|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hogmanay |
973 |
973 |
hold |
|
|
|
|
1 |
go the whole hog (informal) to do sth thoroughly or completely |
Go the whole hog (informal) to do sth thoroughly or
completely |
彻底或彻底地去全猪(非正式)做某事 |
Chèdǐ huò chèdǐ dì qù quán zhū (fēi
zhèngshì) zuò mǒu shì |
Allez tout le porc (informel)
pour faire ça complètement ou complètement |
完全にまたは完全にsthを行うために豚全体(非公式)に行く |
かんぜん に または かんぜん に sth お おこなう ため に ぶた ぜんたい ( ひこうしき ) に いく |
kanzen ni mataha kanzen ni sth o okonau tame ni butazentai ( hikōshiki ) ni iku |
2 |
彻底地做某事;贯彻到底 |
chèdǐ dì zuò mǒu shì; guànchè dàodǐ |
彻底地做某事;贯彻到底 |
chèdǐ dì zuò mǒu shì; guànchè dàodǐ |
Faites quelque chose
complètement, continuez jusqu'au bout |
何 か を 完全 に 行う ; それ を 最後 まで 運ぶ |
なに か お かんぜん に おこなう ; それ お さいご まで はこぶ |
nani ka o kanzen ni okonau ; sore o saigo made hakobu |
3 |
hogg 霍格 |
hogg huò gé |
霍格霍格 |
huò gé huò gé |
Hogg hogg |
ホッグホッグ |
ほっぐほっぐ |
hogguhoggu |
4 |
(hogg-) to use or keep most of sth
yourself and stop others from using or having it |
(hogg-) to use or keep most of sth yourself and stop
others from using or having it |
(hogg-)自己使用或保留大部分内容并阻止他人使用或拥有它 |
(hogg-) zìjǐ shǐyòng huò bǎoliú dà
bùfèn nèiróng bìng zǔzhǐ tārén shǐyòng huò
yǒngyǒu tā |
(hogg-) utiliser ou garder
la majeure partie de vous-même et empêcher les autres de l'utiliser ou de
l'avoir |
( hogg -) あなた 自身 の 大 部分 を 使用 または 保持し 、 他 の 人 が それ を 使用 し たり 止め たり する のを 止める |
( ほっg -) あなた じしん の だい ぶぶん お しよう または ほじ し 、 た の ひと が それ お しよう し たり とめ たり する の お とめる |
( hogg -) anata jishin no dai bubun o shiyō mataha hojishi , ta no hito ga sore o shiyō shi tari tome tari suru no otomeru |
5 |
多占;独占 |
duō zhàn; dúzhàn |
多占,独占 |
duō zhàn, dúzhàn |
Occuper |
占領 する |
せんりょう する |
senryō suru |
6 |
(gg)自己使用或保留大部分内容并阻止他人使用或拥有它 |
(gg) zìjǐ shǐyòng huò bǎoliú dà bùfèn
nèiróng bìng zǔzhǐ tārén shǐyòng huò yǒngyǒu
tā |
(GG)自己使用或保留大部分内容并阻止他人使用或拥有它 |
(GG) zìjǐ shǐyòng huò bǎoliú dà bùfèn
nèiróng bìng zǔzhǐ tārén shǐyòng huò yǒngyǒu
tā |
(gg) utiliser ou conserver la
plus grande partie du contenu vous-même et empêcher les autres de l'utiliser
ou de le posséder |
( gg ) ほとんど の コンテンツ を 自分 自身 で 使用または 保持 し 、 他 の 人 が その コンテンツ を 使用または 所有 しない よう に する |
( っg ) ほとんど の コンテンツ お じぶん じしん で しよう または ほじ し 、 た の ひと が その コンテンツ お しよう または しょゆう しない よう に する |
( gg ) hotondo no kontentsu o jibun jishin de shiyōmataha hoji shi , ta no hito ga sono kontentsu o shiyōmataha shoyū shinai yō ni suru |
7 |
to hog the road ( to drive so that other vehicles cannot pass) |
to hog the road (to drive so that other vehicles cannot
pass) |
吃路(开车让其他车辆无法通行) |
chī lù (kāichē ràng qítā
chēliàng wúfǎ tōngxíng) |
Pogner la route (conduire pour
que les autres véhicules ne puissent pas passer) |
道路 を 駆け抜ける ( 他 の 車両 が 通過 できない ように 運転 する ) |
どうろ お かけぬける ( た の しゃりょう が つうか できない よう に うんてん する ) |
dōro o kakenukeru ( ta no sharyō ga tsūka dekinai yō niunten suru ) |
8 |
占着马路中间开车 |
zhànzhe mǎlù zhōngjiān kāichē |
占着马路中间开车 |
zhànzhe mǎlù zhōngjiān
kāichē |
Conduire au milieu de la
route |
道路 の 途中 で 運転 する |
どうろ の とちゅう で うんてん する |
dōro no tochū de unten suru |
9 |
to hog the bathroom ( to spend a long time in it so that
others cannot use it) |
to hog the bathroom (to spend a long time in it so that
others cannot use it) |
去厕所(花很长时间在里面,以便其他人不能使用它) |
qù cèsuǒ (huā hěn cháng shíjiān zài
lǐmiàn, yǐbiàn qítā rén bùnéng shǐyòng tā) |
Porcer la salle de bain (y
rester longtemps pour que personne ne l'utilise) |
バス ルーム を 酔わせる ( 他 の 人 が 使用 できないよう に 長い 時間 を 費やす ) |
バス ルーム お よわせる ( た の ひと が しよう できないよう に ながい じかん お ついやす ) |
basu rūmu o yowaseru ( ta no hito ga shiyō dekinai yō ninagai jikan o tsuiyasu ) |
10 |
长时间占用浴室 |
cháng shíjiān zhànyòng yùshì |
长时间占用浴室 |
cháng shíjiān zhànyòng yùshì |
Prenant longtemps la salle de
bain |
長い 間 浴室 を 取る |
ながい ま よくしつ お とる |
nagai ma yokushitsu o toru |
11 |
Hogmanay (in Scotland) New Year’s Eve (31 December) and the
celebrations that happen on that day |
Hogmanay (in Scotland) New Year’s Eve (31 December) and
the celebrations that happen on that day |
Hogmanay(苏格兰)新年前夜(12月31日)和当天的庆祝活动 |
Hogmanay(sūgélán) xīnnián qiányè (12 yuè 31 rì)
hé dàngtiān de qìngzhù huódòng |
Hogmanay (en Écosse), le 31
décembre et les célébrations de ce jour-là |
ホグマネ ( スコットランド ) 、 大晦日 ( 12 月 31 日) 、 その 日 の お祝い |
ほぐまね ( スコットランド ) 、 おうみそか ( 12 つき31 にち ) 、 その ひ の おいわい |
hogumane ( sukottorando ) , ōmisoka ( 12 tsuki 31 nichi) , sono hi no oiwai |
12 |
(苏格兰,12 月31日的)除夕以及除夕欢庆活动 |
(sūgélán,12 yuè 31 rì de) chúxì yǐjí chúxì
huān qìng huódòng |
(苏格兰,12月31日的)除夕以及除夕欢庆活动 |
(sūgélán,12 yuè 31 rì de) chúxì yǐjí chúxì
huān qìng huódòng |
Célébrations du Nouvel An et du
Nouvel An (Écosse, 31 décembre) |
大晦日 と 大晦日 の お祝い ( スコットランド 、 12 月31 日 ) |
おうみそか と おうみそか の おいわい ( スコットランド、 12 つき 31 にち ) |
ōmisoka to ōmisoka no oiwai ( sukottorando , 12 tsuki 31nichi ) |
13 |
Hogmanay(苏格兰)新年前夜(12月31日)和当天的庆祝活动 |
Hogmanay(sūgélán) xīnnián qiányè (12 yuè 31 rì)
hé dàngtiān de qìngzhù huódòng |
除夕(苏格兰)新年前夜(12月31日)和当天的庆祝活动 |
chúxì (sūgélán) xīnnián qiányè (12 yuè 31 rì)
hé dàngtiān de qìngzhù huódòng |
Hogmanay (Ecosse) Nouvel An (31
décembre) et célébrations de la journée |
ホグマネ ( スコットランド ) 大晦日 ( 12 月 31 日 )と その 日 の お祝い |
ほぐまね ( スコットランド ) おうみそか ( 12 つき 31にち ) と その ひ の おいわい |
hogumane ( sukottorando ) ōmisoka ( 12 tsuki 31 nichi) to sono hi no oiwai |
14 |
hogwash (informa) an idea, argument, etc. that you
think is stupid |
hogwash (informa) an idea, argument, etc. That you think
is stupid |
hogwash(信息)你认为是愚蠢的想法,争论等 |
hogwash(xìnxī) nǐ rènwéi shì yúchǔn de
xiǎngfǎ, zhēnglùn děng |
Hogwash (informa) une idée, un
argument, etc. que vous jugez stupide |
あなた が 愚かだ と 思う アイデア 、 議論 など をホグウォッシュ ( インフォーマ ) |
あなた が おろかだ と おもう アイデア 、 ぎろん など おほぐをっしゅ ( いんふぉうま ) |
anata ga orokada to omō aidea , giron nado o hoguwosshu( infōma ) |
15 |
愚蠢的想法(或论点等);胡言乱语 |
yúchǔn de xiǎngfǎ (huò lùndiǎn
děng); húyán luàn yǔ |
愚蠢的想法(或论点等);胡言乱语 |
yúchǔn de xiǎngfǎ (huò lùndiǎn
děng); húyán luàn yǔ |
Des pensées stupides (ou des
arguments, etc.); un non-sens |
愚かな 思考 ( または 議論 など ) 、 ナンセンス |
おろかな しこう ( または ぎろん など ) 、 ナンセンス |
orokana shikō ( mataha giron nado ) , nansensu |
16 |
hogweed a large weed ( a wild plant growing where it is not wanted)
with white flowers |
hogweed a large weed (a wild plant growing where it is
not wanted) with white flowers |
在白色的花朵上养大杂草(一种生长在不需要的地方的野生植物) |
zài báisè de huāduǒ shàng yǎng dà zá
cǎo (yī zhǒng shēngzhǎng zài bù xūyào dì
dìfāng de yěshēng zhíwù) |
Une grosse mauvaise herbe (une
plante sauvage qui pousse où on ne veut pas) avec des fleurs blanches |
白い 花 の ある 大きな 雑草 ( 野生 の 植物 が育っていない 場所 ) |
しろい はな の ある おうきな ざっそう ( やせい の しょくぶつ が そだっていない ばしょ ) |
shiroi hana no aru ōkina zassō ( yasei no shokubutsu gasodatteinai basho ) |
17 |
猪草(野草,开白花) |
zhū cǎo (yěcǎo, kāi báihuā) |
猪草(野草,开白花) |
zhū cǎo (yěcǎo, kāi báihuā) |
Herbe à poux (herbe sauvage,
fleur blanche) |
ラグウィード ( 野草 、 白い 花 ) |
らぐうぃいど ( やそう 、 しろい はな ) |
raguwīdo ( yasō , shiroi hana ) |
18 |
ho
ho used to show the sound of
a deep laugh . |
ho ho used to show the sound of a deep laugh. |
浩浩过去常表现出深沉的笑声。 |
hào hào guòqù cháng biǎoxiàn chū shēnchén
de xiào shēng. |
Ho ho avait l'habitude de
montrer le son d'un rire profond. |
ホー は 深い 笑い の 音 を 見せていた 。 |
ホー わ ふかい わらい の おと お みせていた 。 |
hō wa fukai warai no oto o miseteita . |
19 |
(表示深沉的笑声) |
(Biǎoshì shēnchén de xiào shēng) |
(表示深沉的笑声) |
(Biǎoshì shēnchén de xiào shēng) |
(représentant un rire profond) |
( 深い 笑い を 表す ) |
( ふかい わらい お あらわす ) |
( fukai warai o arawasu ) |
20 |
used to show
surprise |
used to show surprise |
曾经表示惊讶 |
céngjīng biǎoshì jīngyà |
Utilisé pour montrer la surprise |
驚き を 表示 する ため に 使用 |
おどろき お ひょうじ する ため に しよう |
odoroki o hyōji suru tame ni shiyō |
21 |
(表示惊讶) |
(biǎoshì jīngyà) |
(表示惊讶) |
(biǎoshì jīngyà) |
(Surprise exprimée) |
( 表現 された 驚き ) |
( ひょうげん された おどろき ) |
( hyōgen sareta odoroki ) |
22 |
Ho,
ho! What have we here? |
Ho, ho! What have we here? |
何,何!我们在这里有什么? |
hé, hé! Wǒmen zài zhè li yǒu shé me? |
Ho, ho! Qu'avons-nous ici? |
ホー 、 ホッ ! ここ に 何 が あります か ? |
ホー 、 ホッ ! ここ に なに が あります か ? |
hō , ho� ! koko ni nani ga arimasu ka ? |
23 |
嗬嗬!这是什么? |
Hē hē! Zhè shì shénme? |
嗬嗬!这是什么? |
Hē hē! Zhè shì shénme? |
Hé! Qu'est-ce que c'est |
ねえ ! これ は 何です か ? |
ねえ ! これ わ なにです か ? |
nē ! kore wa nanidesu ka ? |
24 |
ho
hum exclamation used to show that you are bored |
