|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
holiday |
977 |
977 |
holograph |
|
|
|
|
1 |
package tour; a day when most people do not go to work or
school, especially because of a religious or national celebration |
Package tour; a day when most people do not go to work or
school, especially because of a religious or national celebration |
包旅游;大多数人不上班或上学的日子,特别是因为宗教或国家的庆祝活动 |
Bāo lǚyóu; dà duōshù rén bù shàngbān
huò shàngxué de rìzi, tèbié shì yīnwèi zōngjiào huò guójiā de
qìngzhù huódòng |
Voyage organisé: journée où la
plupart des gens ne vont pas au travail ni à l'école, en particulier à cause
d'une fête religieuse ou nationale |
、 パッケージツアー、ほとんどの人が、特に理由は宗教 や 国家 の お祝い の 、 仕事 や 学校 に 行かない日 |
パッケージ ツアー 、 ほとんど の ひと が 、 とくに りゆうわ 、 しゅうきょう や こっか の おいわい の 、 しごと やがっこう に いかない ひ |
pakkēji tsuā , hotondo no hito ga , tokuni riyū wa , shūkyōya kokka no oiwai no , shigoto ya gakkō ni ikanai hi |
2 |
假曰,节曰(尤指宗教节日或国家庆典日 |
jiǎ yuē, jié yuē (yóu zhǐ
zōngjiào jiérì huò guójiā qìngdiǎn rì |
假曰,节曰(尤指宗教节日或国家庆典日 |
jiǎ yuē, jié yuē (yóu zhǐ
zōngjiào jiérì huò guójiā qìngdiǎn rì |
Faux, surtout lors de fêtes
religieuses ou de fêtes nationales. |
偽物 、 特に 宗教 的な 休日 や 国 の お祝い の 日 に 。 |
にせもの 、 とくに しゅうきょう てきな きゅうじつ や くに の おいわい の ひ に 。 |
nisemono , tokuni shūkyō tekina kyūjitsu ya kuni no oiwai nohi ni . |
3 |
包旅游;
大多数人不上班或上学的日子,特别是因为宗教或国家的庆祝活动 |
bāo lǚyóu; dà duōshù rén bù shàngbān
huò shàngxué de rìzi, tèbié shì yīnwèi zōngjiào huò guójiā de
qìngzhù huódòng |
包旅游;大多数人不上班或上学的日子,特别是因为宗教或国家的庆祝活动 |
bāo lǚyóu; dà duōshù rén bù shàngbān
huò shàngxué de rìzi, tèbié shì yīnwèi zōngjiào huò guójiā de
qìngzhù huódòng |
Voyage organisé, la plupart des
gens ne vont pas au travail ou à l'école, en particulier à cause de
célébrations religieuses ou nationales |
パッケージ ツアー 。 ほとんど の 人 は 、 特に 宗教 や国 の お祝い の ため に 、 仕事 や 学校 に 行かない |
パッケージ ツアー 。 ほとんど の ひと わ 、 とくに しゅうきょう や くに の おいわい の ため に 、 しごと や がっこう に いかない |
pakkēji tsuā . hotondo no hito wa , tokuni shūkyō ya kuni nooiwai no tame ni , shigoto ya gakkō ni ikanai |
4 |
a national
holiday |
a national holiday |
国定假日 |
guódìng jiàrì |
une fête nationale |
祝祭日 |
しゅくさいじつ |
shukusaijitsu |
5 |
全国假日 |
quánguó jiàrì |
全国假日 |
quánguó jiàrì |
Fête nationale |
祝日 |
しゅくじつ |
shukujitsu |
6 |
.today is a holiday in wales |
.Today is a holiday in wales |
今天是威尔士的假期 |
jīntiān shì wēi'ěrshì dì jiàqī |
.aujourd'hui est un jour férié
au pays de galles |
. today は ウェールズ の 休日です |
。 とだy わ ウェールズ の きゅうじつです |
. today wa wēruzu no kyūjitsudesu |
7 |
在威尔士今天是假日 |
zài wēi'ěrshì jīntiān shì jiàrì |
在威尔士今天是假日 |
zài wēi'ěrshì jīntiān shì jiàrì |
Au Pays de Galles, aujourd'hui
est un jour férié |
ウェールズ で は 今日 は 休日です |
ウェールズ で わ きょう わ きゅうじつです |
wēruzu de wa kyō wa kyūjitsudesu |
8 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
9 |
bank holiday, |
bank holiday, |
银行假日, |
yínháng jiàrì, |
Jour férié, |
銀行 休業日 、 |
ぎんこう きゅうぎょうび 、 |
ginkō kyūgyōbi , |
10 |
public holiday |
public holiday |
公共假期 |
gōnggòng jiàqī |
Jour férié |
祝日 |
しゅくじつ |
shukujitsu |
11 |
holidays the time in December and early
January that includes Christmas, Hanukkah and New Year |
holidays the time in December and early January that
includes Christmas, Hanukkah and New Year |
假期12月和1月初的时间,包括圣诞节,光明节和新年 |
jiàqī 12 yuè hé 1 yuèchū de shíjiān,
bāokuò shèngdàn jié, guāngmíng jié hé xīnnián |
Vacances les mois de décembre
et début janvier qui incluent Noël, Hanoucca et le Nouvel An |
クリスマス 、 ハヌカ 、 新年 を 含む 12 月 と 1 月 初めの 祝日 |
クリスマス 、 はぬか 、 しんねん お ふくむ 12 つき と 1つき はじめ の しゅくじつ |
kurisumasu , hanuka , shinnen o fukumu 12 tsuki to 1 tsukihajime no shukujitsu |
12 |
节日假期(从十二月到一月上旬,包括圣诞节、修殿节和新年) |
jiérì jiàqī (cóng shí'èr yuè dào yī yuè
shàngxún, bāokuò shèngdàn jié, xiū diàn jié hé xīnnián) |
节日假期(从十二月到一月上旬,包括圣诞节,修殿节和新年) |
jiérì jiàqī (cóng shí'èr yuè dào yī yuè
shàngxún, bāokuò shèngdàn jié, xiū diàn jié hé xīnnián) |
Vacances de Noël (de décembre à
début janvier, y compris Noël, la fête du temple et le jour de l'an) |
休日 の 休暇 ( 12 月 から 1 月 初め まで 、 クリスマス、 祭り 、 新年 を 含む ) |
きゅうじつ の きゅうか ( 12 つき から 1 つき はじめ まで、 クリスマス 、 まつり 、 しんねん お ふくむ ) |
kyūjitsu no kyūka ( 12 tsuki kara 1 tsuki hajime made ,kurisumasu , matsuri , shinnen o fukumu ) |
13 |
Happy Holidays! |
Happy Holidays! |
节日快乐! |
jiérì kuàilè! |
Joyeuses fêtes! |
ハッピー ホリデー ! |
ハッピー ホリデー ! |
happī horidē ! |
14 |
节日愉快! |
Jiérì yúkuài! |
节日愉快! |
Jiérì yúkuài! |
Bonnes vacances! |
ハッピー ホリデー ! |
ハッピー ホリデー ! |
happī horidē ! |
15 |
vacation to spend a holiday somewhere |
Vacation to spend a holiday somewhere |
度假去某个地方度假 |
Dùjià qù mǒu gè dìfāng dùjià |
Des vacances pour passer des
vacances quelque part |
休暇 を どこ か で 過ごす ため の 休暇 |
きゅうか お どこ か で すごす ため の きゅうか |
kyūka o doko ka de sugosu tame no kyūka |
16 |
度假;休假 |
dùjià; xiūjià |
度假;休假 |
dùjià; xiūjià |
Vacances |
バケーション |
バケーション |
bakēshon |
17 |
She was holidaying with her family in Ireland |
She was holidaying with her family in Ireland |
她和她的家人在爱尔兰度假 |
tā hé tā de jiārén zài ài'ěrlán dùjià |
Elle était en vacances avec sa
famille en Irlande |
彼女 は アイルランド で 家族 と 休暇 を 取っていた |
かのじょ わ アイルランド で かぞく と きゅうか お とっていた |
kanojo wa airurando de kazoku to kyūka o totteita |
18 |
她当时正和家人在爱尔兰度假 |
tā dāngshí zhènghé jiārén zài
ài'ěrlán dùjià |
她当时正和家人在爱尔兰度假 |
tā dāngshí zhènghé jiārén zài
ài'ěrlán dùjià |
Elle était en vacances avec sa
famille en Irlande. |
彼女 は アイルランド で 家族 と 休暇 中でした 。 |
かのじょ わ アイルランド で かぞく と きゅうか ちゅうでした 。 |
kanojo wa airurando de kazoku to kyūka chūdeshita . |
19 |
她和她的家人在爱尔兰度假 |
tā hé tā de jiārén zài ài'ěrlán dùjià |
她和她的家人在爱尔兰度假 |
tā hé tā de jiārén zài ài'ěrlán dùjià |
Elle et sa famille sont en
vacances en Irlande |
彼女 と 彼女 の 家族 は アイルランド で 休暇 中です |
かのじょ と かのじょ の かぞく わ アイルランド で きゅうか ちゅうです |
kanojo to kanojo no kazoku wa airurando de kyūka chūdesu |
20 |
british/american 英国/美国英语 |
british/american yīngguó/měiguó
yīngyǔ |
英国/美国英国/美国英语 |
yīngguó/měiguó yīngguó/měiguó
yīngyǔ |
Anglais / Américain Anglais /
Anglais américain |
英 米 / 英国 / アメリカ 英語 |
えい べい / えいこく / アメリカ えいご |
ei bei / eikoku / amerika eigo |
21 |
holiday |
holiday |
假日 |
jiàrì |
Vacances |
ホリデー |
ホリデー |
horidē |
22 |
vacation |
vacation |
假期 |
jiàqī |
Vacances |
バケーション |
バケーション |
bakēshon |
23 |
You
use holiday (or holidays) jn BrE and vacation to describe the regular periods of time when you
are not at work or school, or time that you spend travelling or resting away
from home |
You use holiday (or holidays) jn BrE and vacation to
describe the regular periods of time when you are not at work or school, or
time that you spend travelling or resting away from home |
您可以使用假期(或假期)jn
BrE和度假来描述您不在工作或上学的常规时间段,或您在家中旅行或休息的时间 |
nín kěyǐ shǐyòng jiàqī (huò
jiàqī)jn BrE hé dùjià lái miáoshù nín bùzài gōngzuò huò shàngxué de
chángguī shíjiān duàn, huò nín zài jiāzhōng lǚxíng
huò xiūxí de shíjiān |
Vous utilisez vacances (ou
vacances) jEr et vacances pour décrire les périodes de temps normales où vous
n'êtes pas au travail ou à l'école, ou les temps que vous avez passés à
voyager ou à vous reposer loin de chez vous |
あなた は 休日 ( または 休日 ) を 使用 JN BRE や休暇 あなた が 仕事 や 学校 で いない とき の 時間 の定期 的な 期間 を 記述 する ため に 、 または あなた が旅行 や 家 から 離れて 休んで 過ごす 時間 |
あなた わ きゅうじつ ( または きゅうじつ ) お しよう jん bれ や きゅうか あなた が しごと や がっこう で いないとき の じかん の ていき てきな きかん お きじゅつ するため に 、 または あなた が りょこう や いえ から はなれて やすんで すごす じかん |
anata wa kyūjitsu ( mataha kyūjitsu ) o shiyō JN BRE yakyūka anata ga shigoto ya gakkō de inai toki no jikan noteiki tekina kikan o kijutsu suru tame ni , mataha anata garyokō ya ie kara hanarete yasunde sugosu jikan |
24 |
holiday 或 |
holiday huò |
假期或 |
jiàqī huò |
Vacances ou |
休日 または |
きゅうじつ または |
kyūjitsu mataha |
25 |
holidays (英国英语) |
