|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hogmanay |
973 |
973 |
hold |
|
|
1 |
go the whole hog (informal) to do sth thoroughly or completely |
Go the whole hog (informal) to do sth thoroughly or
completely |
彻底或彻底地去全猪(非正式)做某事 |
Chèdǐ huò chèdǐ dì qù quán zhū (fēi
zhèngshì) zuò mǒu shì |
Пойдите
весь свиньи
(неформальный),
чтобы сделать
это
полностью
или
полностью |
Poydite ves'
svin'i (neformal'nyy), chtoby sdelat' eto polnost'yu ili polnost'yu |
2 |
彻底地做某事;贯彻到底 |
chèdǐ dì zuò mǒu shì; guànchè dàodǐ |
彻底地做某事;贯彻到底 |
chèdǐ dì zuò mǒu shì; guànchè dàodǐ |
Сделайте
что-нибудь
полностью,
доведите его
до конца |
Sdelayte
chto-nibud' polnost'yu, dovedite yego do kontsa |
3 |
hogg 霍格 |
hogg huò gé |
霍格霍格 |
huò gé huò gé |
Hogg hogg |
Hogg hogg |
4 |
(hogg-) to use or keep most of sth
yourself and stop others from using or having it |
(hogg-) to use or keep most of sth yourself and stop
others from using or having it |
(hogg-)自己使用或保留大部分内容并阻止他人使用或拥有它 |
(hogg-) zìjǐ shǐyòng huò bǎoliú dà
bùfèn nèiróng bìng zǔzhǐ tārén shǐyòng huò
yǒngyǒu tā |
(hogg-)
использовать
или хранить
большую
часть себя и
останавливать
других от
использования
или наличия |
(hogg-)
ispol'zovat' ili khranit' bol'shuyu chast' sebya i ostanavlivat' drugikh ot
ispol'zovaniya ili nalichiya |
5 |
多占;独占 |
duō zhàn; dúzhàn |
多占,独占 |
duō zhàn, dúzhàn |
Multi-бухгалтерский
учет;
эксклюзив |
Multi-bukhgalterskiy
uchet; eksklyuziv |
6 |
(gg)自己使用或保留大部分内容并阻止他人使用或拥有它 |
(gg) zìjǐ shǐyòng huò bǎoliú dà bùfèn
nèiróng bìng zǔzhǐ tārén shǐyòng huò yǒngyǒu
tā |
(GG)自己使用或保留大部分内容并阻止他人使用或拥有它 |
(GG) zìjǐ shǐyòng huò bǎoliú dà bùfèn
nèiróng bìng zǔzhǐ tārén shǐyòng huò yǒngyǒu
tā |
(gg)
использовать
или
сохранять
большую
часть
контента
самостоятельно
и не
позволять другим
использовать
или владеть
им |
(gg)
ispol'zovat' ili sokhranyat' bol'shuyu chast' kontenta samostoyatel'no i ne
pozvolyat' drugim ispol'zovat' ili vladet' im |
7 |
to hog the road ( to drive so that other vehicles cannot pass) |
to hog the road (to drive so that other vehicles cannot
pass) |
吃路(开车让其他车辆无法通行) |
chī lù (kāichē ràng qítā
chēliàng wúfǎ tōngxíng) |
Чтобы
прогнать
дорогу
(ехать так,
чтобы другие
транспортные
средства не
могли пройти) |
Chtoby
prognat' dorogu (yekhat' tak, chtoby drugiye transportnyye sredstva ne mogli
proyti) |
8 |
占着马路中间开车 |
zhànzhe mǎlù zhōngjiān kāichē |
占着马路中间开车 |
zhànzhe mǎlù zhōngjiān
kāichē |
Вождение
в центре
дороги |
Vozhdeniye
v tsentre dorogi |
9 |
to hog the bathroom ( to spend a long time in it so that
others cannot use it) |
to hog the bathroom (to spend a long time in it so that
others cannot use it) |
去厕所(花很长时间在里面,以便其他人不能使用它) |
qù cèsuǒ (huā hěn cháng shíjiān zài
lǐmiàn, yǐbiàn qítā rén bùnéng shǐyòng tā) |
Чтобы
свирепствовать
в ванной
комнате (провести
там много
времени,
чтобы
другие не могли
ее
использовать) |
Chtoby
svirepstvovat' v vannoy komnate (provesti tam mnogo vremeni, chtoby drugiye
ne mogli yeye ispol'zovat') |
10 |
长时间占用浴室 |
cháng shíjiān zhànyòng yùshì |
长时间占用浴室 |
cháng shíjiān zhànyòng yùshì |
Взятие
ванной в
течение
длительного
времени |
Vzyatiye
vannoy v techeniye dlitel'nogo vremeni |
11 |
Hogmanay (in Scotland) New Year’s Eve (31 December) and the
celebrations that happen on that day |
Hogmanay (in Scotland) New Year’s Eve (31 December) and
the celebrations that happen on that day |
Hogmanay(苏格兰)新年前夜(12月31日)和当天的庆祝活动 |
Hogmanay(sūgélán) xīnnián qiányè (12 yuè 31 rì)
hé dàngtiān de qìngzhù huódòng |
Hogmanay (в
Шотландии)
Новый год (31
декабря) и
празднования,
которые
происходят
в этот день |
Hogmanay (v
Shotlandii) Novyy god (31 dekabrya) i prazdnovaniya, kotoryye proiskhodyat v
etot den' |
12 |
(苏格兰,12 月31日的)除夕以及除夕欢庆活动 |
(sūgélán,12 yuè 31 rì de) chúxì yǐjí chúxì
huān qìng huódòng |
(苏格兰,12月31日的)除夕以及除夕欢庆活动 |
(sūgélán,12 yuè 31 rì de) chúxì yǐjí chúxì
huān qìng huódòng |
Празднование
Нового года
и
новогодних
праздников
(Шотландия, 31
декабря) |
Prazdnovaniye
Novogo goda i novogodnikh prazdnikov (Shotlandiya, 31 dekabrya) |
13 |
Hogmanay(苏格兰)新年前夜(12月31日)和当天的庆祝活动 |
Hogmanay(sūgélán) xīnnián qiányè (12 yuè 31 rì)
hé dàngtiān de qìngzhù huódòng |
除夕(苏格兰)新年前夜(12月31日)和当天的庆祝活动 |
chúxì (sūgélán) xīnnián qiányè (12 yuè 31 rì)
hé dàngtiān de qìngzhù huódòng |
Хогманий
(Шотландия)
Новый год (31
декабря) и праздничные
дни |
Khogmaniy
(Shotlandiya) Novyy god (31 dekabrya) i prazdnichnyye dni |
14 |
hogwash (informa) an idea, argument, etc. that you
think is stupid |
hogwash (informa) an idea, argument, etc. That you think
is stupid |
hogwash(信息)你认为是愚蠢的想法,争论等 |
hogwash(xìnxī) nǐ rènwéi shì yúchǔn de
xiǎngfǎ, zhēnglùn děng |
Hogwash (informa)
идея,
аргумент и т.
Д., Которые вы
считаете глупыми |
Hogwash
(informa) ideya, argument i t. D., Kotoryye vy schitayete glupymi |
15 |
愚蠢的想法(或论点等);胡言乱语 |
yúchǔn de xiǎngfǎ (huò lùndiǎn
děng); húyán luàn yǔ |
愚蠢的想法(或论点等);胡言乱语 |
yúchǔn de xiǎngfǎ (huò lùndiǎn
děng); húyán luàn yǔ |
Глупые
мысли (или
аргументы и
т. Д.), Глупость |
Glupyye mysli
(ili argumenty i t. D.), Glupost' |
16 |
hogweed a large weed ( a wild plant growing where it is not wanted)
with white flowers |
hogweed a large weed (a wild plant growing where it is
not wanted) with white flowers |
在白色的花朵上养大杂草(一种生长在不需要的地方的野生植物) |
zài báisè de huāduǒ shàng yǎng dà zá
cǎo (yī zhǒng shēngzhǎng zài bù xūyào dì
dìfāng de yěshēng zhíwù) |
Хогвэд
крупный
сорняк
(дикое
растение,
растущее
там, где оно
не нужно) с
белыми
цветами |
Khogved
krupnyy sornyak (dikoye rasteniye, rastushcheye tam, gde ono ne nuzhno) s
belymi tsvetami |
17 |
猪草(野草,开白花) |
zhū cǎo (yěcǎo, kāi báihuā) |
猪草(野草,开白花) |
zhū cǎo (yěcǎo, kāi báihuā) |
Ragweed
(дикая трава,
белый
цветок) |
Ragweed
(dikaya trava, belyy tsvetok) |
18 |
ho
ho used to show the sound of
a deep laugh . |
ho ho used to show the sound of a deep laugh. |
浩浩过去常表现出深沉的笑声。 |
hào hào guòqù cháng biǎoxiàn chū shēnchén
de xiào shēng. |
Хо-хо
обычно
показывал
звук
глубокого
смеха. |
Kho-kho
obychno pokazyval zvuk glubokogo smekha. |
19 |
(表示深沉的笑声) |
(Biǎoshì shēnchén de xiào shēng) |
(表示深沉的笑声) |
(Biǎoshì shēnchén de xiào shēng) |
(представляя
глубокий
смех) |
(predstavlyaya
glubokiy smekh) |
20 |
used to show
surprise |
used to show surprise |
曾经表示惊讶 |
céngjīng biǎoshì jīngyà |
Используется,
чтобы
показать
удивление |
Ispol'zuyetsya,
chtoby pokazat' udivleniye |
21 |
(表示惊讶) |
(biǎoshì jīngyà) |
(表示惊讶) |
(biǎoshì jīngyà) |
(Выразил
удивление) |
(Vyrazil
udivleniye) |
22 |
Ho,
ho! What have we here? |
Ho, ho! What have we here? |
何,何!我们在这里有什么? |
hé, hé! Wǒmen zài zhè li yǒu shé me? |
Хо, хо!