Ho hum exclamation used to show that you are bored |
哼哼感叹曾经表明你很无聊 |
Hēng hēng gǎntàn céngjīng
biǎomíng nǐ hěn wúliáo |
Ho humm exclamation utilisé pour
montrer que vous vous ennuyez |
あなた が 退屈である こと を 示す ため に 使用 されたホーハム の 感嘆 |
あなた が たいくつである こと お しめす ため に しよう された ほうはむ の かんたん |
anata ga taikutsudearu koto o shimesu tame ni shiyō saretahōhamu no kantan |
25 |
(表示厌倦) |
(biǎoshì yànjuàn) |
(表示厌倦) |
(biǎoshì yànjuàn) |
(indiquant l'ennui) |
( 退屈 を 示す ) |
( たいくつ お しめす ) |
( taikutsu o shimesu ) |
26 |
hoick
(informal) to lift or pull sth in a particular direction, especially with
a quick sudden movement |
hoick (informal) to lift or pull sth in a particular
direction, especially with a quick sudden movement |
hoick(非正式)向特定方向抬起或拉动,特别是快速突然移动 |
hoick(fēi zhèngshì) xiàng tèdìng fāngxiàng tái
qǐ huò lādòng, tèbié shì kuàisù túrán yídòng |
Hoick (informel) pour soulever
ou tirer un objet dans une direction particulière, surtout avec un mouvement
brusque et rapide |
特定 の 方向 、 特に 急な 突然 の 動き で sth を持ち上げ たり 引っ張っ たり する ため の Hoick (非公式 ) |
とくてい の ほうこう 、 とくに きゅうな とつぜん の うごき で sth お もちあげ たり ひぱっ たり する ため の ほいck( ひこうしき ) |
tokutei no hōkō , tokuni kyūna totsuzen no ugoki de sth omochiage tari hitpat tari suru tame no Hoick ( hikōshiki ) |
27 |
猛提;猛拉 |
měng tí; měng lā |
猛提;猛拉 |
měng tí; měng lā |
Slam |
スラム |
スラム |
suramu |
29 |
synonym jerk |
synonym jerk |
同义词混蛋 |
tóngyìcí húndàn |
Jerk synonyme |
同義語 ジャーク |
どうぎご じゃあく |
dōgigo jāku |
30 |
the
hoi polloi (disapproving or humorous) an insulting word for ordinary
people |
the hoi polloi (disapproving or humorous) an insulting
word for ordinary people |
对于普通人来说,这是一个侮辱性的词语(不赞成或幽默) |
duìyú pǔtōng rén lái shuō, zhè shì
yīgè wǔrǔ xìng de cíyǔ (bù zànchéng huò yōumò) |
Le hoi polloi (désapprobateur
ou humoristique) un mot insultant pour les gens ordinaires |
普通 の 人々 の ため の ホー・ポロイ ( 拒否 またはユーモラスな ) 言葉 |
ふつう の ひとびと の ため の ほう
ぽろい ( きょひ または ゆうもらすな ) ことば |
futsū no hitobito no tame no hō
poroi ( kyohi matahayūmorasuna ) kotoba |
31 |
百片;草民; 鸟合乏众 |
bǎi piàn; cǎomín; niǎo hé fá zhòng |
百片;草民;鸟合乏众 |
bǎi piàn; cǎomín; niǎo hé fá zhòng |
Des centaines de tablettes; |
何 百 も の 錠剤 ;草 の 人々 ; |
なん ひゃく も の じょうざい そう の ひとびと ; |
nan hyaku mo no jōzai sō no hitobito ; |
32 |
对于普通人来说,这是一个侮辱性的词语(不赞成或幽默): |
duìyú pǔtōng rén lái shuō, zhè shì
yīgè wǔrǔ xìng de cíyǔ (bù zànchéng huò yōumò): |
对于普通人来说,这是一个侮辱性的词语(不赞成或幽默): |
duìyú pǔtōng rén lái shuō, zhè shì
yīgè wǔrǔ xìng de cíyǔ (bù zànchéng huò yōumò): |
Pour la personne moyenne, il
s’agit d’un mot insultant (désapprobation ou humour): |
平均 的な 人 にとって 、 これ は 侮辱 的な 言葉です (不承認 または ユーモア ) : |
へいきん てきな ひと にとって 、 これ わ ぶじょく てきなことばです ( ふしょうにん または ユーモア ) : |
heikin tekina hito nitotte , kore wa bujoku tekina kotobadesu( fushōnin mataha yūmoa ) : |
33 |
hoisin (also hoisin sauce) a sweet spicy Chinese
sauce |
Hoisin (also hoisin sauce) a sweet spicy Chinese sauce |
海鲜(也是海鲜酱)甜辣的中国酱 |
Hǎixiān (yěshì hǎixiān jiàng)
tián là de zhōngguó jiàng |
Hoisin (également sauce hoisin)
une sauce chinoise épicée douce |
ホイシン ( ホイシンソース も ) 甘い スパイシーなチャイニーズ ソース |
ほいしん ( ほいしんそうす も ) あまい な チャイニーズソース |
hoishin ( hoishinsōsu mo ) amai na chainīzu sōsu |
34 |
海鲜酱 |
hǎixiān jiàng |
海鲜酱 |
hǎixiān jiàng |
Sauce de fruits de mer |
シーフード ソース |
シーフード ソース |
shīfūdo sōsu |
35 |
hoist to raise or pull sth up to a
higher position, often using ropes or special equipment |
hoist to raise or pull sth up to a higher position, often
using ropes or special equipment |
通常使用绳索或特殊设备提升或拉起一个更高的位置 |
tōngcháng shǐyòng shéngsuǒ huò tèshū
shèbèi tíshēng huò lā qǐ yīgè gèng gāo de wèizhì |
Elève le treuil pour le
soulever ou le tirer plus haut, souvent avec des cordes ou un équipement
spécial |
sth を より 高い 位置 に 持ち上げ たり 引っ張っ たりする ため に ホイスト します 。 しばしば ロープ や 特殊機器 を 使用 します |
sth お より たかい いち に もちあげ たり ひぱっ たり するため に ホイスト します 。 しばしば ロープ や とくしゅ きき お しよう します |
sth o yori takai ichi ni mochiage tari hitpat tari suru tame nihoisuto shimasu . shibashiba rōpu ya tokushu kiki o shiyōshimasu |
36 |
吊起;提升;拉高 |
diào qǐ;
tíshēng; lā gāo |
吊起;提升;拉高 |
diào qǐ;
tíshēng; lā gāo |
Soulever |
持ち上げる |
もちあげる |
mochiageru |
37 |
通常使用绳索或特殊设备提升或拉起一个更高的位置 |
tōngcháng
shǐyòng shéngsuǒ huò tèshū shèbèi tíshēng huò lā
qǐ yīgè gèng gāo de wèizhì |
通常使用绳索或特殊设备提升或拉起一个更高的位置 |
tōngcháng
shǐyòng shéngsuǒ huò tèshū shèbèi tíshēng huò lā
qǐ yīgè gèng gāo de wèizhì |
Utilisez habituellement des
cordes ou un équipement spécial pour soulever ou remonter une position plus
haute |
通常 、 高い 位置 を 持ち上げ たり 引き上げ たり するため に 、 ロープ や 特別な 装置 を 使用 します |
つうじょう 、 たかい いち お もちあげ たり ひきあげ たりする ため に 、 ロープ や とくべつな そうち お しよう します |
tsūjō , takai ichi o mochiage tari hikiage tari suru tame ni ,rōpu ya tokubetsuna sōchi o shiyō shimasu |
38 |
He hoisted
himself onto a high stool |
He hoisted
himself onto a high stool |
他把自己抬到高凳上 |
tā
bǎ zìjǐ tái dào gāo dèng shàng |
Il s'est hissé sur un haut
tabouret |
彼 は 高い スツール に 身 を 乗せた |
かれ わ たかい スツール に み お のせた |
kare wa takai sutsūru ni mi o noseta |
39 |
他抬身巫上了一张高凳子 |
tā tái
shēn wū shàngle yī zhāng gāo dèngzǐ |
他抬身巫上了一张高凳子 |
tā tái
shēn wū shàngle yī zhāng gāo dèngzǐ |
Il s'est élevé sur un tabouret
haut. |
彼 は 高い スツール に 身 を 寄せた 。 |
かれ わ たかい スツール に み お よせた 。 |
kare wa takai sutsūru ni mi o yoseta . |
40 |
他把自己抬到高凳上 |
tā
bǎ zìjǐ tái dào gāo dèng shàng |
他把自己抬到高凳上 |
tā
bǎ zìjǐ tái dào gāo dèng shàng |
Il s'est élevé sur le haut
tabouret |
彼 は 高い スツール に 自分 自身 を 持ち上げた |
かれ わ たかい スツール に じぶん じしん お もちあげた |
kare wa takai sutsūru ni jibun jishin o mochiageta |
41 |
the cargo was hoisted aboard by
crane. |
the cargo was
hoisted aboard by crane. |
货物被起重机吊起。 |
huòwù bèi
qǐzhòngjī diào qǐ. |
La cargaison a été hissé à bord
par une grue. |
貨物 は クレーン で 吊り上げられました 。 |
かもつ わ クレーン で つりあげられました 。 |
kamotsu wa kurēn de tsuriageraremashita . |
42 |
货物由起重机吊上了船 |
Huòwù yóu
qǐzhòngjī diào shàngle chuán |
货物由起重机吊上了船 |
Huòwù yóu
qǐzhòngjī diào shàngle chuán |
La cargaison a été levée par
une grue |
貨物 は クレーン によって 持ち上げられた |
かもつ わ クレーン によって もちあげられた |
kamotsu wa kurēn niyotte mochiagerareta |
43 |
to hoist a flag/sail |
to hoist a
flag/sail |
提升旗帜/帆 |
tíshēngqízhì/fān |
Hisser un drapeau / voile |
旗 や 帆 を 持ち上げる |
はた や ほ お もちあげる |
hata ya ho o mochiageru |
44 |
升旗/帆 |
shēngqí/fān |
升旗/帆 |
shēng
qí/fān |
Drapeau levant / voile |
旗 を 上げる / 帆 |
はた お あげる / ほ |
hata o ageru / ho |
45 |
be
hoist/hoisted by/with your own petard to be hurt or to
have problems as a result of your own plans to hurt or trick others |
be
hoist/hoisted by/with your own petard to be hurt or to have problems as a
result of your own plans to hurt or trick others |
用你自己的屁股提升/悬挂以致受伤或由于你自己的伤害或欺骗别人的计划而出现问题 |
yòng nǐ
zìjǐ de pìgu tíshēng/xuánguà yǐzhì shòushāng huò yóuyú
nǐ zìjǐ de shānghài huò qīpiàn biérén de jìhuà ér
chūxiàn wèntí |
Être hissé / hissé par / avec
votre propre pétard pour être blessé ou avoir des problèmes à la suite de vos
propres projets de blesser ou de tromper les autres |
あなた 自身 の ペタード によって 吊り上げられ たり 、吊り 下げられ たり 、 怪我 を し たり 、 他人 を 傷つけたり 、 騙し たり する あなた 自身 の 計画 の 結果として 問題 を 抱えている |
あなた じしん の ぺたあど によって つりあげられ たり 、つり さげられ たり 、 けが お し たり 、 たにん お きずつけ たり 、 だまし たり する あなた じしん の けいかく のけっか として もんだい お かかえている |
anata jishin no petādo niyotte tsuriagerare tari , tsurisagerare tari , kega o shi tari , tanin o kizutsuke tari ,damashi tari suru anata jishin no keikaku no kekka toshitemondai o kakaeteiru |
46 |
害人反害己;自食其果 |
hài rén
fǎn hài jǐ; zìshíqíguǒ |
害人反害己;自食其果 |
hài rén
fǎn hài jǐ; zìshíqíguǒ |
Nocif de se faire du mal;
autosuffisance |
自分 自身 に 害 を 及ぼす ; 自給自足 |
じぶん じしん に がい お およぼす ; じきゅうじそく |
jibun jishin ni gai o oyobosu ; jikyūjisoku |
47 |
用你自己的屁股提升/悬挂以致受伤或由于你自己的伤害或欺骗别人的计划而出现问题 |
yòng nǐ
zìjǐ de pìgu tíshēng/xuánguà yǐzhì shòushāng huò yóuyú
nǐ zìjǐ de shānghài huò qīpiàn biérén de jìhuà ér
chūxiàn wèntí |
用你自己的屁股提升/悬挂以致受伤或由于你自己的伤害或欺骗别人的计划而出现问题 |
yòng nǐ
zìjǐ de pìgu tíshēng/xuánguà yǐzhì shòushāng huò yóuyú
nǐ zìjǐ de shānghài huò qīpiàn biérén de jìhuà ér
chūxiàn wèntí |
Utilisez votre propre cul pour
soulever / accrocher pour causer des blessures ou des problèmes en raison de
vos blessures ou de la déception des plans des autres |
あなた の 怪我 や 他人 の 計画 の 欺瞞 の ため に 怪我や 問題 を 引き起こす ため に あなた 自身 の お 尻 を持ち上げ / 吊り 下げる |
あなた の けが や たにん の けいかく の ぎまん の ため にけが や もんだい お ひきおこす ため に あなた じしん のお しり お もちあげ / つり さげる |
anata no kega ya tanin no keikaku no giman no tame nikega ya mondai o hikiokosu tame ni anata jishin no o shiri omochiage / tsuri sageru |
