|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hold on |
974 |
974 |
hold |
|
|
|
|
1 |
if a vehicle
holds the road, it is in close contact with the road and easy to
control,especially when driven fast. |
If a vehicle holds the road, it is in close contact with the
road and easy to control,especially when driven fast. |
如果车辆保持在道路上,则它与道路紧密接触并且易于控制,尤其是在快速行驶时。 |
Rúguǒ
chēliàng bǎochí zài dàolù shàng, zé tā yǔ dàolù
jǐnmì jiēchù bìngqiě yìyú kòngzhì, yóuqí shì zài kuàisù
xíngshǐ shí. |
Si un véhicule tient
la route, il est en contact étroit avec elle et est facile à contrôler, en
particulier lorsqu'il roule vite. |
車両が道路を保持している場合は、道路に密着しており 、 特に 高速 走行 の 場合 は 制御 が 容易です。 |
しゃりょう が どうろ お ほじ している ばあい わ 、 どうろに みっちゃく しており 、 とくに こうそく そうこう の ばあい わ せいぎょ が よういです 。 |
sharyō ga dōro o hoji shiteiru bāi wa , dōro ni micchakushiteori , tokuni kōsoku sōkō no bāi wa seigyo ga yōidesu . |
2 |
(尤指机动车高速时)平稳行驶 |
(Yóu zhǐ jī dòngchē gāosù shí)
píngwěn xíngshǐ |
(尤指机动车高速时)平稳行驶 |
(Yóu zhǐ
jī dòngchē gāosù shí) píngwěn xíngshǐ |
(surtout lorsque le
véhicule est à grande vitesse) |
( 特に 、 自動車 が 高速である 場合 ) |
( とくに 、 じどうしゃ が こうそくである ばあい ) |
( tokuni , jidōsha ga kōsokudearu bāi ) |
3 |
如果车辆保持在道路上,则它与道路紧密接触并且易于控制,尤其是在快速行驶时。 |
rúguǒ chēliàng bǎochí zài dàolù shàng, zé
tā yǔ dàolù jǐnmì jiēchù bìngqiě yìyú kòngzhì, yóuqí
shì zài kuàisù xíngshǐ shí. |
如果车辆保持在道路上,则它与道路紧密接触并且易于控制,尤其是在快速行驶时。 |
rúguǒ
chēliàng bǎochí zài dàolù shàng, zé tā yǔ dàolù
jǐnmì jiēchù bìngqiě yìyú kòngzhì, yóuqí shì zài kuàisù
xíngshǐ shí. |
Si le véhicule reste
sur la route, il est en contact étroit avec la route et est facile à
contrôler, en particulier lors de la conduite rapide. |
車両 が 道路 上 に 残っていると 、 道路 と 密接 に 接触しており 、 特に 高速 走行 の 場合 は 制御 が 容易です。 |
しゃりょう が どうろ じょう に のこっていると 、 どうろと みっせつ に せっしょく しており 、 とくに こうそく そうこう の ばあい わ せいぎょ が よういです 。 |
sharyō ga dōro jō ni nokotteiruto , dōro to missetsu nisesshoku shiteori , tokuni kōsoku sōkō no bāi wa seigyo gayōidesu . |
4 |
if a ship or an aircraft holds a course, it
continues to move in a particular direction |
If a ship or an aircraft holds a course, it continues to
move in a particular direction |
如果船舶或飞机持有航线,它将继续向特定方向移动 |
Rúguǒ
chuánbó huò fēijī chí yǒu hángxiàn, tā jiāng jìxù
xiàng tèdìng fāngxiàng yídòng |
Si un navire ou
un aéronef maintient un cap, il continue de se déplacer dans une direction
donnée |
船 や 航空機 が コース を 保持 している 場合 、 それは 特定 の 方向 に 移動 し続けます |
ふね や こうくうき が コース お ほじ している ばあい 、それ わ とくてい の ほうこう に いどう しつずけます |
fune ya kōkūki ga kōsu o hoji shiteiru bāi , sore wa tokuteino hōkō ni idō shitsuzukemasu |
5 |
(船或飞机)保持航线 |
(chuán huò fēijī) bǎochí hángxiàn |
(船或飞机)保持航线 |
(chuán huò
fēijī) bǎochí hángxiàn |
(navire ou avion)
garder la route |
( 船舶 または 航空機 ) が 経路 を 維持 する |
( せんぱく または こうくうき ) が けいろ お いじ する |
( senpaku mataha kōkūki ) ga keiro o iji suru |
6 |
in music
音乐 |
in music yīnyuè |
在音乐音乐 |
zài
yīnyuè yīnyuè |
En musique |
音楽 で |
おんがく で |
ongaku de |
7 |
to make a note continue for a particular
time |
to make a note continue for a particular time |
在特定时间继续做笔记 |
zài
tèdìng shíjiān jìxù zuò bǐjì |
Pour faire une
note continue pendant un temps particulier |
特定 の 時間 だけ メモ を 続ける に は |
とくてい の じかん だけ メモ お つずける に わ |
tokutei no jikan dake memo o tsuzukeru ni wa |
8 |
延长,继续唱(某音符) |
yáncháng, jìxù chàng (mǒu yīnfú) |
延长,继续唱(某音符) |
yáncháng, jìxù
chàng (mǒu yīnfú) |
Étendre, continuer à
chanter (quelques notes) |
拡張 して 歌い続ける ( いくつ か の ノート ) |
かくちょう して うたいつずける ( いくつ か の ノート ) |
kakuchō shite utaitsuzukeru ( ikutsu ka no nōto ) |
9 |
on telephone
电话 |
on telephone diànhuà |
在电话上 |
zài diànhuà
shàng |
Au téléphone |
電話 で |
でんわ で |
denwa de |
10 |
to wait until
you can speak to the person you have telephoned |
to wait until you can speak to the person you have
telephoned |
等到你能和你打电话的人说话 |
děngdào
nǐ néng hé nǐ dǎ diànhuà de rén shuōhuà |
Attendre de pouvoir
parler à la personne que vous avez appelée |
あなた が 電話 した 人 と 話す こと が できる まで 待つ |
あなた が でんわ した ひと と はなす こと が できる までまつ |
anata ga denwa shita hito to hanasu koto ga dekiru madematsu |
11 |
(打电话时)等待,不挂断 |
(dǎ diànhuà shí) děngdài, bù guà duàn |
(打电话时)等待,不挂断 |
(dǎ
diànhuà shí) děngdài, bù guà duàn |
(Lorsque vous
appelez) Attendez, ne raccrochez pas |
( 電話 する とき ) 待って 、 電話 を切らないでください |
( でんわ する とき ) まって 、 でんわ お きらないでください |
( denwa suru toki ) matte , denwa o kiranaidekudasai |
12 |
that extension
is busy,right now. Can you hold? |
that extension is busy,right now. Can you hold? |
那个扩展很忙,现在。你能坚持吗? |
nàgè
kuòzhǎn hěn máng, xiànzài. Nǐ néng jiānchí ma? |
Cette extension est
occupée en ce moment. Pouvez-vous tenir? |
その 延長 は 忙しいです 、 今 、 持ち歩く こと ができます か ? |
その えんちょう わ いそがしいです 、 いま 、 もちあるくこと が できます か ? |
sono enchō wa isogashīdesu , ima , mochiaruku koto gadekimasu ka ? |
13 |
分机现在占线。您能等一会吗?. |
Fēnjī xiànzài zhànxiàn. Nín néng děng yī
huǐ ma?. |
分机现在占线。您能等一会吗? |
Fēnjī
xiànzài zhànxiàn. Nín néng děng yī huǐ ma? |
L'extension est
maintenant occupée. Pouvez-vous attendre un moment? |
内線 番号 は 現在 使用 中です 。 あなた は しばらく待つ こと が できます か ? |
ないせん ばんごう わ げんざい しよう ちゅうです 。 あなた わ しばらく まつ こと が できます か ? |
naisen bangō wa genzai shiyō chūdesu . anata washibaraku matsu koto ga dekimasu ka ? |
14 |
She asked me
to hold the line |
She asked me to hold the line |
她让我抓住这条线 |
Tā ràng
wǒ zhuā zhù zhè tiáo xiàn |
Elle m'a demandé de
tenir la ligne |
彼女 は 私 に ライン を 保持 する よう に 頼んだ |
かのじょ わ わたし に ライン お ほじ する よう に たのんだ |
kanojo wa watashi ni rain o hoji suru yō ni tanonda |
15 |
她要我别挂断电话 |
tā yào wǒ bié guà duàn diànhuà |
她要我别挂断电话 |
tā yào
wǒ bié guà duàn diànhuà |
Elle veut que je ne
raccroche pas |
彼女 は 私 が 電話 を 切らない よう に したい |
かのじょ わ わたし が でんわ お きらない よう に したい |
kanojo wa watashi ga denwa o kiranai yō ni shitai |
16 |
stop
停止 |
stop tíngzhǐ |
停止停止 |
tíngzhǐ
tíngzhǐ |
Stop Stop |
ストップ ストップ |
ストップ ストップ |
sutoppu sutoppu |
17 |
used to tell sb to stop doing sth or not to
do sth |
used to tell sb to stop doing sth or not to do sth |
曾经告诉某人某某某某或某事不做某事 |
céngjīng
gàosù mǒu rén mǒu mǒu mǒu mǒu huò mǒu shì bù
zuò mǒu shì |
Utilisé pour
dire à qn d'arrêter ou de ne pas faire qc |
sb に sth の やり方 を やめる の を 止める か どう かを 伝える ため に 使用 されます 。 |
sb に sth の やりかた お やめる の お とめる か どう か おつたえる ため に しよう されます 。 |
sb ni sth no yarikata o yameru no o tomeru ka dō ka otsutaeru tame ni shiyō saremasu . |
18 |
停下;不要做 |
tíng xià; bùyào zuò |
停下;不要做 |
tíng
xià; bùyào zuò |
Arrêtez, ne
faites pas |
ストップ ; しないでください |
ストップ ; しないでください |
sutoppu ; shinaidekudasai |
19 |
hold your fire! ( don’t shoot) |
hold your fire! (Don’t shoot) |
忍住你的火!
(不要拍) |
rěn zhù
nǐ de huǒ! (Bùyào pāi) |
Tenez votre feu! (Ne
tirez pas) |
あなた の 火 を 持ってください ! (撃たないでください ) |
あなた の ひ お もってください ! ( うたないでください) |
anata no hi o mottekudasai ! ( utanaidekudasai ) |
20 |
別开枪! |
bié kāi qiāng! |
别开枪! |
bié kāi
qiāng! |
Ne tire pas! |
撃たないで ! |
うたないで ! |
utanaide ! |
21 |
忍住你的火!(不要拍) |
Rěn zhù nǐ de huǒ!(Bùyào pāi) |
忍住你的火!(不要拍) |
Rěn zhù
nǐ de huǒ!(Bùyào pāi) |
Retiens ton feu! (ne
tire pas) |
あなた の 火 を 抑える ! ( 撮影 しないでください ) |
あなた の ひ お おさえる ! ( さつえい しないでください) |
anata no hi o osaeru ! ( satsuei shinaidekudasai ) |
22 |
Hold the front page! ( don't print it until
a particular piece of news is available) |
Hold the front page! (Don't print it until a particular
piece of news is available) |
抓住头版!
