|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hobble |
972 |
972 |
hockey |
|
|
|
|
1 |
an electric/a gas hob |
An electric/a gas hob |
电动/燃气灶 |
Diàndòng/ránqì zào |
Une plaque de cuisson
électrique / gaz |
電気/ガスホブ |
でんき / がすほぶ |
denki / gasuhobu |
2 |
煤气炉炉盘 |
méiqì lú lú pán |
煤气炉炉盘 |
méiqì lú lú pán |
Cuisinière à gaz |
ガスコンロ |
ガスコンロ |
gasukonro |
3 |
电炉/ |
diànlú/ |
电炉/ |
diànlú/ |
Four électrique / |
電気炉 / |
でんきろ / |
denkiro / |
4 |
电动/燃气灶 |
diàndòng/ránqì zào |
电动/燃气灶 |
diàndòng/ránqì zào |
Cuisinière électrique / gaz |
電気 / ガス ストーブ |
でんき / ガス ストーブ |
denki / gasu sutōbu |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
a
metal shelf at the side of a fire,used in the past for heating pans,etc on |
a metal shelf at the side of a fire,used in the past for
heating pans,etc on |
火灾一侧的金属架子,过去用于加热锅等 |
huǒzāi yī cè de jīnshǔ jiàzi,
guòqù yòng yú jiārè guō děng |
une étagère métallique au bord
d’un feu, utilisée autrefois pour chauffer des casseroles, etc. |
過去 に 暖房 鍋 など に 使用 されていた 火 の 側面 の金属製 の 棚 |
かこ に だんぼう なべ など に しよう されていた ひ の そくめん の きんぞくせい の たな |
kako ni danbō nabe nado ni shiyō sareteita hi no sokumenno kinzokusei no tana |
7 |
(旧时放在炉侧用于加热锅等的)火炉搁架,壁炉搁架 |
(jiùshí fàng zài lú cè yòng yú jiārè guō
děng de) huǒlú gē jià, bìlú gē jià |
(旧时放在炉侧用于加热锅等的)火炉搁架,壁炉搁架 |
(jiùshí fàng zài lú cè yòng yú jiārè guō
děng de) huǒlú gē jià, bìlú gē jià |
Tablette du four (sur le côté
du four pour chauffer la marmite, etc.), tablette du foyer |
炉 棚 ( 鍋 を 加熱 する ため の 炉 の 側面 など ) 、暖炉 の 棚 |
ろ たな ( なべ お かねつ する ため の ろ の そくめん など) 、 だんろ の たな |
ro tana ( nabe o kanetsu suru tame no ro no sokumennado ) , danro no tana |
8 |
hobble to walk with difficulty,
especially because your feet or legs hurt |
hobble to walk with difficulty, especially because your
feet or legs hurt |
蹒跚行走困难,特别是因为你的脚或腿受伤 |
pánshān xíngzǒu kùnnán, tèbié shì yīnwèi
nǐ de jiǎo huò tuǐ shòushāng |
Difficile de marcher avec
difficulté, surtout parce que vos pieds ou vos jambes vous font mal |
あなた の 足 や 足 が 傷ついている ため |
あなた の あし や あし が きずついている ため |
anata no ashi ya ashi ga kizutsuiteiru tame |
9 |
蹒跚;跛行 |
pánshān; bǒxíng |
蹒跚;跛行 |
pánshān; bǒxíng |
Broncherez boiter |
蓋 |
ふた |
futa |
10 |
synonym limp |
synonym limp |
同义词limp |
tóngyìcí limp |
Boite de synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
11 |
The old man across the road. |
The old man across the road. |
对面的老人。 |
duìmiàn de lǎorén. |
Le vieil homme sur la route. |
道路沿い の 老人 。 |
どうろぞい の ろうじん 。 |
dōrozoi no rōjin . |
12 |
老人一瘸一拐地穿过马路 |
Lǎorén yī qué yī guǎi de
chuānguò mǎlù |
老人一瘸一拐地穿过马路 |
Lǎorén yī qué yī guǎi de
chuānguò mǎlù |
Le vieil homme boitait à
travers la route |
道路 を たどった 老人 |
どうろ お たどった ろうじん |
dōro o tadotta rōjin |
13 |
to
tie together two legs of a horse or other animal in order to stop it from
running away |
to tie together two legs of a horse or other animal in
order to stop it from running away |
将马或其他动物的两条腿系在一起,以阻止它逃跑 |
jiāng mǎ huò qítā dòngwù de liǎng
tiáo tuǐ xì zài yīqǐ, yǐ zǔzhǐ tā
táopǎo |
Attacher ensemble les deux
jambes d'un cheval ou d'un autre animal afin de l'empêcher de fuir |
馬 や 他 の 動物 の 2 本 の 足 を 結んで 逃げない ように する |
うま や た の どうぶつ の 2 ほん の あし お むすんで にげない よう に する |
uma ya ta no dōbutsu no 2 hon no ashi o musunde nigenaiyō ni suru |