48 |
a piece of equipment used for lifting heavy
things, or for lifting people who cannot stand or walk |
a piece of
equipment used for lifting heavy things, or for lifting people who cannot
stand or walk |
用于举起重物或用于抬起不能站立或行走的人的设备 |
yòng yú
jǔ qǐ zhòng wù huò yòng yú tái qǐ bùnéng zhànlì huò
xíngzǒu de rén de shèbèi |
une pièce d'équipement
utilisée pour soulever des objets lourds ou pour soulever des personnes qui
ne peuvent pas rester debout ou marcher |
重い 物 を 持ち上げ たり 、 立っ たり 歩い たり すること が できない 人 を 持ち上げる ため の 器具 |
おもい もの お もちあげ たり 、 たっ たり あるい たり する こと が できない ひと お もちあげる ため の きぐ |
omoi mono o mochiage tari , tat tari arui tari suru koto gadekinai hito o mochiageru tame no kigu |
49 |
起重机;吊车;(残疾人用)升降机 |
qǐzhòngjī;
diàochē;(cánjí rén yòng) shēngjiàngjī |
起重机;吊车;(残疾人用)升降机 |
qǐzhòngjī;
diàochē;(cánjí rén yòng) shēngjiàngjī |
Grue; grue; (pour
personnes handicapées) ascenseur |
クレーン ; クレーン ;( 障害者用 ) リフト |
クレーン ; クレーン ;( しょうがいしゃよう ) リフト |
kurēn ; kurēn ;( shōgaishayō ) rifuto |
50 |
hoity toity (old-fashioned, informal) behaving
in a way that suggests that you think you are more important than other
people. |
hoity toity
(old-fashioned, informal) behaving in a way that suggests that you think you
are more important than other people. |
善意(老式,非正式)行为表明你认为自己比其他人更重要。 |
shànyì
(lǎoshì, fēi zhèngshì) xíngwéi biǎomíng nǐ rènwéi
zìjǐ bǐ qítā rén gèng zhòngyào. |
Hoity toity (démodé, informel)
se comporte de manière à suggérer que vous pensez être plus important que
d’autres personnes. |
あなた が あなた が 他 の 人 より も 重要だ と思っている こと を 示唆 する 方法 で ふるまい を する( 古風で 非公式な ) |
あなた が あなた が た の ひと より も じゅうようだ と おもっている こと お しさ する ほうほう で ふるまい お する( こふうで ひこうしきな ) |
anata ga anata ga ta no hito yori mo jūyōda to omotteirukoto o shisa suru hōhō de furumai o suru ( kofūdehikōshikina ) |
51 |
大模大样的;自命不凡的 |
Dàmúdàyàng de;
zìmìng bùfán de |
大模大样的;自命不凡的 |
Dàmúdàyàng de;
zìmìng bùfán de |
Grand et grand; prétentieux |
大きくて 大きな ; 恥ずかしがり屋 |
おうきくて おうきな ; はずかしがりや |
ōkikute ōkina ; hazukashigariya |
52 |
hokey (informal) expressing emotions in a
way that seems exaggerated or silly |
hokey
(informal) expressing emotions in a way that seems exaggerated or silly |
hokey(非正式的)以一种看似夸张或愚蠢的方式表达情感 |
hokey(fēi
zhèngshì de) yǐ yī zhǒng kàn shì kuāzhāng huò
yúchǔn de fāngshì biǎodá qínggǎn |
Hokey (informel) exprime ses
émotions d'une manière qui semble exagérée ou ridicule |
ホー キー ( 非公式 ) 感情 を 誇張 し たり 愚かな ように 表現 する |
ホー キー ( ひこうしき ) かんじょう お こちょう し たりおろかな よう に ひょうげん する |
hō kī ( hikōshiki ) kanjō o kochō shi tari orokana yō nihyōgen suru |
53 |
矫揉造作的;夸张可笑的 |
jiǎoróuzàozuò
de; kuāzhāng kěxiào de |
矫揉造作的;夸张可笑的 |
jiǎoróuzàozuò
de; kuāzhāng kěxiào de |
Exagéré et ridicule |
誇張 と ばかげた |
こちょう と ばかげた |
kochō to bakageta |
54 |
hokey cokey,hokey-pokey a dance in which
people stand in a circle and make movements with their arms and legs while
singing; the music for this dance |
hokey
cokey,hokey-pokey a dance in which people stand in a circle and make
movements with their arms and legs while singing; the music for this
dance |
hokey
cokey,hokey-pokey这是一种舞蹈,在这种舞蹈中,人们站成一个圆圈,在唱歌时用胳膊和腿做动作;这种舞蹈的音乐 |
hokey
cokey,hokey-pokey zhè shì yī zhǒng wǔdǎo, zài zhè
zhǒng wǔdǎo zhōng, rénmen zhàn chéng yīgè
yuánquān, zài chànggē shí yòng gēbó hé tuǐ zuò dòngzuò;
zhè zhǒng wǔdǎo de yīnyuè |
Hokey cokey, hokey-pokey une
danse dans laquelle les gens se tiennent en cercle et font des mouvements
avec les bras et les jambes tout en chantant; la musique de cette danse |
ホーキー・コキー 、 ホーキー・ポーキー 、 人々 が 円の 中 に 立って 歌っている 間 に 腕 と 脚 で 動き をつくる ダンス 、 この ダンス の ため の 音楽 |
ほうきい
こきい 、 ほうきい
ぽうきい 、 ひとびと が えんの なか に たって うたっている ま に うで と あし で うごき お つくる ダンス 、 この ダンス の ため の おんがく |
hōkī kokī , hōkī pōkī , hitobito ga en no naka ni tatte utatteiruma ni ude to ashi de ugoki o tsukuru dansu , kono dansu notame no ongaku |
55 |
霍基一科基舞(跳舞者围成一圈边唱边舞动手臂和腿 |
huò jī
yī kē jī wǔ (tiàowǔ zhě wéi chéng yī
quān biān chàng biān wǔdòng shǒubì hé tuǐ |
霍基一科基舞(跳舞者围成一圈边唱边舞动手臂和腿 |
huò jī
yī kē jī wǔ (tiàowǔ zhě wéi chéng yī
quān biān chàng biān wǔdòng shǒubì hé tuǐ |
Danse Hoki-Keki (les danseurs
chantent et dansent leurs bras et leurs jambes en cercle |
Hoki - Keki dance ( ダンサーたち は 腕 と 足 を歌いながら 踊ります |
ほき - けき だんcえ ( だんさあたち わ うで と あし お うたいながら おどります |
Hoki - Keki dance ( dansātachi wa ude to ashi outainagara odorimasu |
56 |
hokey
cokey,hokey-pokey这是一种舞蹈,在这种舞蹈中,人们站成一个圆圈,在唱歌时用胳膊和腿做动作;
这种舞蹈的音乐 |
hokey
cokey,hokey-pokey zhè shì yī zhǒng wǔdǎo, zài zhè
zhǒng wǔdǎo zhōng, rénmen zhàn chéng yīgè
yuánquān, zài chànggē shí yòng gēbó hé tuǐ zuò dòngzuò;
zhè zhǒng wǔdǎo de yīnyuè |
hokey
cokey,hokey-pokey这是一种舞蹈,在这种舞蹈中,人们站成一个圆圈,在唱歌时用胳膊和腿做动作;这种舞蹈的音乐 |
hokey
cokey,hokey-pokey zhè shì yī zhǒng wǔdǎo, zài zhè
zhǒng wǔdǎo zhōng, rénmen zhàn chéng yīgè
yuánquān, zài chànggē shí yòng gēbó hé tuǐ zuò dòngzuò;
zhè zhǒng wǔdǎo de yīnyuè |
Hokey cokey, hokey-pokey Il
s'agit d'une danse dans laquelle les gens se tiennent en cercle et font leurs
mouvements avec les bras et les jambes tout en chantant. |
Hokey cokey 、 hokey - pokey これ は 、 人々 が 円 の中 に 立って 歌っている 間 に 腕 と 脚 で 動き を するダンスです 。 |
ほけy cおけy 、 ほけy - ぽけy これ わ 、 ひとびと が えんの なか に たって うたっている ま に うで と あし で うごき お する だんすです 。 |
Hokey cokey , hokey - pokey kore wa , hitobito ga en nonaka ni tatte utatteiru ma ni ude to ashi de ugoki o surudansudesu . |
57 |
hoki a fish found in the seas off New
Zealand |
hoki a fish
found in the seas off New Zealand |
在新西兰附近的海域发现了一条鱼 |
zài
xīnxīlán fùjìn dì hǎiyù fāxiànle yītiáo yú |
Hoki un poisson trouvé dans les
mers au large de la Nouvelle-Zélande |
ニュージーランド の 海 で 発見 された 魚 、 ホキ |
ニュージーランド の うみ で はっけん された さかな 、 ほき |
nyūjīrando no umi de hakken sareta sakana , hoki |
58 |
福气鱼(见于新西兰附近海域) |
fúqi yú
(jiànyú xīnxīlán fùjìn hǎiyù) |
福气鱼(见于新西兰附近海域) |
fúqi yú
(jiànyú xīnxīlán fùjìn hǎiyù) |
Poisson béni (voir zone de mer
près de la Nouvelle-Zélande) |
祝福 された 魚 ( ニュージーランド の 海域 を 参照 ) |
しゅくふく された さかな ( ニュージーランド の かいいきお さんしょう ) |
shukufuku sareta sakana ( nyūjīrando no kaīki o sanshō ) |
59 |
hokum a film/movie, play, etc. that is
not real- istic and has no artistic qualities |
hokum a
film/movie, play, etc. That is not real- istic and has no artistic
qualities |
hokum是一部非现实的电影/电影,戏剧等,没有艺术品质 |
hokum
shì yī bù fēi xiànshí de diànyǐng/diànyǐng, xìjù
děng, méiyǒu yìshù pǐnzhí |
Hokum un film, une pièce
de théâtre, etc., qui n'est ni réaliste ni artistique. |
映画 や 映画 、 演劇 など 、 実際 的で はなく 、 芸術的な 性質 を 持たない もの |
えいが や えいが 、 えんげき など 、 じっさい てきで はなく 、 げいじゅつ てきな せいしつ お もたない もの |
eiga ya eiga , engeki nado , jissai tekide hanaku , geijutsutekina seishitsu o motanai mono |
60 |
做作的电影(或戏剧等) |
zuòzuo de
diànyǐng (huò xìjù děng) |
做作的电影(或戏剧等) |
zuòzuo de
diànyǐng (huò xìjù děng) |
un film artificiel (ou drame,
etc.) |
工作 された 映画 ( または ドラマ など ) |
こうさく された えいが ( または ドラマ など ) |
kōsaku sareta eiga ( mataha dorama nado ) |
61 |
an idea,
argument, etc. that you think is stupid |
an idea,
argument, etc. That you think is stupid |
你认为是愚蠢的想法,争论等 |
nǐ rènwéi
shì yúchǔn de xiǎngfǎ, zhēnglùn děng |
Une idée, un argument, etc. que
vous jugez stupide |
あなた が 考えている 愚かな アイデア 、 議論 など |
あなた が かんがえている おろかな アイデア 、 ぎろん など |
anata ga kangaeteiru orokana aidea , giron nado |
62 |
愚蠢的想法(或论点等) |
yúchǔn de
xiǎngfǎ (huò lùndiǎn děng) |
愚蠢的想法(或论点等) |
yúchǔn
de xiǎngfǎ (huò lùndiǎn děng) |
Idées stupides (ou
arguments, etc.) |
愚かな 思考 ( または 議論 など ) |
おろかな しこう ( または ぎろん など ) |
orokana shikō ( mataha giron nado ) |
63 |
what a bunch of hokum! |
what a bunch
of hokum! |
真是一堆笨蛋! |
zhēnshi
yī duī bèndàn! |
Quelle bande de hokum! |
どんな ホクム ! |
どんな ほくむ ! |
donna hokumu ! |
64 |
真是一派胡言! |
Zhēnshi
yīpài húyán! |
真是一派胡言! |
Zhēnshi
yīpài húyán! |
C’est un non-sens! |
それ は ナンセンスです ! |
それ わ なんせんすです ! |
sore wa nansensudesu ! |
65 |
hold (held, held ) |
Hold (held,
held) |
持有(持有,持有) |
Chí yǒu
(chí yǒu, chí yǒu) |
Tenir (tenue, tenue) |
ホールド ( ホールド 、 ホールド ) |
ホールド ( ホールド 、 ホールド ) |
hōrudo ( hōrudo , hōrudo ) |
66 |
in hand/arms |
in hand/arms |
在手/武器 |
zài
shǒu/wǔqì |
Dans la main / bras |
手 / 腕 で |
て / うで で |
te / ude de |
67 |
手;双臂 |
shǒu;
shuāng bì |
手;双臂 |
shǒu;
shuāng bì |
La main |
手 |
て |
te |
68 |
在手/武器 |
zài
shǒu/wǔqì |
在手/武器 |
zài
shǒu/wǔqì |
En main / arme |
手 / 武器 |
て / ぶき |
te / buki |
69 |
to carry sth;
to have sb/sth in your hand, arms, etc |
to carry sth;
to have sb/sth in your hand, arms, etc |
携带......在你的手,手臂等等 |
xiédài......