(在特定的新闻可用之前不要打印) |
zhuā
zhù tóu bǎn! (Zài tèdìng de xīnwén kěyòng zhīqián bùyào
dǎyìn) |
Tenez la page
de garde! (Ne l'imprimez pas avant qu'une nouvelle donnée soit disponible) |
フロント ページ を 持ってください ! ( 特定 のニュース が 利用 可能 に なる まで 印刷しないでください ) |
フロント ページ お もってください ! ( とくてい の ニュース が りよう かのう に なる まで いんさつ しないでください ) |
furonto pēji o mottekudasai ! ( tokutei no nyūsu ga riyōkanō ni naru made insatsu shinaidekudasai ) |
23 |
把头版暂时空着! |
bǎtóu bǎn zhànshí kōngzhe! |
把头版暂时空着! |
bǎtóu
bǎn zhànshí kōngzhe! |
Laissez la page
d'accueil temporairement vide! |
フロント ページ を 一時 的 に 空 の まま にしておきます ! |
フロント ページ お いちじ てき に そら の まま に しておきます ! |
furonto pēji o ichiji teki ni sora no mama ni shiteokimasu ! |
24 |
Give.me a hot
dog, but hold the ( don’t give me any) mustard |
Give.Me a hot dog, but hold the (don’t give me any)
mustard |
Give.me是热狗,但拿着(不要给我任何)芥末 |
Give.Me shì
règǒu, dàn názhe (bùyào gěi wǒ rènhé) jièmò |
Donnez-moi un
hot-dog, mais tenez la moutarde (ne m'en donnez pas) |
私 に ホットドッグ を 与えるが 、 ( 私 に 何 も与えないで ) マスタード を 保持 する |
わたし に ホットドッグ お あたえるが 、 ( わたし に なにも あたえないで ) マスタード お ほじ する |
watashi ni hottodoggu o ataeruga , ( watashi ni nani moataenaide ) masutādo o hoji suru |
25 |
给我来份热狗,但别加芥末 |
gěi wǒ lái fèn règǒu, dàn bié jiā jièmò |
给我来份热狗,但别加芥末 |
gěi wǒ lái fèn règǒu, dàn bié jiā jièmò |
Donnez-moi un
hot-dog, mais n'ajoutez pas de moutarde. |
私 に ホットドッグ を 与えるが 、 マスタード を加えないでください 。 |
わたし に ホットドッグ お あたえるが 、 マスタード お くわえないでください 。 |
watashi ni hottodoggu o ataeruga , masutādo okuwaenaidekudasai . |
26 |
Most idioms
containing hold are at the entries for the nouns and adjectives in the
idioms, for example hold the fort is at fort. |
Most idioms containing hold are at the entries for the nouns
and adjectives in the idioms, for example hold the fort is at fort. |
大多数含有句子的成语都在成语中的名词和形容词的条目中,例如,堡垒是堡垒。 |
dà duōshù hányǒu jùzi de chéngyǔ dōu zài
chéngyǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí de tiáomù zhōng, lìrú,
bǎolěi shì bǎolěi. |
La plupart des
idiomes contenant hold sont aux entrées des noms et des adjectifs dans les
idiomes, par exemple hold le fort est au fort. |
ホールド を 含む ほとんど の イディオム は 、イディオム の 名詞 や 形容詞 の エントリ に あります 。例えば 、 要塞 は 要塞 に ある と します 。 |
ホールド お ふくむ ほとんど の イディオム わ 、 イディオム の めいし や けいようし の エントリ に あります 。 たとえば 、 ようさい わ ようさい に ある と します 。 |
hōrudo o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no meishiya keiyōshi no entori ni arimasu . tatoeba , yōsai wa yōsai niaru to shimasu . |
27 |
大多数含hold的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到 |
Dà duōshù hán hold de xí yǔ, dōu kě zài
gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí
xiāngguān cí tiáo zhǎodào |
大多数含保持的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到 |
Dà duōshù hán bǎochí de xí yǔ, dōu
kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí
xiāngguān cí tiáo zhǎodào |
La plupart des
idiomes avec maintien peuvent être trouvés dans les noms et les termes
associés aux adjectifs dans ces idiomes. |
ホールド を 持つ ほとんど の イディオム は 、 これら のイディオム の 名詞 および 形容詞 関連 の 用語 で見つける こと が できます 。 |
ホールド お もつ ほとんど の イディオム わ 、 これら のイディオム の めいし および けいようし かんれん の ようご で みつける こと が できます 。 |
hōrudo o motsu hotondo no idiomu wa , korera no idiomuno meishi oyobi keiyōshi kanren no yōgo de mitsukeru kotoga dekimasu . |
28 |
,如hold
the fort 在词条fort下 |
, rú hold the fort zài cí tiáo fort xià |
,如在堡条堡下举行堡垒 |
, rú zài bǎo tiáo bǎo xià jǔxíng
bǎolěi |
, tels que tenir le
fort sous le fort d'entrée |
、 など の エントリ の 下 に 要塞 を 保持 する 砦 |
、 など の エントリ の した に ようさい お ほじ する とりで |
, nado no entori no shita ni yōsai o hoji suru toride |
29 |
hold good to be
true |
hold good to be true |
坚持是真的 |
jiānchí shì zhēn de |
Tiens bon pour être
vrai |
真実である こと を 保つ |
しんじつである こと お たもつ |
shinjitsudearu koto o tamotsu |
30 |
正确;适用 |
zhèngquè; shìyòng |
正确;适用 |
zhèngquè; shìyòng |
Correct; applicable |
正解 ; 適用 |
せいかい ; てきよう |
seikai ; tekiyō |
31 |
the same argument
does not hold good in every case• |
the same argument does not hold good in every case• |
在每种情况下,相同的论点并不成立• |
zài měi zhǒng qíngkuàng xià, xiāngtóng dì
lùndiǎn bìng bùchénglì• |
Le même argument ne
tient pas dans tous les cas • |
同じ 議論 は すべて の 場合 に 良い と は 言えない • |
おなじ ぎろん わ すべて の ばあい に よい と わ いえない • |
onaji giron wa subete no bāi ni yoi to wa ienai • |
32 |
同样的论点并非在所有的情况下都正确 |
tóngyàng dì lùndiǎn bìngfēi zài suǒyǒu
de qíngkuàng xià dōu zhèngquè |
同样的论点并非在所有的情况下都正确 |
tóngyàng dì lùndiǎn bìngfēi zài suǒyǒu
de qíngkuàng xià dōu zhèngquè |
Le même argument
n'est pas vrai dans tous les cas. |
同じ 議論 は すべて の 場合 に 当てはまる わけで はない。 |
おなじ ぎろん わ すべて の ばあい に あてはまる わけで はない 。 |
onaji giron wa subete no bāi ni atehamaru wakede hanai . |
33 |
hold
it (informal) used to ask sb to.wait, or not to
move |
hold it (informal) used to ask sb to.Wait, or
not to move |
持有它(非正式的)用来问某人,或者不要移动 |
chí yǒu tā (fēi zhèngshì de)
yòng lái wèn mǒu rén, huòzhě bùyào yídòng |
Tenez-le (informel)
l'habitude de demander à qn d'attendre ou de ne pas bouger |
それ を 保持 して ( 非公式 ) 、 sb に 尋ねる の を待つ か 、 移動 しない か |
それ お ほじ して ( ひこうしき ) 、 sb に たずねる の おまつ か 、 いどう しない か |
sore o hoji shite ( hikōshiki ) , sb ni tazuneru no o matsuka , idō shinai ka |
34 |
稍等;别动 |
shāo děng; bié dòng |
稍等,别动 |
shāo děng, bié dòng |
Attends un moment,
ne bouge pas |
ちょっと 待って 、 動かさないで |
ちょっと まって 、 うごかさないで |
chotto matte , ugokasanaide |
35 |
Hold
it a second,I don't think everyone's arrived yet |
Hold it a second,I don't think everyone's
arrived yet |
等一下,我不认为每个人都到了 |
děng yīxià, wǒ bù rènwéi
měi gèrén dōu dàole |
Attends une seconde,
je ne pense pas que tout le monde soit encore arrivé |
もう一度 、 私 は 誰 も が まだ 到着 していない と 思う |
もういちど 、 わたし わ だれ も が まだ とうちゃく していない と おもう |
mōichido , watashi wa dare mo ga mada tōchaku shiteinaito omō |
36 |
请稍候,我想人还没有到齐 |
qǐng shāo hòu, wǒ xiǎng
rén hái méiyǒu dào qí |
请稍候,我想人还没有到齐 |
qǐng shāo hòu, wǒ xiǎng
rén hái méiyǒu dào qí |
S'il vous plaît
attendez, je pense que les gens ne sont pas encore arrivés. |
しばらく お待ちください 、 私 は 人々 が まだ 到着していない と 思います 。 分 、 私 は 皆 が ここ に いると は 思わない 。 |
しばらく おまちください 、 わたし わ ひとびと が まだ とうちゃく していない と おもいます 。 ぶん 、 わたし わ みな が ここ に いる と わ おもわない 。 |
shibaraku omachikudasai , watashi wa hitobito ga madatōchaku shiteinai to omoimasu . bun , watashi wa mina gakoko ni iru to wa omowanai . |
37 |
等一下,我不认为每个人都到了 |
děng yīxià, wǒ bù rènwéi
měi gèrén dōu dàole |
等一下,我不认为每个人都到了 |
děng yīxià, wǒ bù rènwéi
měi gèrén dōu dàole |
Attendez une minute,
je ne pense pas que tout le monde est ici. |
保持 sb は ありません 、 人 は sth を やる こと を 防ぐこと は できません |
ほじ sb わ ありません 、 ひと わ sth お やる こと お ふせぐ こと わ できません |
hoji sb wa arimasen , hito wa sth o yaru koto o fusegu kotowa dekimasen |
38 |
there
is no holding sb,a person cannot be prevented from doing
sth |
there is no holding sb,a person cannot be
prevented from doing sth |
没有人,一个人不能被阻止做某事 |
méiyǒu rén, yīgèrén bùnéng bèi
zǔzhǐ zuò mǒu shì |
Il n'y a pas
d'opposition à qn, on ne peut empêcher une personne de faire ça |
誰 か を 止められない |
だれ か お とめられない |
dare ka o tomerarenai |
39 |
阻拦不住某人 |
zǔlán bù zhù mǒu rén |
阻拦不住某人 |
zǔlán bù zhù mǒu rén |
Je ne peux pas
arrêter quelqu'un |
彼女 が 政治 の 主題 に 着くと 、 |
かのじょ が せいじ の しゅだい に つくと 、 |
kanojo ga seiji no shudai ni tsukuto , |
40 |
Once
she gets onto the subject of politics there's no holding
her• |
Once she gets onto the subject of politics
there's no holding her• |
一旦她进入政治主题,就没有抱着她• |
yīdàn tā jìnrù zhèngzhì zhǔtí,
jiù méiyǒu bàozhe tā• |
Une fois qu’elle
aborde le sujet de la politique, plus rien ne la retient • |
彼女 は 政治 について 話す とき 、 話す の を やめること は できません 。 |
かのじょ わ せいじ について はなす とき 、 はなす の おやめる こと わ できません 。 |
kanojo wa seiji nitsuite hanasu toki , hanasu no o yamerukoto wa dekimasen . |
41 |
她一谈起政治就滔滔不绝 |
tā yī tán qǐ zhèngzhì jiù
tāotāo bù jué |
她一谈起政治就滔滔不绝 |
tā yī tán qǐ zhèngzhì jiù
tāotāo bù jué |
Quand elle parle de
politique, elle n'arrête pas de parler. |
あなた が それら の より 低い 意見 を 持って する ために 行っている sth を 可能 に する ため に sb に sth をホールド |
あなた が それら の より ひくい いけん お もって する ため に いっている sth お かのう に する ため に sb に sth おホールド |
anata ga sorera no yori hikui iken o motte suru tame niitteiru sth o kanō ni suru tame ni sb ni sth o hōrudo |
42 |
hold
sth against sb to allow sth that sb has done to make you
have a lower opinion of them |
hold sth against sb to allow sth that sb has
done to make you have a lower opinion of them |
坚持某某某某某某人已做过让你对他们的看法较低 |
jiānchí mǒu mǒu mǒu
mǒu mǒu mǒu rén yǐ zuòguò ràng nǐ duì tāmen de
kànfǎ jiào dī |
Tenez qch à qn pour
permettre à qn ce que qn a fait de vous faire avoir une opinion inférieure
d'eux |
誰 か の 行動 の 評価 が 低い |
だれ か の こうどう の ひょうか が ひくい |
dare ka no kōdō no hyōka ga hikui |
43 |
因某人的所为而对其评价低 |
yīn mǒu rén de suǒ wéi ér duì
qí píngjià dī |
因某人的所为而对其评价低 |
yīn mǒu rén de suǒ wéi ér duì
qí píngjià dī |
Faible évaluation
des actions de quelqu'un |
私 は 間違い を 認めたが 、 私 に対して それ を 持ってはいけない 。 |
わたし わ まちがい お みとめたが 、 わたし にたいして それ お もって はいけない 。 |
watashi wa machigai o mitometaga , watashi nitaishite soreo motte haikenai . |
44 |
I
admit I made a mistake,but don't hold it against me. |
I admit I made a mistake,but don't hold it
against me. |
我承认我犯了一个错误,但不要反对我。 |
wǒ chéngrèn wǒ fànle yīgè
cuòwù, dàn bùyào fǎnduì wǒ. |
J'avoue avoir commis
une erreur, mais ne m'en veux pas. |
私 は 間違った こと を した と 認めますが 、 これによって 私 を 見下さないでください 。 |
わたし わ まちがった こと お した と みとめますが 、 これによって わたし お みくださないでください 。 |
watashi wa machigatta koto o shita to mitomemasuga , koreniyotte watashi o mikudasanaidekudasai . |
45 |
我承认我做错了,但别因此而看不起我 |
Wǒ chéngrèn wǒ zuò cuòle, dàn bié
yīncǐ ér kànbùqǐ wǒ |
我承认我做错了,但别因此而看不起我 |
Wǒ chéngrèn wǒ zuò cuòle, dàn bié
yīncǐ ér kànbùqǐ wǒ |
J'admets que j'ai
fait quelque chose de mal, mais ne me méprisez pas pour cette raison. |
ホールド sb / sth 戻る |
ホールド sb / sth もどる |
hōrudo sb / sth modoru |
46 |
hold
sb/sth back |
hold sb/sth back |
抱回某人 |
bào huí mǒu rén |
Retenir qc / qc |
sb / sth が 前方 に 移動 し たり 、 sth を 横切っ たりする の を 防ぐ |
sb / sth が ぜんぽう に いどう し たり 、 sth お よこぎったり する の お ふせぐ |
sb / sth ga zenpō ni idō shi tari , sth o yokogit tari suru no ofusegu |
47 |
to prevent sb/sth from
moving forward or crossing sth |
to prevent sb/sth from moving forward or
crossing sth |
防止sb
/ sth前进或穿越...... |
fángzhǐ sb/ sth qiánjìn huò
chuānyuè...... |
Pour empêcher
