: |
Frank bezieht sich sowohl auf
die Art zu sprechen als auch auf den Inhalt der Rede: |
Ο Frank
αναφέρεται
τόσο στον
τρόπο ομιλίας
όσο και στο
περιεχόμενο
του λόγου: |
O Frank
anaféretai tóso ston trópo omilías óso kai sto periechómeno tou lógou: |
Frank odnosi się zarówno
do sposobu mówienia, jak i treści wypowiedzi: |
Фрэнк
ссылается
как на
способ речи,
так и на
содержание
речи: |
Frenk
ssylayetsya kak na sposob rechi, tak i na soderzhaniye rechi: |
frank既指说话方式,也指说话内容: |
144 |
Frank se réfère à la fois à la
façon de parler et au contenu du discours: |
フランク は 、 話す 方法 と スピーチ の 内容 の 両方 を指します : |
フランク わ 、 はなす ほうほう と スピーチ の ないよう のりょうほう お さします : |
furanku wa , hanasu hōhō to supīchi no naiyō no ryōhō osashimasu : |
145 |
an honest/a
frank admission of guilt |
An honest/a
frank admission of guilt |
诚实/坦诚地承认有罪 |
Chéngshí/tǎnchéng
de chéngrèn yǒuzuì |
An honest/a frank admission of
guilt |
Un aveu honnête / franc de
culpabilité |
Honesto / honesto confissão de
culpa |
Una honesta / franca admisión de
culpa. |
Un onesto / un franco ammissione
di colpa |
honestam / puram conscientiam
arguere videretur |
Ein ehrliches / offenes
Schuldeingeständnis |
Μια
ειλικρινής /
ειλικρινής
ομολογία
ενοχής |
Mia eilikrinís
/ eilikrinís omología enochís |
Szczere / szczere przyznanie
się do winy |
Честное
/
откровенное
признание
вины |
Chestnoye /
otkrovennoye priznaniye viny |
an honest/a
frank admission of guilt |
145 |
Un aveu honnête / franc de
culpabilité |
正直な / 正直な 罪悪感 |
しょうじきな / しょうじきな ざいあくかん |
shōjikina / shōjikina zaiakukan |
146 |
坦承有错 |
tǎnchéng
yǒu cuò |
坦承有错 |
tǎnchéng
yǒu cuò |
Admit that there is a mistake |
Admets qu'il y a une erreur |
Admita que há um erro |
Admite que hay un error |
Ammetti che c'è un errore |
fatetur malum |
Gib zu, dass es einen Fehler
gibt |
Παραδέξτε
ότι υπάρχει
κάποιο λάθος |
Paradéxte óti
ypárchei kápoio láthos |
Przyznam, że jest
błąd |
Признать,
что есть
ошибка |
Priznat', chto
yest' oshibka |
坦承有错 |
146 |
Admets qu'il y a une erreur |
間違い が ある こと を 認めます |
まちがい が ある こと お みとめます |
machigai ga aru koto o mitomemasu |
147 |
They are
generally positive words, although it is possible to be too frank in a way that other people
might not like. |
They are
generally positive words, although it is possible to be too frank in a way
that other people might not like. |
它们通常是积极的词汇,尽管它可能过于坦率,其他人可能不喜欢。 |
tāmen
tōngcháng shì jījí de cíhuì, jǐnguǎn tā kěnéng
guòyú tǎnshuài, qítā rén kěnéng bù xǐhuān. |
They are generally positive
words, although it is possible to be too frank in a way that other people
might not like. |
Ce sont généralement des mots
positifs, bien qu'il soit possible d'être trop franc d'une manière que
d'autres personnes puissent ne pas aimer. |
Eles geralmente são palavras
positivas, embora seja possível ser demasiado franca de uma forma que outras
pessoas podem não gostar. |
Generalmente son palabras
positivas, aunque es posible ser demasiado franco de una manera que a otras
personas no les gustaría. |
Sono parole generalmente
positive, anche se è possibile essere troppo franchi in un modo che altre
persone potrebbero non gradire. |
Ipsi plerumque verbis possit
esse cum alio populo non modo apertus. |
Sie sind im Allgemeinen positive
Worte, obwohl es möglich ist, in einer Art und Weise zu sein, zu frankieren,
dass andere Leute vielleicht nicht mögen. |
Είναι
γενικά
θετικές
λέξεις, παρόλο
που είναι δυνατόν
να είμαστε
πολύ
ειλικρινείς
με τρόπο που
άλλοι
άνθρωποι
μπορεί να μην
αρέσουν. |
Eínai geniká
thetikés léxeis, parólo pou eínai dynatón na eímaste polý eilikrineís me
trópo pou álloi ánthropoi boreí na min arésoun. |
Na ogół są one
pozytywne słowa, chociaż możliwe jest zbyt szczery w taki
sposób, że inni ludzie mogą nie podoba. |
Они,
как правило,
позитивные
слова, хотя
можно быть
слишком
откровенным,
чтобы
другим людям
не
нравилось. |
Oni, kak
pravilo, pozitivnyye slova, khotya mozhno byt' slishkom otkrovennym, chtoby
drugim lyudyam ne nravilos'. |
They are
generally positive words, although it is possible to be too frank in a way that other people
might not like. |
147 |
Ce sont généralement des mots
positifs, bien qu'il soit possible d'être trop franc d'une manière que
d'autres personnes puissent ne pas aimer. |
彼ら は 一般 に 肯定 的な 言葉ですが 、 他 の 人々 が好きで はない よう に あまりに も 率直である 可能性 があります 。 |
