A | B | |||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | RUSSE | RUSSE | |
PRECEDENT | NEXT | |||||
home | 979 | 979 | home improvement | |||
1 | away from home , away from a person's own house/flat/apartment,etc. | 远离家乡,远离一个人自己的房子/公寓/公寓等。 | Yuǎnlí jiāxiāng, yuǎnlí yīgè rén zìjǐ de fángzi/gōngyù/gōngyù děng. | Вдали от дома, вдали от собственного дома / квартиры / квартиры и т. Д. | Vdali ot doma, vdali ot sobstvennogo doma / kvartiry / kvartiry i t. D. | |
2 | 离开家 | Líkāi jiā | 离开家 | Líkāi jiā | Выход из дома | Vykhod iz doma |
3 | 远离家乡,远离一个人自己的房子/公寓/公寓等 | yuǎnlí jiāxiāng, yuǎnlí yīgè rén zìjǐ de fángzi/gōngyù/gōngyù děng | 远离家乡,远离一个人自己的房子/公寓/公寓等 | yuǎnlí jiāxiāng, yuǎnlí yīgè rén zìjǐ de fángzi/gōngyù/gōngyù děng | Держитесь подальше от дома, вдали от собственного дома / квартиры / квартиры и т. Д. | Derzhites' podal'she ot doma, vdali ot sobstvennogo doma / kvartiry / kvartiry i t. D. |
4 | He works away from home during the week | He works away from home during the week | 他在一周内离家出走 | tā zài yīzhōu nèi lí jiā chūzǒu | Он работает вдали от дома в течение недели | On rabotayet vdali ot doma v techeniye nedeli |
5 | 他除了周末都在外工作 | tā chúle zhōumò dōu zàiwài gōngzuò | 他除了周末都在外工作 | tā chúle zhōumò dōu zàiwài gōngzuò | Он работает за выходные | On rabotayet za vykhodnyye |
6 | 他在一周内离家出走 | tā zài yīzhōu nèi lí jiā chūzǒu | 他在一周内离家出走 | tā zài yīzhōu nèi lí jiā chūzǒu | Он уехал из дома через неделю | On uyekhal iz doma cherez nedelyu |
7 | I don’t want to be away from home for too long. | I don’t want to be away from home for too long. | 我不想离家太久。 | wǒ bùxiǎng lí jiā tài jiǔ. | Я не хочу быть слишком далеко от дома. | YA ne khochu byt' slishkom daleko ot doma. |
8 | 我不想离家时间太长 | Wǒ bùxiǎng lí jiā shíjiān tài zhǎng | 我不想离家时间太长 | Wǒ bùxiǎng lí jiā shíjiān tài zhǎng | Я не хочу покидать дом слишком долго. | YA ne khochu pokidat' dom slishkom dolgo. |
9 | if a sports team plays away from home,it plays in the town, etc. that its opponent comes from | if a sports team plays away from home,it plays in the town, etc. That its opponent comes from | 如果一个运动队在远离家乡的比赛中,它会在对手来自的城镇等场上比赛 | rúguǒ yīgè yùndòng duì zài yuǎnlí jiāxiāng de bǐsài zhōng, tā huì zài duìshǒu láizì de chéngzhèn děng chǎng shàng bǐsài | Если спортивная команда играет вдали от дома, она играет в городе и т. Д., Что ее противник исходит из | Yesli sportivnaya komanda igrayet vdali ot doma, ona igrayet v gorode i t. D., Chto yeye protivnik iskhodit iz |
10 | (比赛队)在客场 | (bǐsài duì) zài kèchǎng | (比赛队)在客场 | (bǐsài duì) zài kèchǎng | (команда матча) на дороге | (komanda matcha) na doroge |
11 | a.home from home , a .home away from home) a place where you feel relaxed and comfortable as if you were in your own home | a.Home from home, a.Home away from home) a place where you feel relaxed and comfortable as if you were in your own home | a.home from home,a .home away from home)一个让你感到轻松和舒适的地方,就像你在自己的家里一样 | a.Home from home,a.Home away from home) yīgè ràng nǐ gǎndào qīngsōng hé shūshì dì dìfāng, jiù xiàng nǐ zài zìjǐ de jiālǐ yīyàng | A.home из дома, дом вдали от дома) место, где вы чувствуете себя расслабленным и комфортным, как будто вы были в своем собственном доме | A.home iz doma, dom vdali ot doma) mesto, gde vy chuvstvuyete sebya rasslablennym i komfortnym, kak budto vy byli v svoyem sobstvennom dome |
12 | 像家一样舒适自在的地方 | xiàng jiā yì yàng shūshì zìzài dì dìfāng | 像家一样舒适自在的地方 | xiàng jiā yì yàng shūshì zìzài dì dìfāng | удобное место, как дома | udobnoye mesto, kak doma |
13 | hoitie is where the heart is (saying) a home is where the people you love are | hoitie is where the heart is (saying) a home is where the people you love are | hoitie是心脏的所在地(说)家是你爱的人所在的地方 | hoitie shì xīnzàng de suǒzàidì (shuō) jiā shì nǐ ài de rén suǒzài dì dìfāng | Хойти, где сердце (говорит), что дом - это то, где люди, которых вы любите, | Khoyti, gde serdtse (govorit), chto dom - eto to, gde lyudi, kotorykh vy lyubite, |
14 | 家乃心之所系 | jiā nǎi xīn zhī suǒ xì | 家乃心之所系 | jiā nǎi xīn zhī suǒ xì | Дом - это сердце семьи | Dom - eto serdtse sem'i |
15 | home sweet _home(often ironic):used to say how pleasant your home is (especially when you really mean that it is not pleasant at all) | home sweet _home(often ironic):Used to say how pleasant your home is (especially when you really mean that it is not pleasant at all) | 家庭甜蜜_home(通常具有讽刺意味):曾经说过你的家是多么令人愉快(特别是当你真的意味着它根本不愉快) | jiātíng tiánmì_home(tōngcháng jùyǒu fèngcì yìwèi): Céngjīng shuōguò nǐ de jiā shì duōme lìng rén yúkuài (tèbié shì dāng nǐ zhēn de yìwèizhe tā gēnběn bùyúkuài) | Главная сладкая _home (часто ироничная): обычно говорила, как приятно ваш дом (особенно когда вы действительно подразумеваете, что это совсем не нравится) | Glavnaya sladkaya _home (chasto ironichnaya): obychno govorila, kak priyatno vash dom (osobenno kogda vy deystvitel'no podrazumevayete, chto eto sovsem ne nravitsya) |
16 | 可爱的家;家总是家 | kě'ài de jiā; jiā zǒng shì jiā | 可爱的家;家总是家 | kě'ài de jiā; jiā zǒng shì jiā | Прекрасный дом, дом всегда дома | Prekrasnyy dom, dom vsegda doma |
17 | set up home (used especially about a couple) to start living in a new place | set up home (used especially about a couple) to start living in a new place | 建立家(特别是约一对夫妇)开始在一个新的地方生活 | jiànlì jiā (tèbié shì yuē yī duì fūfù) kāishǐ zài yīgè xīn dì dìfāng shēnghuó | Настройте дом (особенно для пары), чтобы начать жить в новом месте | Nastroyte dom (osobenno dlya pary), chtoby nachat' zhit' v novom meste |
18 | (尤指夫妇.)建立 家庭,成家 | (yóu zhǐ fūfù.) Jiànlì jiātíng, chéngjiā | (尤指夫妇。)建立家庭,成家 | (yóu zhǐ fūfù.) Jiànlì jiātíng, chéngjiā | (особенно пары). Создание семьи, женитьба | (osobenno pary). Sozdaniye sem'i, zhenit'ba |