Что мы здесь? |
Kho, kho! Chto
my zdes'? |
23 |
嗬嗬!这是什么? |
Hē hē! Zhè shì shénme? |
嗬嗬!这是什么? |
Hē hē! Zhè shì shénme? |
Хо-хо!
Что это? |
Kho-kho! Chto
eto? |
24 |
ho
hum exclamation used to show that you are bored |
Ho hum exclamation used to show that you are bored |
哼哼感叹曾经表明你很无聊 |
Hēng hēng gǎntàn céngjīng
biǎomíng nǐ hěn wúliáo |
Воплощение
Ho hum
использовалось,
чтобы показать,
что вам
скучно |
Voploshcheniye
Ho hum ispol'zovalos', chtoby pokazat', chto vam skuchno |
25 |
(表示厌倦) |
(biǎoshì yànjuàn) |
(表示厌倦) |
(biǎoshì yànjuàn) |
(с
указанием
скуки) |
(s ukazaniyem
skuki) |
26 |
hoick
(informal) to lift or pull sth in a particular direction, especially with
a quick sudden movement |
hoick (informal) to lift or pull sth in a particular
direction, especially with a quick sudden movement |
hoick(非正式)向特定方向抬起或拉动,特别是快速突然移动 |
hoick(fēi zhèngshì) xiàng tèdìng fāngxiàng tái
qǐ huò lādòng, tèbié shì kuàisù túrán yídòng |
Hoick
(неформальный)
поднимать
или тянуть в
определенном
направлении,
особенно с
быстрым
внезапным
движением |
Hoick
(neformal'nyy) podnimat' ili tyanut' v opredelennom napravlenii, osobenno s
bystrym vnezapnym dvizheniyem |
27 |
猛提;猛拉 |
měng tí; měng lā |
猛提;猛拉 |
měng tí; měng lā |
Мэн
упомянуть,
янки |
Men
upomyanut', yanki |
29 |
synonym jerk |
synonym jerk |
同义词混蛋 |
tóngyìcí húndàn |
Синоним
jerk |
Sinonim jerk |
30 |
the
hoi polloi (disapproving or humorous) an insulting word for ordinary
people |
the hoi polloi (disapproving or humorous) an insulting
word for ordinary people |
对于普通人来说,这是一个侮辱性的词语(不赞成或幽默) |
duìyú pǔtōng rén lái shuō, zhè shì
yīgè wǔrǔ xìng de cíyǔ (bù zànchéng huò yōumò) |
Hoi polloi
(неодобрительный
или
юмористический)
оскорбительное
слово для
простых
людей |
Hoi polloi
(neodobritel'nyy ili yumoristicheskiy) oskorbitel'noye slovo dlya prostykh
lyudey |
31 |
百片;草民; 鸟合乏众 |
bǎi piàn; cǎomín; niǎo hé fá zhòng |
百片;草民;鸟合乏众 |
bǎi piàn; cǎomín; niǎo hé fá zhòng |
Сотни
таблеток,
люди травы; |
Sotni
tabletok, lyudi travy; |
32 |
对于普通人来说,这是一个侮辱性的词语(不赞成或幽默): |
duìyú pǔtōng rén lái shuō, zhè shì
yīgè wǔrǔ xìng de cíyǔ (bù zànchéng huò yōumò): |
对于普通人来说,这是一个侮辱性的词语(不赞成或幽默): |
duìyú pǔtōng rén lái shuō, zhè shì
yīgè wǔrǔ xìng de cíyǔ (bù zànchéng huò yōumò): |
Для
среднего
человека
это
оскорбительное
слово
(неодобрение
или юмор): |
Dlya srednego
cheloveka eto oskorbitel'noye slovo (neodobreniye ili yumor): |
33 |
hoisin (also hoisin sauce) a sweet spicy Chinese
sauce |
Hoisin (also hoisin sauce) a sweet spicy Chinese sauce |
海鲜(也是海鲜酱)甜辣的中国酱 |
Hǎixiān (yěshì hǎixiān jiàng)
tián là de zhōngguó jiàng |
Hoisin
(также соус hoisin)
сладкий
пряный
китайский
соус |
Hoisin (takzhe
sous hoisin) sladkiy pryanyy kitayskiy sous |
34 |
海鲜酱 |
hǎixiān jiàng |
海鲜酱 |
hǎixiān jiàng |
Соус
из
морепродуктов |
Sous iz
moreproduktov |
35 |
hoist to raise or pull sth up to a
higher position, often using ropes or special equipment |
hoist to raise or pull sth up to a higher position, often
using ropes or special equipment |
通常使用绳索或特殊设备提升或拉起一个更高的位置 |
tōngcháng shǐyòng shéngsuǒ huò tèshū
shèbèi tíshēng huò lā qǐ yīgè gèng gāo de wèizhì |
Подъемник
поднимать
или тянуть
вверх до более
высокого
положения,
часто
используя канаты
или
специальное
оборудование |
Pod"yemnik
podnimat' ili tyanut' vverkh do boleye vysokogo polozheniya, chasto
ispol'zuya kanaty ili spetsial'noye oborudovaniye |
36 |
吊起;提升;拉高 |
diào qǐ;
tíshēng; lā gāo |
吊起;提升;拉高 |
diào qǐ;
tíshēng; lā gāo |
Поднимите |
Podnimite |
37 |
通常使用绳索或特殊设备提升或拉起一个更高的位置 |
tōngcháng
shǐyòng shéngsuǒ huò tèshū shèbèi tíshēng huò lā
qǐ yīgè gèng gāo de wèizhì |
通常使用绳索或特殊设备提升或拉起一个更高的位置 |
tōngcháng
shǐyòng shéngsuǒ huò tèshū shèbèi tíshēng huò lā
qǐ yīgè gèng gāo de wèizhì |
Обычно
используйте
канаты или
специальное
оборудование
для подъема
или подъема
более
высокого
положения |
Obychno
ispol'zuyte kanaty ili spetsial'noye oborudovaniye dlya pod"yema ili
pod"yema boleye vysokogo polozheniya |
38 |
He hoisted
himself onto a high stool |
He hoisted
himself onto a high stool |
他把自己抬到高凳上 |
tā
bǎ zìjǐ tái dào gāo dèng shàng |
Он
поднялся на
высокий
стул |
On podnyalsya
na vysokiy stul |
39 |
他抬身巫上了一张高凳子 |
tā tái
shēn wū shàngle yī zhāng gāo dèngzǐ |
他抬身巫上了一张高凳子 |
tā tái
shēn wū shàngle yī zhāng gāo dèngzǐ |
Он
поднялся на
высокий
стул. |
On podnyalsya
na vysokiy stul. |
40 |
他把自己抬到高凳上 |
tā
bǎ zìjǐ tái dào gāo dèng shàng |
他把自己抬到高凳上 |
tā
bǎ zìjǐ tái dào gāo dèng shàng |
Он
поднялся на
высокий
стул |
On podnyalsya
na vysokiy stul |
41 |
the cargo was hoisted aboard by
crane. |
the cargo was
hoisted aboard by crane. |
货物被起重机吊起。 |
huòwù bèi
qǐzhòngjī diào qǐ. |
Груз
был поднят
на борт
краном. |
Gruz byl
podnyat na bort kranom. |
42 |
货物由起重机吊上了船 |
Huòwù yóu
qǐzhòngjī diào shàngle chuán |
货物由起重机吊上了船 |
Huòwù yóu
qǐzhòngjī diào shàngle chuán |
Груз
был поднят
краном |
Gruz byl
podnyat kranom |
43 |
to hoist a flag/sail |
to hoist a
flag/sail |
提升旗帜/帆 |
tíshēngqízhì/fān |
Поднять
флаг / парус |
Podnyat' flag
/ parus |
44 |
升旗/帆 |
shēngqí/fān |
升旗/帆 |
shēng
qí/fān |
Подъем
флага /
паруса |
Pod"yem
flaga / parusa |
45 |
be
hoist/hoisted by/with your own petard to be hurt or to
have problems as a result of your own plans to hurt or trick others |
be
hoist/hoisted by/with your own petard to be hurt or to have problems as a
result of your own plans to hurt or trick others |
用你自己的屁股提升/悬挂以致受伤或由于你自己的伤害或欺骗别人的计划而出现问题 |
yòng nǐ
zìjǐ de pìgu tíshēng/xuánguà yǐzhì shòushāng huò yóuyú
nǐ zìjǐ de shānghài huò qīpiàn biérén de jìhuà ér
chūxiàn wèntí |
Поднимать
/ поднимать / с
помощью
вашей собственной
петарды,
чтобы
пострадать
или иметь
проблемы в
результате
ваших
собственных
планов
причинить
боль или
обмануть
других |
Podnimat' /
podnimat' / s pomoshch'yu vashey sobstvennoy petardy, chtoby postradat' ili
imet' problemy v rezul'tate vashikh sobstvennykh planov prichinit' bol' ili
obmanut' drugikh |
46 |
害人反害己;自食其果 |
hài rén
fǎn hài jǐ; zìshíqíguǒ |
害人反害己;自食其果 |
hài rén
fǎn hài jǐ; zìshíqíguǒ |
Вреден
для вреда
себе,
самодостаточности |
Vreden dlya
vreda sebe, samodostatochnosti |
47 |
用你自己的屁股提升/悬挂以致受伤或由于你自己的伤害或欺骗别人的计划而出现问题 |
yòng nǐ
zìjǐ de pìgu tíshēng/xuánguà yǐzhì shòushāng huò yóuyú
nǐ zìjǐ de shānghài huò qīpiàn biérén de jìhuà ér
chūxiàn wèntí |