かれら わ いっぱん に こうてい てきな ことばですが 、 たの ひとびと が すきで はない よう に あまりに も そっちょくである かのうせい が あります 。 |
karera wa ippan ni kōtei tekina kotobadesuga , ta no hitobitoga sukide hanai yō ni amarini mo socchokudearu kanōseiga arimasu . |
148 |
兩词基本上含褒义,尽管有可能过分直率而不讨人喜欢 |
Liǎng cí
jīběn shàng hán bāoyì, jǐnguǎn yǒu kěnéng
guòfèn zhíshuài ér bù tǎo rén xǐhuān |
两词基本上含褒义,尽管有可能过分直率而不讨人喜欢 |
Liǎng cí
jīběn shàng hán bāoyì, jǐnguǎn yǒu kěnéng
guòfèn zhíshuài ér bù tǎo rén xǐhuān |
The two words are basically
derogatory, although they may be too straightforward and unpleasant. |
Les deux mots sont
fondamentalement péjoratifs, bien qu’ils soient peut-être trop simples et
désagréables. |
As duas palavras são
basicamente depreciativas, embora possam ser muito diretas e desagradáveis. |
Las dos palabras son
básicamente despectivas, aunque pueden ser demasiado directas y
desagradables. |
Le due parole sono
fondamentalmente dispregiativi, sebbene possano essere troppo semplici e
sgradevoli. |
Plerumque duo verba cum laude,
etiamsi nihil esset petulantius non GRATUS |
Grundsätzlich gibt es zwei
Worte mit Kompliment, auch wenn es vielleicht zu offen sein und nicht
sympathischen |
Οι δύο
λέξεις είναι
κατά βάση
παραπαλίες, αν
και μπορεί να
είναι πολύ
απλές και
δυσάρεστες. |
Oi dýo léxeis
eínai katá vási parapalíes, an kai boreí na eínai polý aplés kai dysárestes. |
Te dwa słowa są w
zasadzie obraźliwe, chociaż mogą być zbyt proste i
nieprzyjemne. |
Эти
два слова в
основном
уничижительны,
хотя они
могут быть
слишком
простыми и
неприятными. |
Eti dva slova
v osnovnom unichizhitel'ny, khotya oni mogut byt' slishkom prostymi i
nepriyatnymi. |
兩词基本上含褒义,尽管有可能过分直率而不讨人喜欢 |
148 |
Les deux mots sont
fondamentalement péjoratifs, bien qu’ils soient peut-être trop simples et
désagréables. |
2つ の 言葉 は 基本 的 に は 軽蔑 的ですが 、 あまりにも 単純で 不愉快な こと も あります 。 |
つ の ことば わ きほん てき に わ けいべつ てきですが 、あまりに も たんじゅんで ふゆかいな こと も あります 。 |
tsu no kotoba wa kihon teki ni wa keibetsu tekidesuga ,amarini mo tanjunde fuyukaina koto mo arimasu . |
149 |
它们通常是积极的词汇,尽管它可能过于坦率,其他人可能不喜欢 |
tāmen
tōngcháng shì jījí de cíhuì, jǐnguǎn tā kěnéng
guòyú tǎnshuài, qítā rén kěnéng bù xǐhuān |
它们通常是积极的词汇,尽管它可能过于坦率,其他人可能不喜欢 |
tāmen
tōngcháng shì jījí de cíhuì, jǐnguǎn tā kěnéng
guòyú tǎnshuài, qítā rén kěnéng bù xǐhuān |
They are usually positive
words, although it may be too frank, others may not like it |
Ce sont généralement des mots
positifs, même s’il est peut-être trop franc, d’autres peuvent ne pas l’aimer |
Geralmente são palavras
positivas, embora possam ser francas demais, outras podem não gostar |
Suelen ser palabras positivas,
aunque puede ser demasiado franco, puede que a otros no les guste. |
Di solito sono parole positive,
anche se potrebbe essere troppo franco, ad altri potrebbe non piacere |
Solent activa vocabulorum
ingenue licet esse aliud non possunt |
Sie sind normalerweise positive
Wörter, obwohl es vielleicht zu offenherzig ist, mögen andere es nicht |
Είναι
συνήθως
θετικές
λέξεις, αν και
μπορεί να είναι
πολύ
ειλικρινείς,
άλλοι ίσως να
μην τους αρέσουν |
Eínai syníthos
thetikés léxeis, an kai boreí na eínai polý eilikrineís, álloi ísos na min
tous arésoun |
Są to zwykle pozytywne
słowa, choć może to być zbyt szczere, innym może
się to nie podobać |
Они
обычно
являются
положительными
словами,
хотя это
может быть
слишком
откровенным,
другим это
может не
нравиться |
Oni obychno
yavlyayutsya polozhitel'nymi slovami, khotya eto mozhet byt' slishkom
otkrovennym, drugim eto mozhet ne nravit'sya |
它们通常是积极的词汇,尽管它可能过于坦率,其他人可能不喜欢 |
149 |
Ce sont généralement des mots
positifs, même s’il est peut-être trop franc, d’autres peuvent ne pas l’aimer |
彼ら は 通常 は 陽性 の 言葉ですが 、 あまりに も 率直かも しれませんが 、 他 の 人 は それ を 気に入らないかも しれません |
かれら わ つうじょう わ ようせい の ことばですが 、 あまりに も そっちょく かも しれませんが 、 た の ひと わ それ お きにいらない かも しれません |
karera wa tsūjō wa yōsei no kotobadesuga , amarini mosocchoku kamo shiremasenga , ta no hito wa sore okinīranai kamo shiremasen |
150 |
Direct,
outspoken and blunt all describe sb's manner of saying what they think. Outspoken suggests that you are
willing to shock people by saying what you believe to be right. Blunt and direct often suggest that you
think honesty is more important than being polite. Open
is positive and describes sb's character. *
direct, |
Direct,
outspoken and blunt all describe sb's manner of saying what they think.