holidays (yīngguó yīngyǔ) |
假期(英国英语) |
jiàqī (yīngguó yīngyǔ) |
Vacances (anglais britannique) |
休日 ( 英国 英語 ) |
きゅうじつ ( えいこく えいご ) |
kyūjitsu ( eikoku eigo ) |
26 |
(北美英语)均表示休息日、假日、外出休假期 |
(běiměi yīngyǔ) jūn biǎoshì
xiūxí rì, jiàrì, wàichū xiūjiàqī |
(北美英语)均表示休息日,假日,外出休假期 |
(běiměi yīngyǔ) jūn
biǎoshì xiūxí rì, jiàrì, wàichū xiūjiàqī |
(Anglais nord-américain)
signifie jours de repos, vacances, vacances |
( 北米 英語 ) と は 休日 、 休日 、 休暇 を 意味します |
( ほくべい えいご ) と わ きゅうじつ 、 きゅうじつ 、きゅうか お いみ します |
( hokubei eigo ) to wa kyūjitsu , kyūjitsu , kyūka o imishimasu |
27 |
I get four weeks'holiday/vacation a year |
I get four weeks'holiday/vacation a year |
我一年有四周假期/假期 |
wǒ yī nián yǒu sìzhōu
jiàqī/jiàqī |
Je reçois cinq semaines de
vacances / vacances par an |
私 は 週 に 5 週間 の 休暇 を 取る |
わたし わ しゅう に 5 しゅうかん の きゅうか お とる |
watashi wa shū ni 5 shūkan no kyūka o toru |
28 |
我一年有四周休假。 |
wǒ yī nián yǒu sìzhōu xiūjià. |
我一年有四周休假。 |
wǒ yī nián yǒu sìzhōu xiūjià. |
J'ai quatre semaines de congé
par an. |
私 は 1 年 で 4 週間 休みます 。 |
わたし わ 1 ねん で 4 しゅうかん やすみます 。 |
watashi wa 1 nen de 4 shūkan yasumimasu . |
29 |
我一年有四周假期/假期 |
Wǒ yī nián yǒu sìzhōu
jiàqī/jiàqī |
我一年有四周假期/假期 |
Wǒ yī nián yǒu sìzhōu
jiàqī/jiàqī |
J'ai quatre semaines de
vacances / vacances par an. |
私 は 1 年 に 4 週間 の 祝日 / 休日 を 持っています 。 |
わたし わ 1 ねん に 4 しゅうかん の しゅくじつ / きゅうじつ お もっています 。 |
watashi wa 1 nen ni 4 shūkan no shukujitsu / kyūjitsu omotteimasu . |
30 |
He’s on holiday/vacation this week |
He’s on holiday/vacation this week |
他本周正在度假/度假 |
tā běn zhōu zhèngzài dùjià/dùjià |
Il est en vacances / vacances
cette semaine |
今週 は 休暇 中です |
こんしゅう わ きゅうか ちゅうです |
konshū wa kyūka chūdesu |
31 |
他本周休假 |
tā
běn zhōu xiūjià |
他本周休假 |
tā
běn zhōu xiūjià |
Il est en vacances cette
semaine |
彼 は 今週 休暇 中です |
かれ わ こんしゅう きゅうか ちゅうです |
kare wa konshū kyūka chūdesu |
32 |
他本周正在度假/度假 |
tā
běn zhōu zhèngzài dùjià/dùjià |
他本周正在度假/度假 |
tā
běn zhōu zhèngzài dùjià/dùjià |
Il est en vacances / vacances
cette semaine. |
今週 は 休暇 中 / 休暇 中です 。 |
こんしゅう わ きゅうか ちゅう / きゅうか ちゅうです 。 |
konshū wa kyūka chū / kyūka chūdesu . |
34 |
I like to take
my holiday/vacation in the winter |
I like to take
my holiday/vacation in the winter |
我喜欢在冬天度假/度假 |
wǒ
xǐhuān zài dōngtiān dùjià/dùjià |
J'aime prendre mes vacances en
hiver |
私 は 冬 に 私 の 休日 / 休暇 を 取る の が 好きです |
わたし わ ふゆ に わたし の きゅうじつ / きゅうか お とるの が すきです |
watashi wa fuyu ni watashi no kyūjitsu / kyūka o toru no gasukidesu |
35 |
我喜欢在冬天度假/度假 |
wǒ
xǐhuān zài dōngtiān dùjià/dùjià |
我喜欢在冬天度假/度假 |
wǒ
xǐhuān zài dōngtiān dùjià/dùjià |
J'aime les vacances / vacue en
hiver |
私 は 冬 の 休暇 / 休暇 を 好む |
わたし わ ふゆ の きゅうか / きゅうか お このむ |
watashi wa fuyu no kyūka / kyūka o konomu |
36 |
我喜欢在冬天休假 |
wǒ
xǐhuān zài dōngtiān xiūjià |
我喜欢在冬天休假 |
wǒ
xǐhuān zài dōngtiān xiūjià |
J'aime prendre des vacances en
hiver. |
私 は 冬 に 休暇 を 取る の が 好きです 。 |
わたし わ ふゆ に きゅうか お とる の が すきです 。 |
watashi wa fuyu ni kyūka o toru no ga sukidesu . |
37 |
the summer
holidays/vacation |
the summer
holidays/vacation |
暑假/假期 |
shǔjià/jiàqī |
Les vacances d'été |
夏休み / 休暇 |
なつやすみ / きゅうか |
natsuyasumi / kyūka |
38 |
暑假 |
shǔjià |
暑假 |
shǔjià |
Vacances d'été |
夏休み |
なつやすみ |
natsuyasumi |
39 |
a holiday (or a public holiday) is a single day
when government offices, schools, banks and businesses are closed |
a holiday (or
a public holiday) is a single day when government offices, schools, banks and
businesses are closed |
假期(或公共假日)是政府办公室,学校,银行和企业关闭的一天 |
jiàqī
(huò gōnggòng jiàrì) shì zhèngfǔ bàngōngshì, xuéxiào, yínháng
hé qǐyè guānbì de yītiān |
un jour férié (ou un jour
férié) est un jour unique où les bureaux du gouvernement, les écoles, les
banques et les entreprises sont fermés |
休日 ( または 祝日 ) は 、 政府 機関 、 学校 、 銀行、 企業 が 閉鎖 されている 1 日です |
きゅうじつ ( または しゅくじつ ) わ 、 せいふ きかん、 がっこう 、 ぎんこう 、 きぎょう が へいさ されている1 にちです |
kyūjitsu ( mataha shukujitsu ) wa , seifu kikan , gakkō ,ginkō , kigyō ga heisa sareteiru 1 nichidesu |
40 |
在北美英语中 |
zài
běiměi yīngyǔ zhòng |
在北美英语中 |
zài
běiměi yīngyǔ zhòng |
En anglais nord-américain |
北 アメリカ 英語 |
きた アメリカ えいご |
kita amerika eigo |
41 |
holiday 或 |
holiday huò |
假期或 |
jiàqī huò |
Vacances ou |
休日 または |
きゅうじつ または |
kyūjitsu mataha |
42 |
public holiday指政府机关、学校、银行和商业机构关门休息的公共假曰 |
public holiday
zhǐ zhèngfǔ jīguān, xuéxiào, yínháng hé shāngyè
jīgòu guānmén xiūxí de gōnggòng jià yuē |
公共假期指政府机关,学校,银行和商业机构关门休息的公共假曰 |
gōnggòng
jiàqī zhǐ zhèngfǔ jīguān, xuéxiào, yínháng hé
shāngyè jīgòu guānmén xiūxí de gōnggòng jià yuē |
Jour férié désigne le jour
férié des agences gouvernementales, des écoles, des banques et des
institutions commerciales pour fermer leurs portes. |
祝日 と は 、 政府 機関 、 学校 、 銀行 、 商業 施設 の祝祭日 を 閉鎖 する ことです 。 |
しゅくじつ と わ 、 せいふ きかん 、 がっこう 、 ぎんこう、 しょうぎょう しせつ の しゅくさいじつ お へいさ することです 。 |
shukujitsu to wa , seifu kikan , gakkō , ginkō , shōgyōshisetsu no shukusaijitsu o heisa suru kotodesu . |
43 |
the school
will be closed Monday because it's holiday |
the school
will be closed Monday because it's holiday |
学校将于周一关闭,因为这是假期 |
xuéxiào
jiāng yú zhōuyī guānbì, yīnwèi zhè shì jiàqī |
L'école sera fermée lundi parce
que c'est férié |
休暇 の ため 、 学校 は 月曜日 に 閉鎖 されます |
きゅうか の ため 、 がっこう わ げつようび に へいさ されます |
kyūka no tame , gakkō wa getsuyōbi ni heisa saremasu |
44 |
星期一是公共假日所以学校不上课 |
xīngqí
yī shì gōnggòng jiàrì suǒyǐ xuéxiào bù shàngkè |
星期一是公共假日所以学校不上课 |
xīngqí
yī shì gōnggòng jiàrì suǒyǐ xuéxiào bù shàngkè |
Le lundi étant un jour férié,
l’école n’assiste pas aux cours. |
月曜日 は 祝日なので 、 学校 は 授業 に 参加 しません。 |
げつようび わ しゅくじつなので 、 がっこう わ じゅぎょうに さんか しません 。 |
getsuyōbi wa shukujitsunanode , gakkō wa jugyō ni sankashimasen . |
45 |
This is called
a bank holiday |
This is called
a bank holiday |
这被称为银行假日 |
zhè bèi
chēng wèi yínháng jiàrì |
Ceci s'appelle un jour férié |
これ は 銀行 休暇 と 呼ばれます |
これ わ ぎんこう きゅうか と よばれます |
kore wa ginkō kyūka to yobaremasu |
46 |
在英国英语中,公共假日叫做 |
zài
yīngguó yīngyǔ zhòng, gōnggòng jiàrì jiàozuò |
在英国英语中,公共假日叫做 |
zài
yīngguó yīngyǔ zhòng, gōnggòng jiàrì jiàozuò |
En anglais britannique, les
jours fériés sont appelés |
英国 の 英語 で は 、 祝日 は |
えいこく の えいご で わ 、 しゅくじつ わ |
eikoku no eigo de wa , shukujitsu wa |
47 |
bank holiday。 |
bank holiday. |
银行假日。 |
yínháng jiàrì. |
Jour férié. |
銀行 休業日 。 |
ぎんこう きゅうぎょうび 。 |
ginkō kyūgyōbi . |
48 |
The holidays
is used to refer to the time
in late December and early January that includes Christmas, Hanukkahand the
New Year |
The holidays
is used to refer to the time in late December and early January that includes
Christmas, Hanukkahand the New Year |
假期用于指12月底和1月初的时间,包括圣诞节,新年的光明节 |
Jiàqī
yòng yú zhǐ 12 yuèdǐ hé 1 yuèchū de shíjiān, bāokuò
shèngdàn jié, xīnnián de guāngmíng jié |
Les vacances sont utilisées pour
faire référence aux périodes de fin décembre et début janvier qui incluent
Noël, Hanukkahand le Nouvel An. |
休日 は Hanukkahand 正月 、 クリスマス を 含み 下旬12 月 と 1 月 上旬 の 時間 を 参照 する ため に 使用されます |
きゅうじつ わ はぬっかはんd しょうがつ 、 クリスマス おふくみ げじゅん 12 つき と 1 つき じょうじゅん の じかんお さんしょう する ため に しよう されます |
kyūjitsu wa Hanukkahand shōgatsu , kurisumasu o fukumigejun 12 tsuki to 1 tsuki jōjun no jikan o sanshō suru tameni shiyō saremasu |
49 |
在北美英语中 |
zài
běiměi yīngyǔ zhòng |
在北美英语中 |
zài
běiměi yīngyǔ zhòng |
En anglais nord-américain |
北 アメリカ 英語 |
きた アメリカ えいご |
kita amerika eigo |
50 |
the holidays |
the holidays |
假期 |
jiàqī |
Les vacances |
休日 |
きゅうじつ |
kyūjitsu |
51 |
指十二月下旬和一月上旬,包括圣诞节、修殿节和新年在内的这段时间 |
zhǐ
shí'èr yuè xiàxún hé yī yuè shàngxún, bāokuò shèngdàn jié, xiū
diàn jié hé xīnnián zài nèi de zhè duàn shíjiān |
指十二月下旬和一月上旬,包括圣诞节,修殿节和新年在内的这段时间 |
zhǐ
shí'èr yuè xiàxún hé yī yuè shàngxún, bāokuò shèngdàn jié, xiū
diàn jié hé xīnnián zài nèi de zhè duàn shíjiān |
Fait référence à la période