用你自己的屁股提升/悬挂以致受伤或由于你自己的伤害或欺骗别人的计划而出现问题 |
yòng nǐ
zìjǐ de pìgu tíshēng/xuánguà yǐzhì shòushāng huò yóuyú
nǐ zìjǐ de shānghài huò qīpiàn biérén de jìhuà ér
chūxiàn wèntí |
Используйте
свою
собственную
задницу, чтобы
поднять /
повесить,
чтобы
вызвать
травму или
проблемы
из-за
собственной
травмы или
обмана
планов
других
людей |
Ispol'zuyte
svoyu sobstvennuyu zadnitsu, chtoby podnyat' / povesit', chtoby vyzvat'
travmu ili problemy iz-za sobstvennoy travmy ili obmana planov drugikh lyudey |
48 |
a piece of equipment used for lifting heavy
things, or for lifting people who cannot stand or walk |
a piece of
equipment used for lifting heavy things, or for lifting people who cannot
stand or walk |
用于举起重物或用于抬起不能站立或行走的人的设备 |
yòng yú
jǔ qǐ zhòng wù huò yòng yú tái qǐ bùnéng zhànlì huò
xíngzǒu de rén de shèbèi |
часть
оборудования,
используемого
для подъема
тяжелых
предметов,
или для
подъема людей,
которые не
могут
стоять или
ходить |
chast'
oborudovaniya, ispol'zuyemogo dlya pod"yema tyazhelykh predmetov, ili
dlya pod"yema lyudey, kotoryye ne mogut stoyat' ili khodit' |
49 |
起重机;吊车;(残疾人用)升降机 |
qǐzhòngjī;
diàochē;(cánjí rén yòng) shēngjiàngjī |
起重机;吊车;(残疾人用)升降机 |
qǐzhòngjī;
diàochē;(cánjí rén yòng) shēngjiàngjī |
Кран,
кран (для
инвалидов)
лифт |
Kran,
kran (dlya invalidov) lift |
50 |
hoity toity (old-fashioned, informal) behaving
in a way that suggests that you think you are more important than other
people. |
hoity toity
(old-fashioned, informal) behaving in a way that suggests that you think you
are more important than other people. |
善意(老式,非正式)行为表明你认为自己比其他人更重要。 |
shànyì
(lǎoshì, fēi zhèngshì) xíngwéi biǎomíng nǐ rènwéi
zìjǐ bǐ qítā rén gèng zhòngyào. |
Hoity toity
(старомодный,
неформальный)
ведет себя так,
что
предполагает,
что вы
считаете
себя более
важным, чем
другие люди. |
Hoity toity
(staromodnyy, neformal'nyy) vedet sebya tak, chto predpolagayet, chto vy
schitayete sebya boleye vazhnym, chem drugiye lyudi. |
51 |
大模大样的;自命不凡的 |
Dàmúdàyàng de;
zìmìng bùfán de |
大模大样的;自命不凡的 |
Dàmúdàyàng de;
zìmìng bùfán de |
Большой
и большой,
претенциозный |
Bol'shoy i
bol'shoy, pretentsioznyy |
52 |
hokey (informal) expressing emotions in a
way that seems exaggerated or silly |
hokey
(informal) expressing emotions in a way that seems exaggerated or silly |
hokey(非正式的)以一种看似夸张或愚蠢的方式表达情感 |
hokey(fēi
zhèngshì de) yǐ yī zhǒng kàn shì kuāzhāng huò
yúchǔn de fāngshì biǎodá qínggǎn |
Хоки
(неформальный),
выражающий
эмоции таким
образом,
который
кажется
преувеличенным
или глупым |
Khoki
(neformal'nyy), vyrazhayushchiy emotsii takim obrazom, kotoryy kazhetsya
preuvelichennym ili glupym |
53 |
矫揉造作的;夸张可笑的 |
jiǎoróuzàozuò
de; kuāzhāng kěxiào de |
矫揉造作的;夸张可笑的 |
jiǎoróuzàozuò
de; kuāzhāng kěxiào de |
Преувеличенные
и смешные |
Preuvelichennyye
i smeshnyye |
54 |
hokey cokey,hokey-pokey a dance in which
people stand in a circle and make movements with their arms and legs while
singing; the music for this dance |
hokey
cokey,hokey-pokey a dance in which people stand in a circle and make
movements with their arms and legs while singing; the music for this
dance |
hokey
cokey,hokey-pokey这是一种舞蹈,在这种舞蹈中,人们站成一个圆圈,在唱歌时用胳膊和腿做动作;这种舞蹈的音乐 |
hokey
cokey,hokey-pokey zhè shì yī zhǒng wǔdǎo, zài zhè
zhǒng wǔdǎo zhōng, rénmen zhàn chéng yīgè
yuánquān, zài chànggē shí yòng gēbó hé tuǐ zuò dòngzuò;
zhè zhǒng wǔdǎo de yīnyuè |
Hokey cokey, hokey-pokey -
танец, в
котором
люди стоят в
кругу и делают
движения
руками и
ногами во
время пения,
музыка для
этого танца |
Hokey cokey,
hokey-pokey - tanets, v kotorom lyudi stoyat v krugu i delayut dvizheniya
rukami i nogami vo vremya peniya, muzyka dlya etogo tantsa |
55 |
霍基一科基舞(跳舞者围成一圈边唱边舞动手臂和腿 |
huò jī
yī kē jī wǔ (tiàowǔ zhě wéi chéng yī
quān biān chàng biān wǔdòng shǒubì hé tuǐ |
霍基一科基舞(跳舞者围成一圈边唱边舞动手臂和腿 |
huò jī
yī kē jī wǔ (tiàowǔ zhě wéi chéng yī
quān biān chàng biān wǔdòng shǒubì hé tuǐ |
Танец
Хоки-Кеки
(танцоры
поют и
танцуют свои
руки и ноги в
кругу |
Tanets
Khoki-Keki (tantsory poyut i tantsuyut svoi ruki i nogi v krugu |
56 |
hokey
cokey,hokey-pokey这是一种舞蹈,在这种舞蹈中,人们站成一个圆圈,在唱歌时用胳膊和腿做动作;
这种舞蹈的音乐 |
hokey
cokey,hokey-pokey zhè shì yī zhǒng wǔdǎo, zài zhè
zhǒng wǔdǎo zhōng, rénmen zhàn chéng yīgè
yuánquān, zài chànggē shí yòng gēbó hé tuǐ zuò dòngzuò;
zhè zhǒng wǔdǎo de yīnyuè |
hokey
cokey,hokey-pokey这是一种舞蹈,在这种舞蹈中,人们站成一个圆圈,在唱歌时用胳膊和腿做动作;这种舞蹈的音乐 |
hokey
cokey,hokey-pokey zhè shì yī zhǒng wǔdǎo, zài zhè
zhǒng wǔdǎo zhōng, rénmen zhàn chéng yīgè
yuánquān, zài chànggē shí yòng gēbó hé tuǐ zuò dòngzuò;
zhè zhǒng wǔdǎo de yīnyuè |
Hokey cokey, hokey-pokey
Это танец, в
котором
люди стоят в
кругу и
делают свои
движения
руками и
ногами во время
пения, эта
танцевальная
музыка |
Hokey cokey,
hokey-pokey Eto tanets, v kotorom lyudi stoyat v krugu i delayut svoi
dvizheniya rukami i nogami vo vremya peniya, eta tantseval'naya muzyka |
57 |
hoki a fish found in the seas off New
Zealand |
hoki a fish
found in the seas off New Zealand |
在新西兰附近的海域发现了一条鱼 |
zài
xīnxīlán fùjìn dì hǎiyù fāxiànle yītiáo yú |
Хоки -
рыба,
найденная в
морях Новой
Зеландии |
Khoki - ryba,
naydennaya v moryakh Novoy Zelandii |
58 |
福气鱼(见于新西兰附近海域) |
fúqi yú
(jiànyú xīnxīlán fùjìn hǎiyù) |
福气鱼(见于新西兰附近海域) |
fúqi yú
(jiànyú xīnxīlán fùjìn hǎiyù) |
Благословенная
рыба (см.
Морской
район вблизи
Новой
Зеландии) |
Blagoslovennaya
ryba (sm. Morskoy rayon vblizi Novoy Zelandii) |
59 |
hokum a film/movie, play, etc. that is
not real- istic and has no artistic qualities |
hokum a
film/movie, play, etc. That is not real- istic and has no artistic
qualities |
hokum是一部非现实的电影/电影,戏剧等,没有艺术品质 |
hokum
shì yī bù fēi xiànshí de diànyǐng/diànyǐng, xìjù
děng, méiyǒu yìshù pǐnzhí |
Хокум
фильм / фильм,
игра и т. Д., Что
не является
реалистичным
и не имеет
художественных
качеств |
Khokum
fil'm / fil'm, igra i t. D., Chto ne yavlyayetsya realistichnym i ne imeyet
khudozhestvennykh kachestv |
60 |
做作的电影(或戏剧等) |
zuòzuo de
diànyǐng (huò xìjù děng) |
做作的电影(或戏剧等) |
zuòzuo de
diànyǐng (huò xìjù děng) |
изобретенный
фильм (или
драма и т. д.) |
izobretennyy
fil'm (ili drama i t. d.) |
61 |
an idea,
argument, etc. that you think is stupid |
an idea,
argument, etc. That you think is stupid |
你认为是愚蠢的想法,争论等 |
nǐ rènwéi
shì yúchǔn de xiǎngfǎ, zhēnglùn děng |
Идея,
аргумент и т.