qn / qh d'avancer ou de traverser qch |
ブロック |
ブロック |
burokku |
48 |
拦阻;阻挡 |
lánzǔ; zǔdǎng |
拦阻;阻挡 |
Lánzǔ; zǔdǎng |
Bloc |
警察 は 群衆 を 抑える こと が できませんでした 。 |
けいさつ わ ぐんしゅう お おさえる こと が できませんでした 。 |
keisatsu wa gunshū o osaeru koto ga dekimasendeshita . |
49 |
the police were unable to hold back the crowd• |
the police were unable to hold back the
crowd• |
警察无法阻止人群• |
jǐngchá wúfǎ zǔzhǐ
rénqún• |
La police n'a pas pu
retenir la foule |
警察 は 止める こと が できず 、 グループ は |
けいさつ わ とめる こと が できず 、 グループ わ |
keisatsu wa tomeru koto ga dekizu , gurūpu wa |
50 |
警察阻拦不住又群 |
jǐngchá zǔlán bù zhù yòu qún |
警察阻拦不住又群 |
jǐngchá zǔlán bù zhù yòu qún |
La police ne peut
pas s’arrêter et le groupe |
sb / sth の 進行 または 開発 を 防ぐ ため |
sb / sth の しんこう または かいはつ お ふせぐ ため |
sb / sth no shinkō mataha kaihatsu o fusegu tame |
51 |
to
prevent the progress or development of sb/sth |
to prevent the progress or development of
sb/sth |
防止某人的进步或发展 |
fángzhǐ mǒu rén de jìnbù huò
fāzhǎn |
Pour empêcher le
progrès ou le développement de qn / qc |
進行 中 の インパクト |
しんこう ちゅう の インパクト |
shinkō chū no inpakuto |
52 |
妨碍进展 |
fáng'ài jìnzhǎn |
妨碍进展 |
fáng'ài jìnzhǎn |
Entraver le progrès |
複合 能力 の 授業 は 優秀な 学生 を 後退 させる と思います か ? |
ふくごう のうりょく の じゅぎょう わ ゆうしゅうな がくせい お こうたい させる と おもいます か ? |
fukugō nōryoku no jugyō wa yūshūna gakusei o kōtaisaseru to omoimasu ka ? |
53 |
Do
you think that mixed-ability classes hold back the
better students? |
Do you think that mixed-ability classes hold
back the better students? |
你认为混合能力课程阻碍了更好的学生吗? |
nǐ rènwéi hùnhé nénglì kèchéng
zǔ'àile gèng hǎo de xuéshēng ma? |
Pensez-vous que les
classes mixtes retiennent les meilleurs étudiants? |
異なる 能力 を 持つ 生徒 を 混在 させた クラス は 、より 高い レベル の 生徒 の 進歩 を 妨げる と 思いますか ? |
ことなる のうりょく お もつ せいと お こんざい させた クラス わ 、 より たかい レベル の せいと の しんぽ お さまたげる と おもいます か ? |
kotonaru nōryoku o motsu seito o konzai saseta kurasu wa ,yori takai reberu no seito no shinpo o samatageru toomoimasu ka ? |
54 |
你认为把不同能力的学生混合在一起的班级会妨碍较高水平学生的进步吗? |
Nǐ rènwéi bǎ bùtóng nénglì de
xuéshēng hùnhé zài yīqǐ de bānjí huì fáng'ài jiào
gāo shuǐpíng xuéshēng de jìnbù ma? |
你认为把不同能力的学生混合在一起的班级会妨碍较高水平学生的进步吗? |
Nǐ rènwéi bǎ bùtóng nénglì de
xuéshēng hùnhé zài yīqǐ de bānjí huì fáng'ài jiào
gāo shuǐpíng xuéshēng de jìnbù ma? |
Pensez-vous que des
cours combinant des élèves de capacités différentes entraveront les progrès
des élèves de niveau supérieur? |
ブレンド 能力 コース が より 良い 生徒 を 妨げる と思います か ? |
ブレンド のうりょく コース が より よい せいと お さまたげる と おもいます か ? |
burendo nōryoku kōsu ga yori yoi seito o samatageru toomoimasu ka ? |
55 |
你认为混合能力课程阻碍了更好的学生吗? |
Nǐ rènwéi hùnhé nénglì kèchéng
zǔ'àile gèng hǎo de xuéshēng ma? |
你认为混合能力课程阻碍了更好的学生吗? |
Nǐ rènwéi hùnhé nénglì kèchéng
zǔ'àile gèng hǎo de xuéshēng ma? |
Pensez-vous que le
cours d'aptitude au mélange empêche de meilleurs étudiants? |
ホールド バック |
ホールド バック |
hōrudo bakku |
56 |
hold
sth back |
Hold sth back |
抱回来 |
Bào huílái |
Retenir ça |
彼ら は 知りたい 、 または 知る 必要 が ある sb sth を知らせない |
かれら わ しりたい 、 または しる ひつよう が ある sb sthお しらせない |
karera wa shiritai , mataha shiru hitsuyō ga aru sb sth oshirasenai |
57 |
to
not tell sb sth they want or need to know |
to not tell sb sth they want or need to
know |
不要告诉他们他们想要或需要知道的事情 |
bùyào gàosù tāmen tāmen xiǎng
yào huò xūyào zhīdào de shìqíng |
Pour ne pas dire à
qn ça ils veulent ou ont besoin de savoir |
明らか に しない ( 誰 か ); 隠す |
あきらか に しない ( だれ か ); かくす |
akiraka ni shinai ( dare ka ); kakusu |
58 |
不向(某人)透露情况;隐瞒 |
bù xiàng (mǒu rén) tòulù qíngkuàng;
yǐnmán |
不向(某人)透露情况;隐瞒 |
bù xiàng (mǒu rén) tòulù qíngkuàng;
yǐnmán |
Ne pas révéler à
(quelqu'un); dissimuler |
情報 を 保持 する |
じょうほう お ほじ する |
jōhō o hoji suru |
59 |
to
hold back information |
to hold back information |
阻止信息 |
zǔzhǐ xìnxī |
Retenir des
informations |
ブロック 情報 |
ブロック じょうほう |
burokku jōhō |
60 |
阻止信息 |
zǔzhǐ xìnxī |
阻止信息 |
zǔzhǐ xìnxī |
Bloquer les
informations |
情報 を 隠す 、 |
じょうほう お かくす 、 |
jōhō o kakusu , |
61 |
隐瞒信息、 |
yǐnmán xìnxī, |
隐瞒信息, |
yǐnmán xìnxī, |
Dissimuler des
informations, |
あなた が 本当に 気分 を 表現 する の を やめさせる |
あなた が ほんとうに きぶん お ひょうげん する の お やめさせる |
anata ga hontōni kibun o hyōgen suru no o yamesaseru |
62 |
to
stop yourself from expressing how you really feel |
to stop yourself from expressing how you
really feel |
阻止自己表达你的真实感受 |
zǔzhǐ zìjǐ biǎodá nǐ
de zhēnshí gǎnshòu |
Pour vous empêcher
d'exprimer ce que vous ressentez vraiment |
抑圧 、 コントロール ( 感情 など ) 、 音 なし |
よくあつ 、 コントロール ( かんじょう など ) 、 おと なし |
yokuatsu , kontorōru ( kanjō nado ) , oto nashi |
63 |
抑制,控制(感情等);不露声色 |
yìzhì, kòngzhì (gǎnqíng děng); bù
lù shēngsè |
抑制,控制(感情等);不露声色 |
yìzhì, kòngzhì (gǎnqíng děng); bù
lù shēngsè |
Suppression,
contrôle (sensation, etc.), pas de son |
彼女 は ちょうど 彼女 の 怒り を 抑える こと が できた |
かのじょ わ ちょうど かのじょ の いかり お おさえる ことが できた |
kanojo wa chōdo kanojo no ikari o osaeru koto ga dekita |
64 |
She
just managed to hold back her anger |
She just managed to hold back her anger |
她只是设法阻止了她的愤怒 |
tā zhǐshì shèfǎ
zǔzhǐle tā de fènnù |
Elle a juste réussi
à retenir sa colère |
彼女 は かろうじて 怒り を 抑えた |
かのじょ わ かろうじて いかり お おさえた |
kanojo wa karōjite ikari o osaeta |
65 |
她勉强压住了自己的怒火 |
tā miǎnqiáng yā zhùle
zìjǐ de nùhuǒ |
她勉强压住了自己的怒火 |
tā miǎnqiáng yā zhùle
zìjǐ de nùhuǒ |
Elle a à peine
réprimé sa colère |
彼 は 勇敢 に 涙 を 抑えた |
かれ わ ゆうかん に なみだ お おさえた |
kare wa yūkan ni namida o osaeta |
66 |
He bravely held back his tears |
He bravely held back his tears |
他勇敢地忍住了眼泪 |
tā yǒnggǎn de rěn zhùle
yǎnlèi |
Il a bravement
retenu ses larmes |
彼 は 勇敢 に 涙 を 抑えた 。 |
かれ わ ゆうかん に なみだ お おさえた 。 |
kare wa yūkan ni namida o osaeta . |
67 |
他勇敢地忍住了眼泪. |
tā yǒnggǎn de rěn zhùle
yǎnlèi. |
他勇敢地忍住了眼泪。 |
tā yǒnggǎn de rěn zhùle
yǎnlèi. |
Il a bravement
retenu ses larmes. |
彼 は 勇敢 に 涙 が 流出 しなかった |
かれ わ ゆうかん に なみだ が りゅうしゅつ しなかった |
kare wa yūkan ni namida ga ryūshutsu shinakatta |
68 |
他勇敢地没让眼泪流出来 |
Tā yǒnggǎn de méi ràng
yǎnlèi liú chūlái |
他勇敢地没让眼泪流出来 |
Tā yǒnggǎn de méi ràng
yǎnlèi liú chūlái |
Il n'a pas laissé
les larmes couler courageusement |
ホールド バック ( sth から )/ ホールド バック ( sthから ) を 躊躇 し たり 、 躊躇 して 行動 し たり 話したり する |
ホールド バック ( sth から )/ ホールド バック ( sth から ) お ちゅうちょ し たり 、 ちゅうちょ して こうどうし たり はなし たり する |
hōrudo bakku ( sth kara )/ hōrudo bakku ( sth kara ) ochūcho shi tari , chūcho shite kōdō shi tari hanashi tari suru |
69 |
hold
back (from doing sth)/hold sb back (from doing sth) to
hesitate or to make sb hesitate to act or speak |
hold back (from doing sth)/hold sb back (from
doing sth) to hesitate or to make sb hesitate to act or speak |
阻止(从做某事)/保持某人(从做某事)到犹豫或犹豫不决或采取行动或说话 |
zǔzhǐ (cóng zuò mǒu
shì)/bǎochí mǒu rén (cóng zuò mǒu shì) dào yóuyù huò yóuyù bù
jué huò cǎiqǔ xíngdòng huò shuōhuà |
Retenir (de faire
qch) / retenir qn (faire qc) pour hésiter ou pour faire hésiter à agir ou à
parler |
躊躇 する |
ちゅうちょ する |
chūcho suru |
70 |
(使)犹豫,踌蹲 |
(shǐ) yóuyù, chóu dūn |
(使)犹豫,踌蹲 |
(shǐ) yóuyù, chóu dūn |
Hésiter |
停止 する ( 何 か を する ) / 誰 か を ( 何 か を やること から ) 躊躇 し たり 、 躊躇 し たり 、 行動 を取っ たり 、 話し たり する |
ていし する ( なに か お する ) / だれ か お ( なに か おやる こと から ) ちゅうちょ し たり 、 ちゅうちょ し たり 、 こうどう お とっ たり 、 はなし たり する |
teishi suru ( nani ka o suru ) / dare ka o ( nani ka o yarukoto kara ) chūcho shi tari , chūcho shi tari , kōdō o tot tari ,hanashi tari suru |
71 |
阻止(从做某事)/保持某人(从做某事)到犹豫或犹豫不决或采取行动或说话 |
zǔzhǐ (cóng zuò mǒu
shì)/bǎochí mǒu rén (cóng zuò mǒu shì) dào yóuyù huò yóuyù bù
jué huò cǎiqǔ xíngdòng huò shuōhuà |
阻止(从做某事)/保持某人(从做某事)到犹豫或犹豫不决或采取行动或说话 |
zǔzhǐ (cóng zuò mǒu
shì)/bǎochí mǒu rén (cóng zuò mǒu shì) dào yóuyù huò yóuyù bù
jué huò cǎiqǔ xíngdòng huò shuōhuà |
Arrêtez (de faire
quelque chose) / empêchez quelqu'un (de faire quelque chose) d'hésiter ou
d'hésiter, d'agir ou de parler |
彼女 は ひどい ニュース を 壊す 方法 を 知らなかった |
かのじょ わ ひどい ニュース お こわす ほうほう お しらなかった |
kanojo wa hidoi nyūsu o kowasu hōhō o shiranakatta |
72 |
She
held back, not knowing how to break the terrible news |
She held back, not knowing how to break the
terrible news |
她忍住了,不知道如何打破这个可怕的消息 |
tā rěn zhùle, bùzhīdào rúhé
dǎpò zhège kěpà de xiāoxī |
Elle se retint, ne
sachant pas comment annoncer la terrible nouvelle |
彼女 は ペダリング している 、 私 は この ひどいニュース を 伝える 方法 を 知らない 。 |
かのじょ わ ぺだりんぐ している 、 わたし わ この ひどいニュース お つたえる ほうほう お しらない 。 |
kanojo wa pedaringu shiteiru , watashi wa kono hidoi nyūsuo tsutaeru hōhō o shiranai . |
73 |
她踌踏着,不知如何说出这一可怕的消息 |
tā chóu tàzhe, bùzhī rúhé shuō
chū zhè yī kěpà de xiāoxī |
她踌踏着,不知如何说出这一可怕的消息 |
tā chóu tàzhe, bù zhī rúhé
shuō chū zhè yī kěpà de xiāoxī |
Elle pédale, je ne
sais pas comment raconter cette terrible nouvelle. |
私 は 彼 に 真実 を 伝えたい と 思っていましたが 、 |
わたし わ かれ に しんじつ お つたえたい と おもっていましたが 、 |
watashi wa kare ni shinjitsu o tsutaetai to omotteimashitaga, |
74 |
I
wanted to tell him the truth, but something held me back |
I wanted to tell him the truth, but something
held me back |
我想告诉他真相,但有些事情阻碍了我 |
wǒ xiǎng gàosù tā
zhēnxiàng, dàn yǒuxiē shìqíng zǔ'àile wǒ |
Je voulais lui dire
la vérité, mais quelque chose m'a retenu |
私 は 彼 に 真実 を 伝えたかったが 、 私 は それ を 開くこと が できなかった 。 |
わたし わ かれ に しんじつ お つたえたかったが 、 わたしわ それ お ひらく こと が できなかった 。 |
watashi wa kare ni shinjitsu o tsutaetakattaga , watashi wasore o hiraku koto ga dekinakatta . |
75 |
我本想告诉他真实情况,但又开不了口。 |
wǒ běn xiǎng gàosù tā
zhēnshí qíngkuàng, dàn yòu kāi bùliǎo kǒu. |
我本想告诉他真实情况,但又开不了口。 |
wǒ běn xiǎng gàosù tā
zhēnshí qíngkuàng, dàn yòu kāi bùliǎo kǒu. |
Je voulais lui dire
la vérité, mais je ne pouvais pas l'ouvrir. |
力 を 使って sb が 動く の を 防ぐ ため に sb を 押したまま に する |
ちから お つかって sb が うごく の お ふせぐ ため に sb おおした まま に する |
chikara o tsukatte sb ga ugoku no o fusegu tame ni sb ooshita mama ni suru |
76 |
hold
sb down to prevent sb from moving, using force |
Hold sb down to prevent sb from moving, using
force |
用力按住某人以防止某人移动 |
Yònglì àn zhù mǒu rén yǐ
fángzhǐ mǒu rén yídòng |
Maintenez sb enfoncé
pour empêcher sb de bouger, en utilisant la force |
誰 か を つかむ |
だれ か お つかむ |
dare ka o tsukamu |
77 |
按住某人 |
àn zhù mǒu rén |
按住某人 |
àn zhù mǒu rén |
Tenir quelqu'un |
3 人 の 男 が 彼 を 抱き締めた |
3 にん の おとこ が かれ お だきしめた |
3 nin no otoko ga kare o dakishimeta |
78 |
It
took three men to hold him down• |
It took three men to hold him down• |
需要三个人才能阻止他• |
xūyào sān gè réncáinéng
zǔzhǐ tā• |
Il a fallu trois
hommes pour le maintenir au sol • |