19 | 建立家(特别是约一对夫妇)开始在一个新的地方生活 | jiànlì jiā (tèbié shì yuē yī duì fūfù) kāishǐ zài yīgè xīn dì dìfāng shēnghuó | 建立家(特别是约一对夫妇)开始在一个新的地方生活 | jiànlì jiā (tèbié shì yuē yī duì fūfù) kāishǐ zài yīgè xīn dì dìfāng shēnghuó | Постройте дом (особенно около пары) и начните жить в новом месте | Postroyte dom (osobenno okolo pary) i nachnite zhit' v novom meste |
20 | They got married and set up home together Hull | They got married and set up home together Hull | 他们结婚并一起回家赫尔 | tāmen jiéhūn bìng yīqǐ huí jiā hè ěr | Они поженились и собрались вместе вместе с Халлом | Oni pozhenilis' i sobralis' vmeste vmeste s Khallom |
21 | 他们结婚了,一同在赫尔建立了新家 | tāmen jiéhūnle, yītóng zài hè ěr jiànlìle xīnjiā | 他们结婚了,一同在赫尔建立了新家 | tāmen jiéhūnle, yītóng zài hè ěr jiànlìle xīn jiā | Они поженились и создали новый дом в Халле. | Oni pozhenilis' i sozdali novyy dom v Khalle. |
22 | when he’s,it’s, etc. at home ( humorous) used to emphasize a question about sb/sth | when he’s,it’s, etc. At home (humorous) used to emphasize a question about sb/sth | 当他在家时(幽默)用来强调某个关于sb / sth的问题 | dāng tā zàijiā shí (yōumò) yòng lái qiángdiào mǒu gè guānyú sb/ sth de wèntí | Когда он, он и т. Д. Дома (гуманный) использовал, чтобы подчеркнуть вопрос о sb / sth | Kogda on, on i t. D. Doma (gumannyy) ispol'zoval, chtoby podcherknut' vopros o sb / sth |
23 | (加强疑问语气)到底,究竟 | (jiāqiáng yíwèn yǔqì) dàodǐ, jiùjìng | (加强疑问语气)到底,究竟 | (jiāqiáng yíwèn yǔqì) dàodǐ, jiùjìng | (Усильте вопросительный тон) В конце концов, что именно | (Usil'te voprositel'nyy ton) V kontse kontsov, chto imenno |
24 | Who’s she when she’s at home? ( I don’t know her) | Who’s she when she’s at home? (I don’t know her) | 她在家的时候是谁? (我不认识她) | tā zàijiā de shíhòu shì shéi? (Wǒ bù rènshì tā) | Кто она, когда она дома? (Я ее не знаю) | Kto ona, kogda ona doma? (YA yeye ne znayu) |
25 | 她到底是谁? | tā dàodǐ shì shéi? | 她到底是谁? | tā dàodǐ shì shéi? | Кто она? | Kto ona? |
26 | more at | More at | 更多 | Gèng duō | Больше на | Bol'she na |
27 | charity | charity | 慈善机构 | císhàn jīgòu | благотворительность | blagotvoritel'nost' |
28 | close | close | 关 | guān | близко | blizko |
29 | eat | eat | 吃 | chī | есть | yest' |
30 | englishman | englishman | 英国人 | yīngguó rén | англичанин | anglichanin |
31 | spiritual | spiritual | 精神 | jīngshén | духовный | dukhovnyy |
32 | where you live 家 | where you live jiā | 你住的地方 | nǐ zhù dì dìfāng | Где вы живете | Gde vy zhivete |
33 | connected with the place where you live | connected with the place where you live | 与你居住的地方相连 | yǔ nǐ jūzhù dì dìfāng xiānglián | Связано с местом, где вы живете | Svyazano s mestom, gde vy zhivete |
34 | 家的;家庭的 | jiā de; jiātíng de | 家的;家庭的 | jiā de; jiātíng de | Семья, семья | Sem'ya, sem'ya |
35 | home life ( with your family) | home life (with your family) | 家庭生活(和你的家人一起) | jiātíng shēnghuó (hé nǐ de jiārén yīqǐ) | Домашняя жизнь (с семьей) | Domashnyaya zhizn' (s sem'yey) |
36 | 家庭生活 | jiātíng shēnghuó | 家庭生活 | jiātíng shēnghuó | Семейная жизнь | Semeynaya zhizn' |
37 | a person’s home address/town | a person’s home address/town | 一个人的家庭住址/城镇 | yīgè rén de jiātíng zhùzhǐ/chéngzhèn | домашний адрес / город | domashniy adres / gorod |
38 | 家庭地址;家乡 | jiātíng dìzhǐ; jiāxiāng | 家庭地址;家乡 | jiātíng dìzhǐ; jiāxiāng | Домашний адрес, родной город | Domashniy adres, rodnoy gorod |
39 | We offer customers a free home delivery service | We offer customers a free home delivery service | 我们为客户提供免费送货上门服务 | wǒmen wèi kèhù tígōng miǎnfèi sòng huò shàngmén fúwù | Мы предлагаем клиентам бесплатную доставку на дом | My predlagayem kliyentam besplatnuyu dostavku na dom |
40 | 我们为客户提供免费送货上门的服务 | wǒmen wèi kèhù tígōng miǎnfèi sòng huò shàngmén de fúwù | 我们为客户提供免费送货上门的服务 | wǒmen wèi kèhù tígōng miǎnfèi sòng huò shàngmén de fúwù | Мы предоставляем нашим клиентам бесплатную доставку на дом. | My predostavlyayem nashim kliyentam besplatnuyu dostavku na dom. |
41 | made/used at home 家里做 /用 | made/used at home jiālǐ zuò/yòng | 在家里制作/使用家里做/用 | zàijiālǐ zhìzuò/shǐyòng jiālǐ zuò/yòng | Сделано / использовано дома | Sdelano / ispol'zovano doma |
42 | made or used at home | made or used at home | 在家制造或使用 | zàijiā zhìzào huò shǐyòng | Сделано или использовано дома | Sdelano ili ispol'zovano doma |
43 | 在家里做的;家用的 | zàijiālǐ zuò de; jiāyòng de | 在家里做的;家用的 | zài jiālǐ zuò de; jiāyòng de | Сделано дома; | Sdelano doma; |
44 | home movies | home movies | 家庭电影 | jiātíng diànyǐng | Домашние фильмы | Domashniye fil'my |
45 | 家庭电影 | jiātíng diànyǐng | 家庭电影 | jiātíng diànyǐng | Семейный фильм | Semeynyy fil'm |
46 | home cooking | home cooking | 家常菜 | jiācháng cài | Домашнее приготовление | Domashneye prigotovleniye |
47 | 家常饭菜 | jiācháng fàncài | 家常饭菜 | jiācháng fàncài | Домашнее приготовление | Domashneye prigotovleniye |
48 | 家常菜 | jiācháng cài | 家常菜 | jiācháng cài | Домашнее приготовление | Domashneye prigotovleniye |
49 | a home computer | a home computer | 家用电脑 | jiāyòng diànnǎo | домашний компьютер | domashniy komp'yuter |
50 | 家用电脑 | jiāyòng diànnǎo | 家用电脑 | jiāyòng diànnǎo | Домашний компьютер | Domashniy komp'yuter |
51 | own country 本国 | own country běnguó | 自己的国家本国 | zìjǐ de guójiā běnguó | Собственная страна | Sobstvennaya strana |
52 | connected with your own.country rather than foreign countries | connected with your own.Country rather than foreign countries | 与您自己的国家而不是外国相关联 | yǔ nín zìjǐ de guójiā ér bùshì wàiguó xiāngguān lián | Связано с вашей собственной страной, а не с зарубежными странами | Svyazano s vashey sobstvennoy stranoy, a ne s zarubezhnymi stranami |
53 | 本国的;囪内的 | běnguó de; cōng nèi de | 本国的;囱内的 | běnguó de; cōng nèi de | Внутри дымохода; страны | Vnutri dymokhoda; strany |
54 | domestic | domestic | 国内 | guónèi | внутренний | vnutrenniy |
55 | products for the home market | products for the home market | 适用于国内市场的产品 | shìyòng yú guónèi shìchǎng de chǎnpǐn | Продукты для внутреннего рынка | Produkty dlya vnutrennego rynka |