Д., Которые вы
считаете глупыми |
Ideya,
argument i t. D., Kotoryye vy schitayete glupymi |
62 |
愚蠢的想法(或论点等) |
yúchǔn de
xiǎngfǎ (huò lùndiǎn děng) |
愚蠢的想法(或论点等) |
yúchǔn
de xiǎngfǎ (huò lùndiǎn děng) |
Глупые
мысли (или
аргументы и
т. Д.) |
Glupyye
mysli (ili argumenty i t. D.) |
63 |
what a bunch of hokum! |
what a bunch
of hokum! |
真是一堆笨蛋! |
zhēnshi
yī duī bèndàn! |
Какая
кучка
хокума! |
Kakaya kuchka
khokuma! |
64 |
真是一派胡言! |
Zhēnshi
yīpài húyán! |
真是一派胡言! |
Zhēnshi
yīpài húyán! |
Это
вздор! |
Eto vzdor! |
65 |
hold (held, held ) |
Hold (held,
held) |
持有(持有,持有) |
Chí yǒu
(chí yǒu, chí yǒu) |
Держать
(удерживать,
удерживать) |
Derzhat'
(uderzhivat', uderzhivat') |
66 |
in hand/arms |
in hand/arms |
在手/武器 |
zài
shǒu/wǔqì |
В
руке / оружии |
V ruke /
oruzhii |
67 |
手;双臂 |
shǒu;
shuāng bì |
手;双臂 |
shǒu;
shuāng bì |
Ручной;
оружие |
Ruchnoy;
oruzhiye |
68 |
在手/武器 |
zài
shǒu/wǔqì |
在手/武器 |
zài
shǒu/wǔqì |
В
руке / оружии |
V ruke /
oruzhii |
69 |
to carry sth;
to have sb/sth in your hand, arms, etc |
to carry sth;
to have sb/sth in your hand, arms, etc |
携带......在你的手,手臂等等 |
xiédài......
Zài nǐ de shǒu, shǒubì děng děng |
Чтобы
носить с
собой, иметь sb /
sth в руке, руках
и т. Д. |
Chtoby nosit'
s soboy, imet' sb / sth v ruke, rukakh i t. D. |
70 |
拿着;抓住;抱住;托住 |
názhe;
zhuā zhù; bào zhù; tuō zhù |
拿着;抓住;抱住;托住 |
názhe;
zhuā zhù; bào zhù; tuō zhù |
Удерживать,
удерживать,
удерживать,
удерживать |
Uderzhivat',
uderzhivat', uderzhivat', uderzhivat' |
71 |
She was
holding a large box |
She was
holding a large box |
她拿着一个大盒子 |
tā názhe
yīgè dà hézi |
Она
держала
большую
коробку |
Ona derzhala
bol'shuyu korobku |
72 |
她提着一只大箱子 |
tā tízhe
yī zhǐ dà xiāngzi |
她提着一只大箱子 |
tā tízhe
yī zhǐ dà xiāngzi |
У нее
большая
коробка |
U neye
bol'shaya korobka |
73 |
I held the mouse by its tail |
I held the
mouse by its tail |
我抓住它的尾巴 |
wǒ
zhuā zhù tā de wěibā |
Я
держал мышь
за хвост |
YA derzhal
mysh' za khvost |
74 |
我抓着耗子的尾巴倒提起来 |
wǒ
zhuāzhe hàozi de wěibā dào tí qǐlái |
我抓着耗子的尾巴倒提起来 |
wǒ
zhuāzhe hàozi de wěibā dào tí qǐlái |
Я
схватил
хвост мыши и
поднял ее. |
YA skhvatil
khvost myshi i podnyal yeye. |
75 |
我抓住它的尾巴。 |
wǒ
zhuā zhù tā de wěibā. |
我抓住它的尾巴。 |
wǒ
zhuā zhù tā de wěibā. |
Я
схватил его
за хвост. |
YA skhvatil
yego za khvost. |
76 |
The girl held
her father's hand tighly |
The girl held
her father's hand tighly |
女孩紧紧握着父亲的手 |
Nǚhái
jǐn jǐn wòzhe fùqīn de shǒu |
Девушка
крепко
держала
руку отца |
Devushka
krepko derzhala ruku ottsa |
77 |
女孩紧紧地拉着她父亲的手 |
nǚhái
jǐn jǐn dì lāzhe tā fùqīn de shǒu |
女孩紧紧地拉着她父亲的手 |
nǚhái
jǐn jǐn dì lāzhe tā fùqīn de shǒu |
Девушка
крепко
взяла руку
отца |
Devushka
krepko vzyala ruku ottsa |
78 |
He was holding
the baby in his arms. |
He was holding
the baby in his arms. |
他把婴儿抱在怀里。 |
tā
bǎ yīng'ér bào zài huái lǐ. |
Он
держал
ребенка на
руках. |
On derzhal
rebenka na rukakh. |
79 |
他抱着婴儿 |
Tā bàozhe
yīng'ér |
他抱着婴儿 |
Tā bàozhe
yīng'ér |
Он
держит
ребенка |
On derzhit
rebenka |
80 |
The winning
captain held the trophy in
the air. |
The winning
captain held the trophy in the air. |
获胜队长将奖杯悬挂在空中。 |
huòshèng
duìzhǎng jiāng jiǎngbēi xuánguà zài kōngzhōng. |
Победивший
капитан
держал
трофей в
воздухе. |
Pobedivshiy
kapitan derzhal trofey v vozdukhe. |
81 |
获的队长把奖杯高举到空中 |
Huò de
duìzhǎng bǎ jiǎngbēi gāojǔ dào
kōngzhōng |
获的队长把奖杯高举到空中 |
Huò de
duìzhǎng bǎ jiǎngbēi gāojǔ dào
kōngzhōng |
Капитан
выиграл
трофей в
воздухе |
Kapitan
vyigral trofey v vozdukhe |
82 |
we were holding hands ( holding each other's hands) |
we were
holding hands (holding each other's hands) |
我们牵着手(抱着对方的手) |
wǒmen
qiān zhuóshǒu (bàozhe duìfāng de shǒu) |
Мы
держались
за руки
(держа друг
друга за руки) |
My derzhalis'
za ruki (derzha drug druga za ruki) |
83 |
我们手拉着手。 |
wǒmen
shǒu lā zhuóshǒu. |
我们手拉着手。 |
wǒmen
shǒu lā zhuóshǒu. |
Мы
держимся за
руки. |
My derzhimsya
za ruki. |
84 |
the lovers
held each other close |
The lovers
held each other close |
恋人们彼此紧密相处 |
Liànrénmen
bǐcǐ jǐnmì xiāngchǔ |
Влюбленные
держали
друг друга |
Vlyublennyye
derzhali drug druga |
85 |
这对恋入紧紧相拥 |
zhè duì liàn
rù jǐn jǐn xiāng yōng |
这对恋入紧紧相拥 |
zhè duì liàn
rù jǐn jǐn xiāng yōng |
Эта
пара любит
крепко
обнимать
друг друга |
Eta para
lyubit krepko obnimat' drug druga |
86 |
恋人们彼此紧密相处— |
liànrénmen
bǐcǐ jǐnmì xiāngchǔ— |
恋人们彼此紧密相处
- |
liànrénmen
bǐcǐ jǐnmì xiāngchǔ - |
Любители
ладят друг с
другом - |
Lyubiteli
ladyat drug s drugom - |
87 |
to put your hand on part of your body,
usually because it hurts |
to put your
hand on part of your body, usually because it hurts |
将手放在身体的一部分上,通常是因为它疼 |
jiàng
shǒu fàng zài shēntǐ de yībùfèn shàng, tōngcháng shì
yīnwèi tā téng |
Положить
руку на
часть
своего тела,
как правило,
потому что
это больно |
Polozhit'
ruku na chast' svoyego tela, kak pravilo, potomu chto eto bol'no |
88 |
抱住,捂住,按住(受伤的身体部位等 |
bào zhù,
wǔ zhù, àn zhù (shòushāng de shēntǐ bùwèi děng |
抱住,捂住,按住(受伤的身体部位等 |
bào zhù,
wǔ zhù, àn zhù (shòushāng de shēntǐ bùwèi děng |
Удерживайте,
удерживайте,
удерживайте
(поврежденные
части тела и
т. Д. |
Uderzhivayte,
uderzhivayte, uderzhivayte (povrezhdennyye chasti tela i t. D. |
89 |
She groaned
and held her head |
She groaned
and held her head |
她呻吟着抱着她的头 |
tā
shēnyínzhe bàozhe tā de tóu |
Она
застонала и
держала
голову |
Ona zastonala
i derzhala golovu |
90 |
她呻吟着,用手抱住头 |
tā
shēnyínzhe, yòng shǒu bào zhù tóu |
她呻吟着,用手抱住头 |
tā
shēnyínzhe, yòng shǒu bào zhù tóu |
Она
застонала и
обняла ее за
руку |
Ona zastonala
i obnyala yeye za ruku |
91 |
in position 位置 |
in position
wèizhì |
在位置位置 |
zài wèizhì
wèizhì |
В
положении |
V polozhenii |
92 |
to keep sb/sth
in a particular position |
to keep sb/sth
in a particular position |
保持特定的位置 |
bǎochí
tèdìng de wèizhì |
Чтобы
сохранить sb / sth
в
определенном
месте |
Chtoby
sokhranit' sb / sth v opredelennom meste |
93 |
使保持(在某备置) |
shǐ
bǎochí (zài mǒu bèi zhì) |
使保持(在某备置) |
shǐ
bǎochí (zài mǒu bèi zhì) |
Держите
его (в
определенном
месте) |
Derzhite
yego (v opredelennom meste) |
94 |
保持特定的位置 |
bǎochí
tèdìng de wèizhì |
保持特定的位置 |
bǎochí
tèdìng de wèizhì |
Хранить
в
определенном
месте |
Khranit' v
opredelennom meste |
95 |
Hold your head up |
Hold your head
up |
抬起你的头 |
tái qǐ
nǐ de tóu |
Держите
голову |
Derzhite
golovu |
96 |
抬起头来 |
tái qǐtóu
lái |
抬起头来 |
tái qǐtóu
lái |
Посмотрите
вверх |
Posmotrite
vverkh |
97 |
抬起你的头 |
tái qǐ
nǐ de tóu |
抬起你的头 |
tái qǐ
nǐ de tóu |
Поднимите
голову |
Podnimite
golovu |
98 |
Hold this
position for a count of 10 |
Hold this
position for a count of 10 |
保持这个位置为10 |
bǎochí
zhège wèizhì wèi 10 |
Удерживайте
эту позицию
в
количестве 10 |
Uderzhivayte
etu pozitsiyu v kolichestve 10 |
99 |
保持这个姿势別;数到10 |
bǎochí
zhège zīshì bié; shù dào 10 |
保持这个姿势别;数到10 |