Zài nǐ de shǒu, shǒubì děng děng |
Porter qch / qch dans la main,
les bras, etc. |
sth を 運ぶ ; あなた の 手 、 腕 など に sb / sth を持たせる |
sth お はこぶ ; あなた の て 、 うで など に sb / sth お もたせる |
sth o hakobu ; anata no te , ude nado ni sb / sth o motaseru |
70 |
拿着;抓住;抱住;托住 |
názhe;
zhuā zhù; bào zhù; tuō zhù |
拿着;抓住;抱住;托住 |
názhe;
zhuā zhù; bào zhù; tuō zhù |
Tenir, tenir, tenir, tenir |
ホールド 、 ホールド 、 ホールド |
ホールド 、 ホールド 、 ホールド |
hōrudo , hōrudo , hōrudo |
71 |
She was
holding a large box |
She was
holding a large box |
她拿着一个大盒子 |
tā názhe
yīgè dà hézi |
Elle tenait une grande boite |
彼女 は 大きな 箱 を 持っていた |
かのじょ わ おうきな はこ お もっていた |
kanojo wa ōkina hako o motteita |
72 |
她提着一只大箱子 |
tā tízhe
yī zhǐ dà xiāngzi |
她提着一只大箱子 |
tā tízhe
yī zhǐ dà xiāngzi |
Elle porte une grosse boîte |
彼女 は 大きな 箱 を 運んでいる |
かのじょ わ おうきな はこ お はこんでいる |
kanojo wa ōkina hako o hakondeiru |
73 |
I held the mouse by its tail |
I held the
mouse by its tail |
我抓住它的尾巴 |
wǒ
zhuā zhù tā de wěibā |
J'ai tenu la souris par la
queue |
私 は その 尾 で マウス を 保持 した |
わたし わ その お で マウス お ほじ した |
watashi wa sono o de mausu o hoji shita |
74 |
我抓着耗子的尾巴倒提起来 |
wǒ
zhuāzhe hàozi de wěibā dào tí qǐlái |
我抓着耗子的尾巴倒提起来 |
wǒ
zhuāzhe hàozi de wěibā dào tí qǐlái |
J'ai attrapé la queue de la
souris et l'ai soulevée. |
私 は マウス の 尾 を つかんで 持ち上げた 。 |
わたし わ マウス の お お つかんで もちあげた 。 |
watashi wa mausu no o o tsukande mochiageta . |
75 |
我抓住它的尾巴。 |
wǒ
zhuā zhù tā de wěibā. |
我抓住它的尾巴。 |
wǒ
zhuā zhù tā de wěibā. |
J'ai attrapé sa queue. |
私 は その 尾 を つかんだ 。 |
わたし わ その お お つかんだ 。 |
watashi wa sono o o tsukanda . |
76 |
The girl held
her father's hand tighly |
The girl held
her father's hand tighly |
女孩紧紧握着父亲的手 |
Nǚhái
jǐn jǐn wòzhe fùqīn de shǒu |
La jeune fille a serré la main
de son père |
女の子 は 彼女 の 父親 の 手 を 緊密 に 握った |
おんなのこ わ かのじょ の ちちおや の て お きんみつ ににぎった |
onnanoko wa kanojo no chichioya no te o kinmitsu ni nigitta |
77 |
女孩紧紧地拉着她父亲的手 |
nǚhái
jǐn jǐn dì lāzhe tā fùqīn de shǒu |
女孩紧紧地拉着她父亲的手 |
nǚhái
jǐn jǐn dì lāzhe tā fùqīn de shǒu |
La fille a serré la main de son
père |
少女 は 父親 の 手 を しっかり と とった |
しょうじょ わ ちちおや の て お しっかり と とった |
shōjo wa chichioya no te o shikkari to totta |
78 |
He was holding
the baby in his arms. |
He was holding
the baby in his arms. |
他把婴儿抱在怀里。 |
tā
bǎ yīng'ér bào zài huái lǐ. |
Il tenait le bébé dans ses bras. |
彼 は 赤ちゃん を 抱きしめていた 。 |
かれ わ あかちゃん お だきしめていた 。 |
kare wa akachan o dakishimeteita . |
79 |
他抱着婴儿 |
Tā bàozhe
yīng'ér |
他抱着婴儿 |
Tā bàozhe
yīng'ér |
Il tient un bébé |
彼 は 赤ちゃん を 持っている |
かれ わ あかちゃん お もっている |
kare wa akachan o motteiru |
80 |
The winning
captain held the trophy in
the air. |
The winning
captain held the trophy in the air. |
获胜队长将奖杯悬挂在空中。 |
huòshèng
duìzhǎng jiāng jiǎngbēi xuánguà zài kōngzhōng. |
Le capitaine vainqueur tenait le
trophée en l'air. |
優勝 した キャプテン は トロフィー を 空中 に 保持 した。 |
ゆうしょう した キャプテン わ トロフィー お くうちゅうに ほじ した 。 |
yūshō shita kyaputen wa torofī o kūchū ni hoji shita . |
81 |
获的队长把奖杯高举到空中 |
Huò de
duìzhǎng bǎ jiǎngbēi gāojǔ dào
kōngzhōng |
获的队长把奖杯高举到空中 |
Huò de
duìzhǎng bǎ jiǎngbēi gāojǔ dào
kōngzhōng |
Le capitaine a remporté le
trophée dans les airs |
キャプテン は 空中 で トロフィー を 獲得 した |
キャプテン わ くうちゅう で トロフィー お かくとく した |
kyaputen wa kūchū de torofī o kakutoku shita |
82 |
we were holding hands ( holding each other's hands) |
we were
holding hands (holding each other's hands) |
我们牵着手(抱着对方的手) |
wǒmen
qiān zhuóshǒu (bàozhe duìfāng de shǒu) |
Nous nous tenions la main (nous
nous tenions la main) |
私たち は 手 を 持っていた ( お互い の 手 を持っていた ) |
わたしたち わ て お もっていた ( おたがい の て お もっていた ) |
watashitachi wa te o motteita ( otagai no te o motteita ) |
83 |
我们手拉着手。 |
wǒmen
shǒu lā zhuóshǒu. |
我们手拉着手。 |
wǒmen
shǒu lā zhuóshǒu. |
Nous nous tenons la main. |
私たち は 手 を 持っています 。 |
わたしたち わ て お もっています 。 |
watashitachi wa te o motteimasu . |
84 |
the lovers
held each other close |
The lovers
held each other close |
恋人们彼此紧密相处 |
Liànrénmen
bǐcǐ jǐnmì xiāngchǔ |
Les amants se sont serrés les
uns contre les autres |
恋人たち は お互い を 閉じた まま に した |
こいびとたち わ おたがい お とじた まま に した |
koibitotachi wa otagai o tojita mama ni shita |
85 |
这对恋入紧紧相拥 |
zhè duì liàn
rù jǐn jǐn xiāng yōng |
这对恋入紧紧相拥 |
zhè duì liàn
rù jǐn jǐn xiāng yōng |
Cette paire d’amours
s’embrassent |
この ペア は お互い を しっかり と 包み込む の が大好きです |
この ペア わ おたがい お しっかり と つつみこむ の が だいすきです |
kono pea wa otagai o shikkari to tsutsumikomu no gadaisukidesu |
86 |
恋人们彼此紧密相处— |
liànrénmen
bǐcǐ jǐnmì xiāngchǔ— |
恋人们彼此紧密相处
- |
liànrénmen
bǐcǐ jǐnmì xiāngchǔ - |
Les amoureux s'entendent bien
les uns avec les autres - |
恋人たち は お互い に 仲良く なる - |
こいびとたち わ おたがい に なかよく なる - |
koibitotachi wa otagai ni nakayoku naru - |
87 |
to put your hand on part of your body,
usually because it hurts |
to put your
hand on part of your body, usually because it hurts |
将手放在身体的一部分上,通常是因为它疼 |
jiàng
shǒu fàng zài shēntǐ de yībùfèn shàng, tōngcháng shì
yīnwèi tā téng |
Pour poser votre main sur
une partie de votre corps, généralement parce que ça fait mal |
あなた の 体 の 一部 に 手 を 差し伸べる の は 、 通常は 痛いからです |
あなた の からだ の いちぶ に て お さしのべる の わ 、つうじょう わ いたいからです |
anata no karada no ichibu ni te o sashinoberu no wa ,tsūjō wa itaikaradesu |
88 |
抱住,捂住,按住(受伤的身体部位等 |
bào zhù,
wǔ zhù, àn zhù (shòushāng de shēntǐ bùwèi děng |
抱住,捂住,按住(受伤的身体部位等 |
bào zhù,
wǔ zhù, àn zhù (shòushāng de shēntǐ bùwèi děng |
Tenir, tenir, tenir (parties du
corps blessées, etc. |
ホールド 、 ホールド 、 ホールド ( 傷ついた 身体 部分など ) |
ホールド 、 ホールド 、 ホールド ( きずついた しんたいぶぶん など ) |
hōrudo , hōrudo , hōrudo ( kizutsuita shintai bubun nado) |
89 |
She groaned
and held her head |
She groaned
and held her head |
她呻吟着抱着她的头 |
tā
shēnyínzhe bàozhe tā de tóu |
Elle a gémi et a tenu sa tête |
彼女 は 唸って 頭 を 抱いた |
かのじょ わ うなって あたま お だいた |
kanojo wa unatte atama o daita |
90 |
她呻吟着,用手抱住头 |
tā
shēnyínzhe, yòng shǒu bào zhù tóu |
她呻吟着,用手抱住头 |
tā
shēnyínzhe, yòng shǒu bào zhù tóu |
Elle gémit et serra sa tête
dans ses bras |
彼女 は 彼女 の 手 で 彼女 の 頭 を 抱きしめて抱きしめた 。 |
かのじょ わ かのじょ の て で かのじょ の あたま お だきしめて だきしめた 。 |
kanojo wa kanojo no te de kanojo no atama o dakishimetedakishimeta . |
91 |
in position 位置 |
in position
wèizhì |
在位置位置 |
zài wèizhì
wèizhì |
En position |
ポジション |
ポジション |
pojishon |
92 |
to keep sb/sth
in a particular position |
to keep sb/sth
in a particular position |
保持特定的位置 |
bǎochí
tèdìng de wèizhì |
Pour garder qn / qc dans une
position particulière |
特定 の 位置 に sb / sth を 維持 する |
とくてい の いち に sb / sth お いじ する |
tokutei no ichi ni sb / sth o iji suru |
93 |
使保持(在某备置) |
shǐ
bǎochí (zài mǒu bèi zhì) |
使保持(在某备置) |
shǐ
bǎochí (zài mǒu bèi zhì) |
Gardez-le (dans un
certain endroit) |
それ を ( 特定 の 場所 に ) |
それ お ( とくてい の ばしょ に ) |
sore o ( tokutei no basho ni ) |
94 |
保持特定的位置 |
bǎochí
tèdìng de wèizhì |
保持特定的位置 |
bǎochí
tèdìng de wèizhì |
Garder un emplacement
spécifique |
特定 の 場所 を 維持 する |
とくてい の ばしょ お いじ する |
tokutei no basho o iji suru |
95 |
Hold your head up |
Hold your head
up |
抬起你的头 |
tái qǐ
nǐ de tóu |
Garde la tête haute |
頭 を 上げて |
あたま お あげて |
atama o agete |
96 |
抬起头来 |
tái qǐtóu
lái |
抬起头来 |
tái qǐtóu
lái |
Lève les yeux |
ルック アップ |
ルック アップ |
rukku appu |
97 |
抬起你的头 |
tái qǐ
nǐ de tóu |
抬起你的头 |
tái qǐ
nǐ de tóu |
Lève la tête |
頭 を 上げる |
あたま お あげる |
atama o ageru |
98 |
Hold this
position for a count of 10 |
Hold this
position for a count of 10 |
保持这个位置为10 |
bǎochí
zhège wèizhì wèi 10 |
Maintenez cette position pour un
compte de 10 |
この ポジション を 10 の カウント で 保持 する |
この ポジション お 10 の カウント で ほじ する |
kono pojishon o 10 no kaunto de hoji suru |
99 |
保持这个姿势別;数到10 |
bǎochí
zhège zīshì bié; shù dào 10 |
保持这个姿势别;数到10 |
bǎochí
zhège zīshì bié; shù dào 10 |
Gardez cette position, comptez
jusqu'à 10 |
この ポジション を 維持 する 、 10 まで カウント する |
この ポジション お いじ する 、 10 まで カウント する |
kono pojishon o iji suru , 10 made kaunto suru |
100 |
保持这个位置为10 |
bǎochí
zhège wèizhì wèi 10 |
保持这个位置为10 |
bǎochí
zhège wèizhì wèi 10 |
Maintenir cette position à 10 |
この ポジション を 10 に 保つ |
この ポジション お 10 に たもつ |
kono pojishon o 10 ni tamotsu |
|
The wood is
held in position by a clamp |
The wood is
held in position by a clamp |
用夹子将木材固定在适当位置 |
yòng jiázi
jiāng mùcái gùdìng zài shìdàng wèizhì |