56 | 为国内市场生产的产品 | wèi guónèi shìchǎng shēngchǎn de chǎnpǐn | 为国内市场生产的产品 | wèi guónèi shìchǎng shēngchǎn de chǎnpǐn | Продукция, выпускаемая для внутреннего рынка | Produktsiya, vypuskayemaya dlya vnutrennego rynka |
57 | home news/affairs | home news/affairs | 家庭新闻/事务 | jiātíng xīnwén/shìwù | Главная Новости / Дела | Glavnaya Novosti / Dela |
58 | 国内新闻/事件 | guónèi xīnwén/shìjiàn | 国内新闻/事件 | guónèi xīnwén/shìjiàn | Внутренние новости / события | Vnutrenniye novosti / sobytiya |
59 | opposé foreign,overseas | opposé foreign,overseas | 反对外国,海外 | fǎnduì wàiguó, hǎiwài | Против иностранцев, за границей | Protiv inostrantsev, za granitsey |
60 | in sport | in sport | 在运动中 | zài yùndòng zhōng | В спорте | V sporte |
61 | 体育运动 | tǐyù yùndòng | 体育运动 | tǐyù yùndòng | спортивный | sportivnyy |
62 | 在运动中 | zài yùndòng zhōng | 在运动中 | zài yùndòng zhōng | В движении | V dvizhenii |
63 | connected with a team’s own sports ground | connected with a team’s own sports ground | 与团队自己的运动场相连 | yǔ tuánduì zìjǐ de yùndòngchǎng xiānglián | Подключено к собственной спортивной площадке | Podklyucheno k sobstvennoy sportivnoy ploshchadke |
64 | 主场的 | zhǔchǎng de | 主场的 | zhǔchǎng de | Дома | Doma |
65 | a home match/win | a home match/win | 主场比赛/胜利 | zhǔchǎng bǐsài/shènglì | домашний матч / победа | domashniy match / pobeda |
66 | 主场比赛/胜利 | zhǔchǎng bǐsài/shènglì | 主场比赛/胜利 | zhǔchǎng bǐsài/shènglì | Главная игра / победа | Glavnaya igra / pobeda |
67 | the home team | the home team | 主队 | zhǔduì | Хозяева | Khozyayeva |
68 | 主队 | zhǔduì | 主队 | zhǔduì | Главная команда | Glavnaya komanda |
69 | Rangers were playing in front of their home crowd | Rangers were playing in front of their home crowd | 游骑兵们正在他们的家乡人群面前玩耍 | yóu qíbīngmen zhèngzài tāmen de jiāxiāng rénqún miànqián wánshuǎ | Рейнджеры играли перед своей домашней толпой | Reyndzhery igrali pered svoyey domashney tolpoy |
70 | 巡游者队在主场观众面前比赛 | xúnyóu zhě duì zài zhǔchǎng guānzhòng miànqián bǐsài | 巡游者队在主场观众面前比赛 | xúnyóu zhě duì zài zhǔchǎng guānzhòng miànqián bǐsài | Команда Рейнджерс играла перед домашней аудиторией | Komanda Reyndzhers igrala pered domashney auditoriyey |
71 | compare away | compare away | 比较一下 | bǐjiào yīxià | Сравнить | Sravnit' |
72 | where you live 居住地 | where you live jūzhù dì | 住在哪里居住地 | zhù zài nǎlǐ jūzhù dì | Где вы живете | Gde vy zhivete |
73 | to or at the place where you live | to or at the place where you live | 到你住的地方 | dào nǐ zhù dì dìfāng | В или в том месте, где вы живете | V ili v tom meste, gde vy zhivete |
74 | 到家;向家;在家 | dàojiā; xiàng jiā; zài jiā | 到家;向家;在家 | dàojiā; xiàng jiā; zài jiā | Дом, дома, дома | Dom, doma, doma |
75 | Come on, it’s time to go home. | Come on, it’s time to go home. | 来吧,是时候回家了。 | lái ba, shì shíhòu huí jiāle. | Пошли, пора идти домой. | Poshli, pora idti domoy. |
76 | 快点,该回家了 | Kuài diǎn, gāi huí jiāle | 快点,该回家了 | Kuài diǎn, gāi huí jiāle | Пошли, пора идти домой. | Poshli, pora idti domoy. |
77 | What time did you get home last night? | What time did you get home last night? | 你昨晚几点回家? | nǐ zuó wǎn jǐ diǎn huí jiā? | В какое время ты вернулся домой прошлой ночью? | V kakoye vremya ty vernulsya domoy proshloy noch'yu? |
78 | 你昨晚什么时间到家的? | Nǐ zuó wǎn shénme shíjiān dàojiā de? | 你昨晚什么时间到家的? | Nǐ zuó wǎn shénme shíjiān dàojiā de? | Когда ты вернулся домой прошлой ночью? | Kogda ty vernulsya domoy proshloy noch'yu? |
79 | 你昨晚几点回家? | Nǐ zuó wǎn jǐ diǎn huí jiā? | 你昨晚几点回家? | Nǐ zuó wǎn jǐ diǎn huí jiā? | В какое время ты вернулся домой прошлой ночью? | V kakoye vremya ty vernulsya domoy proshloy noch'yu? |
80 | the. trip has been exhausting and I'll be glad to be home | The. Trip has been exhausting and I'll be glad to be home | 的。旅行一直很累,我很乐意回家 | De. Lǚxíng yīzhí hěn lèi, wǒ hěn lèyì huí jiā | Поездка была изнурительной, и я буду рад быть дома | Poyezdka byla iznuritel'noy, i ya budu rad byt' doma |
81 | 这个旅程令人疲惫不堪,要蛊能回家就好了 | zhège lǚchéng lìng rén píbèi bùkān, yào gǔ néng huí jiā jiù hǎole | 这个旅程令人疲惫不堪,要蛊能回家就好了 | zhège lǚchéng lìng rén píbèi bùkān, yào gǔ néng huí jiā jiù hǎole | Это путешествие утомительно, так что хорошо иметь возможность вернуться домой. | Eto puteshestviye utomitel'no, tak chto khorosho imet' vozmozhnost' vernut'sya domoy. |
82 | 的。 旅行一直很累,我很乐意回家 | de. Lǚxíng yīzhí hěn lèi, wǒ hěn lèyì huí jiā | 的。旅行一直很累,我很乐意回家 | de. Lǚxíng yīzhí hěn lèi, wǒ hěn lèyì huí jiā | A. Путешествие очень устало, я рад вернуться домой | A. Puteshestviye ochen' ustalo, ya rad vernut'sya domoy |
83 | After a month, they went back home to America. | After a month, they went back home to America. | 一个月后,他们回到了美国。 | yīgè yuè hòu, tāmen huí dàole měiguó. | Спустя месяц парень вернулся домой в Америку. | Spustya mesyats paren' vernulsya domoy v Ameriku. |
84 | 一个月之后,他们返回了美国 | Yīgè yuè zhīhòu, tāmen fǎnhuíle měiguó | 一个月之后,他们返回了美国 | Yīgè yuè zhīhòu, tāmen fǎnhuíle měiguó | Через месяц они вернулись в Соединенные Штаты. | Через месяц они вернулись в Соединенные Штаты. Cherez mesyats oni vernulis' v Soyedinennyye Shtaty. |
85 | 一个月后,他们回到了美国 | yīgè yuè hòu, tāmen huí dàole měiguó | 一个月后,他们回到了美国 | yīgè yuè hòu, tāmen huí dàole měiguó | Через месяц они вернулись в Соединенные Штаты. |
Cherez mesyats oni vernulis' v Soyedinennyye
Shtaty.
|
86 | it was a lovely day so I. walked home. | it was a lovely day so I. Walked home. | 这是一个美好的一天,所以我走回家。 | zhè shì yīgè měihǎo de yītiān, suǒyǐ wǒ zǒu huí jiā. | Это был прекрасный день, и я пошел домой. |
Eto byl prekrasnyy den', i ya poshel domoy.
|
87 | 那天天气很好,所以我走路回家了 | Nèitiān tiānqì hěn hǎo, suǒyǐ wǒ zǒulù huí jiāle | 那天天气很好,所以我走路回家了 | Nèitiān tiānqì hěn hǎo, suǒyǐ wǒ zǒulù huí jiāle | В тот день погода была прекрасная, поэтому я пошел домой. |
V tot den' pogoda byla prekrasnaya, poetomu
ya poshel domoy.