allant de la fin décembre au début janvier, y compris Noël, la fête du temple
et le jour de l'an. |
クリスマス 、 祭り 、 新年 を 含む 12 月 下旬 から 1 月初め の 期間 を 指します 。 |
クリスマス 、 まつり 、 しんねん お ふくむ 12 つき げじゅん から 1 つき はじめ の きかん お さします 。 |
kurisumasu , matsuri , shinnen o fukumu 12 tsuki gejun kara1 tsuki hajime no kikan o sashimasu . |
52 |
Vacation is
used mainly to mean one of the periods when universities are officially
closed for the students |
Vacation is
used mainly to mean one of the periods when universities are officially
closed for the students |
假期主要用于指大学正式关闭学生的时期之一 |
jiàqī
zhǔyào yòng yú zhǐ dàxué zhèngshì guānbì xuéshēng de
shíqí zhī yī |
Par vacances, on entend
principalement l'une des périodes de fermeture officielle des universités
pour les étudiants. |
バケーション は 、 主 に 大学 が 学生 の ため に 正式 に閉鎖 されている 期間 |
バケーション わ 、 おも に だいがく が がくせい の ために せいしき に へいさ されている きかん |
bakēshon wa , omo ni daigaku ga gakusei no tame niseishiki ni heisa sareteiru kikan |
53 |
在英国英语中 |
zài
yīngguó yīngyǔ zhòng |
在英国英语中 |
zài
yīngguó yīngyǔ zhòng |
En anglais britannique |
イギリス 英語 で |
イギリス えいご で |
igirisu eigo de |
54 |
vacation |
vacation |
假期 |
jiàqī |
Vacances |
バケーション |
バケーション |
bakēshon |
55 |
主要指大学的休假时期。 |
zhǔyào
zhǐ dàxué de xiūjià shíqí. |
主要指大学的休假时期。 |
zhǔyào
zhǐ dàxué de xiūjià shíqí. |
Fait principalement référence à
la période de vacances de l'université. |
主 に 大学 の 休暇 の 期間 を 指します 。 |
おも に だいがく の きゅうか の きかん お さします 。 |
omo ni daigaku no kyūka no kikan o sashimasu . |
56 |
holiday camp a
place that provides accommodation and entertainment for large numbers of
people who are on holiday/vacation |
Holiday camp a
place that provides accommodation and entertainment for large numbers of
people who are on holiday/vacation |
度假营地,为大量度假/度假的人提供住宿和娱乐 |
Dùjià yíngdì,
wéi dàliàng dùjià/dùjià de rén tígōng zhùsù hé yúlè |
Camp de vacances un lieu
d'hébergement et de divertissement pour un grand nombre de personnes en
vacances |
ホリディキャンプ は 、 休暇 / 休暇 に いる 多数 の 人々の ため の 宿泊 施設 と エンターテインメント を 提供する 場所です |
ほりぢきゃんぷ わ 、 きゅうか / きゅうか に いる たすうの ひとびと の ため の しゅくはく しせつ と エンターテインメント お ていきょう する ばしょです |
horidikyanpu wa , kyūka / kyūka ni iru tasū no hitobito notame no shukuhaku shisetsu to entāteinmento o teikyō surubashodesu |
57 |
度輯营地(提供膳宿娱法洁和娱乐活动) |
dù jí yíngdì
(tígōng shàn sù yú fǎ jié hé yúlè huódòng) |
度辑营地(提供膳宿娱法洁和娱乐活动) |
dù jí
yíngdì (tígōng shàn sù yú fǎ jié hé yúlè huódòng) |
Camp (hébergement,
divertissement et divertissement) |
キャンプ ( 宿泊 、 エンターテイメント 、エンターテインメント の 提供 ) |
きゃんぷ ( しゅくはく 、 エンターテイメント 、 エンターテインメント の ていきょう ) |
kyanpu ( shukuhaku , entāteimento , entāteinmento noteikyō ) |
58 |
度假营地,为大量度假/度假的人提供住宿和娱乐 |
dùjià yíngdì,
wéi dàliàng dùjià/dùjià de rén tígōng zhùsù hé yúlè |
度假营地,为大量度假/度假的人提供住宿和娱乐 |
dùjià yíngdì,
wéi dàliàng dùjià/dùjià de rén tígōng zhùsù hé yúlè |
Camps de vacances offrant
hébergement et divertissement à un grand nombre de vacanciers / vacanciers |
バケーションキャンプ 、 休暇 / 休暇 の 人々 の 多数 のため の 宿泊 施設 や エンターテイメント を 提供 |
ばけえしょんきゃんぷ 、 きゅうか / きゅうか の ひとびとの たすう の ため の しゅくはく しせつ や エンターテイメント お ていきょう |
bakēshonkyanpu , kyūka / kyūka no hitobito no tasū notame no shukuhaku shisetsu ya entāteimento o teikyō |
59 |
holiday maker,vacationer a person who is
visiting a place on lioliday/vacation |
holiday
maker,vacationer a person who is visiting a place on lioliday/vacation |
度假者,度假者一个人在假期/假期访问一个地方 |
dùjià
zhě, dùjià zhě yīgèrén zài jiàqī/jiàqī fǎngwèn
yīgè dìfāng |
Vacancier, vacancier une
personne qui visite un lieu en vacances ou en vacances |
休暇 中 の 人 、 休暇 を 取っている 人 、 休暇 中 / 休暇中 の 場所 を 訪れる 人 |
きゅうか ちゅう の ひと 、 きゅうか お とっている ひと 、きゅうか ちゅう / きゅうか ちゅう の ばしょ お おとずれるひと |
kyūka chū no hito , kyūka o totteiru hito , kyūka chū / kyūkachū no basho o otozureru hito |
60 |
度假者 |
dùjià zhě |
度假者 |
dùjià
zhě |
Vacancier |
バケーション |
バケーション |
bakēshon |
61 |
度假者,度假者一个人在假期/假期访问一个地方 |
dùjià
zhě, dùjià zhě yīgèrén zài jiàqī/jià qī fǎngwèn
yīgè dìfāng |
度假者,度假者一个人在假期/假期访问一个地方 |
dùjià
zhě, dùjià zhě yīgè rén zài jiàqī/jià qī
fǎngwèn yīgè dìfāng |
Les vacanciers, les vacanciers
visitent un lieu pendant les vacances |
休暇 中 、 休暇 中 に 休暇 を 過ごす |
きゅうか ちゅう 、 きゅうか ちゅう に きゅうか お すごす |
kyūka chū , kyūka chū ni kyūka o sugosu |
62 |
holier-than-thou(disapproving) showing that you think that you are morally better than other
people |
holier-than-thou(disapproving)
showing that you think that you are morally better than other people |
你表示你认为你在道德上比其他人更好的东西(不赞成) |
nǐ
biǎoshì nǐ rènwéi nǐ zài dàodé shàng bǐ qítā rén
gèng hǎo de dōngxī (bù zànchéng) |
Holier-Than-Thou (désapprouver)
montrant que vous pensez que vous êtes moralement meilleur que les autres |
あなた が 他 の 人 より も 道徳 的 に 優れている と考えている こと を 示す より も 、 あなた - 聖人 ( 非難) |
あなた が た の ひと より も どうとく てき に すぐれている と かんがえている こと お しめす より も 、 あなた - せいじん ( ひなん ) |
anata ga ta no hito yori mo dōtoku teki ni sugureteiru tokangaeteiru koto o shimesu yori mo , anata - seijin ( hinan) |
63 |
自命清高的 |
zìmìng
qīnggāo de |
自命清高的 |
zìmìng
qīnggāo de |
Auto-proclamé |
自己 宣言 |
じこ せんげん |
jiko sengen |
64 |
synonym self
rigteous |
synonym self
rigteous |
同义词自我严谨 |
tóngyìcí
zìwǒ yánjǐn |
Synonyme auto rigoureux |
同義語 自己 厳密 |
どうぎご じこ げんみつ |
dōgigo jiko genmitsu |
65 |
I can't stand his
holier-than-thou attitude |
I can't stand
his holier-than-thou attitude |
我无法忍受他比你更圣洁的态度 |
wǒ
wúfǎ rěnshòu tā bǐ nǐ gèng shèngjié de tàidù |
Je ne supporte pas son
attitude plus sacrée |
私 は 彼 より も あなた の ほう の 姿勢 に 立つ こと ができません |
わたし わ かれ より も あなた の ほう の しせい に たつこと が できません |
watashi wa kare yori mo anata no hō no shisei ni tatsukoto ga dekimasen |
66 |
我无法忍受他那种自命不凡的态度 |
wǒ
wúfǎ rěnshòu tā nà zhǒng zìmìng bùfán de tàidù |
我无法忍受他那种自命不凡的态度 |
wǒ
wúfǎ rěnshòu tā nà zhǒng zìmìng bùfán de tàidù |
Je ne supporte pas son attitude
prétentieuse. |
私 は 彼 の しなやかな 態度 を 立てる こと はできません 。 |
わたし わ かれ の しなやかな たいど お たてる こと わ できません 。 |
watashi wa kare no shinayakana taido o tateru koto wadekimasen . |
67 |
holiness the quality of being holy. |
holiness the
quality of being holy. |
圣洁是圣洁的品质。 |
shèngjié shì
shèngjié de pǐnzhí. |
Sainteté la qualité d'être
saint. |
聖なる もの は 聖なる ものである 。 |
せいなる もの わ せいなる ものである 。 |
seinaru mono wa seinaru monodearu . |
68 |
神圣 |
Shénshèng |
神圣 |
Shénshèng |
Sacré |
神聖な |
しんせいな |
shinseina |
69 |
His/Holiness, a title of respect used when talking to or about the Pope and
some other religious leaders |
His/Holiness,
a title of respect used when talking to or about the Pope and some other
religious leaders |
他/圣洁,在与教皇和其他一些宗教领袖交谈时使用的尊重称号 |
tā/shèngjié,
zài yǔ jiàohuáng hé qítā yīxiē zōngjiào lǐngxiù
jiāotán shí shǐyòng de zūnzhòng chēnghào |
Sa Sainteté, un titre de
respect utilisé lorsqu’il s’agit de parler du pape ou de certains autres
chefs religieux |
彼 / ホーリー 、 教皇 や いくつ か の 他 の 宗教 指導者と 話す とき に 使用 される 尊敬 の タイトル |
かれ / ほうりい 、 きょうこう や いくつ か の ほか の しゅうきょう しどうしゃ と はなす とき に しよう される そんけい の タイトル |
kare / hōrī , kyōkō ya ikutsu ka no hoka no shūkyō shidōshato hanasu toki ni shiyō sareru sonkei no taitoru |
70 |
圣座,宗座(对教皇及其他宗教领袖的尊称) |
shèng zuò,
zōng zuò (duì jiàohuáng jí qítā zōngjiào lǐngxiù de
zūnchēng) |
圣座,宗座(对教皇及其他宗教领袖的尊称) |
shèng zuò,
zōng zuò (duì jiàohuáng jí qítā zōngjiào lǐngxiù de
zūnchēng) |
Saint-Siège, Pontifical
(respect du pape et des autres chefs religieux) |
教皇 、 教皇 と 他 の 宗教 指導者 の ため の 尊敬 教皇、 |
きょうこう 、 きょうこう と た の しゅうきょう しどうしゃ の ため の そんけい きょうこう 、 |
kyōkō , kyōkō to ta no shūkyō shidōsha no tame no sonkeikyōkō , |
71 |
His holiness
Pope John Paul II |
His holiness
Pope John Paul II |
他的圣洁教皇约翰保罗二世 |
tā de
shèngjié jiàohuáng yuēhàn bǎoluó èr shì |
Sa sainteté le pape Jean-Paul
II |
聖 ヨハネ ・ パウロ 2 世 |
ひじり ヨハネ ・ パウロ 2 せい |
hijiri yohane pauro 2 sei |
72 |
教皇圣座约翰•保罗二世 |
jiàohuáng