3 人 の 才能 が 彼 を 作った |
3 にん の さいのう が かれ お つくった |
3 nin no sainō ga kare o tsukutta |
79 |
三个人才把他制伏了 |
sān gè réncái bǎ tā zhìfúle |
三个人才把他制伏了 |
sān gè réncái bǎ tā zhìfúle |
Trois talents l'ont
fait |
彼 を 圧倒 する に は 3 人 の 人 が 必要でした 。 |
かれ お あっとう する に わ 3 にん の ひと が ひつようでした 。 |
kare o attō suru ni wa 3 nin no hito ga hitsuyōdeshita . |
80 |
花了三个人才把他压倒了. |
huāle sān gè réncái bǎ tā
yādǎole. |
花了三个人才把他压倒了。 |
huāle sān gè rén cái bǎ
tā yādǎole. |
Il a fallu trois
personnes pour le submerger. |
sb が 自由 または 権利 を 持つ の を 防ぐ |
sb が じゆう または けんり お もつ の お ふせぐ |
sb ga jiyū mataha kenri o motsu no o fusegu |
81 |
to
prevent sb from having their freedom or rights |
To prevent sb from having their freedom or
rights |
防止某人拥有自由或权利 |
Fángzhǐ mǒu rén yǒngyǒu
zìyóu huò quánlì |
Pour empêcher qn
d'avoir leur liberté ou leurs droits |
誰 か の 自由 ( または 利益 ) を 奪う |
だれ か の じゆう ( または りえき ) お うばう |
dare ka no jiyū ( mataha rieki ) o ubau |
82 |
剥夺某人的自由(或杈利) |
bōduó mǒu rén de zìyóu (huò
chā lì) |
剥夺某人的自由(或杈利) |
bōduó mǒu rén de zìyóu (huò
chā lì) |
Priver quelqu'un de
sa liberté (ou de son profit) |
人々 は 抑圧 的な 政権 によって 押されている 。 |
ひとびと わ よくあつ てきな せいけん によって おされている 。 |
hitobito wa yokuatsu tekina seiken niyotte osareteiru . |
83 |
The
people are held down by a repressive regime. |
The people are held down by a repressive
regime. |
人民被压制政权压制。 |
rénmín bèi yāzhì zhèngquán yāzhì. |
La population est
bloquée par un régime répressif. |
人々 は 独裁 政権 に 嫌われていた |
ひとびと わ どくさい せいけん に きらわれていた |
hitobito wa dokusai seiken ni kirawareteita |
84 |
人民受到了专制政权的压迫 |
Rénmín shòudàole zhuānzhì zhèngquán de
yāpò |
人民受到了专制政权的压迫 |
Rénmín shòudàole zhuānzhì zhèngquán de
yāpò |
Les peuples ont été
opprimés par les régimes autoritaires |
人々 は 政権 の 抑制 によって 抑圧 された |
ひとびと わ せいけん の よくせい によって よくあつ された |
hitobito wa seiken no yokusei niyotte yokuatsu sareta |
85 |
人民被压制政权压制 |
rénmín bèi yāzhì zhèngquán yāzhì |
人民被压制政权压制 |
rénmín bèi yāzhì zhèngquán yāzhì |
Le peuple a été
réprimé par la suppression du régime |
ホールド ダウン |
ホールド ダウン |
hōrudo daun |
86 |
hold
sth down |
hold sth down |
坚持下来 |
jiānchí xiàlái |
Tiens toi |
sth を 低い レベル に 保つ |
sth お ひくい レベル に たもつ |
sth o hikui reberu ni tamotsu |
87 |
to keep sth at a low
level |
to keep sth at a low level |
保持低水平 |
bǎochí dī shuǐpíng |
Pour garder ça
à un niveau bas |
それ を 低く 保つ |
それ お ひくく たもつ |
sore o hikuku tamotsu |
88 |
使保持低水平 |
shǐ bǎochí dī shuǐpíng |
使保持低水平 |
shǐ bǎochí dī
shuǐpíng |
Gardez le bas |
それ を 低く 保つ |
それ お ひくく たもつ |
sore o hikuku tamotsu |
89 |
保持低水平 |
bǎochí dī shuǐpíng |
保持低水平 |
bǎochí dī shuǐpíng |
Gardez le bas |
インフレ率 は 抑えなければならない 。 |
いんふれりつ わ おさえなければならない 。 |
infureritsu wa osaenakerebanaranai . |
90 |
The rate of inflation must be held down. |
The rate of inflation must be held down. |
必须抑制通货膨胀率。 |
bìxū yìzhì tōnghuò péngzhàng
lǜ. |
Le taux
d'inflation doit être maintenu. |
インフレ率 は 低 水準 に 抑えなければならない |
いんふれりつ わ てい すいじゅん に おさえなければならない |
infureritsu wa tei suijun ni osaenakerebanaranai |
91 |
通货膨胀率必须控制在低水平上 |
Tōnghuò péngzhàng lǜ bìxū
kòngzhì zài dī shuǐpíng shàng |
通货膨胀率必须控制在低水平上 |
Tōnghuò péngzhàng lǜ bìxū
kòngzhì zài dī shuǐpíng shàng |
Le taux d'inflation
doit être contrôlé à un niveau bas |
いつか 仕事 を 続ける |
いつか しごと お つずける |
itsuka shigoto o tsuzukeru |
92 |
to
keep a job for sometime |
to keep a job for sometime |
保持工作一段时间 |
bǎochí gōngzuò yīduàn
shíjiān |
Garder un emploi
pendant un certain temps |
キープ ( 仕事 、 ポジション ) |
キープ ( しごと 、 ポジション ) |
kīpu ( shigoto , pojishon ) |
93 |
保住(工作、职位) |
bǎozhù (gōngzuò, zhíwèi) |
保住(工作,职位) |
bǎozhù (gōngzuò, zhíwèi) |
Garder
(travail, position) |
彼 は 崩壊 した 後 に 仕事 を 抑える こと ができませんでした 。 |
かれ わ ほうかい した のち に しごと お おさえる こと ができませんでした 。 |
kare wa hōkai shita nochi ni shigoto o osaeru koto gadekimasendeshita . |
94 |
He
was unable to hold down a job after his break down. |
He was unable to hold down a job after his
break down. |
他在分手后无法压低工作。 |
tā zài fēnshǒu hòu wúfǎ
yādī gōngzuò. |
Il était incapable de
garder un emploi après sa rupture. |
彼 は 精神 的 崩壊 後 も 仕事 を 続ける こと ができなかった |
かれ わ せいしん てき ほうかい ご も しごと お つずけること が できなかった |
kare wa seishin teki hōkai go mo shigoto o tsuzukeru kotoga dekinakatta |
95 |
他精神崩溃以后就没能保住工作 |
Tā jīngshén bēngkuì yǐhòu
jiù méi néng bǎozhù gōngzuò |
他精神崩溃以后就没能保住工作 |
Tā jīngshén bēngkuì yǐhòu
jiù méi néng bǎozhù gōngzuò |
Il n'a pas réussi à
conserver son emploi après sa dépression |
sth 、 特に ノイズ を 制限 する |
sth 、 とくに ノイズ お せいげん する |
sth , tokuni noizu o seigen suru |
96 |
to
limit sth,especially
a noise |
to limit sth,especially a noise |
限制某事,特别是噪音 |
xiànzhì mǒu shì, tèbié shì zàoyīn |
Pour limiter ça,
surtout un bruit |
制限 ( 特に ノイズ ) |
せいげん ( とくに ノイズ ) |
seigen ( tokuni noizu ) |
97 |
限制(尤指 噪音) |
xiànzhì (yóu zhǐ zàoyīn) |
限制(尤指噪音) |
xiànzhì (yóu zhǐ zàoyīn) |
Limite
(surtout le bruit) |
何 か 、 特に ノイズ を 制限 する |
なに か 、 とくに ノイズ お せいげん する |
nani ka , tokuni noizu o seigen suru |
98 |
限制某事,特别是噪音 |
xiànzhì mǒu shì, tèbié shì zàoyīn |
限制某事,特别是噪音 |
xiànzhì mǒu shì, tèbié shì zàoyīn |
Limiter quelque
chose, surtout le bruit |
それ を 抑えて 、 あなた は ? 眠ろう と している ! |
それ お おさえて 、 あなた わ ? ねむろう と している ! |
sore o osaete , anata wa ? nemurō to shiteiru ! |
99 |
hold it down, will you? I’m trying to sleep! |
hold it down, will you? I’m trying to sleep! |
忍住吧,好吗?我想睡觉! |
rěn zhù ba, hǎo ma? Wǒ
xiǎng shuìjiào! |
J'essaie de dormir! |
それ は 少しです か ? 私 は 寝たい ! |
それ わ すこしです か ? わたし わ ねたい ! |
sore wa sukoshidesu ka ? watashi wa netai ! |
100 |
小点声行吗?我要睡觉! |
Xiǎo diǎn shēng xíng ma?
Wǒ yào shuìjiào! |
小点声行吗?我要睡觉! |
Xiǎo diǎn shēng xíng ma?
Wǒ yào shuìjiào! |
Est-ce un peu? Je
veux dormir! |
他 の 人 が 退屈な 方法 で sth について 長い 間 話 をする |
た の ひと が たいくつな ほうほう で sth について ながいま ばなし お する |
ta no hito ga taikutsuna hōhō de sth nitsuite nagai mabanashi o suru |
|
hold
forth to speak for a long time about sth in a way that
other people might find boring |
Hold forth to speak for a long time about sth
in a way that other people might find boring |
以某种其他人可能会觉得无聊的方式,坚持说话 |
Yǐ mǒu zhǒng qítā rén
kěnéng huì juédé wúliáo de fāngshì, jiānchí shuōhuà |
Tenez-vous en avant
pendant longtemps pour parler de qch d'une manière que d'autres pourraient
trouver ennuyeuse |
おしゃべり |
おしゃべり |
oshaberi |
102 |
喋喋不休;大发议论 |
diédiébùxiū; dà fā yìlùn |
喋喋不休;大发议论 |
diédiébùxiū; dà fā yìlùn |
Bavardage |
ホールド 。 あなた が 本当に 気分 を 表現 しない ように する |
ホールド 。 あなた が ほんとうに きぶん お ひょうげん しない よう に する |
hōrudo . anata ga hontōni kibun o hyōgen shinai yō ni suru |
103 |
hold.sth
in to not express how you really feel |
hold.Sth in to not express how you really
feel |
hold.sth in to
not表达你的真实感受 |
hold.Sth in to not biǎodá nǐ de
zhēnshí gǎnshòu |
Tenez bon pour ne
pas exprimer ce que vous ressentez réellement |
抑止 する 、 抵抗 する ( 本当 の 感情 ) |
よくし する 、 ていこう する ( ほんとう の かんじょう) |
yokushi suru , teikō suru ( hontō no kanjō ) |
104 |
克制,忍住(真实感情) |
kèzhì, rěn zhù (zhēnshí
gǎnqíng) |
克制,忍住(真实感情) |
kèzhì, rěn zhù (zhēnshí
gǎnqíng) |
Restreindre,
résister (sentiments réels) |
あなた の 気持ち / 怒り を 抑える |
あなた の きもち / いかり お おさえる |
anata no kimochi / ikari o osaeru |
105 |
to
hold in your feelings/anger |
to hold in your feelings/anger |
保持你的感情/愤怒 |
bǎochí nǐ de gǎnqíng/fènnù |
Pour retenir vos
sentiments / colère |
感情 を 明らか に しないでください 。 |
かんじょう お あきらか に しないでください 。 |
kanjō o akiraka ni shinaidekudasai . |
106 |
不流露感情;忍住怒火 |
Bù liúlù gǎnqíng; rěn zhù
nùhuǒ |
不流露感情;忍住怒火 |
Bù liúlù gǎnqíng; rěn zhù
nùhuǒ |
Ne révélez pas les
sentiments, retenez la colère |
反対 は sth を 出させた |
はんたい わ sth お ださせた |
hantai wa sth o dasaseta |
107 |
opposé let sth out |
opposé let sth out |
反对出来 |
fǎnduì chūlái |
Opposé a laissé
sortir |
ホールドオフ ( 雨 や 嵐 ) |
ほうるどうふ ( あめ や あらし ) |
hōrudōfu ( ame ya arashi ) |
108 |
hold
off (of rain or a storm 雨或风暴) |
hold off (of rain or a storm yǔ huò
fēngbào) |
(雨或暴风雨或风暴) |
(yǔ huò bàofēngyǔ huò
fēngbào) |
Tenir (de la pluie
ou une tempête) |
開始 しない |
かいし しない |
kaishi shinai |
109 |
to
not start 不开始;延迟 |
to not start bù kāishǐ; yánchí |
不要开始不开始;延迟 |
bùyào kāishǐ bù kāishǐ;
yánchí |
Ne pas commencer |
雨 は 私たち が ピクニック を する の に 十分な 長さであった 。 |
あめ わ わたしたち が ピクニック お する の に じゅうぶんな なが さであった 。 |
ame wa watashitachi ga pikunikku o suru no ni jūbunnanaga sadeatta . |
110 |
The
rain held off just long enough for us to have our
picnic. |
The rain held off just long enough for us to
have our picnic. |
雨持续了足够长的时间让我们去野餐。 |
yǔ chíxùle zúgòu zhǎng de
shíjiān ràng wǒmen qù yěcān. |
La pluie a résisté
juste assez longtemps pour que nous puissions pique-niquer. |
雨 は いいです 、 ピクニック が 足りなく なる まで待ってください 。 |
あめ わ いいです 、 ピクニック が たりなく なる まで まってください 。 |
ame wa īdesu , pikunikku ga tarinaku naru mademattekudasai . |
111 |
雨还好,等到我们用完野餐才下起来 |
Yǔ hái hǎo, děngdào wǒmen
yòng wán yěcān cái xià qǐlái |
雨还好,等到我们用完野餐才下起来 |
Yǔ hái hǎo, děngdào wǒmen
yòng wán yěcān cái xià qǐlái |
La pluie est bonne,
attendez que les pique-niques soient épuisés. |
すぐ に しないでください 。 |
すぐ に しないでください 。 |
sugu ni shinaidekudasai . |
112 |
to
not do sth. immediately |
to not do sth. Immediately |
不做某事立即 |
bù zuò mǒu shì lìjí |
Ne pas faire ça
immédiatement |
延期 する |
えんき する |
enki suru |
113 |
推迟 |
tuīchí |
推迟 |
tuīchí |
Reporter |
新しい コンピュータ を 今 すぐ 購入 する か 、 価格 が下がる まで 待つ こと が できます 。 |
あたらしい コンピュータ お いま すぐ こうにゅう する か、 かかく が さがる まで まつ こと が できます 。 |
atarashī konpyūta o ima sugu kōnyū suru ka , kakaku gasagaru made matsu koto ga dekimasu . |
114 |
We
could get a new computer now or hold off until prices
are lower. |
We could get a new computer now or hold off
until prices are lower. |
我们现在可以买一台新电脑,或者等到价格降低。 |
wǒmen xiànzài kěyǐ mǎi
yī táixīn diànnǎo, huòzhě děngdào jiàgé
jiàngdī. |
Nous pourrions
obtenir un nouvel ordinateur maintenant ou attendre jusqu'à ce que les prix
baissent. |
新しい コンピュータ を 今 購入 する か 、 価格 が下がる まで 待つ 。 |
あたらしい コンピュータ お いま こうにゅう する か 、 かかく が さがる まで まつ 。 |
atarashī konpyūta o ima kōnyū suru ka , kakaku ga sagarumade matsu . |
115 |
我们现在就可以买新计算机,不然就等到降价再说 |
Wǒmen xiànzài jiù kěyǐ
mǎi xīn jìsuànjī, bùrán jiù děngdào jiàngjià zàishuō |
我们现在就可以买新计算机,不然就等到降价再说 |
Wǒmen xiànzài jiù kěyǐ
mǎi xīn jìsuànjī, bùrán jiù děngdào jiàngjià zàishuō |
Nous pouvons acheter
un nouvel ordinateur maintenant ou attendre que le prix baisse. |
今 、 新しい コンピュータ を 買う か 、 価格 が 下がるまで 待つ 。 |
いま 、 あたらしい コンピュータ お かう か 、 かかく がさがる まで まつ 。 |