|
88 | Anna will drive me home after work. | Anna will drive me home after work. | 安娜下班后会带我回家。 | ānnà xiàbān hòu huì dài wǒ huí jiā. | После моей работы Анна отвезет меня домой. | Posle moyey raboty Anna otvezet menya domoy. |
89 | 下班后安娜会开车送我回家 | Xiàbān hòu ānnà huì kāichē sòng wǒ huí jiā | 下班后安娜会开车送我回家 | Xiàbān hòu ānnà huì kāichē sòng wǒ huí jiā | После моей работы Анна отвезет меня домой. | Posle moyey raboty Anna otvezet menya domoy. |
90 | 安娜下班后会带我回家。 | ānnà xiàbān hòu huì dài wǒ huí jiā. | 安娜下班后会带我回家。 | ānnà xiàbān hòu huì dài wǒ huí jiā. | После моей работы Анна отвезет меня домой. | Posle moyey raboty Anna otvezet menya domoy. |
91 | hopefully the doctors will allow her home tomorrow. | Hopefully the doctors will allow her home tomorrow. | 希望医生明天能让她回家。 | Xīwàng yīshēng míngtiān néng ràng tā huí jiā. | Надеюсь, врачи позволят ей завтра домой. | Nadeyus', vrachi pozvolyat yey zavtra domoy. |
92 | 明天医生可望会允许她回家 | Míngtiān yīshēng kě wàng huì yǔnxǔ tā huí jiā | 明天医生可望会允许她回家 | Míngtiān yīshēng kě wàng huì yǔnxǔ tā huí jiā | Завтра ожидается, что доктор позволит ей вернуться домой. | Zavtra ozhidayetsya, chto doktor pozvolit yey vernut'sya domoy. |
93 | 希望医生明天能让她回家。 | xīwàng yīshēng míngtiān néng ràng tā huí jiā. | 希望医生明天能让她回家。 | xīwàng yīshēng míngtiān néng ràng tā huí jiā. | Надеюсь, доктор завтра отпустит ее домой. | Nadeyus', doktor zavtra otpustit yeye domoy. |
94 | I like to stay home in the evenings | I like to stay home in the evenings | 我喜欢晚上待在家里 | Wǒ xǐhuān wǎnshàng dài zài jiālǐ | Мне нравится оставаться дома по вечерам | Mne nravitsya ostavat'sya doma po vecheram |
95 | 我喜欢晚上待在家里 | wǒ xǐhuān wǎnshàng dài zài jiālǐ | 我喜欢晚上待在家里 | wǒ xǐhuān wǎnshàng dài zài jiālǐ | Я люблю оставаться дома по ночам. | YA lyublyu ostavat'sya doma po nocham. |
96 | into correct position 正确位置 | into correct position zhèngquè wèizhì | 进入正确的位置正确位置 | jìnrù zhèngquè de wèizhì zhèngquè wèizhì | В правильное положение | V pravil'noye polozheniye |
97 | into the correct position | into the correct position | 进入正确的位置 | jìnrù zhèngquè de wèizhì | В правильное положение | V pravil'noye polozheniye |
98 | 到正确的位置 | dào zhèngquè de wèizhì | 到正确的位置 | dào zhèngquè de wèizhì | В нужном месте | V nuzhnom meste |
99 | She leaned on the door and pushed the bolt home | She leaned on the door and pushed the bolt home | 她靠在门上,把螺栓推回家 | tā kào zài mén shàng, bǎ luóshuān tuī huí jiā | Она наклонилась к двери и толкнула болт домой | Ona naklonilas' k dveri i tolknula bolt domoy |
100 | 她倚在门上,上好了门闩 | tā yǐ zài mén shàng, shàng hǎole ménshuān | 她倚在门上,上好了门闩 | tā yǐ zài mén shàng, shàng hǎole ménshuān | Она наклонилась к двери и получила защелку | Ona naklonilas' k dveri i poluchila zashchelku |
He drove the ball home ( scored a goal)from 15 metres• | He drove the ball home (scored a goal)from 15 metres• | 他将球从15米开回家(攻入一球) | Tā jiāng qiú cóng 15 mǐ kāi huí jiā (gōng rù yī qiú) | Он пробил мяч домой (забил гол) с 15 метров • | On probil myach domoy (zabil gol) s 15 metrov • | |
102 | 他从15米远处劲射破门得分 | tā cóng 15 mǐ yuǎn chù jìn shè pòmén défēn | 他从15米远处劲射破门得分 | tā cóng 15 mǐ yuǎn chù jìn shè pòmén défēn | Он забил гол с 15 метров. | On zabil gol s 15 metrov. |
103 | The torpedo struck home on the hull the ship. | The torpedo struck home on the hull the ship. | 鱼雷在船体上击中了船体。 | yúléi zài chuántǐ shàng jízhōngle chuántǐ. | Торпеда поразила дом на корпусе корабля. | Torpeda porazila dom na korpuse korablya. |
104 | 鱼雷正击中船身 | Yúléi zhèng jí zhòng chuán shēn | 鱼雷正击中船身 | Yúléi zhèng jí zhòng chuán shēn | Торпеда бьет по корпусу | Torpeda b'yet po korpusu |
105 | be home and dry , be home free;to have done sth successfully, especially when it was difficult | be home and dry, be home free;to have done sth successfully, especially when it was difficult | 回家干,免费回家;成功做到了,特别是在困难的时候 | huí jiā gàn, miǎnfèi huí jiā; chénggōngzuò dàole, tèbié shì zài kùnnán de shíhòu | Быть дома и сухим, быть свободным домой, успешно справиться, особенно когда это было сложно | Byt' doma i sukhim, byt' svobodnym domoy, uspeshno spravit'sya, osobenno kogda eto bylo slozhno |
106 | 做成某事(尤指难事) | zuò chéng mǒu shì (yóu zhǐ nánshì) | 做成某事(尤指难事) | zuò chéng mǒu shì (yóu zhǐ nánshì) | Сделайте что-то (особенно сложно) | Sdelayte chto-to (osobenno slozhno) |
107 | I could see the finish line and thought I was home and dry. | I could see the finish line and thought I was home and dry. | 我可以看到终点线,并认为我回家干了。 | wǒ kěyǐ kàn dào zhōngdiǎn xiàn, bìng rènwéi wǒ huí jiā gànle. | Я мог видеть финишную черту и думал, что я дома и сушу. | YA mog videt' finishnuyu chertu i dumal, chto ya doma i sushu. |
108 | 我能看见终点线了,我想我终于成功了 | Wǒ néng kànjiàn zhōngdiǎn xiànle, wǒ xiǎng wǒ zhōngyú chénggōngle | 我能看见终点线了,我想我终于成功了 | Wǒ néng kànjiàn zhōngdiǎn xiànle, wǒ xiǎng wǒ zhōngyú chénggōngle | Я вижу финишную черту, думаю, я, наконец, добился успеха. | YA vizhu finishnuyu chertu, dumayu, ya, nakonets, dobilsya uspekha. |
109 | bring home the bacon (informal) to be successful at sth; to earn money for your family to live on | bring home the bacon (informal) to be successful at sth; to earn money for your family to live on | 把培根(非正式)带回家,取得成功;赚钱让你的家人继续生活 | bǎ péigēn (fēi zhèngshì) dài huí jiā, qǔdé chénggōng; zhuànqián ràng nǐ de jiārén jìxù shēnghuó | Принесите домой бекон (неформальный), чтобы быть успешными на этом, чтобы заработать деньги для вашей семьи, чтобы жить | Prinesite domoy bekon (neformal'nyy), chtoby byt' uspeshnymi na etom, chtoby zarabotat' den'gi dlya vashey sem'i, chtoby zhit' |
110 | 成功;挣到养家糊口的钱 | chénggōng; zhēng dào yǎngjiā húkǒu de qián | 成功;挣到养家糊口的钱 | chénggōng; zhēng dào yǎngjiā húkǒu de qián | Успех, заработок денег для поддержки семьи | Uspekh, zarabotok deneg dlya podderzhki sem'i |
111 | bring sth home to sb ,to make sb realize how important, difficult or serious sth is | bring sth home to sb,to make sb realize how important, difficult or serious sth is | 把某人带回家,让某人意识到这是多么重要,困难或严重 | bǎ mǒu rén dài huí jiā, ràng mǒu rén yìshí dào zhè shì duōme zhòngyào, kùnnán huò yánzhòng | Принесите домой домой sb, чтобы понять, насколько важны, сложны или серьезны | Prinesite domoy domoy sb, chtoby ponyat', naskol'ko vazhny, slozhny ili ser'yezny |
112 | 使某人了解某事的重要性(或艰难、严重程度) | shǐ mǒu rén liǎojiě mǒu shì de zhòngyào xìng (huò jiānnán, yánzhòng chéngdù) | 使某人了解某事的重要性(或艰难,严重程度) | shǐ mǒu rén liǎojiě mǒu shì de zhòngyào xìng (huò jiānnán, yánzhòng chéngdù) | Важность (или трудность, тяжесть), чтобы кто-то знал о чем-то | Vazhnost' (ili trudnost', tyazhest'), chtoby kto-to znal o chem-to |