shèng zuò yuēhàn•bǎoluó èr shì |
教皇圣座约翰•保罗二世 |
jiàohuáng
shèng zuò yuēhàn•bǎoluó èr shì |
Pape Jean Paul II |
教皇 ヨハネ ・ パウロ 2 世 |
きょうこう ヨハネ ・ パウロ 2 せい |
kyōkō yohane pauro 2 sei |
73 |
holism the idea that the whole of sth
must be considered in ■ order to understand its different parts |
holism the
idea that the whole of sth must be considered in ■ order to understand
its different parts |
整体主义这个想法必须考虑整个......以便了解它的不同部分 |
zhěngtǐ
zhǔyì zhège xiǎngfǎ bìxū kǎolǜ
zhěnggè...... Yǐbiàn liǎojiě tā de bùtóng bùfèn |
Holisme l’idée que l’ensemble
de la société doit être considéré pour comprendre ses différentes parties |
ホリスティック ( Holism ) 異なる 部分 を 理解 するため に は 、 sth 全体 が 考慮 されなければならないという 考え方 |
ホリスティック ( ほりsm ) ことなる ぶぶん お りかい する ため に わ 、 sth ぜんたい が こうりょ されなければならない という かんがえかた |
horisutikku ( Holism ) kotonaru bubun o rikai suru tame niwa , sth zentai ga kōryo sarenakerebanaranai toiukangaekata |
74 |
整体论(即必须通过整体理解各部分) |
zhěngtǐ
lùn (jí bìxū tōngguò zhěngtǐ lǐjiě gè bùfèn) |
整体论(即必须通过整体理解各部分) |
zhěngtǐ
lùn (jí bìxū tōngguò zhěngtǐ lǐjiě gè bùfèn) |
Holisme (c'est-à-dire que nous
devons comprendre chaque partie dans son ensemble) |
ホリスティック ( つまり 、 各 部分 を 全体 として 理解する 必要 が あります ) |
ホリスティック ( つまり 、 かく ぶぶん お ぜんたい として りかい する ひつよう が あります ) |
horisutikku ( tsumari , kaku bubun o zentai toshite rikaisuru hitsuyō ga arimasu ) |
75 |
compare atomism |
compare
atomism |
比较原子论 |
bǐjiào
yuánzǐ lùn |
Comparer l'atomisme |
原子論 を 比較 する |
げんしろん お ひかく する |
genshiron o hikaku suru |
76 |
the idea that the whole of a sick person,
including their body, mind and way of life, should be considered when
treating them, and not just the symptoms ( effects) of the disease |
the idea that
the whole of a sick person, including their body, mind and way of life,
should be considered when treating them, and not just the symptoms (effects)
of the disease |
认为整个病人,包括他们的身体,心灵和生活方式,应该在治疗时考虑,而不仅仅是疾病的症状(影响) |
rènwéi
zhěnggè bìngrén, bāokuò tāmen de shēntǐ,
xīnlíng hé shēnghuó fāngshì, yīnggāi zài zhìliáo shí
kǎolǜ, ér bùjǐn jǐn shì jíbìng de zhèngzhuàng
(yǐngxiǎng) |
L’idée selon laquelle
l’ensemble du malade, y compris son corps, son esprit et son mode de vie,
devrait être pris en compte lors du traitement, et pas seulement les
symptômes (effets de la maladie) |
彼ら の 身体 、 心 、 生活 様式 を 含む 病気 の 人 の全体 が 、 それら を 治療 する 際 に 考慮されるべきであり 、 症状 だけでなく ( 病気 の 影響 |
かれら の しんたい 、 こころ 、 せいかつ ようしき お ふくむ びょうき の ひと の ぜんたい が 、 それら お ちりょう する さい に こうりょ されるべきであり 、 しょうじょう だけでなく ( びょうき の えいきょう |
karera no shintai , kokoro , seikatsu yōshiki o fukumu byōkino hito no zentai ga , sorera o chiryō suru sai ni kōryosarerubekideari , shōjō dakedenaku ( byōki no eikyō |
77 |
整体观念(治病应全面考量个人的身体、思想和生活方式等) |
zhěngtǐ
guānniàn (zhì bìng yīng quánmiàn kǎoliáng gè rén de
shēntǐ, sīxiǎng hé shēnghuó fāngshì děng) |
整体观念(治病应全面考量个人的身体,思想和生活方式等) |
zhěngtǐ
guānniàn (zhì bìng yīng quánmiàn kǎoliáng gè rén de
shēntǐ, sīxiǎng hé shēnghuó fāngshì děng) |
Le concept global (le
traitement doit prendre en compte le corps, l'esprit et le style de vie de
l'individu, etc.) |
全体 的な コンセプト ( 治療 は 個人 の 身体 、 心 、ライフスタイル など を 考慮 する 必要 が あります ) |
ぜんたい てきな コンセプト ( ちりょう わ こじん の しんたい 、 こころ 、 ライフスタイル など お こうりょ する ひつよう が あります ) |
zentai tekina konseputo ( chiryō wa kojin no shintai ,kokoro , raifusutairu nado o kōryo suru hitsuyō ga arimasu) |
78 |
holistic (informal) considering a whole thing or being to be more than a
collection of parts |
holistic
(informal) considering a whole thing or being to be more than a collection of
parts |
整体(非正式)考虑整个事物或不仅仅是一个部分的集合 |
zhěngtǐ
(fēi zhèngshì) kǎolǜ zhěnggè shìwù huò bùjǐn
jǐn shì yīgè bùfèn de jíhé |
Holistique (informel) considère
une chose entière ou un être comme étant plus qu'une collection de parties |
ホリスティック ( 非公式 ) は 、 全体 を 考慮 し たり、 部品 の 集合 以上 に なる こと |
ホリスティック ( ひこうしき ) わ 、 ぜんたい お こうりょ し たり 、 ぶひん の しゅうごう いじょう に なる こと |
horisutikku ( hikōshiki ) wa , zentai o kōryo shi tari , buhinno shūgō ijō ni naru koto |
79 |
整体的;全面的 |
zhěngtǐ
de; quánmiàn de |
整体的;全面的 |
zhěngtǐ
de; quánmiàn de |
Holistique |
ホリスティック |
ホリスティック |
horisutikku |
80 |
a holistic
approach to life |
a holistic
approach to life |
一种全面的生活方式 |
yī
zhǒng quánmiàn de shēnghuó fāngshì |
une approche holistique de la
vie |
人生 へ の ホリスティックな アプローチ |
じんせい え の ほりすてぃっくな アプローチ |
jinsei e no horisutikkuna apurōchi |
81 |
对生命的全面探讨 |
duì
shēngmìng de quánmiàn tàntǎo |
对生命的全面探讨 |
duì
shēngmìng de quánmiàn tàntǎo |
une discussion complète de la
vie |
人生 の 包括 的な 議論 |
じんせい の ほうかつ てきな ぎろん |
jinsei no hōkatsu tekina giron |
82 |
(medical 医) treating the
whole person rather than just the symptoms( effects) of a disease |
(medical
yī) treating the whole person rather than just the symptoms(effects) of
a disease |
(医疗医疗)治疗整个人而不仅仅是疾病的症状(影响) |
(yīliáo
yīliáo) zhìliáo zhěnggè rén ér bùjǐn jǐn shì jíbìng de
zhèngzhuàng (yǐngxiǎng) |
(la personne médicale) traitant
la personne dans son ensemble plutôt que simplement les symptômes (effets)
d'une maladie |
病気 の 症状 ( 効果 ) だけでなく 、 人 全体 を 治療する ( 医療 従事者 ) |
びょうき の しょうじょう ( こうか ) だけでなく 、 ひとぜんたい お ちりょう する ( いりょう じゅうじしゃ ) |
byōki no shōjō ( kōka ) dakedenaku , hito zentai o chiryōsuru ( iryō jūjisha ) |
83 |
功能整体性的 |
gōngnéng
zhěngtǐ xìng de |
功能整体性的 |
gōngnéng
zhěngtǐ xìng de |
Intégrité fonctionnelle |
機能 的 完全性 |
きのう てき かんぜんせい |
kinō teki kanzensei |
84 |
holistic
medicine |
holistic
medicine |
整体医学 |
zhěngtǐ
yīxué |
Médecine holistique |
ホリスティックな 医学 |
ほりすてぃっくな いがく |
horisutikkuna igaku |
85 |
整体医学 |
zhěngtǐ
yīxué |
整体医学 |
zhěngtǐ
yīxué |
Médecine holistique |
ホリスティックな 医学 |
ほりすてぃっくな いがく |
horisutikkuna igaku |
86 |
holistically |
holistically |
从整体上 |
cóng
zhěngtǐ shàng |
Holistiquement |
ホリスティック に |
ホリスティック に |
horisutikku ni |
87 |
hollandaise
sauce a sauce
made with butter, egg yolks ( yellow parts) and vinegar |
hollandaise
sauce a sauce made with butter, egg yolks (yellow parts) and vinegar |
荷兰酱用黄油,蛋黄(黄色部分)和醋制成的酱汁 |
hélán jiàng
yòng huángyóu, dànhuáng (huángsè bùfèn) hé cù zhì chéng de jiàng zhī |
Sauce hollandaise une sauce au
beurre, jaunes d'oeufs et vinaigre |
オランデーズソースバター 、 卵黄 ( 黄色 の 部分 ) と酢 で 作った 醤油 |
おらんでえずそうすばたあ 、 らのう ( きいろ の ぶぶん) と す で つくった しょうゆ |
orandēzusōsubatā , ranō ( kīro no bubun ) to su detsukutta shōyu |
88 |
荷兰酸酱(由黄油、蛋黄、醋等制成) |
hélán
suān jiàng (yóu huángyóu, dànhuáng, cù děng zhì chéng) |
荷兰酸酱(由黄油,蛋黄,醋等制成) |
hélán
suān jiàng (yóu huángyóu, dànhuáng, cù děng zhì chéng) |
Sauce aigre néerlandaise (à
base de beurre, jaune d'oeuf, vinaigre, etc.) |
オランダ の サワーソース ( バター 、 卵黄 、 酢 など) |
オランダ の さわあそうす ( バター 、 らのう 、 す など) |
oranda no sawāsōsu ( batā , ranō , su nado ) |
89 |
holler (informal) to shout loudly |
holler
(informal) to shout loudly |
喊叫(非正式)大声喊叫 |
hǎnjiào
(fēi zhèngshì) dàshēng hǎnjiào |
Holler (informel) à crier fort |
大声 で 叫ぶ ホラー ( 非公式 ) |
おうごえ で さけぶ ホラー ( ひこうしき ) |
ōgoe de sakebu horā ( hikōshiki ) |
90 |
叫喊 |
jiàohǎn |
叫喊 |
jiàohǎn |
Crier |
エール: |
Ēru: |
Ēru: |
91 |
synonym yell |
synonym yell |
同义词叫喊 |
tóngyìcí
jiàohǎn |
Synonyme crier |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
92 |
yell: |
Jiàohǎn: |
叫喊: |
Jiàohǎn: |
Crier: |
SEIyell :[ V ] |
せいyえrr :[ b ] |
SEIyell :[ V ] |
93 |
Don't holler at me |
Don't holler
at me |
不要对我大喊大叫 |
bùyào duì
wǒ dà hǎn dà jiào |
Ne me crie pas dessus |
私 を 怒らせないで |
わたし お おこらせないで |
watashi o okorasenaide |
94 |
别对我大喊大叫的! |
bié duì
wǒ dà hǎn dà jiào de! |
别对我大喊大叫的! |
bié duì
wǒ dà hǎn dà jiào de! |
Ne me crie pas dessus! |
私 に 叫ぶな ! |
わたし に さけぶな ! |
watashi ni sakebuna ! |
95 |
Look out!hollered |
Look
out!Hollered |
注意!hollered |
Zhùyì!Hollered |
Attention! Cria |
見て ! ホレイド |
みて ! ほれいど |
mite ! horeido |
96 |
当心! 我大喊一声 |
dāngxīn!