Outspoken suggests that you are willing to shock people by saying what you
believe to be right. Blunt and direct often suggest that you think honesty is
more important than being polite. Open is positive and describes sb's
character. * Direct, |
直接,坦率和直率都描述了某人说出他们的想法。直言不讳表示你愿意通过说出你认为正确的东西来震惊别人。直言不讳通常表明你认为诚实比礼貌更重要。开放是积极的,描述了某人的性格。
*直接, |
zhíjiē,
tǎnshuài hé zhíshuài dōu miáoshùle mǒu rén shuō chū
tāmen de xiǎngfǎ. Zhíyán bùhuì biǎoshì nǐ yuànyì
tōngguò shuō chū nǐ rènwéi zhèngquè de dōngxī
lái zhènjīng biérén. Zhíyán bùhuì tōngcháng biǎomíng nǐ
rènwéi chéngshí bǐ lǐmào gèng zhòngyào. Kāifàng shì jījí
de, miáoshùle mǒu rén dì xìnggé. *Zhíjiē, |
Outspoken suggests that you are
willing to shock people by saying what you believe to be right. Blunt and
direct often suggest that you think honesty is more important than being
polite. Open, outspoken and blunt all describe sb's manner of saying what they
think. Is positive and describes sb's character. * direct, |
Outspoken suggère que vous êtes
prêt à choquer les gens en disant ce que vous croyez être juste.Écouté et
direct suggèrent souvent que vous pensez que l'honnêteté est plus importante
que d'être poli.Ouvert, franc et franc, tous décrivent la manière de sb de
dire ce qu'ils pensent. Est positif et décrit le caractère de qn. * Direct, |
Direto, franco e neutralizar
todos descrevem modos de sb de dizer o que pensam. Outspoken sugere que você
está disposto a chocar as pessoas dizendo o que você acredita ser o certo.
Blunt e direta muitas vezes sugerem que você acha que a honestidade é mais
importante do que ser educado. Abra É positivo e descreve o caráter de sb. *
Direto, |
Outspoken sugiere que estás
dispuesto a sorprender a la gente diciendo lo que crees que es correcto. Rudo
y directo a menudo sugiere que pienses que la honestidad es más importante
que ser cortés. Es positivo y describe el carácter de algún sb. * Directo, |
Diretto, schietto e smussare
tutti descrivono modi di sb di dire quello che pensano. Schietto suggerisce
che si è disposti a scioccare la gente dicendo ciò che si crede di essere nel
giusto. Blunt e diretto spesso suggeriscono che si pensa l'onestà è più
importante che essere educato. Aperto È positivo e descrive il carattere di
SB. * Diretto, |
Directum, prae se ferens cum
dens omne describe si de modo et dicere quam versant. Outspoken insinuat quod
vos es promptus est ad concursu populi in dicentes quid credis esse ius.
Bluntus et recta saepe suadeant ut putas, honestas est quam ens urbanum. Aperite
si est affirmativa et describitur qualis est. * dictaverit, |
Direct, freimütig und stumpf
beschreiben alle Art und Weise des sb zu sagen, was sie denken. Outspoken
schlägt vor, dass Sie bereit sind, Menschen schocken, indem er sagte, was Sie
für richtig halten. Blunt und direkte oft vor, dass Sie denken, Ehrlichkeit
ist wichtiger als höflich zu sein. Offen Ist positiv und beschreibt den
Charakter von jd. |
Άμεση,
ειλικρινής
και αμβλύ όλα
περιγράφουν
τον τρόπο SB να
λέει ό, τι
νομίζουν.
Ειλικρινής
υποδηλώνει
ότι είστε
πρόθυμοι να
σοκάρει τους
ανθρώπους λέγοντας
αυτό που
πιστεύουν ότι
είναι σωστό. Blunt
και την άμεση
συχνά
δείχνουν ότι
νομίζετε ότι η
ειλικρίνεια
είναι πιο
σημαντικό από
το να είναι
ευγενικοί.
Ανοικτό Είναι
θετικό και
περιγράφει
τον χαρακτήρα sb.
* Άμεση, |
Ámesi,
eilikrinís kai amvlý óla perigráfoun ton trópo SB na léei ó, ti nomízoun.
Eilikrinís ypodilónei óti eíste próthymoi na sokárei tous anthrópous légontas
aftó pou pistévoun óti eínai sostó. Blunt kai tin ámesi sychná deíchnoun óti
nomízete óti i eilikríneia eínai pio simantikó apó to na eínai evgenikoí.
Anoiktó Eínai thetikó kai perigráfei ton charaktíra sb. * Ámesi, |
Bezpośredni, szczery i
tępe wszystko opisać sposób SB mówienia, co myślą.
Szczery sugeruje, że jesteś gotów szokować ludzi, mówiąc,
co uważasz za słuszne. Blunt i bezpośredni często sugerują,
że myślisz, że uczciwość jest ważniejsze
niż bycie grzecznym. Otwarte Jest pozytywny i opisuje charakter
kogoś sb. * Bezpośredni, |
Outspoken
предполагает,
что вы
готовы
шокировать
людей,
говоря, что
вы считаете
правильным.
Блант и
прямые
часто
указывают
на то, что вы считаете,
что
честность
важнее, чем
быть вежливой.
Открытые,
откровенные
и тупые все
описывают
манеру sb
говорить то,
что они
думают.