113 | The television pictures brought home to us the full horror of the attack. | The television pictures brought home to us the full horror of the attack. | 电视画面让我们感到非常震惊。 | diànshì huàmiàn ràng wǒmen gǎndào fēicháng zhènjīng. | Телевизионные снимки привели к нам полный ужас атаки. | Televizionnyye snimki priveli k nam polnyy uzhas ataki. |
114 | 电视画面使我们充分地了解这次袭击有多么恐怖 | Diànshì huàmiàn shǐ wǒmen chōngfèn de liǎojiě zhè cì xíjí yǒu duōme kǒngbù | 电视画面使我们充分地了解这次袭击有多么恐怖 | Diànshì huàmiàn shǐ wǒmen chōngfèn de liǎojiě zhè cì xíjí yǒu duōme kǒngbù | Экран телевизора дает нам полное представление о том, насколько ужасно эта атака. | Ekran televizora dayet nam polnoye predstavleniye o tom, naskol'ko uzhasno eta ataka. |
115 | 电视画面让我们感到非常震惊。 | diànshì huàmiàn ràng wǒmen gǎndào fēicháng zhènjīng. | 电视画面让我们感到非常震惊。 | diànshì huàmiàn ràng wǒmen gǎndào fēicháng zhènjīng. | Экран телевизора очень нас потряс. | Ekran televizora ochen' nas potryas. |
116 | come home to sb to become completely clear to sb, often in a way that is painful | Come home to sb to become completely clear to sb, often in a way that is painful | 回到家里,通常以一种痛苦的方式变得完全清楚 | Huí dàojiālǐ, tōngcháng yǐ yī zhǒng tòngkǔ de fāngshì biàn dé wánquán qīngchǔ | Приходите домой к sb, чтобы стать полностью ясным для sb, часто таким образом, что это болезненно | Prikhodite domoy k sb, chtoby stat' polnost'yu yasnym dlya sb, chasto takim obrazom, chto eto boleznenno |
117 | 使人(痛苦地)完全明白 | shǐ rén (tòngkǔ de) wánquán míngbái | 使人(痛苦地)完全明白 | shǐ rén (tòngkǔ de) wánquán míngbái | Заставить людей (больно) полностью понять | Zastavit' lyudey (bol'no) polnost'yu ponyat' |
118 | 回到家里,通常以一种痛苦的方式变得完全清楚 | huí dào jiālǐ, tōngcháng yǐ yī zhǒng tòngkǔ de fāngshì biàn dé wánquán qīngchǔ | 回到家里,通常以一种痛苦的方式变得完全清楚 | huí dào jiālǐ, tōngcháng yǐ yī zhǒng tòngkǔ de fāngshì biàn dé wánquán qīngchǔ | Возвращение домой, как правило, болезненно, чтобы стать совершенно ясным | Vozvrashcheniye domoy, kak pravilo, boleznenno, chtoby stat' sovershenno yasnym |
119 | it suddenly came home to him that he was never going to see Julie again | it suddenly came home to him that he was never going to see Julie again | 它突然回到家里,他再也见不到朱莉了 | tā túrán huí dào jiālǐ, tā zài yě jiàn bù dào zhū lìle | Внезапно он вернулся к нему, и он снова не увидит Джулию | Vnezapno on vernulsya k nemu, i on snova ne uvidit Dzhuliyu |
120 | 他突然明白他再也见不到朱莉了 | tā túrán míngbái tā zài yě jiàn bù dào zhū lìle | 他突然明白他再也见不到朱莉了 | tā túrán míngbái tā zài yě jiàn bù dào zhū lìle | Внезапно он понял, что больше никогда не увидит Джулию. | Vnezapno on ponyal, chto bol'she nikogda ne uvidit Dzhuliyu. |
121 | sth comes home to roost (also the chickens come home to roost) used to say that if sb says or does sth bad or wrong, it will affect them badly in the future | sth comes home to roost (also the chickens come home to roost) used to say that if sb says or does sth bad or wrong, it will affect them badly in the future | 栖息于栖息地(也是鸡回家栖息)过去曾经说过,如果某人说或坏或坏,那将来会严重影响他们 | qīxī yú qīxī dì (yěshì jī huí jiā qīxī) guòqù céngjīng shuōguò, rúguǒ mǒu rén shuō huò huài huò huài, nà jiānglái huì yán chóng yǐngxiǎng tāmen | Стх приходит домой, чтобы зайти (также цыплята приходят домой к носу), когда говорил, что если sb говорит или плохо говорит или плохо, это сильно повлияет на них в будущем | Stkh prikhodit domoy, chtoby zayti (takzhe tsyplyata prikhodyat domoy k nosu), kogda govoril, chto yesli sb govorit ili plokho govorit ili plokho, eto sil'no povliyayet na nikh v budushchem |
122 | 自食恶果;报应到自己身上 | zì shí èguǒ; bàoyìng dào zìjǐ shēnshang | 自食恶果;报应到自己身上 | zì shí èguǒ; bàoyìng dào zìjǐ shēnshang | Самодостаточность, воздаяние самому себе | Samodostatochnost', vozdayaniye samomu sebe |
123 | hits/strike home if a remark, etc. hits/strikes home, it has a strong effect on sb, in a way that makes them realize what the true facts of a situation are | hits/strike home if a remark, etc. Hits/strikes home, it has a strong effect on sb, in a way that makes them realize what the true facts of a situation are | 如果一个评论等打击/打击回家,它会对某人产生强烈影响,以某种方式使他们意识到情况的真实情况是什么 | rúguǒ yīgè pínglùn děng dǎjí/dǎjí huí jiā, tā huì duì mǒu rén chǎnshēng qiángliè yǐngxiǎng, yǐ mǒu zhǒng fāngshì shǐ tāmen yìshí dào qíngkuàng de zhēnshí qíngkuàng shì shénme | Хиты / забастовка домой, если замечание и т. Д. Удары / удары домой, оно оказывает сильное влияние на sb, что позволяет им понять, каковы истинные факты ситуации | Khity / zabastovka domoy, yesli zamechaniye i t. D. Udary / udary domoy, ono okazyvayet sil'noye vliyaniye na sb, chto pozvolyayet im ponyat', kakovy istinnyye fakty situatsii |
124 | (言语等)正中要害,说到点子上 | (yányǔ děng) zhèngzhòng yàohài, shuō dào diǎnzi shàng | (言语等)正中要害,说到点子上 | (yányǔ děng) zhèngzhòng yàohài, shuō dào diǎnzi shàng | (речь и т. д.) прямо посередине, когда дело доходит до идей | (rech' i t. d.) pryamo poseredine, kogda delo dokhodit do idey |
125 | Her face went pale as his words hit home. | Her face went pale as his words hit home. | 当他的话回到家时,她脸色苍白。 | dāng tā dehuà huí dào jiā shí, tā liǎnsè cāngbái. | Ее лицо побледнело, когда его слова ударили по дому. | Yeye litso poblednelo, kogda yego slova udarili po domu. |
126 | 他的话切中要害,她的脸变白了 | Tā dehuà qièzhòng yàohài, tā de liǎn biàn báile | 他的话切中要害,她的脸变白了 | Tā dehuà qièzhòng yàohài, tā de liǎn biàn báile | Его слова имеют решающее значение, ее лицо белое. | Yego slova imeyut reshayushcheye znacheniye, yeye litso beloye. |
127 | more at | more at | 更多 | gèng duō | Больше на | Bol'she na |
128 | cow | cow | 牛 | niú | корова | korova |
129 | drive | drive | 驾驶 | jiàshǐ | привод | privod |
130 | light | light | 光 | guāng | свет | svet |
131 | press | press | 按 | àn | пресс | press |
132 | ram | ram | 内存 | nèicún | баран | baran |
133 | romp | romp | 欢蹦乱跳 | huānbèngluàntiào | возня | voznya |
134 | write n., | write n., | 写n。, | xiě n., | Напишите n., | Napishite n., |
135 | home in on sth, to aim at sth and move straight towards it | Home in on sth, to aim at sth and move straight towards it | 回到某个地方,瞄准......然后直奔它 | Huí dào mǒu gè dìfāng, miáozhǔn...... Ránhòu zhí bēn tā | Входите в на sth, чтобы прицелиться и двигаться прямо к нему | Vkhodite v na sth, chtoby pritselit'sya i dvigat'sya pryamo k nemu |
136 | 朝向,移向,导向(目标) | cháoxiàng, yí xiàng, dǎoxiàng (mùbiāo) | 朝向,移向,导向(目标) | cháoxiàng, yí xiàng, dǎoxiàng (mùbiāo) | Ориентация, ориентация, ориентация | Oriyentatsiya, oriyentatsiya, oriyentatsiya |
137 | the missile homed in on the target | the missile homed in on the target | 导弹归入目标 | dǎodàn guī rù mùbiāo | Ракета попала в цель | Raketa popala v tsel' |
138 | 导弹正向目标飞去 | dǎodàn zhèng xiàng mùbiāo fēi qù | 导弹正向目标飞去 | dǎodàn zhèng xiàng mùbiāo fēi qù | Ракета летит к цели | Raketa letit k tseli |