Wǒ dà hǎn yīshēng |
当心!我大喊一声 |
dāngxīn!
Wǒ dà hǎn yīshēng |
Attention, j'ai crié |
私 は 叫んだ ! |
わたし わ さけんだ ! |
watashi wa sakenda ! |
97 |
hollow |
hollow |
空洞 |
kōngdòng |
Creux |
中空 |
なかぞら |
nakazora |
98 |
having a hole
or empty space inside |
having a hole
or empty space inside |
里面有一个洞或空的空间 |
lǐmiàn
yǒu yīgè dòng huò kōng de kōngjiān |
Avoir un trou ou un espace vide
à l'intérieur |
内部 に 穴 や 空き スペース が ある |
ないぶ に あな や あき スペース が ある |
naibu ni ana ya aki supēsu ga aru |
99 |
中空的;空心的 |
zhōngkōng
de; kōngxīn de |
中空的;空心的 |
zhōngkōng
de; kōngxīn de |
Creux |
中空 |
なかぞら |
nakazora |
100 |
里面有一个洞或空的空间 |
lǐmiàn
yǒu yīgè dòng huò kōng de kōngjiān |
里面有一个洞或空的空间 |
lǐmiàn
yǒu yīgè dòng huò kōng de kōngjiān |
Il y a un trou ou un espace
vide à l'intérieur |
内部 に 穴 や 空き スペース が あります |
ないぶ に あな や あき スペース が あります |
naibu ni ana ya aki supēsu ga arimasu |
|
a hollow
ball/centre/tube |
a hollow
ball/centre/tube |
空心球/中心/管 |
kōngxīn
qiú/zhōngxīn/guǎn |
une boule creuse / centre /
tube |
中空 ボール / センター / チューブ |
なかぞら ボール / センター / チューブ |
nakazora bōru / sentā / chūbu |
102 |
中空的球/中心部位/管子 |
Zhōngkōng
de qiú/zhōngxīn bùwèi/guǎnzi |
中空的球/中心部位/管子 |
Zhōngkōng
de qiú/zhōngxīn bùwèi/guǎnzi |
Boule creuse / centre / tuyau |
中空 ボール / センター / パイプ |
なかぞら ボール / センター / パイプ |
nakazora bōru / sentā / paipu |
103 |
空心球/中心/管 |
kōngxīn
qiú/zhōngxīn/guǎn |
空心球/中心/管 |
kōngxīn
qiú/zhōngxīn/guǎn |
Boule creuse / centre / tube |
中空 ボール / センター / チューブ |
なかぞら ボール / センター / チューブ |
nakazora bōru / sentā / chūbu |
104 |
The tree trunk
was hollow inside |
The tree trunk
was hollow inside |
树干里面是空心的 |
shùgàn
lǐmiàn shì kōngxīn de |
Le tronc de l'arbre était creux
à l'intérieur |
木 の 幹 は 中空であった |
き の みき わ ちゅうくうであった |
ki no miki wa chūkūdeatta |
105 |
这树干皇面是空命 |
zhè shùgàn
huáng miàn shì kōng mìng |
这树干皇面是空命 |
zhè shùgàn
huáng miàn shì kōng mìng |
Ce coffre est vide |
この トランク は 空です |
この トランク わ そらです |
kono toranku wa soradesu |
106 |
her stomach felt hollow with fear. |
her stomach
felt hollow with fear. |
她的胃因恐惧而感到空虚。 |
tā de wèi
yīn kǒngjù ér gǎndào kōngxū. |
Son ventre était creux de peur. |
彼女 の 胃 は 恐怖 で 中空 を 感じた 。 |
かのじょ の い わ きょうふ で なかぞら お かんじた 。 |
kanojo no i wa kyōfu de nakazora o kanjita . |
107 |
她吓得魂不附体 |
Tā xià dé
húnbùfùtǐ |
她吓得魂不附体 |
Tā xià dé
húnbùfùtǐ |
Elle a peur |
彼女 は 怖いです |
かのじょ わ こわいです |
kanojo wa kowaidesu |
108 |
她的胃因恐惧而感到空虚 |
tā de wèi
yīn kǒngjù ér gǎndào kōngxū |
她的胃因恐惧而感到空虚 |
tā de wèi
yīn kǒngjù ér gǎndào kōngxū |
Son estomac est vide à cause de
la peur |
彼女 の 胃 は 恐怖 の ため に 空である と 感じる |
かのじょ の い わ きょうふ の ため に そらである と かんじる |
kanojo no i wa kyōfu no tame ni soradearu to kanjiru |
109 |
(of parts of
the face 面部)sinking,deeply into the face |
(of parts of
the face miànbù)sinking,deeply into the face |
(面部的部分)下沉,深入到脸部 |
(miànbù de
bùfèn) xià chén, shēnrù dào liǎn bù |
(de parties du visage)
s'enfonçant profondément dans le visage |
( 顔 の 部分 の ) 沈んで 、 深く 顔 に |
( かお の ぶぶん の ) しずんで 、 ふかく かお に |
( kao no bubun no ) shizunde , fukaku kao ni |
110 |
凹陷的 |
āoxiàn de |
凹陷的 |
āoxiàn de |
Déprimé |
うつ病 |
うつびょう |
utsubyō |
111 |
(面部的部分)下沉,深入到脸部 |
(miànbù de
bùfèn) xià chén, shēnrù dào liǎn bù |
(面部的部分)下沉,深入到脸部 |
(miànbù de
bùfèn) xià chén, shēnrù dào liǎn bù |
(partie du visage) s'enfonce et
s'enfonce profondément dans le visage |
( 顔 の 一部 ) が 沈んで 顔 に 深く 入る |
( かお の いちぶ ) が しずんで かお に ふかく はいる |
( kao no ichibu ) ga shizunde kao ni fukaku hairu |
112 |
hollow
eyes/cheeks |
hollow
eyes/cheeks |
镂空的眼睛/脸颊 |
lòukōng
de yǎnjīng/liǎnjiá |
Yeux / joues creuses |
中空 の 目 / 頬 |
なかぞら の め / ほう |
nakazora no me / hō |
113 |
凹陷的双眼/双颊 |
āoxiàn de
shuāngyǎn/shuāng jiá |
凹陷的双眼/双颊 |
āoxiàn de
shuāngyǎn/shuāng jiá |
Yeux / joues déprimés |
うつ病 の 目 / 頬 |
うつびょう の め / ほう |
utsubyō no me / hō |
114 |
镂空的眼睛/脸颊 |
lòukōng
de yǎnjīng/liǎnjiá |
镂空的眼睛/脸颊 |
lòukōng
de yǎnjīng/liǎnjiá |
Yeux / joues creuses |
中空 の 目 / 頬 |
なかぞら の め / ほう |
nakazora no me / hō |
115 |
hollow-eyed
from lack of sleep |
hollow-eyed
from lack of sleep |
因睡眠不足而空洞的 |
yīn
shuìmián bùzú ér kōngdòng de |
Les yeux creux du manque de
sommeil |
睡眠 不足 の 中空目 |
すいみん ふそく の なかぞらめ |
suimin fusoku no nakazorame |
116 |
因缺乏睡眠而双眼凹自的 |
yīn
quēfá shuìmián ér shuāngyǎn āo zì de |
因缺乏睡眠而双眼凹自的 |
yīn
quēfá shuìmián ér shuāngyǎn āo zì de |
Les yeux enfoncés à cause du
manque de sommeil |
睡眠 不足 の ため に 目 が くぼんだ 目 |
すいみん ふそく の ため に め が くぼんだ め |
suimin fusoku no tame ni me ga kubonda me |
117 |
(of sounds 声音)making a low sound like that made by an empty object when it
is hit 沉闷回荡的;空响的 |
(of sounds
shēngyīn)making a low sound like that made by an empty object when
it is hit chénmèn huídàng de; kōng xiǎng de |
(声音声音)发出一种低空的声音,就像一个空物体在它被击中时发出的声音沉闷回荡的;空响的 |
(shēngyīn
shēngyīn) fāchū yī zhǒng dīkōng de
shēngyīn, jiù xiàng yīgè kōng wùtǐ zài tā bèi
jí zhòng shí fāchū de shēngyīn chénmèn huídàng de;
kōng xiǎng de |
(des sons sonnent) faisant un
son grave comme celui d'un objet vide quand il est touché |
空 の オブジェクト が 打たれた とき の ような 低い 音を 作る ( サウンド の サウンド の ) |
そら の オブジェクト が うたれた とき の ような ひくい おと お つくる ( サウンド の サウンド の ) |
sora no obujekuto ga utareta toki no yōna hikui oto otsukuru ( saundo no saundo no ) |
118 |
a hollow groan |
a hollow groan |
空洞的呻吟声 |
kōngdòng
de shēnyín shēng |
un gémissement creux |
空洞 |
くうどう |
kūdō |
119 |
低沉的呻吟 |
dīchén de
shēnyín |
低沉的呻吟 |
dīchén de
shēnyín |
Faible |
低い 拍手 |
ひくい はくしゅ |
hikui hakushu |
120 |
not sincere |
not
sincere |
不诚恳 |
bù
chéngkěn |
Pas sincère |
誠実で はない |
せいじつで はない |
seijitsude hanai |
121 |
无诚意的;虚伪的 |
wú chéngyì de;
xūwèi de |
无诚意的;虚伪的 |
wú chéngyì de;
xūwèi de |
Sincère |
不誠実 |
ふせいじつ |
fuseijitsu |
122 |
hollow
promises/threats |
hollow
promises/threats |
空洞的承诺/威胁 |
kōngdòng
de chéngnuò/wēixié |
Creux promesses / menaces |
中空 の 約束 / 脅威 |
なかぞら の やくそく / きょうい |
nakazora no yakusoku / kyōi |
123 |
空洞的许诺;虚张声势的威胁 |
kōngdòng
de xǔnuò; xūzhāngshēngshì de wēixié |
空洞的许诺;虚张声势的威胁 |
kōngdòng
de xǔnuò; xūzhāngshēngshì de wēixié |
Promesse vide, menace de bluff |
空 の 約束 、 虚偽 の 脅威 |
そら の やくそく 、 きょぎ の きょうい |
sora no yakusoku , kyogi no kyōi |
124 |
空洞的承诺/威胁 |
kōngdòng
de chéngnuò/wēixié |
空洞的承诺/威胁 |
kōngdòng
de chéngnuò/wēixié |
Vide promesse / menace |
空 の 約束 / 脅威 |
そら の やくそく / きょうい |
sora no yakusoku / kyōi |
125 |
a hollow laugh |
a hollow laugh |
空洞的笑声 |
kōngdòng
de xiào shēng |
un rire vide |
空白 の 笑い |
くうはく の わらい |
kūhaku no warai |
126 |
空洞的笑声 |
kōngdòng
de xiào shēng |
空洞的笑声 |
kōngdòng
de xiào shēng |
Rire vide |
空 の 笑い |
そら の わらい |
sora no warai |
127 |
干笑 |
gānxiào |
干笑 |
gānxiào |
Rire sec |
ドライ 笑い |
ドライ わらい |
dorai warai |
128 |
Their appeals
for an end to the violence had a hollow ring |
Their appeals
for an end to the violence had a hollow ring |
他们呼吁结束暴力事件有一个空洞的戒指 |
tāmen
hūyù jiéshù bàolì shìjiàn yǒu yīgè kōngdòng de