Является
положительным
и описывает
характер sb. * Direct, |
Outspoken
predpolagayet, chto vy gotovy shokirovat' lyudey, govorya, chto vy schitayete
pravil'nym. Blant i pryamyye chasto ukazyvayut na to, chto vy schitayete,
chto chestnost' vazhneye, chem byt' vezhlivoy. Otkrytyye, otkrovennyye i
tupyye vse opisyvayut maneru sb govorit' to, chto oni dumayut. Yavlyayetsya
polozhitel'nym i opisyvayet kharakter sb. * Direct, |
Direct,
outspoken and blunt all describe sb's manner of saying what they think. Outspoken suggests that you are
willing to shock people by saying what you believe to be right. Blunt and direct often suggest that you
think honesty is more important than being polite. Open
is positive and describes sb's character. *
direct, |
150 |
Outspoken suggère que vous êtes
prêt à choquer les gens en disant ce que vous croyez être juste.Écouté et
direct suggèrent souvent que vous pensez que l'honnêteté est plus importante
que d'être poli.Ouvert, franc et franc, tous décrivent la manière de sb de
dire ce qu'ils pensent. Est positif et décrit le caractère de qn. * Direct, |
あなた が 正しい と 信じている こと を 言う こと で人々 を 傷つけよう と している こと を 示唆 していますBlunt and direct は 、 誠実である より も 正直 が 重要だと 考えている こと を 示唆 しています 。 肯定 的で 、sb の 性格 を 表す * 直接的 、 |
あなた が ただしい と しんじている こと お いう こと でひとびと お きずつけよう と している こと お しさ しています bるんt あんd ぢれct わ 、 せいじつである より も しょうじき が じゅうようだ と かんがえている こと お しさしています 。 こうてい てきで 、 sb の せいかく お あらわす * ちょくせつてき 、 |
anata ga tadashī to shinjiteiru koto o iu koto de hitobito okizutsukeyō to shiteiru koto o shisa shiteimasu Blunt anddirect wa , seijitsudearu yori mo shōjiki ga jūyōda tokangaeteiru koto o shisa shiteimasu . kōtei tekide , sb noseikaku o arawasu * chokusetsuteki , |
151 |
outspoken 和 |
outspoken hé |
直言不讳的 |
zhíyán bùhuì
de |
Outspoken and |
Franc et |
Outspoken e |
Abiertamente y |
Schietto e |
liberi |
Outspoken und |
Άρχισε
και |
Árchise kai |
Zdecydowany i |
Выпущенные
и |
Vypushchennyye
i |
outspoken 和 |
151 |
Franc et |
率直な |
そっちょくな |
socchokuna |
152 |
blunt均指说话直截了当; |
blunt jūn
zhǐ shuōhuà zhíjiéliǎodāng; |
钝均指说话直截了当; |
dùn jūn
zhǐ shuōhuà zhíjiéliǎodāng; |
Blunt means that the speech is
straightforward; |
Blunt signifie que le discours
est simple. |
Sem rodeios significa que o
discurso é direto; |
Blunt significa que el discurso
es sencillo; |
Blunt significa che il discorso
è semplice; |
blunt ad venatica |
Blunt bedeutet, dass die
Sprache direkt ist; |
Το blunt
σημαίνει ότι η
ομιλία είναι
απλή. |
To blunt
simaínei óti i omilía eínai aplí. |
Blunt oznacza, że
mowa jest prosta; |
Блант
означает,
что речь
прямолинейна; |
Blant
oznachayet, chto rech' pryamolineyna; |
blunt均指说话直截了当; |
152 |
Blunt signifie que le discours
est simple. |
ブラント ( Blunt ) と は 、 スピーチ が 簡単であること を 意味 します 。 |
ブラント ( bるんt ) と わ 、 スピーチ が かんたんであること お いみ します 。 |
buranto ( Blunt ) to wa , supīchi ga kantandearu koto oimi shimasu . |
153 |
outspoken暗含说自己认为正确的话而不惜开罪于人 |
outspoken
ànhán shuō zìjǐ rènwéi zhèngquè dehuà ér bùxī kāizuì yú
rén |
直言不讳暗含说自己认为正确的话而不惜开罪于人 |
zhíyán bùhuì
ànhán shuō zìjǐ rènwéi zhèngquè dehuà ér bùxī kāizuì yú
rén |
Outspoken implies that he does
not hesitate to sin if he thinks it is correct. |
Le franc-parler implique qu'il
n'hésite pas à pécher s'il pense que c'est correct. |
franco implícito que ele achava
que era certo à custa das palavras de ofender as pessoas |
Hablar abiertamente implica que
no duda en pecar si piensa que es correcto. |
La franchezza implica che non
esita a peccare se pensa che sia corretto. |
prae se ferens se habet rectum
videbatur inpensa verba eorum offensio populi |
Ausgesprochen bedeutet, dass er
nicht zögert zu sündigen, wenn er es für richtig hält. |
Η
άγνοια
υποδηλώνει
ότι δεν
διστάζει να
αμαρτήσει εάν
πιστεύει ότι
είναι σωστό. |
I ágnoia
ypodilónei óti den distázei na amartísei eán pistévei óti eínai sostó. |
Zdecydowane oznacza, że
nie waha się grzeszyć, jeśli myśli, że
to jest właściwe. |
Outspoken
подразумевает,
что он не
стесняется
грешить,
если
считает, что
это
правильно. |
Outspoken
podrazumevayet, chto on ne stesnyayetsya greshit', yesli schitayet, chto eto
pravil'no. |