139 | to direct your thoughts or attention towards sth | to direct your thoughts or attention towards sth | 把你的想法或注意力引向某事 | bǎ nǐ de xiǎngfǎ huò zhùyì lì yǐn xiàng mǒu shì | Направить свои мысли или внимание на sth | Napravit' svoi mysli ili vnimaniye na sth |
140 | 把(思想、注意力)集中于 | bǎ (sīxiǎng, zhùyì lì) jízhōng yú | 把(思想,注意力)集中于 | bǎ (sīxiǎng, zhùyì lì) jí zhōng yú | Фокус на (мышление, внимание) | Fokus na (myshleniye, vnimaniye) |
141 | I began to feel I was really homing in on the answer | I began to feel I was really homing in on the answer | 我开始觉得自己真的在寻找答案 | wǒ kāishǐ juédé zìjǐ zhēn de zài xúnzhǎo dá'àn | Я начал чувствовать, что я действительно верю в ответ | YA nachal chuvstvovat', chto ya deystvitel'no veryu v otvet |
142 | 我开始觉得我快找到答案了 | wǒ kāishǐ juédé wǒ kuài zhǎodào dá'ànle | 我开始觉得我快找到答案了 | wǒ kāishǐ juédé wǒ kuài zhǎodào dá'ànle | Я начал думать, что я быстро нашел ответ. | YA nachal dumat', chto ya bystro nashel otvet. |
143 | home base , home plate | home base, home plate | 家居基地,本垒 | jiājū jīdì, běn lěi | Главная база, домашняя тарелка | Glavnaya baza, domashnyaya tarelka |
144 | the place where sb/sth usually lives, works or operates from | the place where sb/sth usually lives, works or operates from | sb / sth通常居住,工作或经营的地方 | sb/ sth tōngcháng jūzhù, gōngzuò huò jīngyíng dì dìfāng | Место, где sb / sth обычно живет, работает или работает от | Mesto, gde sb / sth obychno zhivet, rabotayet ili rabotayet ot |
145 | 基地;大本营 | jīdì; dàběnyíng | 基地;大本营 | jīdì; dàběnyíng | База, базовый лагерь | Baza, bazovyy lager' |
146 | home body ,home bodyies) (informal) a person who enjoys spending time at home | home body,home bodyies) (informal) a person who enjoys spending time at home | 家庭,家庭身体)(非正式)喜欢在家里度过时间的人 | jiātíng, jiātíng shēntǐ)(fēi zhèngshì) xǐhuān zài jiālǐ dùguò shíjiān de rén | Домашнее тело, домашние тела) (неформальный) человек, который любит проводить время дома | Domashneye telo, domashniye tela) (neformal'nyy) chelovek, kotoryy lyubit provodit' vremya doma |
147 | 喜欢徍在家里的入;恋家的人 | xǐhuān wǎng zài jiālǐ de rù; liànjiā de rén | 喜欢徍在家里的入;恋家的人 | xǐhuān wǎng zài jiālǐ de rù; liànjiā de rén | Как задерживаться дома, люди, которые любят семью | Kak zaderzhivat'sya doma, lyudi, kotoryye lyubyat sem'yu |
148 | 家庭,家庭身体)(非正式)喜欢在家里度过时间的人 | jiātíng, jiātíng shēntǐ)(fēi zhèngshì) xǐhuān zài jiālǐ dùguò shíjiān de rén | 家庭,家庭身体)(非正式)喜欢在家里度过时间的人 | jiātíng, jiātíng shēntǐ)(fēi zhèngshì) xǐhuān zài jiālǐ dùguò shíjiān de rén | Семья, семейное тело) (неформальные) люди, которые любят проводить время дома | Sem'ya, semeynoye telo) (neformal'nyye) lyudi, kotoryye lyubyat provodit' vremya doma |
149 | home boy (informal) a male friend from the same town as you; a member of your gang ( a group of young people who go around together) | home boy (informal) a male friend from the same town as you; a member of your gang (a group of young people who go around together) | 家里的男孩(非正式的)和你在同一个城镇的男性朋友;你的团伙成员(一群一起走动的年轻人) | jiālǐ de nánhái (fēi zhèngshì de) hé nǐ zài tóng yīgè chéngzhèn de nánxìng péngyǒu; nǐ de tuánhuǒ chéngyuán (yīqún yīqǐ zǒudòng de niánqīng rén) | Домашний мальчик (неформальный), друг-мужчина из того же города, что и вы, член вашей банды (группа молодых людей, которые идут вместе) | Domashniy mal'chik (neformal'nyy), drug-muzhchina iz togo zhe goroda, chto i vy, chlen vashey bandy (gruppa molodykh lyudey, kotoryye idut vmeste) |
150 | (男, 老乡,伙伴,同伙 | (nán, lǎoxiāng, huǒbàn, tónghuǒ | (男,老乡,伙伴,同伙 | (nán, lǎoxiāng, huǒbàn, tónghuǒ | (мужчина, парень, партнер, партнер | (muzhchina, paren', partner, partner |
151 | 家里的男孩(非正式的)和你在同一个城镇的男性朋友; 你的团伙成员(一群一起走动的年轻人) | jiālǐ de nánhái (fēi zhèngshì de) hé nǐ zài tóng yīgè chéngzhèn de nánxìng péngyǒu; nǐ de tuánhuǒ chéngyuán (yīqún yīqǐ zǒudòng de niánqīng rén) | 家里的男孩(非正式的)和你在同一个城镇的男性朋友;你的团伙成员(一群一起走动的年轻人) | jiālǐ de nánhái (fēi zhèngshì de) hé nǐ zài tóng yīgè chéngzhèn de nánxìng péngyǒu; nǐ de tuánhuǒ chéngyuán (yīqún yīqǐ zǒudòng de niánqīng rén) | Мальчики дома (неофициальные) и друзья-мужчины в одном городе, члены вашей банды (группа молодых людей, которые ходят) | Mal'chiki doma (neofitsial'nyye) i druz'ya-muzhchiny v odnom gorode, chleny vashey bandy (gruppa molodykh lyudey, kotoryye khodyat) |
152 | home brew beer that sb makes at home | home brew beer that sb makes at home | 在家里酿造的家酿啤酒 | zài jiālǐ niàngzào de jiā niàng píjiǔ | Пиво для домашнего пива, которое sb делает дома | Pivo dlya domashnego piva, kotoroye sb delayet doma |
153 | 家酿啤酒 | jiā niàng píjiǔ | 家酿啤酒 | jiā niàng píjiǔ | Пиво для домашнего пива | Pivo dlya domashnego piva |
154 | 在家里酿造的家酿啤酒 | zài jiālǐ niàngzào de jiā niàng píjiǔ | 在家里酿造的家酿啤酒 | zài jiālǐ niàngzào de jiā niàng píjiǔ | Домашнее пивоваренное пиво, сваренное дома | Domashneye pivovarennoye pivo, svarennoye doma |
155 | something that sb makes at home rather than buying it | something that sb makes at home rather than buying it | 某人在家里做的东西而不是买它 | mǒu rén zài jiālǐ zuò de dōngxī ér bùshì mǎi tā | Что-то, что sb делает дома, а не покупает его | Chto-to, chto sb delayet doma, a ne pokupayet yego |
156 | 自己制作的东西 | zìjǐ zhìzuò de dōngxī | 自己制作的东西 | zìjǐ zhìzuò de dōngxī | Что я сделал сам | Chto ya sdelal sam |
157 | the security software he uses is home brew. | the security software he uses is home brew. | 他使用的安全软件是家庭酿造。 | tā shǐyòng de ānquán ruǎnjiàn shì jiātíng niàngzào. | Программное обеспечение безопасности, которое он использует, - домашнее пиво. | Programmnoye obespecheniye bezopasnosti, kotoroye on ispol'zuyet, - domashneye pivo. |
158 | 他用的安全软件是自己编的) | Tā yòng de ānquán ruǎnjiàn shì zìjǐ biān de) | 他用的安全软件是自己编的) | Tā yòng de ānquán ruǎnjiàn shì zìjǐ biān de) | Программное обеспечение безопасности, которое он использует, является его собственным) | Programmnoye obespecheniye bezopasnosti, kotoroye on ispol'zuyet, yavlyayetsya yego sobstvennym) |
159 | brew (also home brewed) | brew (also home brewed) | 酿造(也是自酿) | niàngzào (yěshì zì niàng) | Пиво (также домашнее заваривание) | Pivo (takzhe domashneye zavarivaniye) |
160 | home.buyer a person wlio buys a house, flat/apartment,etc. | home.Buyer a person wlio buys a house, flat/apartment,etc. | home.buyer一个人wlio买房子,公寓/公寓等。 | home.Buyer yīgè rén wlio mǎi fángzi, gōngyù/gōngyù děng. | Home.buyer человек wlio покупает дом, квартиру / квартиру и т. Д. | Home.buyer chelovek wlio pokupayet dom, kvartiru / kvartiru i t. D. |
161 | 购房者 | Gòufáng zhě | 购房者 | Gòufáng zhě | Покупатели | Pokupateli |