Le bois est maintenu en
position par une pince |
木材 は 、 クランプ によって 定 位置 に 保持 される |
もくざい わ 、 くらんぷ によって てい いち に ほじ される |
mokuzai wa , kuranpu niyotte tei ichi ni hoji sareru |
102 |
这木头用夹钳固定住了 |
Zhè mùtou yòng
jiā qián gùdìng zhùle |
这木头用夹钳固定住了 |
Zhè mùtou yòng
jiā qián gùdìng zhùle |
Ce bois est fixé avec des
pinces |
この 木材 は クランプ で 固定 されています |
この もくざい わ くらんぷ で こてい されています |
kono mokuzai wa kuranpu de kotei sareteimasu |
103 |
用夹子将木材固定在适当位置 |
yòng jiázi
jiāng mùcái gùdìng zài shìdàng wèizhì |
用夹子将木材固定在适当位置 |
yòng jiázi
jiāng mùcái gùdìng zài shìdàng wèizhì |
Fixer le bois en place avec un
clip |
木材 を クリップ で 固定 する |
もくざい お クリップ で こてい する |
mokuzai o kurippu de kotei suru |
104 |
I had to hold my stomach in ( pull the muscles flat) to zip up
my jeans |
I had to hold
my stomach in (pull the muscles flat) to zip up my jeans |
我不得不忍住肚子(拉平肌肉)拉紧我的牛仔裤 |
wǒ bùdé
bù rěn zhù dùzi (lāpíng jīròu) lā jǐn wǒ de
niúzǎikù |
Je devais tenir mon ventre
(tirer les muscles à plat) pour fermer mes jeans |
私 は 私 の ジーンズ を 詰める ため に 私 の 胃 を (筋肉 を 平ら に 引っ張って ) 保持しなければならなかった |
わたし わ わたし の ジーンズ お つめる ため に わたし のい お ( きんにく お たいら に ひっぱって ) ほじ しなければならなかった |
watashi wa watashi no jīnzu o tsumeru tame ni watashi no io ( kinniku o taira ni hippatte ) hojishinakerebanaranakatta |
105 |
我得把肚皮收紧才能拉上牛仔裤的拉链 |
wǒ dé
bǎ dùpí shōu jǐn cáinéng lā shàng niúzǎikù de
lāliàn |
我得把肚皮收紧才能拉上牛仔裤的拉链 |
wǒ dé
bǎ dùpí shōu jǐn cáinéng lā shàng niúzǎikù de
lāliàn |
Je dois me serrer le ventre
pour tirer la fermeture à glissière de mon jean. |
私 は ジーンズ に ジッパー を 引っ張る ため に 私 の 腹を 締めなければならない 。 |
わたし わ ジーンズ に ジッパー お ひっぱる ため に わたしの はら お しめなければならない 。 |
watashi wa jīnzu ni jippā o hipparu tame ni watashi no harao shimenakerebanaranai . |
106 |
I'll hold the
door open for you |
I'll hold the
door open for you |
我会为你敞开大门 |
wǒ huì
wèi nǐ chǎngkāi dàmén |
Je tiendrai la porte ouverte
pour vous |
私 は あなた の ため に ドア を 開いた まま に します |
わたし わ あなた の ため に ドア お ひらいた まま に します |
watashi wa anata no tame ni doa o hiraita mama ni shimasu |
107 |
我会把门给你开着的 |
wǒ huì
bǎmén gěi nǐ kāizhe de |
我会把门给你开着的 |
wǒ huì
bǎmén gěi nǐ kāizhe de |
Je vais vous ouvrir la porte. |
私 は あなた に 扉 を 開けます 。 |
わたし わ あなた に とびら お あけます 。 |
watashi wa anata ni tobira o akemasu . |
108 |
support支撑 |
support
zhīchēng |
支持支撑 |
zhīchí
zhīchēng |
Soutien |
サポート |
サポート |
sapōto |
109 |
to support the
weight of sb/sth |
to support the
weight of sb/sth |
支持sb /
sth的重量 |
zhīchí
sb/ sth de zhòngliàng |
Pour supporter le poids de qc /
qc |
sb / sth の 重み を サポート する に は |
sb / sth の おもみ お サポート する に わ |
sb / sth no omomi o sapōto suru ni wa |
110 |
支撑…的重量 |
zhīchēng…de
zhòngliàng |
支撑...的重量 |
zhīchēng...
De zhòngliàng |
Soutien |
サポート |
サポート |
sapōto |
111 |
I don’t fhink that branch will hold your weight. |
I don’t fhink
that branch will hold your weight. |
我不认为那个分支能够保持你的体重。 |
wǒ bù
rènwéi nàgè fēnzhī nénggòu bǎochí nǐ de tǐzhòng. |
Je ne pense pas que cette
branche tienne votre poids. |
私 は その 枝 が あなた の 体重 を 保持 する こと を忘れないでください 。 |
わたし わ その えだ が あなた の たいじゅう お ほじ すること お わすれないでください 。 |
watashi wa sono eda ga anata no taijū o hoji suru koto owasurenaidekudasai . |
112 |
我觉得那根树枝撑不住你的重量 |
Wǒ juédé
nà gēn shùzhī chēng bù zhù nǐ de zhòngliàng |
我觉得那根树枝撑不住你的重量 |
Wǒ juédé
nà gēn shùzhī chēng bù zhù nǐ de zhòngliàng |
Je pense que l'arbre ne peut
pas supporter votre poids. |
私 は 木 が あなた の 体重 を 支えられない と 思う 。 |
わたし わ き が あなた の たいじゅう お ささえられない とおもう 。 |
watashi wa ki ga anata no taijū o sasaerarenai to omō . |
113 |
contain 容纳;包含 |
contain
róngnà; bāohán |
包含容纳;包含 |
bāohán
róngnà; bāohán |
Contenir |
含まれる |
ふくまれる |
fukumareru |
114 |
to have enough
space for sth/sb; to contain sth/sb |
to have enough
space for sth/sb; to contain sth/sb |
有足够的空间给某人/某人;包含某事 |
yǒu zúgòu
de kōngjiān gěi mǒu rén/mǒu rén; bāohán
mǒu shì |
Avoir assez d’espace pour qch /
sb; contenir qch / sb |
sth / sb に 十分な スペース を 確保 する ; sth / sb を格納 する |
sth / sb に じゅうぶんな スペース お かくほ する ; sth / sbお かくのう する |
sth / sb ni jūbunna supēsu o kakuho suru ; sth / sb o kakunōsuru |
115 |
容纳;包含 |
róngnà;
bāohán |
容纳;包含 |
róngnà;
bāohán |
Accueillir |
収容 する |
しゅうよう する |
shūyō suru |
116 |
This barrel
holds 25 litres |
This barrel
holds 25 litres |
这桶装25升 |
zhè tǒng
zhuāng 25 shēng |
Ce fût contient 25 litres |
この バレル は 25 リットル |
この バレル わ 25 リットル |
kono bareru wa 25 rittoru |
117 |
这只桶能盛 25 升 |
zhè zhǐ
tǒng néng shèng 25 shēng |
这只桶能盛25升 |
zhè zhǐ
tǒng néng shèng 25 shēng |
Ce seau peut contenir 25 litres |
この バケツ は 25 リットル を 保持 できます |
この バケツ わ 25 リットル お ほじ できます |
kono baketsu wa 25 rittoru o hoji dekimasu |
118 |
The plane
holds about 300passengers |
The plane
holds about 300passengers |
这架飞机可容纳约300名乘客 |
zhè jià
fēijī kě róngnà yuē 300 míng chéngkè |
L'avion détient environ 300
passagers |
この 飛行機 に は 約 300 人 の 乗客 が いる |
この ひこうき に わ やく 300 にん の じょうきゃく が いる |
kono hikōki ni wa yaku 300 nin no jōkyaku ga iru |
119 |
这架飞机可容纳大约300名乘客 |
zhè jià
fēijī kě róngnà dàyuē 300 míng chéngkè |
这架飞机可容纳大约300名乘客 |
zhè jià
fēijī kě róngnà dàyuē 300 míng chéngkè |
Cet avion peut accueillir
environ 300 passagers |
この 航空機 は 約 300 人 の 乗客 を 収容 する こと ができます |
この こうくうき わ やく 300 にん の じょうきゃく お しゅうよう する こと が できます |
kono kōkūki wa yaku 300 nin no jōkyaku o shūyō suru kotoga dekimasu |
120 |
sb prisoner。 |
sb prisoner. |
某个囚犯。 |
mǒu gè
qiúfàn. |
Prisonnier. |
Sb の 囚人 。 |
sb の しゅうじん 。 |
Sb no shūjin . |
121 |
监禁 |
Jiānjìn |
监禁 |
Jiānjìn |
Emprisonnement |
投獄 |
とうごく |
tōgoku |
122 |
to keep sb and
not allow them to leave |
to keep sb and
not allow them to leave |
保持某人不让他们离开 |
bǎochí
mǒu rén bù ràng tāmen líkāi |
Pour garder qn et ne pas leur
permettre de partir |
sb を 維持 して 、 彼ら が 離れる の を 許さない よう にする |
sb お いじ して 、 かれら が はなれる の お ゆるさない よう に する |
sb o iji shite , karera ga hanareru no o yurusanai yō ni suru |
123 |
监禁;拘留 |
jiānjìn;
jūliú |
监禁;拘留 |
jiānjìn;
jūliú |
Emprisonnement |
投獄 |
とうごく |
tōgoku |
124 |
Police are
holding two men in connection with last Thursday’s bank raid |
Police are
holding two men in connection with last Thursday’s bank raid |
在上周四的银行袭击中,警方正在拘捕两名男子 |
zài shàng
zhōu sì de yínháng xíjí zhōng, jǐngfāng zhèngzài
jūbǔ liǎng míng nánzǐ |
La police détient deux hommes
dans le cadre de la perquisition de banque de jeudi dernier |
警察 は 先週 の 木曜日 の 銀行 捜査 に 関連 して 2 人 の男性 を 抱えている |
けいさつ わ せんしゅう の もくようび の ぎんこう そうさに かんれん して 2 にん の だんせい お かかえている |
keisatsu wa senshū no mokuyōbi no ginkō sōsa ni kanrenshite 2 nin no dansei o kakaeteiru |
125 |
警方拘留了两名与上星期四的银行抢劫案有关的男子 |
jǐngfāng
jūliúle liǎng míng yǔ shàng xīngqísì de yínháng
qiǎngjié àn yǒuguān de nánzǐ |
警方拘留了两名与上星期四的银行抢劫案有关的男子 |
jǐngfāng
jūliúle liǎng míng yǔ shàng xīngqísì de yínháng
qiǎngjié àn yǒuguān de nánzǐ |
La police a arrêté deux hommes
liés à un vol de banque jeudi dernier |
警察 は 先週 木曜日 に 銀行 強盗 に 関係 する 2 人 の男性 を 拘留 した |
けいさつ わ せんしゅう もくようび に ぎんこう ごうとうに かんけい する 2 にん の だんせい お こうりゅう した |
keisatsu wa senshū mokuyōbi ni ginkō gōtō ni kankei suru 2nin no dansei o kōryū shita |
126 |
He was held
prisoner for two years. |
He was held
prisoner for two years. |
他被关押了两年。 |
tā bèi
guānyāle liǎng nián. |
Il a été retenu prisonnier
pendant deux ans. |
彼 は 2 年間 捕虜 に された 。 |
かれ わ 2 ねんかん ほりょ に された 。 |
kare wa 2 nenkan horyo ni sareta . |
127 |
他被囚禁了 两年 |
Tā bèi
qiújìnle liǎng nián |
他被囚禁了两年 |
Tā bèi
qiújìnle liǎng nián |
Il a été emprisonné pendant
deux ans. |
彼 は 2 年間 投獄 された 。 |
かれ わ 2 ねんかん とうごく された 。 |
kare wa 2 nenkan tōgoku sareta . |
128 |
control 挖制 |
control
wā zhì |
控制挖制 |
kòngzhì
wā zhì |
Excavation |
発掘 |
はっくつ |
hakkutsu |
129 |
to defend sth
against attack; to have control of sth |
to defend sth
against attack; to have control of sth |
防御攻击;控制某事 |
fángyù
gōngjí; kòngzhì mǒu shì |
Défendre qh contre une attaque,
avoir le contrôle de qch |
sth を 攻撃 から 守る こと ; sth を 制御 する こと |
sth お こうげき から まもる こと ; sth お せいぎょ する こと |
sth o kōgeki kara mamoru koto ; sth o seigyo suru koto |
130 |
守卫;控制 |
shǒuwèi;
kòngzhì |
守卫;控制 |
shǒuwèi;
kòngzhì |
Garde |
ガード |
ガード |
gādo |
131 |
The. rebels
held the radio station. |
The. Rebels
held the radio station. |
的。反叛分子举行了广播电台。 |
de.