bǎochí
zhège zīshì bié; shù dào 10 |
Сохраняйте
это
положение,
считайте 10 |
Sokhranyayte
eto polozheniye, schitayte 10 |
100 |
保持这个位置为10 |
bǎochí
zhège wèizhì wèi 10 |
保持这个位置为10 |
bǎochí
zhège wèizhì wèi 10 |
Храните
эту позицию
в 10 |
Khranite etu
pozitsiyu v 10 |
|
The wood is
held in position by a clamp |
The wood is
held in position by a clamp |
用夹子将木材固定在适当位置 |
yòng jiázi
jiāng mùcái gùdìng zài shìdàng wèizhì |
Древесина
удерживается
в месте
зажима |
Drevesina
uderzhivayetsya v meste zazhima |
102 |
这木头用夹钳固定住了 |
Zhè mùtou yòng
jiā qián gùdìng zhùle |
这木头用夹钳固定住了 |
Zhè mùtou yòng
jiā qián gùdìng zhùle |
Эта
древесина
закреплена
скобами |
Eta drevesina
zakreplena skobami |
103 |
用夹子将木材固定在适当位置 |
yòng jiázi
jiāng mùcái gùdìng zài shìdàng wèizhì |
用夹子将木材固定在适当位置 |
yòng jiázi
jiāng mùcái gùdìng zài shìdàng wèizhì |
Закрепите
дерево на
месте с
помощью
зажима |
Zakrepite
derevo na meste s pomoshch'yu zazhima |
104 |
I had to hold my stomach in ( pull the muscles flat) to zip up
my jeans |
I had to hold
my stomach in (pull the muscles flat) to zip up my jeans |
我不得不忍住肚子(拉平肌肉)拉紧我的牛仔裤 |
wǒ bùdé
bù rěn zhù dùzi (lāpíng jīròu) lā jǐn wǒ de
niúzǎikù |
Я
должен был
держать
живот
(вытянуть
мышцы в
плоскую),
чтобы
застегнуть
джинсы |
YA dolzhen byl
derzhat' zhivot (vytyanut' myshtsy v ploskuyu), chtoby zastegnut' dzhinsy |
105 |
我得把肚皮收紧才能拉上牛仔裤的拉链 |
wǒ dé
bǎ dùpí shōu jǐn cáinéng lā shàng niúzǎikù de
lāliàn |
我得把肚皮收紧才能拉上牛仔裤的拉链 |
wǒ dé
bǎ dùpí shōu jǐn cáinéng lā shàng niúzǎikù de
lāliàn |
Мне
нужно
подтянуть
живот, чтобы
натянуть молнию
на джинсах. |
Mne nuzhno
podtyanut' zhivot, chtoby natyanut' molniyu na dzhinsakh. |
106 |
I'll hold the
door open for you |
I'll hold the
door open for you |
我会为你敞开大门 |
wǒ huì
wèi nǐ chǎngkāi dàmén |
Я
открою для
тебя дверь |
YA otkroyu
dlya tebya dver' |
107 |
我会把门给你开着的 |
wǒ huì
bǎmén gěi nǐ kāizhe de |
我会把门给你开着的 |
wǒ huì
bǎmén gěi nǐ kāizhe de |
Я
открою вам
дверь. |
YA otkroyu vam
dver'. |
108 |
support支撑 |
support
zhīchēng |
支持支撑 |
zhīchí
zhīchēng |
поддержка |
podderzhka |
109 |
to support the
weight of sb/sth |
to support the
weight of sb/sth |
支持sb /
sth的重量 |
zhīchí
sb/ sth de zhòngliàng |
Чтобы
поддерживать
вес sb / sth |
Chtoby
podderzhivat' ves sb / sth |
110 |
支撑…的重量 |
zhīchēng…de
zhòngliàng |
支撑...的重量 |
zhīchēng...
De zhòngliàng |
...
поддерживать
вес |
...
podderzhivat' ves |
111 |
I don’t fhink that branch will hold your weight. |
I don’t fhink
that branch will hold your weight. |
我不认为那个分支能够保持你的体重。 |
wǒ bù
rènwéi nàgè fēnzhī nénggòu bǎochí nǐ de tǐzhòng. |
Я не
знаю, какая
ветка будет
держать ваш
вес. |
YA ne znayu,
kakaya vetka budet derzhat' vash ves. |
112 |
我觉得那根树枝撑不住你的重量 |
Wǒ juédé
nà gēn shùzhī chēng bù zhù nǐ de zhòngliàng |
我觉得那根树枝撑不住你的重量 |
Wǒ juédé
nà gēn shùzhī chēng bù zhù nǐ de zhòngliàng |
Я
думаю, что
отрасль не
может
удержать
ваш вес. |
YA dumayu,
chto otrasl' ne mozhet uderzhat' vash ves. |
113 |
contain 容纳;包含 |
contain
róngnà; bāohán |
包含容纳;包含 |
bāohán
róngnà; bāohán |
приема
содержат;
включающий |
priyema
soderzhat; vklyuchayushchiy |
114 |
to have enough
space for sth/sb; to contain sth/sb |
to have enough
space for sth/sb; to contain sth/sb |
有足够的空间给某人/某人;包含某事 |
yǒu zúgòu
de kōngjiān gěi mǒu rén/mǒu rén; bāohán
mǒu shì |
Чтобы
иметь
достаточно
места для sth / sb;
содержать sth / sb |
Chtoby imet'
dostatochno mesta dlya sth / sb; soderzhat' sth / sb |
115 |
容纳;包含 |
róngnà;
bāohán |
容纳;包含 |
róngnà;
bāohán |
Прием,
включающий |
Priyem,
vklyuchayushchiy |
116 |
This barrel
holds 25 litres |
This barrel
holds 25 litres |
这桶装25升 |
zhè tǒng
zhuāng 25 shēng |
Этот
ствол
вмещает 25
литров |
Etot stvol
vmeshchayet 25 litrov |
117 |
这只桶能盛 25 升 |
zhè zhǐ
tǒng néng shèng 25 shēng |
这只桶能盛25升 |
zhè zhǐ
tǒng néng shèng 25 shēng |
Это
ведро может
содержать 25
литров |
Eto vedro
mozhet soderzhat' 25 litrov |
118 |
The plane
holds about 300passengers |
The plane
holds about 300passengers |
这架飞机可容纳约300名乘客 |
zhè jià
fēijī kě róngnà yuē 300 míng chéngkè |
На
самолете
находится
около 300
пассажиров |
Na samolete
nakhoditsya okolo 300 passazhirov |
119 |
这架飞机可容纳大约300名乘客 |
zhè jià
fēijī kě róngnà dàyuē 300 míng chéngkè |
这架飞机可容纳大约300名乘客 |
zhè jià
fēijī kě róngnà dàyuē 300 míng chéngkè |
В
этом
самолете
может
разместиться
около 300
пассажиров |
V etom
samolete mozhet razmestit'sya okolo 300 passazhirov |
120 |
sb prisoner。 |
sb prisoner. |
某个囚犯。 |
mǒu gè
qiúfàn. |
Sb
заключенный. |
Sb
zaklyuchennyy. |
121 |
监禁 |
Jiānjìn |
监禁 |
Jiānjìn |
тюремное
заключение |
tyuremnoye
zaklyucheniye |
122 |
to keep sb and
not allow them to leave |
to keep sb and
not allow them to leave |
保持某人不让他们离开 |
bǎochí
mǒu rén bù ràng tāmen líkāi |
Чтобы
сохранить sb и
не
позволить
им уйти |
Chtoby
sokhranit' sb i ne pozvolit' im uyti |
123 |
监禁;拘留 |
jiānjìn;
jūliú |
监禁;拘留 |
jiānjìn;
jūliú |
Тюремное
заключение,
заключение
под стражу |
Tyuremnoye
zaklyucheniye, zaklyucheniye pod strazhu |
124 |
Police are
holding two men in connection with last Thursday’s bank raid |
Police are
holding two men in connection with last Thursday’s bank raid |
在上周四的银行袭击中,警方正在拘捕两名男子 |
zài shàng
zhōu sì de yínháng xíjí zhōng, jǐngfāng zhèngzài
jūbǔ liǎng míng nánzǐ |
Полиция
удерживает
двух мужчин
в связи с банкротом
в прошлый
четверг |
Politsiya
uderzhivayet dvukh muzhchin v svyazi s bankrotom v proshlyy chetverg |
125 |
警方拘留了两名与上星期四的银行抢劫案有关的男子 |
jǐngfāng
jūliúle liǎng míng yǔ shàng xīngqísì de yínháng
qiǎngjié àn yǒuguān de nánzǐ |
警方拘留了两名与上星期四的银行抢劫案有关的男子 |
jǐngfāng
jūliúle liǎng míng yǔ shàng xīngqísì de yínháng
qiǎngjié àn yǒuguān de nánzǐ |
Полиция
задержала
двух
человек,
связанных с
ограблением
банка в
прошлый
четверг |
Politsiya
zaderzhala dvukh chelovek, svyazannykh s ogrableniyem banka v proshlyy
chetverg |
126 |
He was held
prisoner for two years. |
He was held
prisoner for two years. |
他被关押了两年。 |
tā bèi
guānyāle liǎng nián. |
Он
был
заключен на
два года. |
On byl
zaklyuchen na dva goda. |
127 |
他被囚禁了 两年 |
Tā bèi
qiújìnle liǎng nián |
他被囚禁了两年 |
Tā bèi
qiújìnle liǎng nián |
Он
был
заключен в
тюрьму на
два года. |
On byl
zaklyuchen v tyur'mu na dva goda. |
128 |
control 挖制 |
control
wā zhì |
控制挖制 |
kòngzhì
wā zhì |
Рытье
системы
управления |
Ryt'ye sistemy
upravleniya |
129 |
to defend sth
against attack; to have control of sth |
to defend sth
against attack; to have control of sth |
防御攻击;控制某事 |
fángyù
gōngjí; kòngzhì mǒu shì |
Защищаться
от
нападения,
иметь
контроль над
sth |
Zashchishchat'sya
ot napadeniya, imet' kontrol' nad sth |
130 |
守卫;控制 |
shǒuwèi;
kòngzhì |
守卫;控制 |
shǒuwèi;
kòngzhì |
Охрана,
контроль |
Okhrana,
kontrol' |
131 |
The. rebels
held the radio station. |
The. Rebels
held the radio station. |
的。反叛分子举行了广播电台。 |
de.