ima , atarashī konpyūta o kau ka , kakaku ga sagaru madematsu . |
116 |
我们现在可以买一台新电脑,或者等到价格降低 |
wǒmen xiànzài kěyǐ mǎi
yī táixīn diànnǎo, huòzhě děngdào jiàgé jiàngdī |
我们现在可以买一台新电脑,或者等到价格降低 |
wǒmen xiànzài kěyǐ mǎi
yī táixīn diànnǎo, huòzhě děngdào jiàgé jiàngdī |
Nous pouvons acheter
un nouvel ordinateur maintenant ou attendre que le prix baisse. |
数 日間 あなた の 決定 を 延期 できます か ? |
すう にちかん あなた の けってい お えんき できます か ? |
sū nichikan anata no kettei o enki dekimasu ka ? |
117 |
Could
you hold off making your decision for a few days? |
Could you hold off making your decision for a
few days? |
几天你可以推迟做出决定吗? |
jǐ tiān nǐ kěyǐ
tuīchí zuò chū juédìng ma? |
Pourriez-vous
attendre pour prendre votre décision pendant quelques jours? |
決定 を 下す ため に 数 日 を 延期 できます か ? |
けってい お くだす ため に すう にち お えんき できますか ? |
kettei o kudasu tame ni sū nichi o enki dekimasu ka ? |
118 |
你能推迟几天再作决定吗? |
Nǐ néng tuīchí jǐ tiān
zài zuò juédìng ma? |
你能推迟几天再作决定吗? |
Nǐ néng tuīchí jǐ tiān
zài zuò juédìng ma? |
Pouvez-vous reporter
quelques jours pour prendre une décision? |
あなた を 破る sb / sth を 止める ため に sb / sth ' off を保持 する |
あなた お やぶる sb / sth お とめる ため に sb / sth ' おff おほじ する |
anata o yaburu sb / sth o tomeru tame ni sb / sth ' off o hojisuru |
119 |
hold
sb/sth'off to stop sb/sth defeating you |
Hold sb/sth'off to stop sb/sth defeating
you |
抱着某人/某某来阻止你 |
Bàozhe mǒu rén/mǒu mǒu lái
zǔzhǐ nǐ |
Tenez sb / sth'off
pour arrêter sb / sth |
克服 する |
こくふく する |
kokufuku suru |
120 |
战胜;克服 |
zhànshèng; kèfú |
战胜,克服 |
zhànshèng, kèfú |
Surmonter |
あなた を 止める ため に 誰 か を 保持 する / XX |
あなた お とめる ため に だれ か お ほじ する / xx |
anata o tomeru tame ni dare ka o hoji suru / XX |
121 |
抱着某人/某某来阻止你 |
bàozhe mǒu rén/mǒu mǒu lái
zǔzhǐ nǐ |
抱着某人/某某来阻止你 |
bàozhe mǒu rén/mǒu mǒu lái
zǔzhǐ nǐ |
Tenir quelqu'un / XX
pour vous arrêter |
彼女 は 最後 の 挑戦者 を すべて 控えて 、 新しい 記録タイム で レース を 獲得 した |
かのじょ わ さいご の ちょうせんしゃ お すべて ひかえて、 あたらしい きろく タイム で レース お かくとく した |
kanojo wa saigo no chōsensha o subete hikaete , atarashīkiroku taimu de rēsu o kakutoku shita |
122 |
She
held off all the last-minute challengers and won the
race in a new record time |
She held off all the last-minute challengers
and won the race in a new record time |
她阻止了所有最后一分钟的挑战者,并在新的纪录时间中赢得了比赛 |
tā zǔzhǐle suǒyǒu
zuìhòu yī fēnzhōng de tiǎozhàn zhě, bìng zài
xīn de jìlù shíjiān zhōng yíngdéle bǐsài |
Elle a résisté à tous
les adversaires de dernière minute et a remporté la course dans un nouveau
record |
彼女 は 最後 の 分 に すべて の 対戦 相手 を 失い 、新しい 記録 で チャンピオンシップ を 獲得 した 。 |
かのじょ わ さいご の ぶん に すべて の たいせん あいてお うしない 、 あたらしい きろく で チャンピオンシップお かくとく した 。 |
kanojo wa saigo no bun ni subete no taisen aite o ushinai ,atarashī kiroku de chanpionshippu o kakutoku shita . |
123 |
她最后一刻甩掉了所有对手,以新的纪录贏得了赛跑冠军 |
tā zuìhòu yīkè shuǎi diàole
suǒyǒu duìshǒu, yǐ xīn de jìlù yíngdéle sàipǎo
guànjūn |
她最后一刻甩掉了所有对手,以新的纪录赢得了赛跑冠军 |
tā zuìhòu yīkè shuǎi diàole
suǒyǒu duìshǒu, yǐ xīn de jìlù yíngdéle sàipǎo
guànjūn |
Elle a perdu tous
ses adversaires à la dernière minute et a remporté le championnat avec un
nouveau record. |
彼女 は すべて の 最後 の 挑戦者 を ブロック し 、新しい 記録 時間 に ゲーム に 勝った 。 |
かのじょ わ すべて の さいご の ちょうせんしゃ お ブロック し 、 あたらしい きろく じかん に ゲーム に かった 。 |
kanojo wa subete no saigo no chōsensha o burokku shi ,atarashī kiroku jikan ni gēmu ni katta . |
124 |
她阻止了所有最后一分钟的挑战者,并在新的纪录时间中赢得了比赛 |
tā zǔzhǐle suǒyǒu
zuìhòu yī fēnzhōng de tiǎozhàn zhě, bìng zài
xīn de jìlù shíjiān zhōng yíngdéle bǐsài |
她阻止了所有最后一分钟的挑战者,并在新的纪录时间中赢得了比赛 |
tā zǔzhǐle suǒyǒu
zuìhòu yī fēnzhōng de tiǎozhàn zhě, bìng zài
xīn de jìlù shíjiān zhōng yíngdéle bǐsài |
Elle a bloqué tous
les adversaires de dernière minute et a remporté le match dans le nouveau
temps record. |
待っている ( 非公式 ) sb に 待つ か 停止 する か を知らせる ため に 使用 |
まっている ( ひこうしき ) sb に まつ か ていし する かお しらせる ため に しよう |
matteiru ( hikōshiki ) sb ni matsu ka teishi suru ka oshiraseru tame ni shiyō |
125 |
hold
on (informal) used to tell sb to wait or stop |
hold on (informal) used to tell sb to wait or
stop |
坚持(非正式)用于告诉某人等待或停止 |
jiānchí (fēi zhèngshì) yòng yú
gàosù mǒu rén děngdài huò tíngzhǐ |
Attendez (informel)
pour dire à qn d'attendre ou d'arrêter |
待って |
まって |
matte |
126 |
等着;停住 |
děngzhe; tíng zhù |
等着;停住 |
děngzhe; tíng zhù |
Attendez, arrêtez |
同義語 待機 |
どうぎご たいき |
dōgigo taiki |
127 |
synonym
wait |
synonym wait |
同义词等待 |
tóngyìcí děngdài |
Synonyme d'attente |
私 は 息 を 止めています 。 |
わたし わ いき お とめています 。 |
watashi wa iki o tometeimasu . |
128 |
Hold
on a minute whileI get my breath back. |
Hold on a minute whileI get my breath back. |
等一下,我喘口气。 |
děng yīxià, wǒ chuǎn
kǒuqì. |
Attends une minute
pendant que je reprends mon souffle. |
私 の 息 を つかまえましょう 。 |
わたし の いき お つかまえましょう 。 |
watashi no iki o tsukamaemashō . |
129 |
稍等一下,让我喘口气 |
Shāo děng yīxià, ràng wǒ
chuǎn kǒuqì |
稍等一下,让我喘口气 |
Shāo děng yīxià, ràng wǒ
chuǎn kǒuqì |
Attends un instant,
laisse-moi reprendre mon souffle. |
ホールド ! これ は 正しい 道 で はない 分 ! この 道 は間違っている |
ホールド ! これ わ ただしい みち で はない ぶん ! このみち わ まちがっている |
hōrudo ! kore wa tadashī michi de hanai bun ! konomichi wa machigatteiru |
130 |
Hold
on! This isn’t the right road |
Hold on! This isn’t the right road |
坚持,稍等!这不是正确的道路 |
jiānchí, shāo děng! Zhè bùshì
zhèngquè de dàolù |
Tiens bon! Ce n’est
pas la bonne route |
ホールド 、 しばらく お待ちください ! これ は 正しい道 で はない |
ホールド 、 しばらく おまちください ! これ わ ただしいみち で はない |
hōrudo , shibaraku omachikudasai ! kore wa tadashī michide hanai |
131 |
等一下!这条路不对 |
děng yīxià! Zhè tiáo lù bùduì |
等一下!这条路不对 |
děng yīxià! Zhè tiáo lù bùduì |
Attends une minute!
Cette route est fausse |
困難で 危険な 状況 で 生き残る ため に |
こんなんで きけんな じょうきょう で いきのこる ため に |
konnande kikenna jōkyō de ikinokoru tame ni |
132 |
坚持,稍等!
这不是正确的道路 |
jiānchí, shāo děng! Zhè bùshì
zhèngquè de dàolù |
坚持,稍等!这不是正确的道路 |
jiānchí, shāo děng! Zhè bùshì
zhèngquè de dàolù |
Attends un instant!
Ce n'est pas le bon chemin |
危険な 状況 や 危険な 状況 に 縛らないでください 。 |
きけんな じょうきょう や きけんな じょうきょう に しばらないでください 。 |
kikenna jōkyō ya kikenna jōkyō ni shibaranaidekudasai . |
133 |
to
survive in a difficult or dangerous situation |
to survive in a difficult or dangerous
situation |
在困难或危险的情况下生存 |
zài kùnnán huò wéixiǎn de qíngkuàng xià
shēngcún |
Pour survivre dans
une situation difficile ou dangereuse |
彼ら は 助け が 到着 する まで 握る こと が できた |
かれら わ たすけ が とうちゃく する まで にぎる こと ができた |
karera wa tasuke ga tōchaku suru made nigiru koto gadekita |
134 |
(在困境或危险中)坚持住,挺住 |
(zài kùnjìng huò wéixiǎn zhōng)
jiānchí zhù, tǐng zhù |
(在困境或危险中)坚持住,挺住 |
(zài kùnjìng huò wéixiǎn zhōng)
jiānchí zhù, tǐng zhù |
Attends, dans une
situation difficile ou dangereuse, attends |
彼ら は ほとんど 救助 に 来る こと を 主張 した |
かれら わ ほとんど きゅうじょ に くる こと お しゅちょうした |
karera wa hotondo kyūjo ni kuru koto o shuchō shita |
135 |
They
managed to hold on until help arrived |
They managed to hold on until help arrived |
他们设法坚持到帮助到来 |
tāmen shèfǎ jiānchí dào
bāngzhù dàolái |
Ils ont réussi à
tenir jusqu'à l'arrivée des secours |
彼ら は 来る の を 助ける こと に こだわった |
かれら わ くる の お たすける こと に こだわった |
karera wa kuru no o tasukeru koto ni kodawatta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
他们勉强坚持到救援到来 |
tāmen miǎnqiáng jiānchí dào
jiùyuán dàolái |
他们勉强坚持到救援到来 |
tāmen miǎnqiáng jiānchí dào
jiùyuán dàolái |
Ils ont à peine
insisté pour venir à la rescousse |
( 非公式 ) 電話 で 使用 して 、 彼ら が 望む 人 と話す こと が できる まで 待つ よう に 頼む |
( ひこうしき ) でんわ で しよう して 、 かれら が のぞむ ひと と はなす こと が できる まで まつ よう に たのむ |
( hikōshiki ) denwa de shiyō shite , karera ga nozomuhito to hanasu koto ga dekiru made matsu yō ni tanomu |
137 |
他们设法坚持到帮助到来 |
tāmen shèfǎ jiānchí dào
bāngzhù dàolái |
他们设法坚持到帮助到来 |
tāmen shèfǎ jiānchí dào
bāngzhù dàolái |
Ils ont réussi à
rester pour aider à venir |
( 電話 言語 ) ハング アップ しないで 、 1 分待ってください |
( でんわ げんご ) ハング アップ しないで 、 1 ふん まってください |
( denwa gengo ) hangu appu shinaide , 1 funmattekudasai |
138 |
(informal) used on the telephone to ask sb
to wait until they can talk to the person they want |
(informal) used on the telephone to ask sb to
wait until they can talk to the person they want |
(非正式的)在电话中使用,要求某人等到可以与他们想要的人交谈 |
(fēi zhèngshì de) zài diànhuà
zhōng shǐyòng, yāoqiú mǒu rén děngdào kěyǐ
yǔ tāmen xiǎng yào de rén jiāotán |
(informel)
utilisé au téléphone pour demander à qn d'attendre jusqu'à ce qu'il puisse
parler à la personne qu'il souhaite |
( 非公式な ) 電話 で 使用 して 、 誰か が 彼ら が 望む人 と 話す こと が できる まで 待つ よう に 頼む |
( ひこうしきな ) でんわ で しよう して 、 だれか が かれら が のぞむ ひと と はなす こと が できる まで まつ よう に たのむ |
( hikōshikina ) denwa de shiyō shite , dareka ga kareraga nozomu hito to hanasu koto ga dekiru made matsu yō nitanomu |
139 |
(电话用语)别挂断,等一下 |
(diànhuà yòngyǔ) bié guà duàn, děng
yīxià |
(电话用语)别挂断,等一下 |
(diànhuà yòngyǔ) bié guà duàn, děng
yīxià |
(langue du
téléphone) Ne raccrochez pas, attendez une minute |
私 は 彼 が ここ に いる か どうか わかります 。 |
わたし わ かれ が ここ に いる か どうか わかります 。 |
watashi wa kare ga koko ni iru ka dōka wakarimasu . |
140 |
(非正式的)在电话中使用,要求某人等到可以与他们想要的人交谈 |
(fēi zhèngshì de) zài diànhuà zhōng
shǐyòng, yāoqiú mǒu rén děngdào kěyǐ yǔ
tāmen xiǎng yào de rén jiāotán |
(非正式的)在电话中使用,要求某人等到可以与他们想要的人交谈 |
(fēi zhèngshì de) zài diànhuà zhōng
shǐyòng, yāoqiú mǒu rén děngdào kěyǐ yǔ
tāmen xiǎng yào de rén jiāotán |
(informel) utilisé
au téléphone, demandant à quelqu'un d'attendre jusqu'à ce qu'ils puissent
parler à la personne qu'ils veulent |
1 分 待つ ? 私 は 彼 が 不在 か どう か を 見 に行きました 。 |
1 ふん まつ ? わたし わ かれ が ふざい か どう か お み にいきました 。 |
1 fun matsu ? watashi wa kare ga fuzai ka dō ka o mi niikimashita . |
141 |
Can
you hold on? I'll see if he’s here. |
Can you hold on? I'll see if he’s here. |
你能坚持下去吗?我会看他是不是在这里。 |
nǐ néng jiānchí xiàqù ma? Wǒ
huì kàn tā shì bùshì zài zhèlǐ. |
Pouvez-vous attendre,
je verrai s’il est ici. |
あなた は それ に 固執 する こと が できます か ? 彼 がここ に いる か どうか わかります 。 |
あなた わ それ に こしつ する こと が できます か ? かれが ここ に いる か どうか わかります 。 |
anata wa sore ni koshitsu suru koto ga dekimasu ka ? karega koko ni iru ka dōka wakarimasu . |
142 |
等一下行吗?我去看看他在不在 |
Děng yīxià xíng ma? Wǒ qù kàn
kàn tā zài bùzài |
等一下行吗?我去看看他在不在 |
Děng yīxià xíng ma? Wǒ qù kàn
kàn tā zài bùzài |
Attends une minute?
Je suis allé voir s'il était absent. |
sth を 定 位置 に 保つ ため に sth を ホールド |
sth お てい いち に たもつ ため に sth お ホールド |
sth o tei ichi ni tamotsu tame ni sth o hōrudo |
143 |
你能坚持下去吗?