jièzhǐ |
Leurs appels pour mettre fin à
la violence avaient un son creux. |
暴力 の 終わり を 求める 彼ら の 訴え に は 中空 の 輪が あった |
ぼうりょく の おわり お もとめる かれら の うったえ に わなかぞら の わ が あった |
bōryoku no owari o motomeru karera no uttae ni wanakazora no wa ga atta |
129 |
他们荽要求停止使用暴力的呼吁并无诚意 |
tāmen
suī yāoqiú tíngzhǐ shǐyòng bàolì de hūyù bìng wú
chéngyì |
他们荽要求停止使用暴力的呼吁并无诚意 |
tāmen
suī yāoqiú tíngzhǐ shǐyòng bàolì de hūyù bìng wú
chéngyì |
Ils ne sont pas sincères dans
leur appel à la cessation de la violence. |
彼ら は 暴力 の 停止 を 求める 誠実で はない 。 |
かれら わ ぼうりょく の ていし お もとめる せいじつで はない 。 |
karera wa bōryoku no teishi o motomeru seijitsude hanai . |
130 |
他们呼吁结束暴力事件有一个空洞的戒指 |
tāmen
hūyù jiéshù bàolì shìjiàn yǒu yīgè kōngdòng de
jièzhǐ |
他们呼吁结束暴力事件有一个空洞的戒指 |
tāmen
hūyù jiéshù bàolì shìjiàn yǒu yīgè kōngdòng de
jièzhǐ |
Ils ont appelé à une violence
sans fin avec un anneau vide |
彼ら は 空 の リング で 無限 の 暴力 を 求めた |
かれら わ そら の リング で むげん の ぼうりょく お もとめた |
karera wa sora no ringu de mugen no bōryoku o motometa |
131 |
his promise rang hollow( did not sound sincere) |
his promise
rang hollow(did not sound sincere) |
他的承诺是空洞的(听起来并不真诚) |
tā de
chéngnuò shì kōngdòng de (tīng qǐlái bìng bù zhēnchéng) |
Sa promesse a sonné creux (ne
semblait pas sincère) |
彼 の 約束 は 空洞 に なった ( 誠実で は なかった ) |
かれ の やくそく わ くうどう に なった ( せいじつで わなかった ) |
kare no yakusoku wa kūdō ni natta ( seijitsude wa nakatta) |
132 |
他的承诺听起来并不真诚 |
tā de
chéngnuò tīng qǐlái bìng bù zhēnchéng |
他的承诺听起来并不真诚 |
tā de
chéngnuò tīng qǐlái bìng bù zhēnchéng |
Sa promesse ne semble pas vraie |
彼 の 約束 は 真実 で はない |
かれ の やくそく わ しんじつ で はない |
kare no yakusoku wa shinjitsu de hanai |
133 |
without real
value |
without real
value |
没有实际价值 |
méiyǒu
shíjì jiàzhí |
Sans valeur réelle |
実質 価値 なし |
じっしつ かち なし |
jisshitsu kachi nashi |
134 |
无真正价值的 |
wú
zhēnzhèng jiàzhí de |
无真正价值的 |
wú
zhēnzhèng jiàzhí de |
Aucune valeur réelle |
本当 の 価値 はない |
ほんとう の かち はない |
hontō no kachi hanai |
135 |
没有实际价值 |
méiyǒu
shíjì jiàzhí |
没有实际价值 |
méiyǒu
shíjì jiàzhí |
Aucune valeur réelle |
本当 の 価値 はない |
ほんとう の かち はない |
hontō no kachi hanai |
136 |
to win a hollow victory |
to win a
hollow victory |
赢得空洞的胜利 |
yíngdé
kōngdòng de shènglì |
Pour remporter une victoire
creuse |
中空 の 勝利 に 勝つ ため に |
なかぞら の しょうり に かつ ため に |
nakazora no shōri ni katsu tame ni |
137 |
取得表面胜利 |
qǔdé
biǎomiàn shènglì |
取得表面胜利 |
qǔdé
biǎomiàn shènglì |
Obtenez une victoire de surface |
表面 勝利 を 得る |
ひょうめん しょうり お える |
hyōmen shōri o eru |
138 |
hollowly |
hollowly |
空心化 |
kōngxīn
huà |
Creux |
中空 |
なかぞら |
nakazora |
139 |
to laugh
hollowly |
to laugh
hollowly |
掏空笑 |
tāo
kōng xiào |
Rire creux |
中 に 笑う |
なか に わらう |
naka ni warau |
140 |
发出干笑 |
fāchū
gānxiào |
发出干笑 |
fāchū
gānxiào |
Fais rire |
笑う |
わらう |
warau |
141 |
掏空笑 |
tāo
kōng xiào |
掏空笑 |
tāo
kōng xiào |
Sourire vide |
空 の 笑顔 |
そら の えがお |
sora no egao |
142 |
hollowness , the hollowness of the
victory |
hollowness,
the hollowness of the victory |
空洞,胜利的空虚 |
kōngdòng,
shènglì de kōngxū |
Le creux, le creux de la
victoire |
中空 、 勝利 の 中空 |
なかぞら 、 しょうり の なかぞら |
nakazora , shōri no nakazora |
143 |
那场胜利的了无意义 |
nà chǎng
shènglì de liǎo wú yìyì |
那场胜利的了无意义 |
nà chǎng
shènglì de liǎo wú yìyì |
Cette victoire n'a pas de sens |
その 勝利 は 無意味です |
その しょうり わ むいみです |
sono shōri wa muimidesu |
144 |
空洞,胜利的空虚 |
kōngdòng,
shènglì de kōngxū |
空洞,胜利的空虚 |
kōngdòng,
shènglì de kōngxū |
Vide, le vide de la victoire |
空 、 勝利 の 空 |
そら 、 しょうり の そら |
sora , shōri no sora |
145 |
an area that is lower than the surface
around it, especially on the ground |
an area that
is lower than the surface around it, especially on the ground |
低于其周围表面的区域,尤指在地面上 |
dī
yú qí zhōuwéi biǎomiàn de qūyù, yóu zhǐ zài dìmiàn shàng |
Une zone qui est
inférieure à la surface autour de lui, en particulier sur le sol |
周囲 の 表面 より も 低い 領域 、 特に 地上 で の 領域 |
しゅうい の ひょうめん より も ひくい りょういき 、 とくに ちじょう で の りょういき |
shūi no hyōmen yori mo hikui ryōiki , tokuni chijō de noryōiki |
146 |
凹陷处;坑佳处 |
āoxiàn
chù; kēng jiā chù |
凹陷处;坑佳处 |
āoxiàn
chù; kēng jiā chù |
La dépression |
うつ病 |
うつびょう |
utsubyō |
147 |
muddy
hollows |
muddy
hollows |
泥泞的空洞 |
nínìng de
kōngdòng |
Creux boueux |
泥だらけ の 穴 |
どろだらけ の あな |
dorodarake no ana |
148 |
泥泞的洼地 |
nínìng de
wādì |
泥泞的洼地 |
nínìng de
wādì |
Dépression boueuse |
泥 の うつ病 |
どろ の うつびょう |
doro no utsubyō |
149 |
泥泞的空洞 |
nínìng de
kōngdòng |
泥泞的空洞 |
nínìng de
kōngdòng |
Creux boueux |
濁った 泥 |
にごった どろ |
nigotta doro |
150 |
The village
lay secluded in a hollow of the hills ( a
small valley) |
The village
lay secluded in a hollow of the hills (a small valley) |
村庄隐蔽在山洞(一个小山谷)的僻静中 |
cūnzhuāng
yǐnbì zài shāndòng (yīgè xiǎoshāngǔ) de pìjìng
zhōng |
Le village est isolé dans un
creux des collines (une petite vallée) |
村 は 丘 の 中空 に 孤立 していた ( 小さな 谷 ) |
むら わ おか の ちゅうくう に こりつ していた ( ちいさなたに ) |
mura wa oka no chūkū ni koritsu shiteita ( chīsana tani ) |
151 |
村子坐落在一个幽静的小山谷中 |
cūnzi
zuòluò zài yīgè yōujìng de xiǎoshāngǔzhōng |
村子坐落在一个幽静的小山谷中 |
cūn zi
zuòluò zài yīgè yōujìng de xiǎo shāngǔzhōng |
Le village est situé dans une
vallée tranquille |
村 は 静かな 谷 に 位置 しています |
むら わ しずかな たに に いち しています |
mura wa shizukana tani ni ichi shiteimasu |
152 |
村庄隐蔽在山洞(一个小山谷)的僻静中 |
cūnzhuāng
yǐnbì zài shāndòng (yīgè xiǎo shān gǔ) de
pìjìng zhōng |
村庄隐蔽在山洞(一个小山谷)的僻静中 |
cūnzhuāng
yǐnbì zài shāndòng (yīgè xiǎo shān gǔ) de
pìjìng zhōng |
Le village est caché dans la
grotte isolée (une petite vallée) |
村 は 孤独な 洞窟 ( 小さな 谷 ) に 隠されています 。 |
むら わ こどくな どうくつ ( ちいさな たに ) に かくされています 。 |
mura wa kodokuna dōkutsu ( chīsana tani ) nikakusareteimasu . |
153 |
She noticed
the slight hollows under his cheekbones• |
She noticed
the slight hollows under his cheekbones• |
她注意到颧骨下面有微小的凹陷• |
tā zhùyì
dào quán gǔ xiàmiàn yǒu wéixiǎo de āoxiàn• |
Elle remarqua les légers creux
sous ses pommettes. |
彼女 は 彼 の 頬骨 の 下 に 小さな 空洞 が ある こと に気づいた 。 |
かのじょ わ かれ の ほうぼね の した に ちいさな くうどうが ある こと に きずいた 。 |
kanojo wa kare no hōbone no shita ni chīsana kūdō ga arukoto ni kizuita . |
154 |
她注意到他颧骨下面的轻微凹陷 |
tā zhùyì
dào tā quán gǔ xiàmiàn de qīngwéi āoxiàn |
她注意到他颧骨下面的轻微凹陷 |
tā zhùyì
dào tā quán gǔ xiàmiàn de qīngwéi āoxiàn |
Elle a remarqué une légère
dépression sous sa pommette |
彼女 は 彼 の 頬骨 の 下 で わずかな うつ病 に 気づいた |
かのじょ わ かれ の ほうぼね の した で わずかな うつびょう に きずいた |
kanojo wa kare no hōbone no shita de wazukana utsubyō nikizuita |
155 |
a hole or a
confined space in sth |
a hole or a
confined space in sth |
某个洞或一个狭窄的空间...... |
mǒu gè
dòng huò yīgè xiázhǎi de kōngjiān...... |
un trou ou un espace confiné
dans qc |
sth の 穴 や 狭い 空間 |
sth の あな や せまい くうかん |
sth no ana ya semai kūkan |
156 |
洞;孔;围起来的空间 |
dòng;
kǒng; wéi qǐlái de kōngjiān |
洞;孔;围起来的空间 |
Dòng;
kǒng; wéi qǐlái de kōngjiān |
Trou; trou; espace clos |
穴 ; 穴 ; 密閉 空間 |
あな ; あな ; みっぺい くうかん |