Fǎnpàn fēnzǐ jǔxíngle guǎngbò diàntái. |
Повстанцы
держали
радиостанцию. |
Povstantsy
derzhali radiostantsiyu. |
132 |
叛乱者占据了电台 |
Pànluàn
zhě zhànjùle diàntái |
叛乱者占据了电台 |
Pànluàn
zhě zhànjùle diàntái |
Повстанцы
заняли
радио |
Povstantsy
zanyali radio |
133 |
remain 保持 |
remain
bǎochí |
保持 |
bǎochí |
остаются
держать |
ostayutsya
derzhat' |
134 |
to remain
strong and safe or in position |
to remain
strong and safe or in position |
保持强大,安全或处于适当位置 |
bǎochí
qiángdà, ānquán huò chǔyú shìdàng wèizhì |
Быть
сильным и
безопасным
или
находиться в
положении |
Byt' sil'nym i
bezopasnym ili nakhodit'sya v polozhenii |
135 |
顶住;坚持住.;保持原位 |
dǐng zhù;
jiānchí zhù.; Bǎochí yuán wèi |
顶住;坚持住;保持原位 |
dǐng zhù;
jiānchí zhù; bǎochí yuán wèi |
Держись,
держись,
держись на
месте |
Derzhis',
derzhis', derzhis' na meste |
136 |
they were afraid the dam wouldn’t hold. |
they were
afraid the dam wouldn’t hold. |
他们害怕大坝不会举行。 |
tāmen
hàipà dà bà bù huì jǔxíng. |
Они
боялись, что
плотина не
удержит. |
Oni boyalis',
chto plotina ne uderzhit. |
137 |
他们垣心大坝会溃堤 |
Tāmen
yuán xīn dà bà huì kuì dī |
他们垣心大坝会溃堤 |
Tāmen
yuán xīn dà bà huì kuì dī |
Они
обеспокоены
тем, что
плотина
сломается |
Oni
obespokoyeny tem, chto plotina slomayetsya |
138 |
他们害怕大坝不会举行 |
tāmen
hàipà dà bà bù huì jǔxíng |
他们害怕大坝不会举行 |
tāmen
hàipà dà bà bù huì jǔxíng |
Они
опасаются,
что плотина
не будет
удерживаться |
Oni
opasayutsya, chto plotina ne budet uderzhivat'sya |
139 |
to remain the
same |
to remain the
same |
保持不变 |
bǎochí bù
biàn |
Чтобы
оставаться
тем же |
Chtoby
ostavat'sya tem zhe |
140 |
保持不变 |
bǎochí bù
biàn |
保持不变 |
bǎochí bù
biàn |
Оставайтесь
с нами |
Ostavaytes' s
nami |
141 |
How long will
the fine weather hold? |
How long will
the fine weather hold? |
晴朗的天气会持续多久? |
qínglǎng
de tiānqì huì chíxù duōjiǔ? |
Как
долго будет
сохраняться
прекрасная
погода? |
Kak dolgo
budet sokhranyat'sya prekrasnaya pogoda? |
142 |
好天气会持续多久? |
Hǎo
tiānqì huì chíxù duōjiǔ? |
好天气会持续多久? |
Hǎo
tiānqì huì chíxù duōjiǔ? |
Как
долго
длится
хорошая
погода? |
Kak dolgo
dlitsya khoroshaya pogoda? |
143 |
晴朗的天气会持续多久? |
Qínglǎng
de tiānqì huì chíxù duōjiǔ? |
晴朗的天气会持续多久? |
Qínglǎng
de tiānqì huì chíxù duōjiǔ? |
Как
долго
длится
солнечная
погода? |
Kak dolgo
dlitsya solnechnaya pogoda? |
144 |
if their luck holds, they could still win the championship. |
If their luck
holds, they could still win the championship. |
如果运气好的话,他们仍然可以赢得冠军。 |
Rúguǒ
yùnqì hǎo dehuà, tāmen réngrán kěyǐ yíngdé guànjūn. |
Если
их удача
держится,
они все
равно могут выиграть
чемпионат. |
Yesli ikh
udacha derzhitsya, oni vse ravno mogut vyigrat' chempionat. |
145 |
如果他们的好运持续下去,他们仍能贏得冠军 |
Rúguǒ
tāmen de hǎo yùn chíxù xiàqù, tāmen réng néng yíngdé
guànjūn |
如果他们的好运持续下去,他们仍能赢得冠军 |
Rúguǒ
tāmen de hǎo yùn chíxù xiàqù, tāmen réng néng yíngdé
guànjūn |
Если
их удача
сохранится,
они все
равно могут
выиграть
чемпионат. |
Yesli ikh
udacha sokhranitsya, oni vse ravno mogut vyigrat' chempionat. |
146 |
如果运气好的话,他们仍然可以赢得冠军 |
rúguǒ
yùnqì hǎo dehuà, tāmen réngrán kěyǐ yíngdé guànjūn |
如果运气好的话,他们仍然可以赢得冠军 |
rúguǒ
yùnqì hǎo dehuà, tāmen réngrán kěyǐ yíngdé guànjūn |
Если
им повезет,
они все
равно
выиграют
чемпионат. |
Yesli im
povezet, oni vse ravno vyigrayut chempionat. |
147 |
keep 使持续 |
keep shǐ
chíxù |
保持使持续 |
bǎochí
shǐ chíxù |
сохранить
непрерывную |
sokhranit'
nepreryvnuyu |
148 |
to keep sb’s
attention or interest |
to keep sb’s
attention or interest |
保持某人的注意力或兴趣 |
bǎochí
mǒu rén de zhùyì lì huò xìngqù |
Чтобы
сохранить
внимание
или интерес sb |
Chtoby
sokhranit' vnimaniye ili interes sb |
149 |
使( 注意力或兴趣)持续不减;吸引住 |
shǐ
(zhùyì lì huò xìngqù) chíxù bù jiǎn; xīyǐn zhù |
使(注意力或兴趣)持续不减;吸引住 |
shǐ
(zhùyì lì huò xìngqù) chíxù bù jiǎn; xīyǐn zhù |
Делать
(внимание
или интерес)
неумолимым;
привлекать |
Delat'
(vnimaniye ili interes) neumolimym; privlekat' |
150 |
there wasn’t
much in the museum to hold my attention |
there wasn’t
much in the museum to hold my attention |
在博物馆里引起我的注意并不多 |
zài
bówùguǎn lǐ yǐnqǐ wǒ de zhùyì bìng bù duō |
В
музее не так
много
внимания,
чтобы
привлечь
мое
внимание |
V muzeye ne
tak mnogo vnimaniya, chtoby privlech' moye vnimaniye |
151 |
博物馆中投有很多让我感兴趣的东西 |
bówùguǎn
zhōng tóu yǒu hěnduō ràng wǒ gǎn xìngqù de
dōngxī |
博物馆中投有很多让我感兴趣的东西 |
bówùguǎn
zhōng tóu yǒu hěnduō ràng wǒ gǎn xìngqù de
dōngxī |
В
музее много
интересного. |
V muzeye mnogo
interesnogo. |
152 |
to keep sth at
the same level, rate,speed,
etc. |
to keep sth at
the same level, rate,speed, etc. |
保持相同的水平,速度,速度等 |
bǎochí
xiāngtóng de shuǐpíng, sùdù, sùdù děng |
Удерживать
sth на том же
уровне,
скорости,
скорости и т.
Д. |
Uderzhivat'
sth na tom zhe urovne, skorosti, skorosti i t. D. |
153 |
使保持同样程度(或比率、速度等) |
Shǐ
bǎochí tóngyàng chéngdù (huò bǐlǜ, sùdù děng) |
使保持同样程度(或比率,速度等) |
shǐ
bǎochí tóngyàng chéngdù (huò bǐlǜ, sùdù děng) |
Сохраняйте
тот же
уровень (или
соотношение,
скорость и т.