Fǎnpàn fēnzǐ jǔxíngle guǎngbò diàntái. |
Les rebelles tenaient la radio. |
反 政府 勢力 が ラジオ局 を 握った 。 |
はん せいふ せいりょく が らじおきょく お にぎった 。 |
han seifu seiryoku ga rajiokyoku o nigitta . |
132 |
叛乱者占据了电台 |
Pànluàn
zhě zhànjùle diàntái |
叛乱者占据了电台 |
Pànluàn
zhě zhànjùle diàntái |
Les insurgés ont occupé la
radio |
武装 勢力 は ラジオ を 占領 した |
ぶそう せいりょく わ ラジオ お せんりょう した |
busō seiryoku wa rajio o senryō shita |
133 |
remain 保持 |
remain
bǎochí |
保持 |
bǎochí |
Reste |
残っている |
のこっている |
nokotteiru |
134 |
to remain
strong and safe or in position |
to remain
strong and safe or in position |
保持强大,安全或处于适当位置 |
bǎochí
qiángdà, ānquán huò chǔyú shìdàng wèizhì |
Pour rester fort et en sécurité
ou en position |
強く 安全 に 、 または 定 位置 に 留まる |
つよく あんぜん に 、 または てい いち に とまる |
tsuyoku anzen ni , mataha tei ichi ni tomaru |
135 |
顶住;坚持住.;保持原位 |
dǐng zhù;
jiānchí zhù.; Bǎochí yuán wèi |
顶住;坚持住;保持原位 |
dǐng zhù;
jiānchí zhù; bǎochí yuán wèi |
Tenez, tenez, restez en place |
ホールドオン 、 ホールドオン 、 所持 |
ほうるどうん 、 ほうるどうん 、 しょじ |
hōrudōn , hōrudōn , shoji |
136 |
they were afraid the dam wouldn’t hold. |
they were
afraid the dam wouldn’t hold. |
他们害怕大坝不会举行。 |
tāmen
hàipà dà bà bù huì jǔxíng. |
Ils craignaient que le barrage
ne tienne pas. |
彼ら は ダム が 成立 しない こと を 恐れていた 。 |
かれら わ ダム が せいりつ しない こと お おそれていた 。 |
karera wa damu ga seiritsu shinai koto o osoreteita . |
137 |
他们垣心大坝会溃堤 |
Tāmen
yuán xīn dà bà huì kuì dī |
他们垣心大坝会溃堤 |
Tāmen
yuán xīn dà bà huì kuì dī |
Ils craignent que le barrage ne
casse |
彼ら は ダム が 壊れる こと を 心配 している |
かれら わ ダム が こわれる こと お しんぱい している |
karera wa damu ga kowareru koto o shinpai shiteiru |
138 |
他们害怕大坝不会举行 |
tāmen
hàipà dà bà bù huì jǔxíng |
他们害怕大坝不会举行 |
tāmen
hàipà dà bà bù huì jǔxíng |
Ils ont peur que le barrage ne
soit pas tenu |
彼ら は ダム が 開催 されない こと を 恐れている |
かれら わ ダム が かいさい されない こと お おそれている |
karera wa damu ga kaisai sarenai koto o osoreteiru |
139 |
to remain the
same |
to remain the
same |
保持不变 |
bǎochí bù
biàn |
Rester le même |
同じ まま に する |
おなじ まま に する |
onaji mama ni suru |
140 |
保持不变 |
bǎochí bù
biàn |
保持不变 |
bǎochí bù
biàn |
Rester le même |
同じ まま |
おなじ まま |
onaji mama |
141 |
How long will
the fine weather hold? |
How long will
the fine weather hold? |
晴朗的天气会持续多久? |
qínglǎng
de tiānqì huì chíxù duōjiǔ? |
Combien de temps durera le beau
temps? |
晴天 は どれ くらい の 期間 保たれます か ? |
せいてん わ どれ くらい の きかん たもたれます か ? |
seiten wa dore kurai no kikan tamotaremasu ka ? |
142 |
好天气会持续多久? |
Hǎo
tiānqì huì chíxù duōjiǔ? |
好天气会持续多久? |
Hǎo
tiānqì huì chíxù duōjiǔ? |
Combien de temps durera le beau
temps? |
良い 天気 は どれ くらい 続くでしょう か ? |
よい てんき わ どれ くらい つずくでしょう か ? |
yoi tenki wa dore kurai tsuzukudeshō ka ? |
143 |
晴朗的天气会持续多久? |
Qínglǎng
de tiānqì huì chíxù duōjiǔ? |
晴朗的天气会持续多久? |
Qínglǎng
de tiānqì huì chíxù duōjiǔ? |
Combien de temps durera le
temps ensoleillé? |
晴れた 天気 は どれ くらい 続きます か ? |
はれた てんき わ どれ くらい つずきます か ? |
hareta tenki wa dore kurai tsuzukimasu ka ? |
144 |
if their luck holds, they could still win the championship. |
If their luck
holds, they could still win the championship. |
如果运气好的话,他们仍然可以赢得冠军。 |
Rúguǒ
yùnqì hǎo dehuà, tāmen réngrán kěyǐ yíngdé guànjūn. |
Si leur chance tient, ils
peuvent toujours gagner le championnat. |
彼ら の 運 が あれば 、 彼ら は まだ チャンピオンシップに 勝つ こと が できます 。 |
かれら の うん が あれば 、 かれら わ まだ チャンピオンシップ に かつ こと が できます 。 |
karera no un ga areba , karera wa mada chanpionshippu nikatsu koto ga dekimasu . |
145 |
如果他们的好运持续下去,他们仍能贏得冠军 |
Rúguǒ
tāmen de hǎo yùn chíxù xiàqù, tāmen réng néng yíngdé
guànjūn |
如果他们的好运持续下去,他们仍能赢得冠军 |
Rúguǒ
tāmen de hǎo yùn chíxù xiàqù, tāmen réng néng yíngdé
guànjūn |
Si leur chance continue, ils
peuvent toujours remporter le championnat. |
彼ら の 幸運 が 続くなら 、 彼ら は まだチャンピオンシップ に 勝つ こと が できます 。 |
かれら の こううん が つずくなら 、 かれら わ まだ チャンピオンシップ に かつ こと が できます 。 |
karera no koūn ga tsuzukunara , karera wa madachanpionshippu ni katsu koto ga dekimasu . |
146 |
如果运气好的话,他们仍然可以赢得冠军 |
rúguǒ
yùnqì hǎo dehuà, tāmen réngrán kěyǐ yíngdé guànjūn |
如果运气好的话,他们仍然可以赢得冠军 |
rúguǒ
yùnqì hǎo dehuà, tāmen réngrán kěyǐ yíngdé guànjūn |
S'ils ont de la chance, ils
peuvent toujours remporter le championnat. |
彼ら が 幸運であれば 、 彼ら は まだチャンピオンシップ に 勝つ こと が できます 。 |
かれら が こううんであれば 、 かれら わ まだ チャンピオンシップ に かつ こと が できます 。 |
karera ga koūndeareba , karera wa mada chanpionshippuni katsu koto ga dekimasu . |
147 |
keep 使持续 |
keep shǐ
chíxù |
保持使持续 |
bǎochí
shǐ chíxù |
Garder |
キープ |
キープ |
kīpu |
148 |
to keep sb’s
attention or interest |
to keep sb’s
attention or interest |
保持某人的注意力或兴趣 |
bǎochí
mǒu rén de zhùyì lì huò xìngqù |
Pour garder l'attention ou
l'intérêt de qn |
sb の 注意 や 関心 を 守る |
sb の ちゅうい や かんしん お まもる |
sb no chūi ya kanshin o mamoru |
149 |
使( 注意力或兴趣)持续不减;吸引住 |
shǐ
(zhùyì lì huò xìngqù) chíxù bù jiǎn; xīyǐn zhù |
使(注意力或兴趣)持续不减;吸引住 |
shǐ
(zhùyì lì huò xìngqù) chíxù bù jiǎn; xīyǐn zhù |
Faire (attention ou intérêt)
sans relâche; attirer |
控えめ に ( 注目 または 興味 ) |
ひかえめ に ( ちゅうもく または きょうみ ) |
hikaeme ni ( chūmoku mataha kyōmi ) |
150 |
there wasn’t
much in the museum to hold my attention |
there wasn’t
much in the museum to hold my attention |
在博物馆里引起我的注意并不多 |
zài
bówùguǎn lǐ yǐnqǐ wǒ de zhùyì bìng bù duō |
Il n’y avait pas grand chose
dans le musée pour retenir mon attention |
私 の 注意 を 引く 博物館 に は あまり なかった |
わたし の ちゅうい お ひく はくぶつかん に わ あまり なかった |
watashi no chūi o hiku hakubutsukan ni wa amari nakatta |
151 |
博物馆中投有很多让我感兴趣的东西 |
bówùguǎn
zhōng tóu yǒu hěnduō ràng wǒ gǎn xìngqù de
dōngxī |
博物馆中投有很多让我感兴趣的东西 |
bówùguǎn
zhōng tóu yǒu hěnduō ràng wǒ gǎn xìngqù de
dōngxī |
Il y a beaucoup de choses dans
le musée qui m'intéressent. |
博物館 に は 興味 が ある こと が たくさん あります 。 |
はくぶつかん に わ きょうみ が ある こと が たくさん あります 。 |
hakubutsukan ni wa kyōmi ga aru koto ga takusan arimasu . |
152 |
to keep sth at
the same level, rate,speed,
etc. |
to keep sth at
the same level, rate,speed, etc. |
保持相同的水平,速度,速度等 |
bǎochí
xiāngtóng de shuǐpíng, sùdù, sùdù děng |
Pour garder qc au même niveau,
taux, vitesse, etc. |
sth を 同じ レベル 、 レート 、 スピード など に 保つ |
sth お おなじ レベル 、 レート 、 スピード など に たもつ |
sth o onaji reberu , rēto , supīdo nado ni tamotsu |
153 |
使保持同样程度(或比率、速度等) |
Shǐ
bǎochí tóngyàng chéngdù (huò bǐlǜ, sùdù děng) |
使保持同样程度(或比率,速度等) |
shǐ
bǎochí tóngyàng chéngdù (huò bǐlǜ, sùdù děng) |
Gardez le même niveau (ou
ratio, vitesse, etc.) |
同じ レベル ( または 比率 、 速度 など ) を 維持 する |
おなじ レベル ( または ひりつ 、 そくど など ) お いじする |
onaji reberu ( mataha hiritsu , sokudo nado ) o iji suru |
154 |
Hold your
speed at 70 |
Hold your
speed at 70 |
把你的速度保持在70 |
bǎ
nǐ de sùdù bǎochí zài 70 |
Tenez votre vitesse à 70 |
あなた の スピード を 70 に 保つ |
あなた の スピード お 70 に たもつ |
anata no supīdo o 70 ni tamotsu |
155 |
保持70迈的速度 |
bǎochí 70
mài de sùdù |
保持70迈的速度 |
bǎochí 70
mài de sùdù |
Garder la vitesse de 70 miles |
70 マイル の スピード を 保つ |
70 マイル の スピード お たもつ |
70 mairu no supīdo o tamotsu |
156 |
to keep sth so
that it can be used later |
to keep sth so
that it can be used later |
保持某种程度,以便以后使用 |
bǎochí
mǒu zhǒng chéngdù, yǐbiàn yǐhòu shǐyòng |
A conserver pour pouvoir
l'utiliser plus tard |
sth を 後で 使用 できる よう に 保つ |
sth お あとで しよう できる よう に たもつ |
sth o atode shiyō dekiru yō ni tamotsu |
157 |