我会看他是不是在这里 |
nǐ néng jiānchí xiàqù ma? Wǒ
huì kàn tā shì bùshì zài zhèlǐ |
你能坚持下去吗?我会看他是不是在这里 |
nǐ néng jiānchí xiàqù ma? Wǒ
huì kàn tā shì bùshì zài zhèlǐ |
Pouvez-vous vous y
tenir? Je verrai s'il est ici. |
固定 |
こてい |
kotei |
144 |
hold
sth on to keep sth in position |
hold sth on to keep sth in position |
坚持......保持原状 |
jiānchí...... Bǎochí yuánzhuàng |
Maintenez-le dessus
pour le maintenir en place |
これら の ナット と ボルト は 車輪 を 保持 します |
これら の ナット と ボルト わ しゃりん お ほじ します |
korera no natto to boruto wa sharin o hoji shimasu |
145 |
固定 |
gùdìng |
固定 |
gùdìng |
Fixe |
これら の ナット と ボルト は ホイール を 保持 します |
これら の ナット と ボルト わ ホイール お ほじ します |
korera no natto to boruto wa hoīru o hoji shimasu |
146 |
These
nuts and bolts hold the wheel on |
These nuts and bolts hold the wheel on |
这些螺母和螺栓固定在车轮上 |
zhèxiē luómǔ hé luóshuān
gùdìng zài chēlún shàng |
Ces écrous et
boulons maintiennent la roue |
つまみ は 粘着 テープ で のみ 保持 されます |
つまみ わ ねんちゃく テープ で のみ ほじ されます |
tsumami wa nenchaku tēpu de nomi hoji saremasu |
147 |
这些螺母和螺栓把轮子固定住了 |
zhèxiē luómǔ hé luóshuān
bǎ lún zǐ gùdìng zhùle |
这些螺母和螺栓把轮子固定住了 |
zhèxiē luómǔ hé luóshuān
bǎ lún zǐ gùdìng zhùle |
Ces écrous et
boulons tiennent les roues |
この ノブ は ちょうど テープ で つかまっている |
この ノブ わ ちょうど テープ で つかまっている |
kono nobu wa chōdo tēpu de tsukamatteiru |
148 |
the knob is only held on by sticky tape |
the knob is only held on by sticky tape |
旋钮只能用胶带固定 |
xuánniǔ zhǐ néng yòng jiāodài
gùdìng |
Le bouton est
uniquement maintenu par du ruban adhésif |
ホールドオン ( sth / sb に ) 私 は sth / sb に ホールドして 、 sth / sb を 保持 し続ける |
ほうるどうん ( sth / sb に ) わたし わ sth / sb に ホールド して 、 sth / sb お ほじ しつずける |
hōrudōn ( sth / sb ni ) watashi wa sth / sb ni hōrudo shite, sth / sb o hoji shitsuzukeru |
149 |
这个旋钮只是用胶带粘住的 |
zhège xuánniǔ zhǐshì yòng
jiāodài zhān zhù de |
这个旋钮只是用胶带粘住的 |
zhège xuánniǔ zhǐshì yòng
jiāodài zhān zhù de |
Ce bouton est juste
collé avec du ruban adhésif |
把握 ; |
はあく ; |
hāku ; |
150 |
hold
on (to sth/sb) I hold onto sth/sb , to keep holding
sth/sb |
hold on (to sth/sb) I hold onto sth/sb, to
keep holding sth/sb |
坚持(对某事/某人)我抓住某事/某事,继续坚持某事 |
jiānchí (duì mǒu shì/mǒu rén)
wǒ zhuā zhù mǒu shì/mǒu shì, jìxù jiānchí mǒu
shì |
Tenir (à qch / sb)
je tiens à qch / sb pour continuer à qch / sb |
私 は 何 か を つかんで 、 何 か を 強く 主張 し続けます。 |
わたし わ なに か お つかんで 、 なに か お つよく しゅちょう しつずけます 。 |
watashi wa nani ka o tsukande , nani ka o tsuyoku shuchōshitsuzukemasu . |
151 |
抓紧;禾放开 |
zhuājǐn; hé fàng kāi |
抓紧;禾放开 |
zhuājǐn; hé fàng kāi |
Saisir; |
私 が そう 言う まで 待って行かないでください |
わたし が そう いう まで まっていかないでください |
watashi ga sō iu made matteikanaidekudasai |
152 |
坚持(对某事/某人)我抓住某事/某事,继续坚持某事 |
jiānchí (duì mǒu shì/mǒu rén)
wǒ zhuā zhù mǒu shì/mǒu shì, jìxù jiānchí mǒu
shì |
坚持(对某事/某人)我抓住某事/某事,继续坚持某事 |
jiānchí (duì mǒu shì/mǒu rén)
wǒ zhuā zhù mǒu shì/mǒu shì, jìxù jiānchí mǒu
shì |
Persévérer (à
quelque chose / quelqu'un) J'attrape quelque chose / quelque chose, continue
d'insister sur quelque chose |
それ を きつく 握って 、 離れる とき 解放 しましょう |
それ お きつく にぎって 、 はなれる とき かいほう しましょう |
sore o kitsuku nigitte , hanareru toki kaihō shimashō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Hold
on and don't let go until I say so |
Hold on and don't let go until I say so |
坚持下去,直到我这么说才放手 |
jiānchí xiàqù, zhídào wǒ zhème
shuō cái fàngshǒu |
Tiens-toi et ne
lâche pas jusqu'à ce que je le dise |
私 が そう 言う まで 続けなさい 。 |
わたし が そう いう まで つずけなさい 。 |
watashi ga sō iu made tsuzukenasai . |
154 |
握紧,等我让你松手时再松开 |
wò jǐn, děng wǒ ràng nǐ
sōngshǒu shí zài sōng kāi |
握紧,等我让你松手时再松开 |
wò jǐn, děng wǒ ràng nǐ
sōngshǒu shí zài sōng kāi |
Tiens-le bien,
laisse-moi relâcher quand tu lâches |
彼 は 椅子 の 後ろ に 座って 落ちる の を 止めた |
かれ わ いす の うしろ に すわって おちる の お とめた |
kare wa isu no ushiro ni suwatte ochiru no o tometa |
155 |
坚持下去,直到我这么说才放手 |
jiānchí xiàqù, zhídào wǒ zhème
shuō cái fàngshǒu |
坚持下去,直到我这么说才放手 |
jiānchí xiàqù, zhídào wǒ zhème
shuō cái fàngshǒu |
Continuez jusqu'à ce
que je le dise. |
彼 は 落ちる の を 避ける ため に 椅子 の 後ろ を 握った |
かれ わ おちる の お さける ため に いす の うしろ お にぎった |
kare wa ochiru no o sakeru tame ni isu no ushiro o nigitta |
156 |
he held onto the back of the chair to stop himself from falling |
he held onto the back of the chair to stop
himself from falling |
他抓住椅子后面以防止自己摔倒 |
tā zhuā zhù yǐzi hòumiàn
yǐ fángzhǐ zìjǐ shuāi dǎo |
Il s'accrocha au
dossier de la chaise pour s'empêcher de tomber |
彼 は 落ちる の を 防ぐ ため に 椅子 の 後ろ を つかんだ。 |
かれ わ おちる の お ふせぐ ため に いす の うしろ お つかんだ 。 |
kare wa ochiru no o fusegu tame ni isu no ushiro otsukanda . |
157 |
他扶住椅子后背,以免摔倒 |
tā fú zhù yǐzi hòu bèi,
yǐmiǎn shuāi dǎo |
他扶住椅子后背,以免摔倒 |
tā fú zhù yǐzi hòu bèi,
yǐmiǎn shuāi dǎo |
Il tenait le dossier
de la chaise pour éviter de tomber |
保留 中 の メモ |
ほりゅう ちゅう の メモ |
horyū chū no memo |
158 |
他抓住椅子后面以防止自己摔倒 |
tā zhuā zhù yǐzi hòumiàn
yǐ fángzhǐ zìjǐ shuāi dǎo |
他抓住椅子后面以防止自己摔倒 |
tā zhuā zhù yǐzi hòumiàn
yǐ fángzhǐ zìjǐ shuāi dǎo |
Il attrapa le
dossier de la chaise pour s'empêcher de tomber |
sth を 保持 する sth を 保持 する sth を 保持 する sth を保持 する ; あなた に 与えない 、 または self を 与えないsth を sb else に 保持 する |
sth お ほじ する sth お ほじ する sth お ほじ する sth お ほじ する ; あなた に あたえない 、 または せrf お あたえない sth お sb えrせ に ほじ する |
sth o hoji suru sth o hoji suru sth o hoji suru sth o hoji suru ;anata ni ataenai , mataha self o ataenai sth o sb else ni hojisuru |
159 |
note
at hold |
note at hold |
请注意 |
qǐng zhùyì |
Note en attente |
保持 する ( 優位 ); 何 も 送っていない ( または売っていない ) |
ほじ する ( ゆうい ); なに も おくっていない ( またはうっていない ) |
hoji suru ( yūi ); nani mo okutteinai ( mataha utteinai) |
160 |
hold
on to. sth/hold onto sth to keep sth that is an advantage for you; to
not give or self. sth to sb else |
hold on to. Sth/hold onto sth to keep sth
that is an advantage for you; to not give or self. Sth to sb else |
紧紧抓住。某某/某某来保持这对你有利;不给予或自我。某某人 |
jǐn jǐn zhuā zhù. Mǒu
mǒu/mǒu mǒu lái bǎochí zhè duì nǐ yǒulì; bù
jǐyǔ huò zìwǒ. Mǒu mǒu rén |
Tenez-vous bien.
Tenez-vous bien pour garder ça, c'est un avantage pour vous; ne pas donner à
soi-même. |
あなた は あなた の 石油 株 を 握るべきです |
あなた わ あなた の せきゆ かぶ お にぎるべきです |
anata wa anata no sekiyu kabu o nigirubekidesu |
161 |
保住(优势);不送(或不卖)某物 |
bǎozhù (yōushì); bù sòng (huò bù
mài) mǒu wù |
保住(优势);不送(或不卖)某物 |
bǎozhù (yōushì); bù sòng (huò
bù mài) mǒu wù |
Garder
(avantage), ne pas envoyer (ou ne pas vendre) quelque chose |
あなた は 石油 株 を 維持 し続けるべきです |
あなた わ せきゆ かぶ お いじ しつずけるべきです |
anata wa sekiyu kabu o iji shitsuzukerubekidesu |
162 |
you should hold on to your oil shares |
you should hold on to your oil shares |
你应该坚持你的石油股份 |
nǐ yīnggāi jiānchí
nǐ de shíyóu gǔfèn |
Vous devriez
conserver vos actions pétrolières |
彼女 は レース で 早め に リード し 、 9 周 走りました。 |
かのじょ わ レース で はやめ に リード し 、 9 しゅう はしりました 。 |
kanojo wa rēsu de hayame ni rīdo shi , 9 shū hashirimashita. |
163 |
你应该继续保留住你的石油股份 |
nǐ yīnggāi jìxù bǎoliú
zhù nǐ de shíyóu gǔfèn |
你应该继续保留住你的石油股份 |
nǐ yīnggāi jìxù bǎoliú
zhù nǐ de shíyóu gǔfèn |
Vous devriez
continuer à conserver vos actions pétrolières |
レース の 初め に 、 彼女 は 前 に 駆けつけて 9 周 を走っていた 。 |
レース の はじめ に 、 かのじょ わ まえ に かけつけて 9 しゅう お はしっていた 。 |
rēsu no hajime ni , kanojo wa mae ni kaketsukete 9 shū ohashitteita . |
164 |
She
took an early lead in the race and held onto it for nine
laps. |
She took an early lead in the race and held
onto it for nine laps. |
她在比赛中取得了领先优势并持续了9圈。 |
tā zài bǐsài zhōng qǔdéle
lǐngxiān yōushì bìng chíxùle 9 quān. |
Elle a pris une
avance rapide dans la course et l'a tenue pendant neuf tours. |
他 の 人 の ため に sth を 保持 する か 、 通常 より も長く する |
た の ひと の ため に sth お ほじ する か 、 つうじょう より も ながく する |
ta no hito no tame ni sth o hoji suru ka , tsūjō yori monagaku suru |
165 |
赛跑一开始她便冲到了前面,并九圈一直保持领先 |
Sàipǎo yī kāishǐ tā
biàn chōng dàole qiánmiàn, bìng jiǔ quān yīzhí
bǎochí lǐngxiān |
赛跑一开始她便冲到了前面,并九圈一直保持领先 |
Sàipǎo yī kāishǐ tā
biàn chōng dàole qiánmiàn, bìng jiǔ quān yīzhí
bǎochí lǐngxiān |
Au début de la
course, elle s'est précipitée à l'avant et est restée en tête pendant neuf
tours. |
他 の 誰か の ため に 何 か を 保存 する |
た の だれか の ため に なに か お ほぞん する |
ta no dareka no tame ni nani ka o hozon suru |
166 |
to
keep sth for sb else or for longer than usual |
to keep sth for sb else or for longer than
usual |
保持某人或更长时间 |
bǎochí mǒu rén huò gèng cháng
shíjiān |
Garder qc pour qb
sinon ou plus longtemps que d'habitude |
あなた が 戻ってくる まで 私 は あなた の メール を握るでしょう |
あなた が もどってくる まで わたし わ あなた の メール おにぎるでしょう |
anata ga modottekuru made watashi wa anata no mēru onigirudeshō |
167 |
(替别人或更时间地)保存某物 |
(tì biérén huò gèng shíjiān dì)
bǎocún mǒu wù |
(替别人或更时间地)保存某物 |
(tì biérén huò gèng shíjiān dì)
bǎocún mǒu wù |
Enregistrer quelque
chose pour quelqu'un d'autre ou plus |
あなた が 戻ってくる 前 に 私 は あなた の ため にメール を 保管 します 。 |
あなた が もどってくる まえ に わたし わ あなた の ために メール お ほかん します 。 |
anata ga modottekuru mae ni watashi wa anata no tame nimēru o hokan shimasu . |
168 |
I'll
hold onto your mail for you until you get back |
I'll hold onto your mail for you until you
get back |
我会保留你的邮件直到你回来 |
wǒ huì bǎoliú nǐ de yóujiàn
zhídào nǐ huílái |
Je garderai votre
courrier pour vous jusqu'à votre retour |
特に 困難な 状況 に 耐えておく 。 |
とくに こんなんな じょうきょう に たえておく 。 |
tokuni konnanna jōkyō ni taeteoku . |
169 |
你回来之前我将一直替你保管邮件 |
nǐ huílái zhīqián wǒ
jiāng yīzhí tì nǐ bǎoguǎn yóujiàn |
你回来之前我将一直替你保管邮件 |
nǐ huílái zhīqián wǒ
jiāng yīzhí tì nǐ bǎoguǎn yóujiàn |
Je garderai le
courrier pour vous avant votre retour. |
維持 する |
いじ する |
iji suru |
171 |
hold
out to last, especially in a difficult situation |
hold out to last, especially in a difficult
situation |
坚持到最后,特别是在困难的情况下 |
jiānchí dào zuìhòu, tèbié shì zài kùnnán
de qíngkuàng xià |
Tiens pour durer,
surtout dans une situation difficile |
私たち は 、 私たち の 消耗品 が 抱えている 限り 、ここ に とどまる こと が できます 。 |
わたしたち わ 、 わたしたち の しょうもうひん が かかえている かぎり 、 ここ に とどまる こと が できます 。 |
watashitachi wa , watashitachi no shōmōhin ga kakaeteirukagiri , koko ni todomaru koto ga dekimasu . |
172 |
维持;坚持 |
wéichí; jiānchí |
维持;坚持 |
wéichí; jiānchí |
Maintenir |
|
|
Iji suru |
173 |
We
can stay here for as long as our supplies hold out. |