outspoken暗含说自己认为正确的话而不惜开罪于人 |
153 |
Le franc-parler implique qu'il
n'hésite pas à pécher s'il pense que c'est correct. |
率直な こと は 、 彼 が 正しい と 思うならば 、 彼 が 罪を 躊躇 しない こと を 意味 します 。 |
そっちょくな こと わ 、 かれ が ただしい と おもうならば、 かれ が つみ お ちゅうちょ しない こと お いみ します。 |
socchokuna koto wa , kare ga tadashī to omōnaraba , karega tsumi o chūcho shinai koto o imi shimasu . |
154 |
blunt和 |
blunt hé |
钝和 |
dùn hé |
Blunt and |
Émoussé et |
Sem corte e |
Contundente y |
Blunt e |
obtusis |
Blunt und |
Blunt και |
Blunt kai |
Blunt i |
Блант
и |
Blant i |
blunt和 |
154 |
Émoussé et |
鈍い |
にぶい |
nibui |
155 |
direct常含认为诚实比礼貌更重要之义 |
direct cháng
hán rènwéi chéngshí bǐ lǐmào gèng zhòngyào zhī yì |
直接常含认为诚实比礼貌更重要之义 |
zhíjiē
cháng hán rènwéi chéngshí bǐ lǐmào gèng zhòngyào zhī yì |
Direct often implies that
honesty is more important than politeness. |
Direct implique souvent que
l'honnêteté est plus importante que la politesse. |
Direto freqüentemente implica
que a honestidade é mais importante que polidez. |
Directo a menudo implica que la
honestidad es más importante que la cortesía. |
Diretto implica spesso che
l'onestà è più importante della cortesia. |
Saepe recta cogitant ex
significatione probitatis est quam recta |
Direct bedeutet oft, dass
Ehrlichkeit wichtiger ist als Höflichkeit. |
Το Direct
υποδηλώνει
συχνά ότι η
ειλικρίνεια
είναι πιο
σημαντική από
την ευγένεια. |
To Direct
ypodilónei sychná óti i eilikríneia eínai pio simantikí apó tin evgéneia. |
Direct często sugeruje,
że uczciwość jest ważniejsza niż
grzeczność. |
Прямой
часто
подразумевает,
что
честность
важнее
вежливости. |
Pryamoy chasto
podrazumevayet, chto chestnost' vazhneye vezhlivosti. |
direct常含认为诚实比礼貌更重要之义 |
155 |
Direct implique souvent que
l'honnêteté est plus importante que la politesse. |
直接的な こと は 、 しばしば 礼儀 より も 誠実 さ が重要である こと を 意味 します 。 |
ちょくせつてきな こと わ 、 しばしば れいぎ より も せいじつ さ が じゅうようである こと お いみ します 。 |
chokusetsutekina koto wa , shibashiba reigi yori mo seijitsusa ga jūyōdearu koto o imi shimasu . |
156 |
open含褒义,形容人的性格 |
open hán
bāoyì, xíngróng rén dì xìnggé |
打开含褒义,形容人的性格 |
dǎkāi
hán bāoyì, xíngróng rén dì xìnggé |
Open contains derogatory
meaning and describes human character |
Open contient une signification
péjorative et décrit le caractère humain |
Open contém significado
depreciativo e descreve o caráter humano |
Abierto contiene un significado
despectivo y describe el carácter humano. |
Open contiene un significato
dispregiativo e descrive il carattere umano |
Cum homo talis honoris
describere aperiam |
Open enthält eine abfällige
Bedeutung und beschreibt den menschlichen Charakter |
Το
ανοιχτό
περιέχει
υποτιμητική
έννοια και
περιγράφει
τον ανθρώπινο
χαρακτήρα |
To anoichtó
periéchei ypotimitikí énnoia kai perigráfei ton anthrópino charaktíra |
Open zawiera obraźliwe
znaczenie i opisuje ludzki charakter |
Open
содержит
уничижительное
значение и
описывает
человеческий
характер |
Open soderzhit
unichizhitel'noye znacheniye i opisyvayet chelovecheskiy kharakter |
open含褒义,形容人的性格 |
156 |
Open contient une signification
péjorative et décrit le caractère humain |
オープン に は 軽蔑 的な 意味 が あり 、 人間 の 性格 を記述 する |
オープン に わ けいべつ てきな いみ が あり 、 にんげんの せいかく お きじゅつ する |
ōpun ni wa keibetsu tekina imi ga ari , ningen no seikaku okijutsu suru |
157 |
I'm a very open person |
I'm a very
open person |
我是一个非常开放的人 |
wǒ shì
yīgè fēicháng kāifàng de rén |
I'm a very open person |
Je suis une personne très
ouverte |
Eu sou uma pessoa muito aberta |
Soy una persona muy abierta |
Sono una persona molto aperta |
Im 'valde apertum est homo |
Ich bin eine sehr offene Person |
Είμαι
ένα πολύ
ανοιχτό άτομο |
Eímai éna polý
anoichtó átomo |
Jestem bardzo otwartą
osobą |
Я
очень
открытый
человек |
YA ochen'
otkrytyy chelovek |
I'm a very open person |
157 |
Je suis une personne très
ouverte |
私 は 非常 に オープンな 人です |
わたし わ ひじょう に おうぷんな ひとです |
watashi wa hijō ni ōpunna hitodesu |
158 |
我这个人非常坦碱直率。 |
wǒ zhège
rén fēicháng tǎn jiǎn zhíshuài. |
我这个人非常坦碱直率。 |
wǒ zhège
rén fēicháng tǎn jiǎn zhíshuài. |
I am a very straightforward
person. |
Je suis une personne très
simple. |