保存;存贮 |
bǎocún;
cún zhù |
保存;存贮 |
bǎocún;
cún zhù |
Enregistrer |
保存 する |
ほぞん する |
hozon suru |
158 |
保持某种程度,以便以后使用 |
bǎochí
mǒu zhǒng chéngdù, yǐbiàn yǐhòu shǐyòng |
保持某种程度,以便以后使用 |
bǎochí
mǒu zhǒng chéngdù, yǐbiàn yǐhòu shǐyòng |
Gardez-le dans une certaine
mesure pour une utilisation ultérieure |
後で 使用 する ため に ある程度 それ を 保つ |
あとで しよう する ため に あるていど それ お たもつ |
atode shiyō suru tame ni aruteido sore o tamotsu |
159 |
records held
on computer |
records held
on computer |
计算机上的记录 |
jìsuànjī
shàng de jìlù |
Dossiers conservés sur
ordinateur |
コンピュータ で 記録 された 記録 |
コンピュータ で きろく された きろく |
konpyūta de kiroku sareta kiroku |
160 |
存在计算机中私奋录 |
cúnzài
jìsuànjī zhōng sī fèn lù |
存在计算机中私奋录 |
cúnzài
jìsuànjī zhōng sī fèn lù |
Il y a un ordinateur privé dans
l'ordinateur |
コンピュータ に プライベート コンピュータ が あります |
コンピュータ に プライベート コンピュータ が あります |
konpyūta ni puraibēto konpyūta ga arimasu |
161 |
Our solicitor
holds our wills |
Our solicitor
holds our wills |
我们的律师持有我们的遗嘱 |
wǒmen de
lǜshī chí yǒu wǒmen de yízhǔ |
Notre avocat détient nos
volontés |
私たち の 弁護士 は 意志 を 持っています |
わたしたち の べんごし わ いし お もっています |
watashitachi no bengoshi wa ishi o motteimasu |
162 |
律师保计着我们的遗嘱 |
lǜshī
bǎo jìzhe wǒmen de yízhǔ |
律师保计着我们的遗嘱 |
lǜshī
bǎo jìzhe wǒmen de yízhǔ |
Les avocats gardent nos
testaments |
弁護士 は 意志 を 保つ |
べんごし わ いし お たもつ |
bengoshi wa ishi o tamotsu |
163 |
我们的律师持有我们的遗嘱 |
wǒmen de
lǜshī chí yǒu wǒmen de yízhǔ |
我们的律师持有我们的遗嘱 |
wǒmen de
lǜshī chí yǒu wǒmen de yízhǔ |
Notre avocat détient notre
volonté |
私たち の 弁護士 は 意志 を 保持 しています |
わたしたち の べんごし わ いし お ほじ しています |
watashitachi no bengoshi wa ishi o hoji shiteimasu |
164 |
We can hold
your reservation for three days. |
We can hold
your reservation for three days. |
我们可以保留三天的预订。 |
wǒmen
kěyǐ bǎoliú sān tiān de yùdìng. |
Nous pouvons conserver votre
réservation pendant trois jours. |
3 日間 予約 が できます 。 |
3 にちかん よやく が できます 。 |
3 nichikan yoyaku ga dekimasu . |
165 |
您的预订我们可以保留三天 |
Nín de yùdìng
wǒmen kěyǐ bǎoliú sān tiān |
您的预订我们可以保留三天 |
Nín de yùdìng
wǒmen kěyǐ bǎoliú sān tiān |
Nous pouvons garder votre
réservation pendant trois jours. |
私たち は 3 日間 あなた の 予約 を 保つ こと ができます 。 |
わたしたち わ 3 にちかん あなた の よやく お たもつ ことが できます 。 |
watashitachi wa 3 nichikan anata no yoyaku o tamotsu kotoga dekimasu . |
166 |
own 拥七 |
own yōng
qī |
自己拥七 |
zìjǐ
yōng qī |
Posséder |
自分 |
じぶん |
jibun |
167 |
to own or have
sth |
to own or have
sth |
拥有或拥有某事 |
yǒngyǒu
huò yǒngyǒu mǒu shì |
Posséder ou avoir qc |
所有 する か sth を 持つ |
しょゆう する か sth お もつ |
shoyū suru ka sth o motsu |
168 |
拥有;持有 |
yǒngyǒu;
chí yǒu |
拥有;持有 |
yǒngyǒu;
chí yǒu |
Tenir |
ホールド |
ホールド |
hōrudo |
169 |
Employees hold
30% of the shares. |
Employees hold
30% of the shares. |
员工持有30%的股份。 |
yuángōng
chí yǒu 30%de gǔfèn. |
Les employés détiennent 30% des
actions. |
従業員 は 株式 の 30 % を 保有 しています 。 |
じゅうぎょういん わ かぶしき の 30 ぱあせんと お ほゆうしています 。 |
jūgyōin wa kabushiki no 30 pāsento o hoyū shiteimasu . |
171 |
雇员持有 30% 的股份 |
Gùyuán chí
yǒu 30% de gǔfèn |
雇员持有30%的股份 |
Gùyuán chí
yǒu 30%de gǔfèn |
L'employé détient 30% des
actions |
従業員 は 株式 の 30 % を 保有 している |
じゅうぎょういん わ かぶしき の 30 ぱあせんと お ほゆうしている |
jūgyōin wa kabushiki no 30 pāsento o hoyū shiteiru |
172 |
员工持有30%的股份。 |
yuángōng
chí yǒu 30%de gǔfèn. |
员工持有30%的股份。 |
yuángōng
chí yǒu 30%de gǔfèn. |
Les employés détiennent 30% des
actions. |
従業員 は 株式 の 30 % を 保有 しています 。 |
じゅうぎょういん わ かぶしき の 30 ぱあせんと お ほゆうしています 。 |
jūgyōin wa kabushiki no 30 pāsento o hoyū shiteimasu . |
173 |
job工作 |
Job
gōngzuò |
就业工作 |
Jiùyè
gōngzuò |
Travail |
仕事 の 仕事 |
しごと の しごと |
shigoto no shigoto |
174 |
to have a particular job or position |
to have a
particular job or position |
有特定的工作或职位 |
yǒu
tèdìng de gōngzuò huò zhíwèi |
Avoir un travail ou un
poste particulier |
特定 の 仕事 や ポジション を 取る |
とくてい の しごと や ポジション お とる |
tokutei no shigoto ya pojishon o toru |
175 |
担任;任职 |
dānrèn;
rènzhí |
担任;任职 |
dānrèn;
rènzhí |
Servir |
奉仕 する |
ほうし する |
hōshi suru |
176 |
how long
has he held office? |
how long has
he held office? |
他上任多久了? |
tā
shàngrèn duōjiǔle? |
Depuis combien de temps
occupe-t-il son poste? |
彼 は どの くらい 就任 しています か ? |
かれ わ どの くらい しゅうにん しています か ? |
kare wa dono kurai shūnin shiteimasu ka ? |
177 |
他任职有多久了? |
Tā rènzhí
yǒu duōjiǔle? |
他任职有多久了? |
Tā rènzhí
yǒu duōjiǔle? |
Depuis combien de temps est-il
au pouvoir? |
彼 は どの くらい オフィス に いた のです か ? |
かれ わ どの くらい オフィス に いた のです か ? |
kare wa dono kurai ofisu ni ita nodesu ka ? |
178 |
他上任多久了? |
Tā
shàngrèn duōjiǔle? |
他上任多久了? |
Tā
shàngrèn duōjiǔle? |
Depuis combien de temps est-il
au pouvoir? |
彼 は どの くらい オフィス に いた のです か ? |
かれ わ どの くらい オフィス に いた のです か ? |
kare wa dono kurai ofisu ni ita nodesu ka ? |
179 |
record/title记录/标号 |
Record/title
jìlù/biāohào |
记录/标题记录/标号 |
Jìlù/biāotí
jìlù/biāohào |
Record / titre record / label |
レコード / タイトル レコード / ラベル |
レコード / タイトル レコード / ラベル |
rekōdo / taitoru rekōdo / raberu |
180 |
to have sth
you have gained or achieved |
to have sth
you have gained or achieved |
你已经获得或取得了成就 |
nǐ
yǐjīng huòdé huò qǔdéle chéngjiù |
Avoir qch vous avez gagné ou
réalisé |
あなた が 得た か 達成 した sth を 持つ ため に |
あなた が えた か たっせい した sth お もつ ため に |
anata ga eta ka tassei shita sth o motsu tame ni |
181 |
获得;贏得 |
huòdé; yíngdé |
获得;赢得 |
huòdé; yíngdé |
Gagner |
獲得 する |
かくとく する |
kakutoku suru |
182 |
Who holds the
world record for the long jump? |
Who holds the
world record for the long jump? |
谁拥有跳远世界纪录? |
shéi
yǒngyǒu tiàoyuǎn shìjiè jìlù? |
Qui détient le record du monde
du saut en longueur? |
誰 が 長い ジャンプ の ため の 世界 記録 を 保持しています か ? |
だれ が ながい ジャンプ の ため の せかい きろく お ほじしています か ? |
dare ga nagai janpu no tame no sekai kiroku o hojishiteimasu ka ? |
183 |
跳远界纪录的保持者是谁? |
Tiàoyuǎn
jiè jìlù de bǎochí zhě shì shéi? |
跳远界纪录的保持者是谁? |
Tiàoyuǎn
jiè jìlù de bǎochí zhě shì shéi? |
Qui est le détenteur du record
de saut en longueur? |
ロング ジャンプ 記録 の 所有者 は 誰です か ? |
ロング ジャンプ きろく の しょゆうしゃ わ だれです か ? |
rongu janpu kiroku no shoyūsha wa daredesu ka ? |
184 |
She held the
title of world champion for three years. |
She held the
title of world champion for three years. |
她连续三年获得世界冠军头衔。 |
Tā liánxù
sān nián huòdé shìjiè guànjūn tóuxián. |
Elle a occupé le titre de
championne du monde pendant trois ans. |
彼女 は 3 年間 世界 チャンピオン の タイトル を 獲得しました 。 |
かのじょ わ 3 ねんかん せかい チャンピオン の タイトルお かくとく しました 。 |
kanojo wa 3 nenkan sekai chanpion no taitoru o kakutokushimashita . |
185 |
她保持了三年的世界冠军头衔 |
Tā
bǎochíle sān nián de shìjiè guànjūn tóuxián |
她保持了三年的世界冠军头衔 |
Tā
bǎochíle sān nián de shìjiè guànjūn tóuxián |
Elle a maintenu le titre de
championne du monde pendant trois ans. |
彼女 は 3 年間 世界 チャンピオン の タイトル を 維持しています 。 |
かのじょ わ 3 ねんかん せかい チャンピオン の タイトルお いじ しています 。 |
kanojo wa 3 nenkan sekai chanpion no taitoru o ijishiteimasu . |
186 |
她连续三年获得世界冠军头衔 |
tā liánxù
sān nián huòdé shìjiè guànjūn tóuxián |
她连续三年获得世界冠军头衔 |
tā liánxù
sān nián huòdé shìjiè guànjūn tóuxián |
Elle a remporté le titre
mondial pour trois années consécutives |
彼女 は 3 年 連続 で 世界 タイトル を 獲得 した |
かのじょ わ 3 ねん れんぞく で せかい タイトル お かくとく した |
kanojo wa 3 nen renzoku de sekai taitoru o kakutoku shita |
187 |
opinion。总见 |
opinion.
Zǒng jiàn |
的意见。总见 |
de yìjiàn.