162 | home cinema ,home theater; television and video equipment designed to give a similar experience to being in a cinema/movie theater, with high-quality pictures and sound and a large screen | home cinema,home theater; television and video equipment designed to give a similar experience to being in a cinema/movie theater, with high-quality pictures and sound and a large screen | 家庭影院,家庭影院;电视和视频设备,旨在提供与电影院/电影院相似的体验,高品质的图片和声音以及大屏幕 | jiātíng yǐngyuàn, jiātíng yǐngyuàn; diànshìhé shìpín shèbèi, zhǐ zài tígōng yǔ diànyǐngyuàn/diànyǐngyuàn xiāngsì de tǐyàn, gāo pǐnzhí de túpiàn hé shēngyīn yǐjí dà píngmù | Домашний кинотеатр, домашний кинотеатр, телевизионное и видеооборудование, предназначенное для аналогичного опыта в кинотеатре / кинотеатре с высококачественными изображениями и звуком и большим экраном | Domashniy kinoteatr, domashniy kinoteatr, televizionnoye i videooborudovaniye, prednaznachennoye dlya analogichnogo opyta v kinoteatre / kinoteatre s vysokokachestvennymi izobrazheniyami i zvukom i bol'shim ekranom |
163 | 家庭影院 | jiātíng yǐngyuàn | 家庭影院 | jiātíng yǐngyuàn | Домашний кинотеатр | Domashniy kinoteatr |
164 | home coming the act of returning to your home after being away for a long time | home coming the act of returning to your home after being away for a long time | 在离开很长一段时间之后回家的行为 | zài líkāi hěn zhǎng yīduàn shíjiān zhīhòu huí jiā de xíngwéi | Домой приходит акт возвращения в ваш дом после долгого простоя | Domoy prikhodit akt vozvrashcheniya v vash dom posle dolgogo prostoya |
165 | (长时间离家后的)回家,返家,回国 | (cháng shíjiān lí jiā hòu de) huí jiā, fǎn jiā, huíguó | (长时间离家后的)回家,返家,回国 | (cháng shíjiān lí jiā hòu de) huí jiā, fǎn jiā, huíguó | Возвращение домой после долгого времени вдали от дома, возвращение домой, возвращение домой | Vozvrashcheniye domoy posle dolgogo vremeni vdali ot doma, vozvrashcheniye domoy, vozvrashcheniye domoy |
166 | a social event that takes place every year at a high school, college or university for people who used to be students there | a social event that takes place every year at a high school, college or university for people who used to be students there | 每年在高中,大学或大学举办的社交活动,适合曾经在那里学习的人 | měinián zài gāozhōng, dàxué huò dàxué jǔbàn de shèjiāo huódòng, shìhé céngjīng zài nàlǐ xuéxí de rén | социальное мероприятие, которое ежегодно проводится в средней школе, колледже или университете для людей, которые раньше были студентами | sotsial'noye meropriyatiye, kotoroye yezhegodno provoditsya v sredney shkole, kolledzhe ili universitete dlya lyudey, kotoryye ran'she byli studentami |
167 | (一年一度的)校友返校活动 | (yī nián yīdù de) xiàoyǒu fǎn xiào huódòng | (一年一度的)校友返校活动 | (yī nián yīdù de) xiàoyǒu fǎn xiào huódòng | (Ежегодно) Выпускники Назад к школьной деятельности | (Yezhegodno) Vypuskniki Nazad k shkol'noy deyatel'nosti |
168 | 每年在高中,大学或大学举办的社交活动,适合曾经在那里学习的人 | měinián zài gāozhōng, dàxué huò dàxué jǔbàn de shèjiāo huódòng, shìhé céngjīng zài nàlǐ xuéxí de rén | 每年在高中,大学或大学举办的社交活动,适合曾经在那里学习的人 | měinián zài gāozhōng, dàxué huò dàxué jǔbàn de shèjiāo huódòng, shì hé céngjīng zài nàlǐ xuéxí de rén | Ежегодно в школе, университете или университете проводится социальное мероприятие, подходящее для людей, которые там учились. | Yezhegodno v shkole, universitete ili universitete provoditsya sotsial'noye meropriyatiye, podkhodyashcheye dlya lyudey, kotoryye tam uchilis'. |
169 | the Home Counties the counties around London | the Home Counties the counties around London | 家庭县是伦敦附近的县 | jiātíng xiàn shì lúndūn fùjìn de xiàn | Домашние округа округов вокруг Лондона | Domashniye okruga okrugov vokrug Londona |
171 | 伦敦周围各郡 | lúndūn zhōuwéi gè jùn | 伦敦周围各郡 | lúndūn zhōuwéi gè jùn | Округа вокруг Лондона | Okruga vokrug Londona |
172 | 家庭县是伦敦附近的县 | jiātíng xiàn shì lúndūn fùjìn de xiàn | 家庭县是伦敦附近的县 | jiātíng xiàn shì lúndūn fùjìn de xiàn | Семейный округ - это округ недалеко от Лондона | Semeynyy okrug - eto okrug nedaleko ot Londona |
173 | home economics cooking and other skills needed at home, taught as a subject in school | home economics cooking and other skills needed at home, taught as a subject in school | 家庭经济烹饪和家庭所需的其他技能,作为学校的一门学科教授 | jiātíng jīngjì pēngrèn hé jiātíng suǒ xū de qítā jìnéng, zuòwéi xuéxiào de yī mén xuékē jiàoshòu | Домашняя экономика кулинария и другие навыки, необходимые на дому, преподаваемые как предмет в школе | Domashnyaya ekonomika kulinariya i drugiye navyki, neobkhodimyye na domu, prepodavayemyye kak predmet v shkole |
174 | 家政学 | jiāzhèngxué | 家政学 | jiāzhèngxué | Главная экономика | Glavnaya ekonomika |
175 | home front the people who do not go to fight in a war but who stay in a country to work | home front the people who do not go to fight in a war but who stay in a country to work | 家庭战线那些不参加战争而是留在一个国家工作的人 | jiātíng zhànxiàn nàxiē bùcānjiā zhànzhēng ér shì liú zài yīgè guójiā gōngzuò de rén | На главную фронт люди, которые не идут на войну на войне, но которые остаются в стране, чтобы работать | Na glavnuyu front lyudi, kotoryye ne idut na voynu na voyne, no kotoryye ostayutsya v strane, chtoby rabotat' |
176 | (战时的)后方民众,大后方 | (zhàn shí de) hòufāng mínzhòng, dà hòufāng | (战时的)后方民众,大后方 | (zhàn shí de) hòufāng mínzhòng, dà hòufāng | (военное время) сзади, сзади | (voyennoye vremya) szadi, szadi |
177 | on the home front happening at home, or in your own country | on the home front happening at home, or in your own country | 在家里,或在你自己的国家发生的家庭 | zài jiālǐ, huò zài nǐ zìjǐ de guójiā fāshēng de jiātíng | На домашнем фронте происходит дома или в вашей собственной стране | Na domashnem fronte proiskhodit doma ili v vashey sobstvennoy strane |
178 | 发生在家乡 (或本国) | fāshēng zài jiāxiāng (huò běnguó) | 发生在家乡(或本国) | fāshēng zài jiāxiāng (huò běnguó) | Произошло в моем родном городе (или родной стране) | Proizoshlo v moyem rodnom gorode (ili rodnoy strane) |
179 | home-girl (informal) a female friend from the same town as you; a member of your gang (a group of young people who go around together) | home-girl (informal) a female friend from the same town as you; a member of your gang (a group of young people who go around together) | 家庭女孩(非正式)和你在同一个城镇的一位女性朋友;你的团伙成员(一群一起走动的年轻人) | jiātíng nǚhái (fēi zhèngshì) hé nǐ zài tóng yīgè chéngzhèn de yī wèi nǚxìng péngyǒu; nǐ de tuánhuǒ chéngyuán (yīqún yīqǐ zǒudòng de niánqīng rén) | Домашняя девушка (неформальная) - подруга из того же города, что и вы, член вашей банды (группа молодых людей, которые идут вместе) | Domashnyaya devushka (neformal'naya) - podruga iz togo zhe goroda, chto i vy, chlen vashey bandy (gruppa molodykh lyudey, kotoryye idut vmeste) |
180 | 女同乡;(女)玩伴 | nǚ tóngxiāng;(nǚ) wán bàn | 女同乡;(女)玩伴 | nǚ tóngxiāng;(nǚ) wán bàn | Женский двоюродный брат (женщина) | Zhenskiy dvoyurodnyy brat (zhenshchina) |