Д.). |
Sokhranyayte
tot zhe uroven' (ili sootnosheniye, skorost' i t. D.). |
154 |
Hold your
speed at 70 |
Hold your
speed at 70 |
把你的速度保持在70 |
bǎ
nǐ de sùdù bǎochí zài 70 |
Держите
свою
скорость на 70 |
Derzhite svoyu
skorost' na 70 |
155 |
保持70迈的速度 |
bǎochí 70
mài de sùdù |
保持70迈的速度 |
bǎochí 70
mài de sùdù |
Держите
скорость 70
миль |
Derzhite
skorost' 70 mil' |
156 |
to keep sth so
that it can be used later |
to keep sth so
that it can be used later |
保持某种程度,以便以后使用 |
bǎochí
mǒu zhǒng chéngdù, yǐbiàn yǐhòu shǐyòng |
Чтобы
сохранить sth
так, чтобы
его можно
было использовать
позже |
Chtoby
sokhranit' sth tak, chtoby yego mozhno bylo ispol'zovat' pozzhe |
157 |
保存;存贮 |
bǎocún;
cún zhù |
保存;存贮 |
bǎocún;
cún zhù |
Сохранение,
хранение |
Sokhraneniye,
khraneniye |
158 |
保持某种程度,以便以后使用 |
bǎochí
mǒu zhǒng chéngdù, yǐbiàn yǐhòu shǐyòng |
保持某种程度,以便以后使用 |
bǎochí
mǒu zhǒng chéngdù, yǐbiàn yǐhòu shǐyòng |
Держите
его в
определенной
степени для
последующего
использования |
Derzhite yego
v opredelennoy stepeni dlya posleduyushchego ispol'zovaniya |
159 |
records held
on computer |
records held
on computer |
计算机上的记录 |
jìsuànjī
shàng de jìlù |
Записи,
хранящиеся
на
компьютере |
Zapisi,
khranyashchiyesya na komp'yutere |
160 |
存在计算机中私奋录 |
cúnzài
jìsuànjī zhōng sī fèn lù |
存在计算机中私奋录 |
cúnzài
jìsuànjī zhōng sī fèn lù |
В
компьютере
есть
компьютер |
V komp'yutere
yest' komp'yuter |
161 |
Our solicitor
holds our wills |
Our solicitor
holds our wills |
我们的律师持有我们的遗嘱 |
wǒmen de
lǜshī chí yǒu wǒmen de yízhǔ |
Наш
солиситор
держит наши
завещания |
Nash solisitor
derzhit nashi zaveshchaniya |
162 |
律师保计着我们的遗嘱 |
lǜshī
bǎo jìzhe wǒmen de yízhǔ |
律师保计着我们的遗嘱 |
lǜshī
bǎo jìzhe wǒmen de yízhǔ |
Юристы
сохраняют
нашу волю |
Yuristy
sokhranyayut nashu volyu |
163 |
我们的律师持有我们的遗嘱 |
wǒmen de
lǜshī chí yǒu wǒmen de yízhǔ |
我们的律师持有我们的遗嘱 |
wǒmen de
lǜshī chí yǒu wǒmen de yízhǔ |
Наш
адвокат
придерживается
нашей воли |
Nash advokat
priderzhivayetsya nashey voli |
164 |
We can hold
your reservation for three days. |
We can hold
your reservation for three days. |
我们可以保留三天的预订。 |
wǒmen
kěyǐ bǎoliú sān tiān de yùdìng. |
Мы
можем
зарезервировать
три дня. |
My mozhem
zarezervirovat' tri dnya. |
165 |
您的预订我们可以保留三天 |
Nín de yùdìng
wǒmen kěyǐ bǎoliú sān tiān |
您的预订我们可以保留三天 |
Nín de yùdìng
wǒmen kěyǐ bǎoliú sān tiān |
Мы
можем
сохранить
ваше
бронирование
на три дня. |
My mozhem
sokhranit' vashe bronirovaniye na tri dnya. |
166 |
own 拥七 |
own yōng
qī |
自己拥七 |
zìjǐ
yōng qī |
самостоятельно
держать
семь |
samostoyatel'no
derzhat' sem' |
167 |
to own or have
sth |
to own or have
sth |
拥有或拥有某事 |
yǒngyǒu
huò yǒngyǒu mǒu shì |
Владеть
или иметь |
Vladet' ili
imet' |
168 |
拥有;持有 |
yǒngyǒu;
chí yǒu |
拥有;持有 |
yǒngyǒu;
chí yǒu |
Есть,
держать |
Yest',
derzhat' |
169 |
Employees hold
30% of the shares. |
Employees hold
30% of the shares. |
员工持有30%的股份。 |
yuángōng
chí yǒu 30%de gǔfèn. |
Сотрудники
владеют 30%
акций. |
Sotrudniki
vladeyut 30% aktsiy. |
171 |
雇员持有 30% 的股份 |
Gùyuán chí
yǒu 30% de gǔfèn |
雇员持有30%的股份 |
Gùyuán chí
yǒu 30%de gǔfèn |
Сотрудник
владеет 30%
акций |
Sotrudnik
vladeyet 30% aktsiy |
172 |
员工持有30%的股份。 |
yuángōng
chí yǒu 30%de gǔfèn. |
员工持有30%的股份。 |
yuángōng
chí yǒu 30%de gǔfèn. |
Сотрудники
владеют 30%
акций. |
Sotrudniki
vladeyut 30% aktsiy. |
173 |
job工作 |
Job
gōngzuò |
就业工作 |
Jiùyè
gōngzuò |
Работа
работы |
Rabota raboty |
174 |
to have a particular job or position |
to have a
particular job or position |
有特定的工作或职位 |
yǒu
tèdìng de gōngzuò huò zhíwèi |
Чтобы
иметь
конкретную
работу или
должность |
Chtoby
imet' konkretnuyu rabotu ili dolzhnost' |
175 |
担任;任职 |
dānrèn;
rènzhí |
担任;任职 |
dānrèn;
rènzhí |
Служил;
офис |
Sluzhil; ofis |
176 |
how long
has he held office? |
how long has
he held office? |
他上任多久了? |
tā
shàngrèn duōjiǔle? |
Как
долго он
занимал
должность? |
Kak dolgo on
zanimal dolzhnost'? |
177 |
他任职有多久了? |
Tā rènzhí
yǒu duōjiǔle? |
他任职有多久了? |
Tā rènzhí
yǒu duōjiǔle? |
Как
долго он был
у власти? |
Kak dolgo on
byl u vlasti? |
178 |
他上任多久了? |
Tā
shàngrèn duōjiǔle? |
他上任多久了? |
Tā
shàngrèn duōjiǔle? |
Как
долго он был
у власти? |
Kak dolgo on
byl u vlasti? |
179 |
record/title记录/标号 |
Record/title
jìlù/biāohào |
记录/标题记录/标号 |
Jìlù/biāotí
jìlù/biāohào |
Запись
/ запись /
подпись |
Zapis' /
zapis' / podpis' |
180 |
to have sth
you have gained or achieved |
to have sth
you have gained or achieved |
你已经获得或取得了成就 |
nǐ
yǐjīng huòdé huò qǔdéle chéngjiù |
Чтобы
вы достигли
или
достигли |
Chtoby vy
dostigli ili dostigli |
181 |
获得;贏得 |
huòdé; yíngdé |
获得;赢得 |
huòdé; yíngdé |
Получите,
выиграть |
Poluchite,
vyigrat' |
182 |
Who holds the
world record for the long jump? |
Who holds the
world record for the long jump? |
谁拥有跳远世界纪录? |
shéi
yǒngyǒu tiàoyuǎn shìjiè jìlù? |
Кто
держит
мировой
рекорд для
прыжка в длину? |
Kto derzhit
mirovoy rekord dlya pryzhka v dlinu? |
183 |
跳远界纪录的保持者是谁? |
Tiàoyuǎn
jiè jìlù de bǎochí zhě shì shéi? |
跳远界纪录的保持者是谁? |
Tiàoyuǎn
jiè jìlù de bǎochí zhě shì shéi? |
Кто
является
обладателем
записи с
длинным
прыжком? |
Kto
yavlyayetsya obladatelem zapisi s dlinnym pryzhkom? |
184 |
She held the
title of world champion for three years. |
She held the
title of world champion for three years. |
她连续三年获得世界冠军头衔。 |
Tā liánxù
sān nián huòdé shìjiè guànjūn tóuxián. |
Три
года она
занимала
титул
чемпиона
мира. |
Tri goda ona
zanimala titul chempiona mira. |
185 |
她保持了三年的世界冠军头衔 |
Tā
bǎochíle sān nián de shìjiè guànjūn tóuxián |
她保持了三年的世界冠军头衔 |
Tā
bǎochíle sān nián de shìjiè guànjūn tóuxián |
В
течение
трех лет она
сохранила
титул чемпиона
мира. |
V techeniye
trekh let ona sokhranila titul chempiona mira. |
186 |
她连续三年获得世界冠军头衔 |
tā liánxù
sān nián huòdé shìjiè guànjūn tóuxián |
她连续三年获得世界冠军头衔 |
tā liánxù
sān nián huòdé shìjiè guànjūn tóuxián |
Она
выиграла
титул
чемпиона
мира в
течение
трех лет
подряд |
Ona vyigrala
titul chempiona mira v techeniye trekh let podryad |
187 |
opinion。总见 |
opinion.
Zǒng jiàn |
的意见。总见 |
de yìjiàn.
Zǒng jiàn |
мнение.