Zǒng jiàn |
Opinion À tous |
意見 あなた すべて 見てください |
いけん あなた すべて みてください |
iken anata subete mitekudasai |
188 |
to have: a
belief or an opinion about sb/sth |
to have: A
belief or an opinion about sb/sth |
拥有:对某人的信念或意见 |
yǒngyǒu:
Duì mǒu rén de xìnniàn huò yìjiàn |
Avoir: une croyance ou une
opinion sur qn / qn |
持っている こと : sb / sth について の 信念 や 意見 |
もっている こと : sb / sth について の しんねん や いけん |
motteiru koto : sb / sth nitsuite no shinnen ya iken |
189 |
怀有,持有(信念、意见) |
huái yǒu,
chí yǒu (xìnniàn, yìjiàn) |
怀有,持有(信念,意见) |
huái yǒu,
chí yǒu (xìnniàn, yìjiàn) |
Ours, tiens (croyance, opinion) |
ベア 、 ホールド ( 信念 、 意見 ) |
ベア 、 ホールド ( しんねん 、 いけん ) |
bea , hōrudo ( shinnen , iken ) |
190 |
he holds strange views on education• |
he holds
strange views on education• |
他对教育抱有奇怪的看法• |
tā duì
jiàoyù bào yǒu qíguài de kànfǎ• |
Il a d'étranges points de vue
sur l'éducation • |
彼 は 教育 に関して 奇妙な 見解 を 示している 。 |
かれ わ きょういく にかんして きみょうな けんかい お しめしている 。 |
kare wa kyōiku nikanshite kimyōna kenkai o shimeshiteiru . |
191 |
他对教育的看法不同寻常 |
tā duì
jiàoyù de kànfǎ bùtóng xúncháng |
他对教育的看法不同寻常 |
tā duì
jiàoyù de kànfǎ bùtóng xúncháng |
Ses opinions sur l'éducation
sont inhabituelles |
彼 の 教育観 は 珍しい |
かれ の きょういくかん わ めずらしい |
kare no kyōikukan wa mezurashī |
192 |
She is held in
high regard by her students ( they have a high opinion
of her) |
She is held in
high regard by her students (they have a high opinion of her) |
她受到学生们的高度重视(他们对她有很高的评价) |
tā
shòudào xuéshēngmen de gāodù zhòngshì (tāmen duì tā
yǒu hěn gāo de píngjià) |
Elle est tenue en haute estime
par ses étudiants (ils ont une haute opinion d'elle) |
彼女 は 学生 から 高い 評価 を 受けています ( 彼女 には 高い 評価 が あります ) |
かのじょ わ がくせい から たかい ひょうか お うけています ( かのじょ に わ たかい ひょうか が あります ) |
kanojo wa gakusei kara takai hyōka o uketeimasu ( kanojoni wa takai hyōka ga arimasu ) |
193 |
学生身她评价很高 |
xuéshēng
shēn tā píngjià hěn gāo |
学生身她评价很高 |
xuéshēng
shēn tā píngjià hěn gāo |
L'étudiant est très élevé |
学生 は 非常 に 高いです |
がくせい わ ひじょう に たかいです |
gakusei wa hijō ni takaidesu |
194 |
firmly held
beliefs |
firmly held
beliefs |
坚定的信念 |
jiāndìng
de xìnniàn |
Croyances tenues équivalentes |
同等 の 保持 信念 |
どうとう の ほじ しんねん |
dōtō no hoji shinnen |
195 |
坚定的信念 |
jiāndìng
de xìnniàn |
坚定的信念 |
jiāndìng
de xìnniàn |
Croyance ferme |
確信 |
かくしん |
kakushin |
196 |
to consider
that sth is true |
to consider
that sth is true |
认为这是真的 |
rènwéi zhè shì
zhēn de |
Considérer que qc est vrai |
sth が 真である と 考える |
sth が しんである と かんがえる |
sth ga shindearu to kangaeru |
197 |
认为;柤信 |
rènwéi;
zhā xìn |
认为;柤信 |
rènwéi;
zhā xìn |
Pense |
思う |
おもう |
omō |
198 |
认为这是真的 |
rènwéi zhè shì
zhēn de |
认为这是真的 |
rènwéi zhè shì
zhēn de |
Pense que c'est vrai |
これ が 正しい と 思う |
これ が ただしい と おもう |
kore ga tadashī to omō |
199 |
I still hold that the government’s economic policies are
mistaken. |
I still hold
that the government’s economic policies are mistaken. |
我仍然认为政府的经济政策是错误的。 |
wǒ
réngrán rènwéi zhèngfǔ de jīngjì zhèngcè shì cuòwù de. |
Je maintiens toujours que les
politiques économiques du gouvernement sont erronées. |
私 は まだ 政府 の 経済 政策 が 間違っている と考えている 。 |
わたし わ まだ せいふ の けいざい せいさく が まちがっている と かんがえている 。 |
watashi wa mada seifu no keizai seisaku ga machigatteiruto kangaeteiru . |
200 |
我仍然认为政府的经济政策是错误的 |
Wǒ
réngrán rènwéi zhèngfǔ de jīngjì zhèngcè shì cuòwù de |
我仍然认为政府的经济政策是错误的 |
Wǒ
réngrán rènwéi zhèngfǔ de jīngjì zhèngcè shì cuòwù de |
Je pense toujours que la
politique économique du gouvernement est mauvaise. |
私 は まだ 政府 の 経済 政策 が 間違っている と思います 。 |
わたし わ まだ せいふ の けいざい せいさく が まちがっている と おもいます 。 |
watashi wa mada seifu no keizai seisaku ga machigatteiruto omoimasu . |
201 |
Parents will
be held responsible for their children’s behaviour. |
Parents will
be held responsible for their children’s behaviour. |
父母将对孩子的行为负责。 |
fùmǔ
jiāng duì háizi de xíngwéi fùzé. |
Les parents seront tenus
responsables du comportement de leurs enfants. |
両親 は 子供 の 行動 に 責任 を 負う 。 |
りょうしん わ こども の こうどう に せきにん お おう 。 |
ryōshin wa kodomo no kōdō ni sekinin o ō . |
202 |
父母将要对孩子的行为负责 |
Fùmǔ
jiāngyào duì háizi de xíngwéi fùzé |
父母将要对孩子的行为负责 |
Fùmǔ
jiāngyào duì háizi de xíngwéi fùzé |
Les parents seront responsables
des actes de l’enfant |
親 は 子供 の 行動 を 担当 する |
おや わ こども の こうどう お たんとう する |
oya wa kodomo no kōdō o tantō suru |
203 |
These vases
are held to be the finest examples of Greek art• |
These vases
are held to be the finest examples of Greek art• |
这些花瓶被认为是希腊艺术的最佳典范• |
zhèxiē
huāpíng bèi rènwéi shì xīlà yìshù de zuì jiā diǎnfàn• |
Ces vases sont considérés comme
les plus beaux exemples de l'art grec • |
これら の 花瓶 は 、 ギリシャ 美術 の 最も 優れた例である と 考えられています 。 |
これら の かびん わ 、 ギリシャ びじゅつ の もっとも すぐれた れいである と かんがえられています 。 |
korera no kabin wa , girisha bijutsu no mottomo suguretareidearu to kangaerareteimasu . |
204 |
这些花瓶被视为希腊艺术的最佳典范 |
zhèxiē
huāpíng bèi shì wéi xīlà yìshù de zuì jiā diǎnfàn |
这些花瓶被视为希腊艺术的最佳典范 |
zhèxiē
huāpíng bèi shì wéi xīlà yìshù de zuì jiā diǎnfàn |
Ces vases sont considérés comme
le meilleur exemple de l'art grec. |
これら の 花瓶 は ギリシャ 美術 の 最良 の 例 と考えられています 。 |
これら の かびん わ ギリシャ びじゅつ の さいりょう の れい と かんがえられています 。 |
korera no kabin wa girisha bijutsu no sairyō no rei tokangaerareteimasu . |
205 |
This pattern
is usually used in the passive. |
This pattern
is usually used in the passive. |
这种模式通常用于被动模式。 |
zhè zhǒng
móshì tōngcháng yòng yú bèidòng móshì. |
Ce modèle est généralement
utilisé dans le passif. |
この パターン は 通常 パッシブ で 使用 されます 。 |
この パターン わ つうじょう ぱっしぶ で しよう されます。 |
kono patān wa tsūjō passhibu de shiyō saremasu . |
206 |
此句型通常用于被动语态 |
Cǐ jù
xíng tōngcháng yòng yú bèidòng yǔ tài |
此句型通常用于被动语态 |
Cǐ jù
xíng tōngcháng yòng yú bèidòng yǔ tài |
Ce modèle est généralement
utilisé dans la voix passive. |
この パターン は 、 通常 、 パッシブ 音声 で 使用されます 。 |
この パターン わ 、 つうじょう 、 ぱっしぶ おんせい で しよう されます 。 |
kono patān wa , tsūjō , passhibu onsei de shiyō saremasu . |
207 |
meeting 会议 |
meeting huìyì |
会议 |
huìyì |
Réunion |
ミーティング |
ミーティング |
mītingu |
208 |
to have a
meeting, competition,
conversation, etc. |
to have a
meeting, competition, conversation, etc. |
举行会议,比赛,对话等 |
jǔ háng
huìyì, bǐsài, duìhuà děng |
Pour avoir une réunion, un
concours, une conversation, etc. |
会議 、 競争 、 会話 など を する |
かいぎ 、 きょうそう 、 かいわ など お する |
kaigi , kyōsō , kaiwa nado o suru |
209 |
召开;举行;进行 |
Zhàokāi;
jǔxíng; jìnxíng |
召开;举行;进行 |
zhàokāi;
jǔxíng; jìnxíng |
Tenir |
ホールド |
ホールド |
hōrudo |
210 |
The meeting be held in the community centre. |
The meeting be
held in the community centre. |
会议将在社区中心举行。 |
huìyì jiàng
zài shèqū zhōngxīn jǔxíng. |
La réunion se tiendra au centre
communautaire. |
会議 は コミュニティ センター で 開催 されます 。 |
かいぎ わ コミュニティ センター で かいさい されます 。 |
kaigi wa komyuniti sentā de kaisai saremasu . |
211 |
会议将在社区活动中心举行 |
Huìyì jiàng
zài shèqū huódòng zhōngxīn jǔxíng |
会议将在社区活动中心举行 |
Huìyì jiàng
zài shèqū huódòng zhōngxīn jǔxíng |
La réunion aura lieu au centre
d'activités communautaires |
この 会議 は コミュニティ 活動 センター で 開催されます |
この かいぎ わ コミュニティ かつどう センター で かいさい されます |
kono kaigi wa komyuniti katsudō sentā de kaisai saremasu |
212 |
it’s impossible to hoid a conversation with all this noise. |
it’s
impossible to hoid a conversation with all this noise. |
所有这些噪音都无法与之交谈。 |
suǒyǒu
zhèxiē zàoyīn dōu wúfǎ yǔ zhī jiāotán. |
Il est impossible d’entamer une
conversation avec tout ce bruit. |
この すべて の 騒音 で 会話 を する の は 不可能です 。 |
この すべて の そうおん で かいわ お する の わ ふかのうです 。 |
kono subete no sōon de kaiwa o suru no wa fukanōdesu . |
213 |
噪音这么大, 根本没法进行交谈 |
Zàoyīn
zhème dà, gēnběn méi fǎ jìnxíng jiāotán |
噪音这么大,根本没法进行交谈 |
Zàoyīn
zhème dà, gēnběn méi fǎ jìnxíng jiāotán |
Le bruit est si grand qu'il n'y
a pas moyen de parler. |
騒音 は とても 大きいので 、 話す 方法 は ありません 。 |
そうおん わ とても おうきいので 、 はなす ほうほう わ ありません 。 |
sōon wa totemo ōkīnode , hanasu hōhō wa arimasen . |
214 |
road/course |
road/course |
路/课程 |
lù/kèchéng |
Route / parcours |
道路 / コース |
どうろ / コース |
dōro / kōsu |
215 |
道路;路线 |
dàolù;
lùxiàn |
道路;路线 |
dàolù; lùxiàn |
Route |
道路 |
どうろ |
dōro |
216 |
if a vehicle
holds the road, it is in close contact with the road and easy to |
if a vehicle
holds the road, it is in close contact with the road and easy to |
如果车辆行驶在道路上,则与道路紧密接触且容易 |
rúguǒ
chēliàng xíngshǐ zài dàolù shàng, zé yǔ dàolù jǐnmì
jiēchù qiě róngyì |
Si un véhicule tient la route,
il est en contact étroit avec la route et facile à |
車両 が 道路 を 保持 している 場合 、 道路 と 密接な関係 に あり 、 容易 に |
しゃりょう が どうろ お ほじ している ばあい 、 どうろ とみっせつな かんけい に あり 、 ようい に |
sharyō ga dōro o hoji shiteiru bāi , dōro to missetsunakankei ni ari , yōi ni |
217 |
如果车辆行驶在道路上,则与道路紧密接触且容易 |
rúguǒ
chēliàng xíngshǐ zài dàolù shàng, zé yǔ dàolù jǐnmì
jiēchù qiě róngyì |
如果车辆行驶在道路上,则与道路紧密接触且容易 |
rúguǒ
chēliàng xíngshǐ zài dàolù shàng, zé yǔ dàolù jǐnmì
jiēchù qiě róngyì |
Si le véhicule roule sur la
route, il est en contact étroit avec la route et est facile |
車両 が 道路 上 を 走行 している 場合 は 、 道路 と密接な 関係 に あり 、 簡単です |
しゃりょう が どうろ じょう お そうこう している ばあいわ 、 どうろ と みっせつな かんけい に あり 、 かんたんです |
sharyō ga dōro jō o sōkō shiteiru bāi wa , dōro tomissetsuna kankei ni ari , kantandesu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hogmanay |
973 |
973 |
hold |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|