Eu sou uma pessoa muito direta. |
Soy una persona muy directa. |
Sono una persona molto
semplice. |
Et ista persona est valde
directus Tanzania. |
Ich bin eine sehr geradlinige
Person. |
Είμαι
πολύ απλό
πρόσωπο. |
Eímai polý
apló prósopo. |
Jestem bardzo prostą
osobą. |
Я
очень
простой
человек. |
YA ochen'
prostoy chelovek. |
我这个人非常坦碱直率。 |
158 |
Je suis une personne très
simple. |
私 は 非常 に 単純な 人です 。 |
わたし わ ひじょう に たんじゅんな ひとです 。 |
watashi wa hijō ni tanjunna hitodesu . |
159 |
PATTERNS AND
COLLOCATIONS |
PATTERNS AND
COLLOCATIONS |
模式和搭配 |
Móshì hé
dāpèi |
PATTERNS AND COLLOCATIONS |
MOTIFS ET COLLOCATIONS |
PADRÕES E COLOCAÇÃO |
Patrones y colaboraciones. |
MODELLI E COLLOCAZIONI |
Et PATTERNS Collocations |
Muster und Kollokationen |
ΣΧΕΔΙΑ
ΚΑΙ ΣΥΛΛΟΓΕΣ |
SCHEDIA KAI
SYLLOGES |
WZORY I KOLOKSYPCJE |
ШАБЛОНЫ
И
КОЛЛОКАЦИИ |
SHABLONY I
KOLLOKATSII |
PATTERNS AND
COLLOCATIONS |
159 |
MOTIFS ET COLLOCATIONS |
パターン と コラボレーション |
パターン と コラボレーション |
patān to koraborēshon |
160 |
to be
honest/frank/direct/open/outspoken/straight/ blunt |
to be
honest/frank/direct/open/outspoken/straight/ blunt |
坦白/直接/开放/直言不讳/直率/直率 |
tǎnbái/zhíjiē/kāifàng/zhíyán
bùhuì/zhíshuài/zhíshuài |
To be
honest/frank/direct/open/outspoken/straight/ blunt |
Pour être honnête / franc /
direct / ouvert / franc / droit / émoussé |
Para ser honesto / franco /
direto / aberto / sincero / reto / sem corte |
Para ser honesto / franco /
directo / abierto / abierto / directo / directo |
Per essere onesti / franchi /
diretti / aperti / schietti / dritti / schietti |
ut honestam / simplicem / recta
/ aperire / prae se ferens / lineam / retunsae |
Um ehrlich zu sein / frank /
direkt / offen / offen / gerade / unverblümt |
Για να
είμαι
ειλικρινής /
ειλικρινής /
άμεσος / ανοιχτός
/ ειλικρινής /
ευθεία / αμβλύ |
Gia na eímai
eilikrinís / eilikrinís / ámesos / anoichtós / eilikrinís / eftheía / amvlý |
Szczerze mówiąc / szczery
/ bezpośredni / otwarty / otwarty / prosty / bezpośredni |
Быть
честным /
откровенным
/ прямым /
открытым /
откровенным
/ прямым /
тупым |
Byt' chestnym
/ otkrovennym / pryamym / otkrytym / otkrovennym / pryamym / tupym |
to be
honest/frank/direct/open/outspoken/straight/ blunt |
160 |
Pour être honnête / franc /
direct / ouvert / franc / droit / émoussé |
正直 言って / フランク / ダイレクト / オープン / ソニック/ ストレート / ブラント |
しょうじき いって / フランク / ダイレクト / オープン / ソニック / ストレート / ブラント |
shōjiki itte / furanku / dairekuto / ōpun / sonikku / sutorēto /buranto |
161 |
honest/frank/direct/open/outspoken/straight
about sth |
honest/frank/direct/open/outspoken/straight
about sth |
诚实/坦诚/直接/开放/直言不讳/直接...... |
chéngshí/tǎnchéng/zhíjiē/kāifàng/zhíyán
bùhuì/zhíjiē...... |
Honest/frank/direct/open/outspoken/straight
about sth |
Honnête / franc / direct /
ouvert / franc-parler / franc-parler à propos de qc |
Honesto / franco / direto /
aberto / sincero / direto sobre sth |
Honesto / franco / directo /
abierto / abierto / directo acerca de algo |
Onesto / franco / diretto /
aperto / schietto / dritto su sth |
honestus / simplicem / recta /
aperire / prae se ferens / De recta Ynskt mál: |
Ehrlich / offen / direkt / offen
/ freimütig / direkt über etw |
Ειλικρινείς
/ ειλικρινείς /
άμεσοι /
ανοιχτοί / ειλικρινείς
/ ευθεία
περίπου sth |
Eilikrineís /
eilikrineís / ámesoi / anoichtoí / eilikrineís / eftheía perípou sth |
Szczery / szczery /
bezpośredni / otwarty / otwarty / prosty o czymś |
Честный
/
откровенный
/ прямой /
открытый / откровенный
/ прямо о sth |
Chestnyy /
otkrovennyy / pryamoy / otkrytyy / otkrovennyy / pryamo o sth |
honest/frank/direct/open/outspoken/straight
about sth |
161 |
Honnête / franc / direct /
ouvert / franc-parler / franc-parler à propos de qc |
正直 / フランク / ダイレクト / オープン / 話す /ストレート について ストレート |
しょうじき / フランク / ダイレクト / オープン / はなす / ストレート について ストレート |
shōjiki / furanku / dairekuto / ōpun / hanasu / sutorētonitsuite sutorēto |
162 |
honest/frank/direct/open/straight/blunt
with sb |
honest/frank/direct/open/straight/blunt
with sb |
诚实/坦率/直接/开放/直/钝与某人 |
Chéngshí/tǎnshuài/zhíjiē/kāifàng/zhí/dùn
yǔ mǒu rén |
Honest/frank/direct/open/straight/blunt
with sb |