ana ; ana ; mippei kūkan |
157 |
The squirrel
disappeared into a hollow at the base of the tree. |
The squirrel
disappeared into a hollow at the base of the tree. |
松鼠消失在树根处的空洞中。 |
sōngshǔ
xiāoshī zài shù gēn chǔ de kōngdòng zhōng. |
L'écureuil a disparu dans un
creux à la base de l'arbre. |
リス は 木の根 の 中空 に 消えていった 。 |
リス わ きのね の ちゅうくう に きえていった 。 |
risu wa kinone no chūkū ni kieteitta . |
158 |
松鼠钻进了树根处的一个洞 |
Sōngshǔ
zuān jìnle shù gēn chǔ de yīgè dòng |
松鼠钻进了树根处的一个洞 |
Sōngshǔ
zuān jìnle shù gēn chǔ de yīgè dòng |
L'écureuil s'est enfoncé dans
un trou à la racine de l'arbre |
リス は 木の根 の 穴 に 入った |
リス わ きのね の あな に はいった |
risu wa kinone no ana ni haitta |
159 |
to make a flat
surface curve in |
to make a flat
surface curve in |
制作平面曲线 |
zhìzuò
píngmiàn qūxiàn |
Faire une courbe de surface
plane dans |
の サーフェスカーブ を 作成 する に は |
の さあふぇすかあぶ お さくせい する に わ |
no sāfesukābu o sakusei suru ni wa |
160 |
挖 |
wā |
挖 |
wā |
Creuser |
掘る |
ほる |
horu |
161 |
hollow sth out
to make a hole in
sth by removing part of it |
hollow sth out
to make a hole in sth by removing part of it |
通过去掉它的一部分来制造一个洞 |
tōngguò
qùdiào tā de yībùfèn lái zhìzào yīgè dòng |
Creuser la poitrine pour faire
un trou en enlevant une partie de celle-ci |
中空 の sth は 、 それ の 一部 を 削除 して sth に 穴 を開ける ため に アウト |
なかぞら の sth わ 、 それ の いちぶ お さくじょ して sthに あな お あける ため に アウト |
nakazora no sth wa , sore no ichibu o sakujo shite sth niana o akeru tame ni auto |
162 |
挖空 (某物);挖出(孔、涧) |
wā
kōng (mǒu wù); wā chū (kǒng, jiàn) |
挖空(某物);挖出(孔,涧) |
wā
kōng (mǒu wù); wā chū (kǒng, jiàn) |
KO (quelque chose); creusé
(trou,) |
ノックアウト ( 何 か ); 掘り出し物 ( 穴 、 涧 ) |
ノックアウト ( なに か ); ほりだしもの ( あな 、 涧 ) |
nokkuauto ( nani ka ); horidashimono ( ana , 涧 ) |
163 |
hollow out the cake and fill it with cream |
hollow out the
cake and fill it with cream |
将蛋糕掏空,然后加入奶油 |
jiāng
dàngāo tāo kōng, ránhòu jiārù nǎiyóu |
Creusez le gâteau et
remplissez-le de crème |
ケーキ を 空 に して クリーム で 満たしてください |
ケーキ お そら に して クリーム で みたしてください |
kēki o sora ni shite kurīmu de mitashitekudasai |
164 |
在蛋糕上控个洞,填入奶油 |
zài
dàngāo shàng kòng gè dòng, tián rù nǎiyóu |
在蛋糕上控个洞,填入奶油 |
zài
dàngāo shàng kòng gè dòng, tián rù nǎiyóu |
Contrôlez un trou dans le
gâteau et remplissez-le de crème |
ケーキ の 穴 を コントロール し 、 クリーム で満たしてください |
ケーキ の あな お コントロール し 、 クリーム で みたしてください |
kēki no ana o kontorōru shi , kurīmu de mitashitekudasai |
165 |
to form sth by
making a hole in sth else |
to form sth by
making a hole in sth else |
通过在其他方面打个洞来形成...... |
tōngguò
zài qítā fāngmiàn dǎ gè dòng lái xíngchéng...... |
Former qch en faisant un trou
dedans sinon |
sth に 穴 を 開けて sth を 形成 する に は |
sth に あな お あけて sth お けいせい する に わ |
sth ni ana o akete sth o keisei suru ni wa |
166 |
挖洞(成某物) |
wā dòng
(chéng mǒu wù) |
挖洞(成某物) |
Wā dòng
(chéng mǒu wù) |
Creuser un trou |
穴 を 掘る |
あな お ほる |
ana o horu |
167 |
the cave has been hollowed out of the mountainside. |
the cave has
been hollowed out of the mountainside. |
洞穴已从山腰挖空。 |
dòngxué
yǐ cóng shānyāo wā kōng. |
La grotte a été creusée à flanc
de montagne. |
洞窟 は 山腹 から 空洞 に なっています 。 |
どうくつ わ さんぷく から くうどう に なっています 。 |
dōkutsu wa sanpuku kara kūdō ni natteimasu . |
168 |
窑洞是在半山腰挖成的。 |
Yáodòng shì
zài bàn shānyāo wā chéng de. |
窑洞是在半山腰挖成的。 |
Yáodòng shì
zài bàn shānyāo wā chéng de. |
La grotte a été creusée au
milieu de la montagne. |
洞窟 は 山 の 真ん中 に 掘られていた 。 |
どうくつ わ やま の まんなか に ほられていた 。 |
dōkutsu wa yama no mannaka ni horareteita . |
169 |
holly ,hollies
a bush or small tree with hard shiny leaves with sharp points and bright red
berries in winter, often used as a decoration at Christmas |
Holly,hollies
a bush or small tree with hard shiny leaves with sharp points and bright red
berries in winter, often used as a decoration at Christmas |
冬青树,冬青树灌木丛或小树,树枝上有坚硬闪亮的叶子,冬天有明亮的红色浆果,常用作圣诞节的装饰品 |
Dōngqīng
shù, dōngqīng shù guànmù cóng huò xiǎo shù, shùzhī shàng
yǒu jiānyìng shǎn liàng de yèzi, dōngtiān yǒu
míngliàng de hóngsè jiāngguǒ, chángyòng zuò shèngdàn jié de
zhuāngshì pǐn |
Holly, houx, un arbuste ou un
petit arbre aux feuilles dures et brillantes avec des pointes aiguës et des
baies rouge vif en hiver, souvent utilisé comme décoration à Noël |
ヒイラギ 、 多く の 場合 、 クリスマス の 装飾 として使用 され 、 冬 の 鋭い ポイント と 鮮やかな 赤い 果実と ハード 光沢 の ある 葉 と ブッシュ や 小さな 木 を 、ホリーズ |
ヒイラギ 、 おうく の ばあい 、 クリスマス の そうしょくとして しよう され 、 ふゆ の するどい ポイント と あざやかな あかい かじつ と ハード こうたく の ある は と ブッシュ や ちいさな き お 、 ほりいず |
hīragi , ōku no bāi , kurisumasu no sōshoku toshite shiyōsare , fuyu no surudoi pointo to azayakana akai kajitsu tohādo kōtaku no aru ha to busshu ya chīsana ki o , horīzu |
171 |
冬青 |
dōngqīng |
冬青 |
dōngqīng |
Holly |
ホリー |
ホリー |
horī |
172 |
a sprig of
holly |
a sprig of
holly |
一枝冬青 |
yīzhī
dōngqīng |
un brin de houx |
ホーリー の 小枝 |
ほうりい の さえ |
hōrī no sae |
173 |
冬青树枝 |
dōngqīng
shùzhī |
冬青树枝 |
dōngqīng
shùzhī |
Branche de houx |
ホーリーツリーブランチ |
ほうりいつりいぶらんち |
hōrītsurīburanchi |
174 |
holly hock, a tall garden plant with white, yellow, red or purple flowers
growing up its stem |
holly hock, a
tall garden plant with white, yellow, red or purple flowers growing up its
stem |
冬青树,一种高大的花园植物,白色,黄色,红色或紫色的花朵长出它的茎 |
dōngqīng
shù, yī zhǒng gāodà de huāyuán zhíwù, báisè, huángsè,
hóngsè huò zǐsè de huāduǒ zhǎng chū tā de
jīng |
Holly jarret, une grande plante
de jardin à fleurs blanches, jaunes, rouges ou pourpres grandissant |
ヒイラギ ホック 、 その 幹 を 育って 、 白 、 黄色 、 赤や 紫 の 花 と 背 の 高い 植木 |
ヒイラギ ホック 、 その みき お そだって 、 しろ 、 きいろ 、 あか や むらさき の はな と せ の たかい うえき |
hīragi hokku , sono miki o sodatte , shiro , kīro , aka yamurasaki no hana to se no takai ueki |
175 |
蜀葵 |
shǔkuí |
蜀葵 |
shǔkuí |
Rose trémière |
ホリー ホック |
ホリー ホック |
horī hokku |
176 |
冬青树,一种高大的花园植物,白色,黄色,红色或紫色的花朵长出它的茎 |
dōngqīng
shù, yī zhǒng gāodà de huāyuán zhíwù, báisè, huángsè,
hóngsè huò zǐsè de huāduǒ zhǎng chū tā de
jīng |
冬青树,一种高大的花园植物,白色,黄色,红色或紫色的花朵长出它的茎 |
dōngqīng
shù, yī zhǒng gāodà de huāyuán zhíwù, báisè, huángsè,
hóngsè huò zǐsè de huāduǒ zhǎng chū tā de
jīng |
Holly, une grande plante de
jardin, des fleurs blanches, jaunes, rouges ou violettes poussent |
ホーリー 、 背 の 高い 庭園 、 白 、 黄色 、 赤 または紫 の 花 が 茎 を 育てる |
ほうりい 、 せ の たかい ていえん 、 しろ 、 きいろ 、 あか または むらさき の はな が くき お そだてる |
hōrī , se no takai teien , shiro , kīro , aka mataha murasakino hana ga kuki o sodateru |
177 |
Hollywood the part of Los Angeles where the film/movie industry is
based (used to refer to the US film/movie industry and the way of life that
is associated with it) |
Hollywood the
part of Los Angeles where the film/movie industry is based (used to refer to
the US film/movie industry and the way of life that is associated with it) |
好莱坞是电影/电影业所在的洛杉矶的一部分(用于指美国电影/电影业以及与之相关的生活方式) |
hǎoláiwù
shì diànyǐng/diànyǐng yè suǒzài de luòshānjī de
yībùfèn (yòng yú zhǐ měiguó diànyǐng/diànyǐng yè