До встречи |
mneniye. Do
vstrechi |
188 |
to have: a
belief or an opinion about sb/sth |
to have: A
belief or an opinion about sb/sth |
拥有:对某人的信念或意见 |
yǒngyǒu:
Duì mǒu rén de xìnniàn huò yìjiàn |
Чтобы
иметь: веру
или мнение о sb /
sth |
Chtoby imet':
veru ili mneniye o sb / sth |
189 |
怀有,持有(信念、意见) |
huái yǒu,
chí yǒu (xìnniàn, yìjiàn) |
怀有,持有(信念,意见) |
huái yǒu,
chí yǒu (xìnniàn, yìjiàn) |
Медведь,
держи
(убеждение,
мнение) |
Medved',
derzhi (ubezhdeniye, mneniye) |
190 |
he holds strange views on education• |
he holds
strange views on education• |
他对教育抱有奇怪的看法• |
tā duì
jiàoyù bào yǒu qíguài de kànfǎ• |
Он
придерживается
странных
взглядов на
образование
• |
On
priderzhivayetsya strannykh vzglyadov na obrazovaniye • |
191 |
他对教育的看法不同寻常 |
tā duì
jiàoyù de kànfǎ bùtóng xúncháng |
他对教育的看法不同寻常 |
tā duì
jiàoyù de kànfǎ bùtóng xúncháng |
Его
взгляды на
образование
необычны |
Yego vzglyady
na obrazovaniye neobychny |
192 |
She is held in
high regard by her students ( they have a high opinion
of her) |
She is held in
high regard by her students (they have a high opinion of her) |
她受到学生们的高度重视(他们对她有很高的评价) |
tā
shòudào xuéshēngmen de gāodù zhòngshì (tāmen duì tā
yǒu hěn gāo de píngjià) |
Ее
высоко
оценивают
ее ученики
(они высоко оценивают
ее) |
Yeye vysoko
otsenivayut yeye ucheniki (oni vysoko otsenivayut yeye) |
193 |
学生身她评价很高 |
xuéshēng
shēn tā píngjià hěn gāo |
学生身她评价很高 |
xuéshēng
shēn tā píngjià hěn gāo |
Студент
очень
высокий |
Student ochen'
vysokiy |
194 |
firmly held
beliefs |
firmly held
beliefs |
坚定的信念 |
jiāndìng
de xìnniàn |
Эквивалентные
убеждения |
Ekvivalentnyye
ubezhdeniya |
195 |
坚定的信念 |
jiāndìng
de xìnniàn |
坚定的信念 |
jiāndìng
de xìnniàn |
Твердая
уверенность |
Tverdaya
uverennost' |
196 |
to consider
that sth is true |
to consider
that sth is true |
认为这是真的 |
rènwéi zhè shì
zhēn de |
Чтобы
считать, что sth
истинно |
Chtoby
schitat', chto sth istinno |
197 |
认为;柤信 |
rènwéi;
zhā xìn |
认为;柤信 |
rènwéi;
zhā xìn |
Я
думаю, айва
письмо |
YA dumayu,
ayva pis'mo |
198 |
认为这是真的 |
rènwéi zhè shì
zhēn de |
认为这是真的 |
rènwéi zhè shì
zhēn de |
Подумайте,
это правда |
Podumayte, eto
pravda |
199 |
I still hold that the government’s economic policies are
mistaken. |
I still hold
that the government’s economic policies are mistaken. |
我仍然认为政府的经济政策是错误的。 |
wǒ
réngrán rènwéi zhèngfǔ de jīngjì zhèngcè shì cuòwù de. |
Я
по-прежнему
считаю, что
экономическая
политика
правительства
ошибочна. |
YA
po-prezhnemu schitayu, chto ekonomicheskaya politika pravitel'stva
oshibochna. |
200 |
我仍然认为政府的经济政策是错误的 |
Wǒ
réngrán rènwéi zhèngfǔ de jīngjì zhèngcè shì cuòwù de |
我仍然认为政府的经济政策是错误的 |
Wǒ
réngrán rènwéi zhèngfǔ de jīngjì zhèngcè shì cuòwù de |
Я до
сих пор
считаю, что
экономическая
политика
правительства
ошибочна. |
YA do sikh por
schitayu, chto ekonomicheskaya politika pravitel'stva oshibochna. |
201 |
Parents will
be held responsible for their children’s behaviour. |
Parents will
be held responsible for their children’s behaviour. |
父母将对孩子的行为负责。 |
fùmǔ
jiāng duì háizi de xíngwéi fùzé. |
Родители
будут нести
ответственность
за поведение
своих детей. |
Roditeli budut
nesti otvetstvennost' za povedeniye svoikh detey. |
202 |
父母将要对孩子的行为负责 |
Fùmǔ
jiāngyào duì háizi de xíngwéi fùzé |
父母将要对孩子的行为负责 |
Fùmǔ
jiāngyào duì háizi de xíngwéi fùzé |
Родители
будут нести
ответственность
за действия
ребенка |
Roditeli budut
nesti otvetstvennost' za deystviya rebenka |
203 |
These vases
are held to be the finest examples of Greek art• |
These vases
are held to be the finest examples of Greek art• |
这些花瓶被认为是希腊艺术的最佳典范• |
zhèxiē
huāpíng bèi rènwéi shì xīlà yìshù de zuì jiā diǎnfàn• |
Эти
вазы
считаются
лучшими
примерами
греческого
искусства • |
Eti vazy
schitayutsya luchshimi primerami grecheskogo iskusstva • |
204 |
这些花瓶被视为希腊艺术的最佳典范 |
zhèxiē
huāpíng bèi shì wéi xīlà yìshù de zuì jiā diǎnfàn |
这些花瓶被视为希腊艺术的最佳典范 |
zhèxiē
huāpíng bèi shì wéi xīlà yìshù de zuì jiā diǎnfàn |
Эти
вазы
считаются
лучшим
примером
греческого
искусства. |
Eti vazy
schitayutsya luchshim primerom grecheskogo iskusstva. |
205 |
This pattern
is usually used in the passive. |
This pattern
is usually used in the passive. |
这种模式通常用于被动模式。 |
zhè zhǒng
móshì tōngcháng yòng yú bèidòng móshì. |
Этот
шаблон
обычно
используется
в пассивном
режиме. |
Etot shablon
obychno ispol'zuyetsya v passivnom rezhime. |
206 |
此句型通常用于被动语态 |
Cǐ jù
xíng tōngcháng yòng yú bèidòng yǔ tài |
此句型通常用于被动语态 |
Cǐ jù
xíng tōngcháng yòng yú bèidòng yǔ tài |
Этот
паттерн
обычно
используется
в пассивном
голосе. |
Etot pattern
obychno ispol'zuyetsya v passivnom golose. |
207 |
meeting 会议 |
meeting huìyì |
会议 |
huìyì |
конференц-совещание |
konferents-soveshchaniye |
208 |
to have a
meeting, competition,
conversation, etc. |
to have a
meeting, competition, conversation, etc. |
举行会议,比赛,对话等 |
jǔ háng
huìyì, bǐsài, duìhuà děng |
Встреча,
соревнование,
беседа и т. Д. |
Vstrecha,
sorevnovaniye, beseda i t. D. |
209 |
召开;举行;进行 |
Zhàokāi;
jǔxíng; jìnxíng |
召开;举行;进行 |
zhàokāi;
jǔxíng; jìnxíng |
Held,
держать,
быть |
Held,
derzhat', byt' |
210 |
The meeting be held in the community centre. |
The meeting be
held in the community centre. |
会议将在社区中心举行。 |
huìyì jiàng
zài shèqū zhōngxīn jǔxíng. |
Встреча
состоится в
общественном
центре. |
Vstrecha
sostoitsya v obshchestvennom tsentre. |
211 |
会议将在社区活动中心举行 |
Huìyì jiàng
zài shèqū huódòng zhōngxīn jǔxíng |
会议将在社区活动中心举行 |
Huìyì jiàng
zài shèqū huódòng zhōngxīn jǔxíng |
Встреча
будет
проходить в
Центре
общественной
активности |
Vstrecha budet
prokhodit' v Tsentre obshchestvennoy aktivnosti |
212 |
it’s impossible to hoid a conversation with all this noise. |
it’s
impossible to hoid a conversation with all this noise. |
所有这些噪音都无法与之交谈。 |
suǒyǒu
zhèxiē zàoyīn dōu wúfǎ yǔ zhī jiāotán. |
С
этим шумом
невозможно
скрыть
разговор. |
S etim shumom
nevozmozhno skryt' razgovor. |
213 |
噪音这么大, 根本没法进行交谈 |
Zàoyīn
zhème dà, gēnběn méi fǎ jìnxíng jiāotán |
噪音这么大,根本没法进行交谈 |
Zàoyīn
zhème dà, gēnběn méi fǎ jìnxíng jiāotán |
Шум
настолько
велик, что
говорить
невозможно. |
Shum nastol'ko
velik, chto govorit' nevozmozhno. |
214 |
road/course |
road/course |
路/课程 |
lù/kèchéng |
дорога
/ курс |
doroga / kurs |
215 |
道路;路线 |
dàolù;
lùxiàn |
道路;路线 |
dàolù; lùxiàn |
Дорога,
маршрут |
Doroga,
marshrut |
216 |
if a vehicle
holds the road, it is in close contact with the road and easy to |
if a vehicle
holds the road, it is in close contact with the road and easy to |
如果车辆行驶在道路上,则与道路紧密接触且容易 |
rúguǒ
chēliàng xíngshǐ zài dàolù shàng, zé yǔ dàolù jǐnmì
jiēchù qiě róngyì |
Если
транспортное
средство
держит
дорогу, оно
находится в
тесном
контакте с
дорогой и |
Yesli
transportnoye sredstvo derzhit dorogu, ono nakhoditsya v tesnom kontakte s
dorogoy i |
217 |
如果车辆行驶在道路上,则与道路紧密接触且容易 |
rúguǒ
chēliàng xíngshǐ zài dàolù shàng, zé yǔ dàolù jǐnmì
jiēchù qiě róngyì |
如果车辆行驶在道路上,则与道路紧密接触且容易 |
rúguǒ
chēliàng xíngshǐ zài dàolù shàng, zé yǔ dàolù jǐnmì
jiēchù qiě róngyì |
Если
автомобиль
едет по
дороге, он
находится в
тесном
контакте с
дорогой и
легко |
Yesli
avtomobil' yedet po doroge, on nakhoditsya v tesnom kontakte s dorogoy i
legko |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hogmanay |
973 |
973 |
hold |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|