Honnête / franc / direct /
ouvert / droit / émoussé avec qn |
Honesto / franco / direto /
aberto / direto / sem corte com sb |
Honesto / franco / directo /
abierto / recto / romo con sb |
Onesto / franco / diretto /
aperto / dritto / smussato con sb |
honestus / simplicem / recta /
aperire / rectum / et si retunsum |
Ehrlich / frank / direkt /
offen / gerade / stumpf mit jdm |
Ειλικρινής
/ ειλικρινής /
άμεσης /
ανοικτής /
ευθείας /
αμβλύς με sb |
Eilikrinís /
eilikrinís / ámesis / anoiktís / eftheías / amvlýs me sb |
Uczciwy / szczery /
bezpośredni / otwarty / prosty / tępy z sb |
Честный
/
откровенный
/ прямой /
открытый / прямой
/ тупой с sb |
Chestnyy /
otkrovennyy / pryamoy / otkrytyy / pryamoy / tupoy s sb |
honest/frank/direct/open/straight/blunt
with sb |
162 |
Honnête / franc / direct /
ouvert / droit / émoussé avec qn |
正直 / フランク / ダイレクト / オープン / ストレート /ブラント と sb |
しょうじき / フランク / ダイレクト / オープン / ストレート/ ブラント と sb |
shōjiki / furanku / dairekuto / ōpun / sutorēto / buranto to sb |
163 |
a(n)
honest/frank/direct/straight/blunt answer |
a(n)
honest/frank/direct/straight/blunt answer |
a(n)诚实/坦诚/直接/直接/直率的答案 |
a(n)
chéngshí/tǎnchéng/zhíjiē/zhíjiē/zhíshuài de dá'àn |
a(n)
honest/frank/direct/straight/blunt answer |
une réponse honnête / franche /
directe / directe / directe |
uma resposta (n) honesta /
franca / direta / direta / contundente |
una (n) respuesta honesta /
franca / directa / directa / contundente |
una risposta (n) onesta /
schietta / diretta / diretta / schietta |
a (n) honestam / simplicem /
recta / lineam / responsum retunsae |
eine (n) ehrliche / frank /
direkte / direkte / stumpfe Antwort |
μια (n)
ειλικρινή /
ειλικρινή /
άμεση / ευθεία /
αμβλύ απάντηση |
mia (n)
eilikriní / eilikriní / ámesi / eftheía / amvlý apántisi |
a (n) odpowiedź szczera /
szczera / bezpośrednia / prosta / tępa |
a (n)
честный /
откровенный
/ прямой /
прямой / тупой
ответ |
a (n) chestnyy
/ otkrovennyy / pryamoy / pryamoy / tupoy otvet |
a(n)
honest/frank/direct/straight/blunt answer |
163 |
une réponse honnête / franche /
directe / directe / directe |
正直 / フランク / ダイレクト / ストレート / 無 回答 |
しょうじき / フランク / ダイレクト / ストレート / む かいとう |
shōjiki / furanku / dairekuto / sutorēto / mu kaitō |
164 |
a(n)
frank/direct/open/outspoken/blunt person/manner |
a(n)
frank/direct/open/outspoken/blunt person/manner |
a(n)坦率/直接/开放/直言不讳/直率的人/方式 |
a(n)
tǎnshuài/zhíjiē/kāifàng/zhíyán bùhuì/zhíshuài de
rén/fāngshì |
a(n)
frank/direct/open/outspoken/blunt person/manner |
une personne franche / directe
/ ouverte / franche / émoussée / manière |
a (n) franco / direto / aberto
/ sincero / pessoa bruta / maneira |
a (n) persona franca / directa
/ abierta / abierta / franca / franca |
a (n) franco / diretto / aperto
/ schietto / smussato / modo |
a (n) aperta / recta / aperire
/ prae se ferens / persona retunsae / modo |
eine (n) offene / direkte /
offene / offene / stumpfe Person / Art |
ένα (n)
ειλικρινές /
άμεσο / ανοικτό /
ειλικρινές /
αμβλύ πρόσωπο /
τρόπο |
éna (n)
eilikrinés / ámeso / anoiktó / eilikrinés / amvlý prósopo / trópo |
a (n) frank / bezpośredni
/ otwarty / otwarty / bezpośredni / osoba |
a (n)
откровенный
/ прямой /
открытый /
откровенный
/ тупой
человек /
способ |
a (n)
otkrovennyy / pryamoy / otkrytyy / otkrovennyy / tupoy chelovek / sposob |
a(n)
frank/direct/open/outspoken/blunt person/manner |
164 |
une personne franche / directe
/ ouverte / franche / émoussée / manière |
フランク / ダイレクト / オープン / 発言 / 鈍い 人 / 方法 |
フランク / ダイレクト / オープン / はつげん / にぶい ひと /ほうほう |
furanku / dairekuto / ōpun / hatsugen / nibui hito / hōhō |
165 |
quite/very/really/extremely
honest/frank/direct/ open/outspoken/straight/blunt |
quite/very/really/extremely
honest/frank/direct/ open/outspoken/straight/blunt |
非常/非常/非常/非常诚实/坦诚/直接/开放/直言不讳/直/钝 |
fēicháng/fēicháng/fēicháng/fēicháng
chéngshí/tǎnchéng/zhíjiē/kāifàng/zhíyán bùhuì/zhí/dùn |
Quite/very/really/extremely
honest/frank/direct/ open/outspoken/straight/blunt |
Très / vraiment / vraiment /
extrêmement honnête / franc / direct / ouvert / franc-parler / droit /
émoussé |
bastante / muito / realmente /