yǐjí yǔ zhī xiāngguān de shēnghuó fāngshì) |
Hollywood est la partie de Los
Angeles où l'industrie du film / du cinéma est basée (utilisé pour désigner
l'industrie du film / du cinéma américain et le mode de vie qui lui est
associé) |
ハリウッド ( 米国 の 映画 / 映画 産業 と それ に関連付けられている 生き方 を 参照 する ため に 使用される ) フィルム / 映画 産業 を ベース に 、ロサンゼルス の 一部 |
ハリウッド ( べいこく の えいが / えいが さんぎょう とそれ に かんれんずけられている いきかた お さんしょう する ため に しよう される ) フィルム / えいが さんぎょうお ベース に 、 ロサンゼルス の いちぶ |
hariuddo ( beikoku no eiga / eiga sangyō to sore nikanrenzukerareteiru ikikata o sanshō suru tame ni shiyōsareru ) firumu / eiga sangyō o bēsu ni , rosanzerusu noichibu |
178 |
好莱坞;美国电影业;好莱坞生活方式 |
hǎoláiwù;
měiguó diànyǐng yè; hǎoláiwù shēnghuó fāngshì |
好莱坞;美国电影业;好莱坞生活方式 |
hǎoláiwù;
měiguó diànyǐng yè; hǎoláiwù shēnghuó fāngshì |
Hollywood; industrie
cinématographique américaine; art de vivre à Hollywood |
ハリウッド 、 アメリカ の 映画 産業 、 ハリウッド のライフスタイル |
ハリウッド 、 アメリカ の えいが さんぎょう 、 ハリウッド の ライフスタイル |
hariuddo , amerika no eiga sangyō , hariuddo noraifusutairu |
179 |
好莱坞是电影/电影业所在的洛杉矶的一部分(用于指美国电影/电影业以及与之相关的生活方式) |
hǎoláiwù
shì diànyǐng/diànyǐng yè suǒzài de luòshānjī de
yībùfèn (yòng yú zhǐ měiguó diànyǐng/diànyǐng yè
yǐjí yǔ zhī xiāngguān de shēnghuó fāngshì) |
好莱坞是电影/电影业所在的洛杉矶的一部分(用于指美国电影/电影业以及与之相关的生活方式) |
hǎoláiwù
shì diànyǐng/diànyǐng yè suǒzài de luòshānjī de
yībùfèn (yòng yú zhǐ měiguó diànyǐng/diànyǐng yè
yǐjí yǔ zhī xiāngguān de shēnghuó fāngshì) |
Hollywood fait partie de Los
Angeles où se situe l'industrie du film / film (utilisé pour désigner
l'industrie du film / film américain et les modes de vie qui lui sont
associés) |
ハリウッド ( アメリカ 映画 / 映画 産業 と 関連 したライフスタイル を 参照 する ため に 使用 される )ロサンゼルス の フィルム / 映画 産業 の 一部であり 、 |
ハリウッド ( アメリカ えいが / えいが さんぎょう と かんれん した ライフスタイル お さんしょう する ため に しよう される ) ロサンゼルス の フィルム / えいが さんぎょうの いちぶであり 、 |
hariuddo ( amerika eiga / eiga sangyō to kanren shitaraifusutairu o sanshō suru tame ni shiyō sareru )rosanzerusu no firumu / eiga sangyō no ichibudeari , |
180 |
holmium (symb Ho)
a chemical element. Holmium is a soft
silver-white metal, |
holmium (symb
Ho) a chemical element. Holmium is a soft silver-white metal, |
钬(symb
Ho)化学元素。钬是一种柔软的银白色金属, |
huǒ (symb
Ho) huàxué yuánsù. Huǒ shì yī zhǒng róuruǎn de yín báisè
jīnshǔ, |
Holmium (symb Ho) est un élément
chimique. Holmium est un métal doux blanc argenté, |
Holmium ( symb Ho ) 化学 元素 。 Holmium は柔らかい 銀 白色 の 金属 で 、 |
ほrみうm ( symb ほ ) かがく げんそ 。 ほrみうm わ やわらかい ぎん はくしょく の きんぞく で 、 |
Holmium ( symb Ho ) kagaku genso . Holmium wayawarakai gin hakushoku no kinzoku de , |
181 |
钬 |
huǒ |
钬 |
huǒ |
holmium |
钬 |
钬 |
钬 |
182 |
holocaust a situation in which
many things are destroyed and many people killed, especially because of a war
or a fire |
holocaust a
situation in which many things are destroyed and many people killed,
especially because of a war or a fire |
大屠杀是指许多事物被摧毁,许多人被杀,特别是因为战争或火灾 |
dà túshā
shì zhǐ xǔduō shìwù bèi cuīhuǐ, xǔduō rén
bèi shā, tèbié shì yīn wéi zhànzhēng huò huǒzāi |
Holocauste: une situation dans
laquelle beaucoup de choses sont détruites et beaucoup de personnes tuées,
notamment à cause d'une guerre ou d'un incendie |
特に 理由 は 、 戦争 や 火災 の 多く が 破壊 され 、多く の 人々 が 殺されている 状況 を 、 ホロコースト |
とくに りゆう わ 、 せんそう や かさい の おうく が はかい され 、 おうく の ひとびと が ころされている じょうきょう お 、 ホロコースト |
tokuni riyū wa , sensō ya kasai no ōku ga hakai sare , ōkuno hitobito ga korosareteiru jōkyō o , horokōsuto |
183 |
(尤指战争或火灾引起的)大灾难,大毁灾 |
(yóu zhǐ
zhànzhēng huò huǒzāi yǐnqǐ de) dà zāinàn, dà
huǐ zāi |
(尤指战争或火灾引起的)大灾难,大毁灾 |
(yóu zhǐ
zhànzhēng huò huǒzāi yǐnqǐ de) dà zāinàn, dà
huǐ zāi |
(surtout causé par la guerre ou
le feu) catastrophe, catastrophe majeure |
( 特に 戦争 や 火災 による ) 大 惨事 、 大 災害 |
( とくに せんそう や かさい による ) だい さんじ 、 だい さいがい |
( tokuni sensō ya kasai niyoru ) dai sanji , dai saigai |
184 |
a nuclear
holocaust |
a nuclear
holocaust |
核浩劫 |
hé hàojié |
un holocauste nucléaire |
核兵器 虐殺 |
かくへいき ぎゃくさつ |
kakuheiki gyakusatsu |
185 |
核灾难 |
hé
zāinàn |
核灾难 |
hé
zāinàn |
Catastrophe nucléaire |
核 災害 |
かく さいがい |
kaku saigai |
186 |
the Holocaust [sing.] the killing of millions of Jews by the Nazis in the
1930s and 1940s ( 20世纪30年代和40年代纳粹对数百万犹太人的)大屠杀 |
the Holocaust
[sing.] The killing of millions of Jews by the Nazis in the 1930s and 1940s
(20 shìjì 30 niándài hé 40 niándài nàcuì duì shù bǎi wàn yóutàirén de)
dà túshā |
纳粹在20世纪30年代和40年代(20世纪30年代和40年代纳粹对数百万犹太人的)屠杀数百万犹太人的大屠杀 |
nàcuì zài 20
shìjì 30 niándài hé 40 niándài (20 shìjì 30 niándài hé 40 niándài nàcuì duì
shù bǎi wàn yóutàirén de) túshā shù bǎi wàn yóutàirén de dà
túshā |
The Holocaust [sing.]
L'assassinat de millions de Juifs par les nazis dans les années 1930 et 1940
(massacres des nazis contre des millions de juifs) |
ホロコースト [ 歌う 。 ] 1930 及び 1940 で ナチによって ユダヤ人 の 数 百 万 の 殺害 ( ナチ のユダヤ人 の 20 の 1930 と 1940 万 円 ) ホロコースト |
ホロコースト [ うたう 。 ] 1930 および 1940 で ナチ によって ゆだやじん の すう ひゃく まん の さつがい ( ナチの ゆだやじん の 20 の 1930 と 1940 まん えん ) ホロコースト |
horokōsuto [ utau . ] 1930 oyobi 1940 de nachi niyotteyudayajin no sū hyaku man no satsugai ( nachi noyudayajin no 20 no 1930 to 1940 man en ) horokōsuto |
187 |
hologram a special type of
picture iti which the objects seem to be three dimensional ( solid rather
than flat) |
hologram a
special type of picture iti which the objects seem to be three dimensional
(solid rather than flat) |
全息图一种特殊类型的图像iti,其中的对象似乎是三维的(固体而不是平面) |
quánxí tú
yī zhǒng tèshū lèixíng de túxiàng iti, qízhōng de
duìxiàng sìhū shì sānwéi de (gùtǐ ér bùshì píngmiàn) |
Hologramme type particulier
d'image dont les objets semblent être tridimensionnels (solides plutôt que
plats) |
ホログラム は 、 オブジェクト が 立体 的である よう に見える 特別な タイプ の 画像 ( 立体 で はなく立体である ) |
ホログラム わ 、 オブジェクト が りったい てきである よう に みえる とくべつな タイプ の がぞう ( りったい ではなく りったいである ) |
horoguramu wa , obujekuto ga rittai tekidearu yō ni mierutokubetsuna taipu no gazō ( rittai de hanaku rittaidearu ) |
188 |
全息图 |
quánxí tú |
全息图 |
quánxí tú |
Hologramme |
ホログラム |
ホログラム |
horoguramu |
189 |
holograph (technical a piece of writing that has been written by hand by its
author |
holograph
(technical a piece of writing that has been written by hand by its
author |
全息图(技术是一篇由作者手写的文字 |
quánxí tú
(jìshù shì yī piān yóu zuòzhě shǒuxiě de wénzì |
Holograph (technique un écrit
qui a été écrit à la main par son auteur |
ホログラフィック ( 技術者 、 作者 によって 手作業 で書かれた もの |
ほろぐらふぃっく ( ぎじゅつしゃ 、 さくしゃ によって てさぎょう で かかれた もの |
horogurafikku ( gijutsusha , sakusha niyotte tesagyō dekakareta mono |
190 |
亲笔文件;手书 |
qīnbǐ
wénjiàn; shǒushū |
亲笔文件;手书 |
qīnbǐ
wénjiàn; shǒushū |
Document manuscrit |
手書き 文書 |
てがき ぶんしょ |
tegaki bunsho |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
holiday |
977 |
977 |
holograph |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|