We can stay here for as long as our supplies
hold out. |
只要我们的供应持续,我们就可以待在这里。 |
zhǐyào wǒmen de gōngyìng
chíxù, wǒmen jiù kěyǐ dài zài zhèlǐ. |
Nous pouvons rester
ici aussi longtemps que nos stocks le permettent. |
私たち は 準備金 が 使い 尽くされる まで ここ にとどまる こと が できます 。 |
わたしたち わ じゅんびきん が つかい つくされる まで ここ に とどまる こと が できます 。 |
watashitachi wa junbikin ga tsukai tsukusareru made kokoni todomaru koto ga dekimasu . |
174 |
我们可以在这里一直待到我们的储备品用完 |
Wǒmen kěyǐ zài zhèlǐ
yīzhí dài dào wǒmen de chúbèi pǐn yòng wán |
我们可以在这里一直待到我们的储备品用完 |
Wǒmen kěyǐ zài zhèlǐ
yīzhí dài dào wǒmen de chúbèi pǐn yòng wán |
Nous pouvons rester
ici jusqu'à ce que nos réserves soient épuisées. |
私たちは準備金が使い尽くされるまでここにとどまることができます。 |
|
Shiteki junbi
wa tsukarete iru. |
175 |
to
resist or survive in a dangerous of difficult situation |
to resist or survive in a dangerous of
difficult situation |
在危险的困境中抵抗或生存 |
zài wéixiǎn de kùnjìng zhōng
dǐkàng huò shēngcún |
Résister ou survivre
dans une situation dangereuse ou difficile |
難しい 状況 の 中 で 危険 に さらされ たり 生き残るため に |
むずかしい じょうきょう の なか で きけん に さらされ たり いきのこる ため に |
muzukashī jōkyō no naka de kiken ni sarasare tari ikinokorutame ni |
176 |
抵抗; 幸存 |
dǐkàng; xìngcún |
抵抗;幸存 |
dǐkàng; xìngcún |
Résister |
レジスト |
レジスト |
rejisuto |
177 |
The
rebels held out in the mountains for several years |
The rebels held out in the mountains for
several years |
反叛分子在山上停留了好几年 |
fǎnpàn fēnzǐ zài
shānshàng tíngliúle hǎojǐ nián |
Les rebelles ont tenu
dans la montagne pendant plusieurs années |
反乱軍 は 数 年 前 に 山岳 地帯 に 逃げ出した |
はんらんぐん わ すう ねん まえ に さんがく ちたい に にげだした |
hanrangun wa sū nen mae ni sangaku chitai ni nigedashita |
178 |
反叛分子在山区顽抗了几年 |
fǎnpàn fēnzǐ zài
shānqū wánkàngle jǐ nián |
反叛分子在山区顽抗了几年 |
fǎnpàn fēnzǐ zài
shānqū wánkàngle jǐ nián |
Les rebelles
résistent depuis plusieurs années dans les montagnes |
反 政府 勢力 は 山々 で 数 年間 抵抗 している |
はん せいふ せいりょく わ やまやま で すう ねんかん ていこう している |
han seifu seiryoku wa yamayama de sū nenkan teikōshiteiru |
179 |
反叛分子在山上停留了好几年 |
fǎnpàn fēnzǐ zài
shānshàng tíngliúle hǎojǐ nián |
反叛分子在山上停留了好几年 |
fǎnpàn fēnzǐ zài
shānshàng tíngliúle hǎojǐ nián |
Les rebelles sont
restés dans les montagnes pendant plusieurs années. |
反乱軍 は 数 年 間山 に とどまった 。 |
はんらんぐん わ すう ねん まやま に とどまった 。 |
hanrangun wa sū nen mayama ni todomatta . |
180 |
hold
out sth to offer a chance, hope or possibility of sth |
hold out sth to offer a chance, hope or
possibility of sth |
坚持......提供机会,希望或可能性...... |
jiānchí...... Tígōng jīhuì,
xīwàng huò kěnéng xìng...... |
Présentez-vous pour
offrir une chance, un espoir ou une possibilité de |
チャンス 、 希望 、 または 可能性 を 提供 する sth を持ち出す |
チャンス 、 きぼう 、 または かのうせい お ていきょう する sth お もちだす |
chansu , kibō , mataha kanōsei o teikyō suru sth omochidasu |
181 |
提供机会;给予希望;使有可能: |
tígōng jīhuì; jǐyǔ
xīwàng; shǐ yǒu kěnéng: |
提供机会;给予希望;使有可能: |
Tígōng jīhuì; jǐyǔ
xīwàng; shǐ yǒu kěnéng: |
Offrir des
opportunités, donner de l'espoir, rendre possible: |
機会 を 提供 し 、 希望 を 与え 、 可能 に する : |
きかい お ていきょう し 、 きぼう お あたえ 、 かのう にする : |
kikai o teikyō shi , kibō o atae , kanō ni suru : |
182 |
Doctors
hold out little hope of her
recovering. |
Doctors hold out little hope of her
recovering. |
医生对她恢复的希望渺茫。 |
Yīshēng duì tā huīfù de
xīwàng miǎománg. |
Les médecins ont peu
d’espoir qu’elle récupère. |
医者 は 彼女 の 回復 の 希望 を 少し でも 持ちます 。 |
いしゃ わ かのじょ の かいふく の きぼう お すこし でももちます 。 |
isha wa kanojo no kaifuku no kibō o sukoshi demomochimasu . |
183 |
医生对她的痊愈不抱很大的希望 |
Yīshēng duì tā de quányù bù
bào hěn dà de xīwàng |
医生对她的痊愈不抱很大的希望 |
Yīshēng duì tā de quányù bù
bào hěn dà de xīwàng |
Le médecin n'a pas
beaucoup d'espoir pour son rétablissement. |
医者 は 彼女 の 回復 の ため の 多く の 希望 を持っていません 。 |
いしゃ わ かのじょ の かいふく の ため の おうく の きぼう お もっていません 。 |
isha wa kanojo no kaifuku no tame no ōku no kibō omotteimasen . |
184 |
hold
sth out to put your hand or arms, or sth in your hand,
towards sb, especially to give or offer sth |
hold sth out to put your hand or arms, or sth
in your hand, towards sb, especially to give or offer sth |
抱着把你的手或手臂放在你的手上,朝向某人,特别是给予或提供...... |
bàozhe bǎ nǐ de shǒu huò
shǒubì fàng zài nǐ de shǒu shàng, cháoxiàng mǒu rén,
tèbié shì jǐyǔ huò tígōng...... |
Tenez-le dehors pour
mettre votre main ou vos bras, ou dans votre main, vers qn, surtout pour
donner ou offrir |
あなた の 手 や 腕 を 置く ため に sth を 押した まま にする か 、 stb を 与える ため に 、 特に stb を 手 に入れて |
あなた の て や うで お おく ため に sth お おした まま にする か 、 stb お あたえる ため に 、 とくに stb お て に いれて |
anata no te ya ude o oku tame ni sth o oshita mama ni suruka , stb o ataeru tame ni , tokuni stb o te ni irete |
185 |
伸出丰(或东膊);递出*西 |
shēn chū fēng (huò dōng
bó); dì chū*xī |
伸出丰(或东膊);递出*西 |
Shēn chū fēng (huò dōng
bó); dì chū*xī |
Étendre l'abondance
(ou l'est); distribuer * ouest |
豊富な ( または 東 ) 拡張 、 * 西 を 渡す |
ほうふな ( または ひがし ) かくちょう 、 * にし お わたす |
hōfuna ( mataha higashi ) kakuchō , * nishi o watasu |
186 |
抱着把你的手或手臂放在你的手上,朝向某人,特别是给予或提供 |
bàozhe bǎ nǐ de shǒu huò
shǒubì fàng zài nǐ de shǒu shàng, cháoxiàng mǒu rén,
tèbié shì jǐyǔ huò tígōng |
抱着把你的手或手臂放在你的手上,朝向某人,特别是给予或提供 |
bàozhe bǎ nǐ de shǒu huò
shǒubì fàng zài nǐ de shǒu shàng, cháoxiàng mǒu rén,
tèbié shì jǐyǔ huò tígōng |
Tenez votre main ou
votre bras sur votre main, vers quelqu'un, en particulier en donnant ou en
offrant |
あなた の 手 や 腕 を 手 に 、 誰 か に 向けて 、 特に与える か 提供 する |
あなた の て や うで お て に 、 だれ か に むけて 、 とくに あたえる か ていきょう する |
anata no te ya ude o te ni , dare ka ni mukete , tokuniataeru ka teikyō suru |
187 |
I held out my hand to steady her |
I held out my hand to steady her |
我伸出手来稳住她 |
wǒ shēn chūshǒu lái
wěn zhù tā |
Je tendis la main
pour la calmer |
私 は 彼女 を 安定 させる ため に 手 を 差し伸べた |
わたし わ かのじょ お あんてい させる ため に て お さしのべた |
watashi wa kanojo o antei saseru tame ni te o sashinobeta |
188 |
我伸出手扶住她 |
wǒ shēn chūshǒu fú zhù
tā |
我伸出手扶住她 |
wǒ shēn chūshǒu fú zhù
tā |
Je tendis la main et
la pris dans mes bras |
私 は 手 を 伸ばして 彼女 を 抱きました |
わたし わ て お のばして かのじょ お いだきました |
watashi wa te o nobashite kanojo o idakimashita |
189 |
He
held out the keys and I took them |
He held out the keys and I took them |
他伸出钥匙,我拿走了它们 |
tā shēn chū yàoshi, wǒ ná
zǒule tāmen |
Il a tendu les clés
et je les ai prises |
彼 は キー を 押して 、 私 は それら を 取った |
かれ わ キー お おして 、 わたし わ それら お とった |
kare wa kī o oshite , watashi wa sorera o totta |
190 |
他伸手把钥匙递过来,我接了 |
tā shēnshǒu bà yàoshi dì
guòlái, wǒ jiēle |
他伸手把钥匙递过来,我接了 |
tā shēnshǒu bà yàoshi dì
guòlái, wǒ jiēle |
Il tendit la main et
tendit la clé que je ramassai. |
彼 は 手 を 伸ばして 鍵 を 渡した 。 私 は それ を拾った 。 |
かれ わ て お のばして かぎ お わたした 。 わたし わ それお ひろった 。 |
kare wa te o nobashite kagi o watashita . watashi wa sore ohirotta . |
191 |
他伸出钥匙,我拿走了它们 |
tā shēn chū yàoshi, wǒ ná
zǒule tāmen |
他伸出钥匙,我拿走了它们 |
tā shēn chū yàoshi, wǒ ná
zǒule tāmen |
Il a étendu la clé,
je les ai pris |
彼 は 鍵 を 伸ばす 、 私 は それら を 奪った |
かれ わ かぎ お のばす 、 わたし わ それら お うばった |
kare wa kagi o nobasu , watashi wa sorera o ubatta |
192 |
hold
out for sth to cause a delay in reaching an agreement
because you hope you will gain sth |
hold out for sth to cause a delay in reaching
an agreement because you hope you will gain sth |
因为希望你能获得某种协议,所以坚持要求延迟达成协议 |
yīnwèi xīwàng nǐ néng huòdé
mǒu zhǒng xiéyì, suǒyǐ jiānchí yāoqiú yánchí
dáchéng xiéyì |
Attendez qch pour
retarder la conclusion d'un accord, car vous espérez que vous gagnerez |
あなた が sth を 得る こと を 望むので 、 契約 に 達すること で 遅れ を 引き起こす ため に sth の ため に 離れる |
あなた が sth お える こと お のぞむので 、 けいやく に たっする こと で おくれ お ひきおこす ため に sth の ため にはなれる |
anata ga sth o eru koto o nozomunode , keiyaku ni tassurukoto de okure o hikiokosu tame ni sth no tame ni hanareru |
193 |
(为得到利益)拖延达成协议 |
(wéi dédào lìyì) tuōyán dáchéng xiéyì |
(为得到利益)拖延达成协议 |
(wéi dédào lìyì) tuōyán dáchéng xiéyì |
Accord différé (au
profit) |
遅れた 合意 ( 利益 の ため ) |
おくれた ごうい ( りえき の ため ) |
okureta gōi ( rieki no tame ) |
194 |
the union negotiators are holding
out for a more generous pay settlement. |
the union negotiators are holding out for a
more generous pay settlement. |
工会谈判代表正在坚持要求更加慷慨的工资结算。 |
gōnghuì tánpàn dàibiǎo zhèngzài
jiānchí yāoqiú gèngjiā kāngkǎi de gōngzī
jiésuàn. |
Les négociateurs
syndicaux réclament un règlement salarial plus généreux. |
組合 の 交渉 担当者 は 、 より 寛大な 賃金 決済 を求めている 。 |
くみあい の こうしょう たんとうしゃ わ 、 より かんだいな ちんぎん けっさい お もとめている 。 |
kumiai no kōshō tantōsha wa , yori kandaina chingin kessaio motometeiru . |
195 |
工会谈判代表拖延着,以期达成较优厚的薪酬协议 |
Gōnghuì tánpàn dàibiǎo
tuōyánzhe, yǐqī dáchéng jiào yōuhòu de xīnchóu xiéyì |
工会谈判代表拖延着,以期达成较优厚的薪酬协议 |
Gōnghuì tánpàn dàibiǎo
tuōyánzhe, yǐqī dáchéng jiào yōuhòu de xīnchóu xiéyì |
Les négociateurs
syndicaux tardent à parvenir à un meilleur accord salarial |
より よい 給与 協定 に 達する ため に 労働 組合 の交渉者 が 遅れている |
より よい きゅうよ きょうてい に たっする ため に ろうどう くみあい の こうしょうしゃ が おくれている |
yori yoi kyūyo kyōtei ni tassuru tame ni rōdō kumiai nokōshōsha ga okureteiru |
196 |
工会谈判代表正在坚持要求更加慷慨的工资结算 |
gōnghuì tánpàn dàibiǎo zhèngzài
jiānchí yāoqiú gèngjiā kāngkǎi de gōngzī
jiésuàn |
工会谈判代表正在坚持要求更加慷慨的工资结算 |
gōnghuì tánpàn dàibiǎo zhèngzài
jiānchí yāoqiú gèngjiā kāngkǎi de gōngzī
jiésuàn |
Les négociateurs
syndicaux insistent pour que les règlements salariaux soient plus généreux |
労働 組合 の 交渉者 は 、 より 寛大な 賃金 決済 を 主張している |
ろうどう くみあい の こうしょうしゃ わ 、 より かんだいな ちんぎん けっさい お しゅちょう している |
rōdō kumiai no kōshōsha wa , yori kandaina chingin kessaio shuchō shiteiru |
197 |
hold'out
on sb (informal) to refuse
to tell or give sb sth |
hold'out on sb (informal) to refuse to tell
or give sb sth |
坚持某人(非正式)拒绝告诉或给某人某事 |
jiānchí mǒu rén (fēi zhèngshì)
jùjué gàosù huò gěi mǒu rén mǒu shì |
Hold'out sur qn
(informel) refuser de dire ou donner qn à qn |
ホールド アウト して sb ( 非公式 ) を 拒否 する か 、sb sth を 与える |
ホールド アウト して sb ( ひこうしき ) お きょひ するか 、 sb sth お あたえる |
hōrudo auto shite sb ( hikōshiki ) o kyohi suru ka , sb stho ataeru |
198 |
拒绝告诉(或给予)某人 |
jùjué gàosù (huò jǐyǔ) mǒu rén |
拒绝告诉(或给予)某人 |
jùjué gàosù (huò jǐyǔ) mǒu rén |
Refuser de dire (ou
de donner) quelqu'un |
誰 か に 伝える こと を 拒む ( また は 与える ) |
だれ か に つたえる こと お こばむ ( また わ あたえる ) |
dare ka ni tsutaeru koto o kobamu ( mata wa ataeru ) |