extremamente honesto / Frank / direta / open / franco / hetero / sem corte |
Muy / muy / realmente /
extremadamente honesto / franco / directo / abierto / abierto / directo /
directo |
Abbastanza / molto / veramente /
estremamente onesto / franco / diretto / aperto / schietto / dritto /
smussato |
satis / ipsius / re / summa
honestam / simplicem / recta / aperire / prae se ferens / lineam / retunsae |
ziemlich / sehr / wirklich /
extrem ehrlich / frank / direct / open / ausgesprochener / gerade / stumpf |
Πολύ /
πολύ /
πραγματικά /
εξαιρετικά
ειλικρινής / ειλικρινής
/ άμεσος /
ανοικτός /
ειλικρινής /
ευθεία / αμβλύ |
Polý / polý /
pragmatiká / exairetiká eilikrinís / eilikrinís / ámesos / anoiktós /
eilikrinís / eftheía / amvlý |
dość / bardzo /
naprawdę / bardzo rzetelny / frank / bezpośredni / otwarta /
otwarty / prosto / tępy |
Очень
/ очень / очень /
очень
честно /
откровенно /
прямо /
открыто /
открыто /
прямо / тупо |
Ochen' /
ochen' / ochen' / ochen' chestno / otkrovenno / pryamo / otkryto / otkryto /
pryamo / tupo |
quite/very/really/extremely
honest/frank/direct/ open/outspoken/straight/blunt |
165 |
Très / vraiment / vraiment /
extrêmement honnête / franc / direct / ouvert / franc-parler / droit /
émoussé |
非常 に / 非常 に / 本当に / 非常 に 正直 / フランク /ダイレクト / オープン / ソニック / ストレート / ブラント |
ひじょう に / ひじょう に / ほんとうに / ひじょう に しょうじき / フランク / ダイレクト / オープン / ソニック / ストレート / ブラント |
hijō ni / hijō ni / hontōni / hijō ni shōjiki / furanku / dairekuto /ōpun / sonikku / sutorēto / buranto |
166 |
rather
frank/outspoken |
rather
frank/outspoken |
相当坦率/直言不讳 |
xiāngdāng
tǎnshuài/zhíyán bùhuì |
Rather frank/outspoken |
Plutôt franc / franc |
Bastante franco / sincero |
Más bien franco / abierto |
Piuttosto schietto / franco |
immo puram / prae se ferens |
Eher offen / freimütig |
Μάλλον
ειλικρινής /
ειλικρινής |
Mállon
eilikrinís / eilikrinís |
Raczej szczery / otwarty |
Скорее
откровенный
/
откровенный |
Skoreye
otkrovennyy / otkrovennyy |
rather
frank/outspoken |
166 |
Plutôt franc / franc |
むしろ 率直で 口 を 開いた |
むしろ そっちょくで くち お ひらいた |
mushiro socchokude kuchi o hiraita |
167 |
To be/Let's be
honest/frank/blunt... ( what I really think is....) |
To be/Let's be
honest/frank/blunt... (What I really think is....) |
是/诚实/坦率/直言......(我真的认为是......) |
shì/chéngshí/tǎnshuài/zhíyán......(Wǒ
zhēn de rènwéi shì......) |
To be/Let's be
honest/frank/blunt... ( what I really think is....) |
Être / Soyons honnête / franc /
émoussé ... (ce que je pense vraiment, c'est ....) |
Ser / Vamos ser honestos /
francos / contundentes ... (o que eu realmente acho que é ....) |
Ser / Seamos honestos / francos
/ contundentes ... (lo que realmente creo que es ...) |
Essere / Siamo onesti / franco /
schietti ... (quello che penso davvero è ....) |
Esse / Sit probi / simplicem /
... retunsae (quod ego puto re est ....) |
Sein / Seien wir ehrlich / frank
/ stumpf ... (was ich wirklich denke ....) |
Να
είμαι / Ας
είμαστε
ειλικρινείς /
ειλικρινείς /
αμβλύ ... (αυτό
που
πραγματικά
σκέφτομαι
είναι ....) |
Na eímai / As
eímaste eilikrineís / eilikrineís / amvlý ... (aftó pou pragmatiká skéftomai
eínai ....) |
Być / bądźmy
szczerzy / szczerzy / dosadni ... (tak naprawdę myślę, że
jest ...) |
Быть /
Будем
честными /
откровенными
/ тупыми ... (что
я
действительно
думаю ...) |
Byt' / Budem
chestnymi / otkrovennymi / tupymi ... (chto ya deystvitel'no dumayu ...) |
To be/Let's be
honest/frank/blunt... ( what I really think is....) |
167 |
Être / Soyons honnête / franc /
émoussé ... (ce que je pense vraiment, c'est ....) |
/ 正直である / 正直である / 鈍い ...( 私 が 本当に 思うもの は ....) |
/ しょうじきである / しょうじきである / にぶい 。。。(わたし が ほんとうに おもう もの わ 。。。。) |
/ shōjikidearu / shōjikidearu / nibui ...( watashi ga hontōniomō mono wa ....) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
ESPAGNOL |
ITALIEN |
latin |
ALLEMAND |
grec |
grec |
POLONAIS |
RUSSE |
RUSSE |
CHINOIS |
|
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
|
rx |
|
|
|
|
|
PRECEDENT |
|
index-strokes |
|
|
|
|
honest to goodness |
982 |
982 |
honest broker |
|
|
|
|
20000abc |
|
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|