181 | home ground, a sports ground that a team regularly plays on in their own area or town | home ground, a sports ground that a team regularly plays on in their own area or town | 本垒打,一个团队经常在自己的地区或城镇玩的运动场 | běn lěi dǎ, yīgè tuánduì jīngcháng zài zìjǐ dì dìqū huò chéngzhèn wán de yùndòngchǎng | Домашняя площадка, спортивная площадка, в которой команда регулярно играет в своей области или городе | Domashnyaya ploshchadka, sportivnaya ploshchadka, v kotoroy komanda regulyarno igrayet v svoyey oblasti ili gorode |
182 | 主场场地;主队运动场 | zhǔchǎng chǎngdì; zhǔduì yùndòngchǎng | 主场场地;主队运动场 | zhǔchǎng chǎngdì; zhǔduì yùndòngchǎng | Домашний корт, домашний стадион | Domashniy kort, domashniy stadion |
183 | a place where sb lives or works and where they feel confident, rather than a place that is not familiar to them | a place where sb lives or works and where they feel confident, rather than a place that is not familiar to them | 某个地方生活或工作的地方以及他们感到自信的地方,而不是他们不熟悉的地方 | mǒu gè dìfāng shēnghuó huò gōngzuò dì dìfāng yǐjí tāmen gǎndào zìxìn dì dìfāng, ér bùshì tāmen bù shúxī dì dìfāng | место, где sb живет или работает, и где они чувствуют себя уверенно, а не место, которое им не знакомо | mesto, gde sb zhivet ili rabotayet, i gde oni chuvstvuyut sebya uverenno, a ne mesto, kotoroye im ne znakomo |
184 | 自己的家;熟悉的工作地方;.自己的地盘 | zìjǐ de jiā; shúxī de gōngzuò dìfāng;. Zìjǐ dì dìpán | 自己的家;熟悉的工作地方;自己的地盘 | zìjǐ de jiā; shúxī de gōngzuò dìfāng; zìjǐ dì dìpán | Собственный дом, знакомое рабочее место, собственный сайт | Sobstvennyy dom, znakomoye rabocheye mesto, sobstvennyy sayt |
185 | I’d rather meet him here on my own home ground• | I’d rather meet him here on my own home ground• | 我宁愿在自己的家里见到他• | wǒ nìngyuàn zài zìjǐ de jiālǐ jiàn dào tā• | Я бы лучше встретил его здесь, на моей родной земле. | YA by luchshe vstretil yego zdes', na moyey rodnoy zemle. |
186 | 我宁愿在我自己的地盘上见他。 | wǒ nìngyuàn zài wǒ zìjǐ dì dìpán shàng jiàn tā. | 我宁愿在我自己的地盘上见他。 | wǒ nìngyuàn zài wǒ zìjǐ dì dìpán shàng jiàn tā. | Я бы предпочел увидеть его на моем собственном сайте. | YA by predpochel uvidet' yego na moyem sobstvennom sayte. |
187 | home-grown (of plants, fruit and vegetables | Home-grown (of plants, fruit and vegetables | 本土的(植物,水果和蔬菜 | Běntǔ de (zhíwù, shuǐguǒ hé shūcài | Домашние (из растений, фруктов и овощей) | Domashniye (iz rasteniy, fruktov i ovoshchey) |
188 | 植物、水果和蔬菜) | zhíwù, shuǐguǒ hé shūcài) | 植物,水果和蔬菜) | zhíwù, shuǐguǒ hé shūcài) | Растения, фрукты и овощи) | Rasteniya, frukty i ovoshchi) |
189 | grown in a person’s garden | grown in a person’s garden | 生长在一个人的花园里 | shēngzhǎng zài yīgè rén de huāyuán lǐ | Выращенный в саду человека | Vyrashchennyy v sadu cheloveka |
190 | 自家园子里产的: | zìjiāyuán zi lǐ chǎn de: | 自家园子里产的: | zìjiāyuán zi lǐ chǎn de: | Произведено в саду: | Proizvedeno v sadu: |
191 | home grown tomatoes | Home grown tomatoes | 自家种的西红柿 | Zìjiā zhòng de xīhóngshì | Домашние помидоры | Domashniye pomidory |
192 | 自家种的西红柿 | zì jiā zhòng de xīhóngshì | 自家种的西红柿 | zì jiā zhòng de xīhóngshì | Домашние помидоры | Domashniye pomidory |
193 | made, trained or educated in your own country, town, etc. | made, trained or educated in your own country, town, etc. | 在您自己的国家,城镇等地制作,培训或教育 | zài nín zìjǐ de guójiā, chéngzhèn děng dì zhìzuò, péixùn huò jiàoyù | Сделано, обучено или образовано в вашей стране, городе и т. Д. | Sdelano, obucheno ili obrazovano v vashey strane, gorode i t. D. |
194 | 本国(或本地)制造的(或培养的、教育的) | Běnguó (huò běndì) zhìzào de (huò péiyǎng de, jiàoyù de) | 本国(或本地)制造的(或培养的,教育的) | běnguó (huò běndì) zhìzào de (huò péiyǎng de, jiàoyù de) | Отечественные (или местные) производства (или культивируемые, образовательные) | Otechestvennyye (ili mestnyye) proizvodstva (ili kul'tiviruyemyye, obrazovatel'nyye) |
195 | the team has a wealth of home-grown talent• | the team has a wealth of home-grown talent• | 该团队拥有丰富的本土人才• | gāi tuánduì yǒngyǒu fēngfù de běntǔ réncái• | У команды есть богатый домашний талант • | U komandy yest' bogatyy domashniy talant • |
196 | 该队有很多自己培养的人才 | gāi duì yǒu hěnduō zìjǐ péiyǎng de réncái | 该队有很多自己培养的人才 | gāi duì yǒu hěnduō zìjǐ péiyǎng de réncái | У команды много талантов, которые они культивируют. | U komandy mnogo talantov, kotoryye oni kul'tiviruyut. |
197 | home help a person whose job is to help old or sick people with cooking, cleaning, etc. | home help a person whose job is to help old or sick people with cooking, cleaning, etc. | 家庭帮助一个人的工作是帮助老人或病人做饭,打扫卫生等。 | jiātíng bāngzhù yīgè rén de gōngzuò shì bāngzhù lǎorén huò bìngrén zuò fàn, dǎsǎo wèishēng děng. | Главная помощь человеку, работа которого заключается в том, чтобы помочь старым или больным людям с приготовлением пищи, уборкой и т. Д. | Glavnaya pomoshch' cheloveku, rabota kotorogo zaklyuchayetsya v tom, chtoby pomoch' starym ili bol'nym lyudyam s prigotovleniyem pishchi, uborkoy i t. D. |
198 | (乡合老又或病 | (Xiāng hé lǎo yòu huò bìng | (乡合老又或病 | (Xiāng hé lǎo yòu huò bìng | (поселок старый или больной | (poselok staryy ili bol'noy |
199 | 给老人或病人料理家务的)用人 | gěi lǎorén huò bìngrén liàolǐ jiāwù de) yòngrén | 给老人或病人料理家务的)用人 | gěi lǎorén huò bìngrén liàolǐ jiāwù de) yòngrén | Использование пожилых людей или пациентов | Ispol'zovaniye pozhilykh lyudey ili patsiyentov |
200 | 家庭帮助一个人的工作是帮助老人或病人做饭,打扫卫生等 | jiātíng bāngzhù yīgè rén de gōngzuò shì bāngzhù lǎorén huò bìngrén zuò fàn, dǎsǎo wèishēng děng | 家庭帮助一个人的工作是帮助老人或病人做饭,打扫卫生等 | jiātíng bāngzhù yīgè rén de gōng zuò shì bāngzhù lǎorén huò bìngrén zuò fàn, dǎsǎo wèishēng děng | Семья помогает человеку работать, чтобы помочь пожилым людям или пациентам готовить, чистить и т. Д. | Sem'ya pomogayet cheloveku rabotat', chtoby pomoch' pozhilym lyudyam ili patsiyentam gotovit', chistit' i t. D. |
201 | home improvement changes that are made to a house, that increase its value | home improvement changes that are made to a house, that increase its value | 家庭装修改造房屋,增加其价值 | jiātíng zhuāngxiū gǎizào fángwū, zēngjiā qí jiàzhí | Изменения в домашнем улучшении, которые происходят в доме, что увеличивает его стоимость | Izmeneniya v domashnem uluchshenii, kotoryye proiskhodyat v dome, chto uvelichivayet yego stoimost' |
202 | (为增值进行的)房屋修缮,家居装修 | (wéi zēngzhí jìnxíng de) fángwū xiūshàn, jiājū zhuāngxiū | (为增值进行的)房屋修缮,家居装修 | (wéi zēngzhí jìnxíng de) fángwū xiūshàn, jiājū zhuāngxiū | (для добавленной стоимости) домашний ремонт, благоустройство дома | (dlya dobavlennoy stoimosti) domashniy remont, blagoustroystvo doma |
203 | the've spent a lot of money | the've spent a lot of money | 花了很多钱 | huāle hěnduō qián | Они потратили много денег | Oni potratili mnogo deneg |
204 | 花了很多钱 | huāle hěnduō qián | 花了很多钱 | huāle hěnduō qián | Потратьте много денег | Potrat'te mnogo deneg |
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | RUSSE | RUSSE | |
PRECEDENT | NEXT | |||||
home | 979 | 979 | home improvement | |||