199 |
hold
sth over |
hold sth over |
抱着...... |
bàozhe...... |
Tiens-toi plus |
ホールドアップ |
ホールドアップ |
hōrudoappu |
200 |
to not deal with sth immediately; to leave
stli to be dealt with later |
to not deal with sth immediately; to leave
stli to be dealt with later |
不立即处理;离开时要稍后处理 |
Bù lìjí chǔlǐ; líkāi shí
yào shāo hòu chǔlǐ |
Ne pas
s'occuper de ça tout de suite, laisser de côté pour être traité plus tard |
すぐ に sth に 対処 しないで 、 後で 対処 する stli を残す |
すぐ に sth に たいしょ しないで 、 あとで たいしょ するstり お のこす |
sugu ni sth ni taisho shinaide , atode taisho suru stli onokosu |
201 |
搁置;推迟 |
gēzhì; tuīchí |
搁置;推迟 |
gēzhì; tuīchí |
Tiens bon |
ホールド |
ホールド |
hōrudo |
202 |
synonym
postpone |
synonym postpone |
同义词推迟 |
tóngyìcí tuīchí |
Synonyme différer |
同義語 延期 |
どうぎご えんき |
dōgigo enki |
203 |
The
matter was held over until the next meeting. |
The matter was held over until the next
meeting. |
这件事一直持续到下次会议。 |
zhè jiàn shì yīzhí chíxù dào xià cì
huìyì. |
La question a été
reportée à la prochaine réunion. |
問題 は 次 の 会議 まで 続きました 。 |
もんだい わ つぎ の かいぎ まで つずきました 。 |
mondai wa tsugi no kaigi made tsuzukimashita . |
204 |
这件事被推迟到下次会议 |
Zhè jiàn shì bèi tuīchí dào xià cì huìyì |
这件事被推迟到下次会议 |
Zhè jiàn shì bèi tuīchí dào xià cì huìyì |
Cette question a été
reportée à la prochaine réunion |
この 問題 は 次 の 会合 に 延期 された |
この もんだい わ つぎ の かいごう に えんき された |
kono mondai wa tsugi no kaigō ni enki sareta |
205 |
to
show a film/movie, play, .etc. for longer than planned |
to show a film/movie, play, .Etc. For longer
than planned |
展示电影/电影,播放,.etc。比计划的时间更长 |
zhǎnshì diànyǐng/diànyǐng,
bòfàng,.Etc. Bǐ jìhuà de shíjiān gèng zhǎng |
Pour montrer un film
/ film, jouez, etc. pendant plus longtemps que prévu |
映画 や 映画 を 見せる に は 、 予定 より 長く |
えいが や えいが お みせる に わ 、 よてい より ながく |
eiga ya eiga o miseru ni wa , yotei yori nagaku |
206 |
延长(电影、戏剧等)的上演期 |
yáncháng (diànyǐng, xìjù děng) de
shàngyǎn qī |
延长(电影,戏剧等)的上演期 |
yáncháng (diànyǐng, xìjù děng) de
shàngyǎn qī |
Période prolongée
(film, drame, etc.) |
延長 期間 ( 映画 、 ドラマ など ) |
えんちょう きかん ( えいが 、 ドラマ など ) |
enchō kikan ( eiga , dorama nado ) |
207 |
The
movie proved so popular it was held over for another
week. |
The movie proved so popular it was held over
for another week. |
事实证明这部电影如此受欢迎,并持续了一周。 |
shìshí zhèngmíng zhè bù diànyǐng
rúcǐ shòu huānyíng, bìng chíxùle yīzhōu. |
Le film a eu un tel
succès qu'il a duré une semaine. |
映画 は とても 普及 している と 証明 され 、 もう 一週間 にわたって 開催 されました 。 |
えいが わ とても ふきゅう している と しょうめい され 、もう いち しゅうかん にわたって かいさい されました 。 |
eiga wa totemo fukyū shiteiru to shōmei sare , mō ichishūkan niwatatte kaisai saremashita . |
208 |
这部电影十分受欢迎,因此又继续上演了一周 |
Zhè bù diànyǐng shífēn shòu
huānyíng, yīncǐ yòu jìxù shàngyǎnle yīzhōu |
这部电影十分受欢迎,因此又继续上演了一周 |
Zhè bù diànyǐng shífēn shòu
huānyíng, yīncǐ yòu jìxù shàngyǎnle yīzhōu |
Le film est très
populaire, donc il continue pendant une autre semaine. |
この 映画 は 非常 に 人気 が あり 、 1 週間 も 続きます。 |
この えいが わ ひじょう に にんき が あり 、 1 しゅうかんも つずきます 。 |
kono eiga wa hijō ni ninki ga ari , 1 shūkan mo tsuzukimasu. |
209 |
事实证明这部电影如此受欢迎,并持续了一周。 |
shìshí zhèngmíng zhè bù diànyǐng
rúcǐ shòu huānyíng, bìng chíxùle yīzhōu. |
事实证明这部电影如此受欢迎,并持续了一周。 |
shìshí zhèngmíng zhè bù diànyǐng
rúcǐ shòu huānyíng, bìng chíxùle yīzhōu. |
Le film s'est avéré
si populaire et a duré une semaine. |
この 映画 は とても 人気 が あり 、 1 週間 続いた 。 |
この えいが わ とても にんき が あり 、 1 しゅうかん つずいた 。 |
kono eiga wa totemo ninki ga ari , 1 shūkan tsuzuita . |
210 |
hold
sth over sb to use knowledge that you have about sb to
threaten them or make them do what you want |
Hold sth over sb to use knowledge that you
have about sb to threaten them or make them do what you want |
坚持某人使用你所拥有的知识来威胁他们或使他们做你想做的事 |
Jiānchí mǒu rén shǐyòng
nǐ suǒ yǒngyǒu de zhīshì lái wēixié tāmen
huò shǐ tāmen zuò nǐ xiǎng zuò de shì |
Merci à qb
d'utiliser les connaissances que vous avez sur qn pour les menacer ou leur
faire faire ce que vous voulez |
あなた が それら を 脅かす か 、 あなた が 望む こと をやり遂げる ため に あなた が 持っている 知識 を 使用する ため に |
あなた が それら お おびやかす か 、 あなた が のぞむ こと お やりとげる ため に あなた が もっている ちしき おしよう する ため に |
anata ga sorera o obiyakasu ka , anata ga nozomu koto oyaritogeru tame ni anata ga motteiru chishiki o shiyō surutame ni |
211 |
以某事要挟(或威逼)某人 |
yǐ mǒu shì yāoxié (huò
wēibī) mǒu rén |
以某事要挟(或威逼)某人 |
yǐ mǒu shì yāoxié (huò
wēibī) mǒu rén |
Jurer (ou intimider)
quelqu'un avec quelque chose |
誰 か に 何 か を 誓う ( または 脅かす ) ため に |
だれ か に なに か お ちかう ( または おびやかす ) ために |
dare ka ni nani ka o chikau ( mataha obiyakasu ) tame ni |
212 |
hold
sb to sth to make sb keep a
promise |
hold sb to sth to make sb keep a
promise |
坚持某事,让某人做出承诺 |
jiānchí mǒu shì, ràng mǒu rén
zuò chū chéngnuò |
Tenir qn à qn pour
lui faire tenir une promesse |
sb が 約束 を 守る よう に する |
sb が やくそく お まもる よう に する |
sb ga yakusoku o mamoru yō ni suru |
213 |
要求某人遵守诺言 |
yāoqiú mǒu rén zūnshǒu
nuòyán |
要求某人遵守诺言 |
yāoqiú mǒu rén zūnshǒu
nuòyán |
Demander à quelqu'un
de tenir sa promesse |
誰 か に 約束 を 守る よう に 依頼 する |
だれ か に やくそく お まもる よう に いらい する |
dare ka ni yakusoku o mamoru yō ni irai suru |
214 |
to
stop an opposing team scoring more points, etc. than you |
to stop an opposing team scoring more points,
etc. Than you |
阻止对方球队得分比你更多 |
zǔzhǐ duìfāng qiú duì
défēn bǐ nǐ gèng duō |
Pour empêcher une
équipe adverse de marquer plus de points, etc. que vous |
あなた より も 多く の ポイント を 獲得 している 相手チーム を 止める |
あなた より も おうく の ポイント お かくとく している あいて チーム お とめる |
anata yori mo ōku no pointo o kakutoku shiteiru aite chīmu otomeru |
215 |
压住遍方;不让对方的(得分等)超过己方 |
yā zhù biàn fāng; bù ràng
duìfāng de (défēn děng) chāoguò jǐfāng |
压住遍方;不让对方的(得分等)超过己方 |
yā zhù biàn fāng; bù ràng
duìfāng de (défēn děng) chāoguò jǐfāng |
Appuyez sur le côté,
ne laissez pas la personne (score, etc.) dépasser la leur |
側面 を 押す ; 他 の 人 の ( スコア など ) が 自分 自身を 超えない よう に してください |
そくめん お おす ; た の ひと の ( スコア など ) が じぶん じしん お こえない よう に してください |
sokumen o osu ; ta no hito no ( sukoa nado ) ga jibunjishin o koenai yō ni shitekudasai |
216 |
the league
leaders were held to a 0-0 draw |
the league leaders were held to a 0-0 draw |
联赛领先者以0比0战平 |
liánsài lǐngxiān zhě yǐ 0
bǐ 0 zhàn píng |
Les leaders de la
ligue ont été tenus à un match nul 0-0 |
リーグ 首位 は 0 - 0 の 引き分け に 抑えられた |
リーグ しゅい わ 0 - 0 の ひきわけ に おさえられた |
rīgu shui wa 0 - 0 no hikiwake ni osaerareta |
217 |
联赛积分领先的队被逼成了 0:0的平局 |
liánsài jīfēn lǐngxiān de
duì bèi bī chéngle 0:0 De píngjú |
联赛积分领先的队被逼成了0:0的平局 |
liánsài jīfēn
lǐngxiān de duì bèi bī chéngle 0:0 De píngjú |
L’équipe en
tête des points de la ligue a été contrainte à un nul 0: 0 |
リーグ の ポイント を リード する チーム は 0 : 0 の引き分け に なった |
リーグ の ポイント お リード する チーム わ 0 : 0 の ひきわけ に なった |
rīgu no pointo o rīdo suru chīmu wa 0 : 0 no hikiwake ninatta |
218 |
hold
together /hold sth together to remain, or to keep sth, united |
hold together/hold sth together to remain, or
to keep sth, united |
抱在一起/抱着......保持,或保持团结 |
bào zài yīqǐ/bàozhe......
Bǎochí, huò bǎochí tuánjié |
Tenez ensemble /
maintenez ensemble pour rester, ou pour garder, unis, |
一緒 に 握って / 一緒 に sth を 保持 する 、 または sthを 維持 する ため に 、 |
いっしょ に にぎって / いっしょ に sth お ほじ する 、 または sth お いじ する ため に 、 |
issho ni nigitte / issho ni sth o hoji suru , mataha sth o ijisuru tame ni , |
219 |
(使)保持团结 |
(shǐ) bǎochí tuánjié |
(使)保持团结 |
(shǐ) bǎochí tuánjié |
Restez unis |
団結 している |
だんけつ している |
danketsu shiteiru |
220 |
A
political party should hold together |
A political party should hold together |
一个政党应该团结起来 |
yīgè zhèngdǎng yīnggāi
tuánjié qǐlái |
Un parti politique
devrait rester ensemble |
政党 は 一緒 に 握るべき |
せいとう わ いっしょ に にぎるべき |
seitō wa issho ni nigirubeki |
221 |
一个政党应当团绪一致 |
yīgè zhèngdǎng yīngdāng
tuán xù yīzhì |
一个政党应当团绪一致 |
yīgè zhèngdǎng yīngdāng
tuán xù yīzhì |
Un parti politique
devrait être cohérent |
政党 は 一貫 しているべきです |
せいとう わ いっかん しているべきです |
seitō wa ikkan shiteirubekidesu |
222 |
一个政党应该团结起来 |
yīgè zhèngdǎng yīnggāi
tuánjié qǐlái |
一个政党应该团结起来 |
yīgè zhèngdǎng yīnggāi
tuánjié qǐlái |
Un parti politique
devrait s'unir |
政党 は 団結 しなければならない |
せいとう わ だんけつ しなければならない |
seitō wa danketsu shinakerebanaranai |
223 |
it’s
the mother who usually holds the family together |
it’s the mother who usually holds the family
together |
这是通常将家人团聚在一起的母亲 |
zhè shì tōngcháng jiāng jiārén
tuánjù zài yīqǐ de mǔqīn |
C’est la mère qui
tient généralement la famille ensemble |
通常 は 家族 を 一緒 に 抱えている の は 母親です |
つうじょう わ かぞく お いっしょ に かかえている の わ ははおやです |
tsūjō wa kazoku o issho ni kakaeteiru no wa hahaoyadesu |
224 |
使全家人凝聚在一起的通常是母亲 |
shǐ quánjiārén níngjù zài
yīqǐ de tōngcháng shì mǔqīn |
使全家人凝聚在一起的通常是母亲 |
shǐ quánjiārén níngjù zài
yīqǐ de tōngcháng shì mǔqīn |
C'est généralement
la mère qui réunit toute la famille. |
それ は 、 通常 、 家族 全員 を 連れて来る 母親です 。 |
それ わ 、 つうじょう 、 かぞく ぜにん お つれてくる ははおやです 。 |
sore wa , tsūjō , kazoku zenin o tsuretekuru hahaoyadesu . |
225 |
这是通常将家人团聚在一起的母亲 |
zhè shì tōngcháng jiāng jiā
rén tuánjù zài yīqǐ de mǔqīn |
这是通常将家人团聚在一起的母亲 |
zhè shì tōngcháng jiāng jiā
rén tuánjù zài yīqǐ de mǔqīn |
C'est la mère qui
réunit habituellement sa famille. |
これ は 、 通常 、 彼女 の 家族 を 再会 する 母親です 。 |
これ わ 、 つうじょう 、 かのじょ の かぞく お さいかいする ははおやです 。 |
kore wa , tsūjō , kanojo no kazoku o saikai suruhahaoyadesu . |
226 |
(of
an argument, a theory or a story |
(of an argument, a theory or a story |
(论证,理论或故事 |
(lùnzhèng, lǐlùn huò gùshì |
(d'un argument,
d'une théorie ou d'une histoire |
( 議論 、 理論 、 または 物語 の |
( ぎろん 、 りろん 、 または ものがたり の |
( giron , riron , mataha monogatari no |
227 |
论点、理论或故事) |
lùndiǎn, lǐlùn huò gùshì) |
论点,理论或故事) |
lùndiǎn, lǐlùn huò gùshì) |
Argument,
théorie ou histoire) |
議論 、 理論 、 物語 ) |
ぎろん 、 りろん 、 ものがたり ) |
giron , riron , monogatari ) |
228 |
to
be logical or |
to be logical or |
合乎逻辑的 |
héhū luójí de |
Être logique ou |
論理 的 または |
ろんり てき または |
ronri teki mataha |
229 |
合乎逻辑的 |
héhū luójí de |
合乎逻辑的 |
héhū luójí de |
Logique |
論理 的 |
ろんり てき |
ronri teki |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hold on |
974 |
974 |
hold |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|