14 |
捆绑(马等的)两腿(以防其走失 |
kǔnbǎng (mǎ děng de) liǎng
tuǐ (yǐ fáng qí zǒushī |
捆绑(马等的)两腿(以防其走失 |
kǔnbǎng (mǎ děng de) liǎng
tuǐ (yǐ fáng qí zǒushī |
Attachez les jambes du cheval
(dans le cas du cheval) |
馬の足 を 束ねる ( 馬 の 場合 ) |
うまのあし お たばねる ( うま の ばあい ) |
umanoashi o tabaneru ( uma no bāi ) |
15 |
to
make it more diffi- cult for sb to do sth or for sth to happen |
to make it more diffi- cult for sb to do sth or for sth
to happen |
使某人做某事或某事发生更加困难 |
shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò mǒu shì
fāshēng gèngjiā kùnnán |
Rendre plus difficile pour qn
de faire ou de faire |
sb が sth を 行う の が 難しく なる か 、 sth が 起こるの を より 困難 に する |
sb が sth お おこなう の が むずかしく なる か 、 sth が おこる の お より こんなん に する |
sb ga sth o okonau no ga muzukashiku naru ka , sth gaokoru no o yori konnan ni suru |
16 |
阻止;妨碍 |
zǔzhǐ; fáng'ài |
阻止,妨碍 |
zǔzhǐ, fáng'ài |
Bloc |
ブロック |
ブロック |
burokku |
17 |
hobby,hobbies
an activity that you do for pleasure when you are
not working |
hobby,hobbies an activity that you do for pleasure when
you are not working |
爱好,爱好你不工作时为快乐做的活动 |
àihào, àihào nǐ bù gōngzuò shí wéi kuàilè zuò
de huódòng |
Passe-temps, pratique une
activité que tu fais pour le plaisir quand tu ne travailles pas |
趣味 、 仕事 を していない とき に 楽しむ ため に 行う活動 を 趣味 |
しゅみ 、 しごと お していない とき に たのしむ ため におこなう かつどう お しゅみ |
shumi , shigoto o shiteinai toki ni tanoshimu tame ni okonaukatsudō o shumi |
18 |
业余爱知 |
yèyú ài zhī |
业余爱知 |
yèyú ài zhī |
Amour amateur |
アマチュア の 愛 |
アマチュア の あい |
amachua no ai |
19 |
爱好,爱好你不工作时为快乐做的活动 |
àihào, àihào nǐ bù gōngzuò shí wéi kuàilè zuò
de huódòng |
爱好,爱好你不工作时为快乐做的活动 |
àihào, àihào nǐ bù gōngzuò shí wéi kuàilè zuò
de huódòng |
Des passe-temps, des activités
amusantes pour vous lorsque vous ne travaillez pas. |
趣味 、 あなた が 働いていない とき に 楽しい 活動 。 |
しゅみ 、 あなた が はたらいていない とき に たのしい かつどう 。 |
shumi , anata ga hataraiteinai toki ni tanoshī katsudō . |
20 |
Her hobbies
include swimming and gardening |
Her hobbies include swimming and gardening |
她的爱好包括游泳和园艺 |
tā de àihào bāokuò yóuyǒng hé yuányì |
Ses loisirs sont la natation et
le jardinage |
彼女 の 趣味 は 、 水泳 や ガーデニング |
かのじょ の しゅみ わ 、 すいえい や があでにんぐ |
kanojo no shumi wa , suiei ya gādeningu |
21 |
她爱好游泳和园艺 |
tā àihào yóuyǒng hé yuányì |
她爱好游泳和园艺 |
tā àihào yóuyǒng hé yuányì |
Elle s'intéresse à la natation
et au jardinage. |
彼女 は 水泳 や ガーデニング に 興味 が あります 。 |
かのじょ わ すいえい や があでにんぐ に きょうみ が あります 。 |
kanojo wa suiei ya gādeningu ni kyōmi ga arimasu . |
22 |
她的爱好包括游泳和园艺。 |
tā de àihào bāokuò yóuyǒng hé yuányì. |
她的爱好包括游泳和园艺。 |
tā de àihào bāokuò yóuyǒng hé yuányì. |
Ses loisirs sont la natation et
le jardinage. |
彼女 の 趣味 は 、 水泳 や ガーデニングです 。 |
かのじょ の しゅみ わ 、 すいえい や です 。 |
kanojo no shumi wa , suiei ya desu . |
23 |
I
only play jazz as a hobby. |
I only play jazz as a hobby. |
我只把爵士乐作为一种爱好。 |
Wǒ zhǐ bǎ juéshìyuè zuòwéi yī
zhǒng àihào. |
Je ne joue que du jazz comme
passe-temps. |
私 は 趣味 として ジャズ を 演奏 する だけです 。 |
わたし わ しゅみ として ジャズ お えんそう する だけです。 |
watashi wa shumi toshite jazu o ensō suru dakedesu . |
24 |
我弹奏爵士乐只是一种业余爱好 |
Wǒ tán zòu juéshìyuè zhǐshì yī zhǒng
yèyú àihào |
我弹奏爵士乐只是一种业余爱好 |
Wǒ tán zòu juéshìyuè zhǐshì yī zhǒng
yèyú àihào |
Je joue du jazz est juste un
passe-temps. |
私 は ジャズ を 演奏 する の は 単なる 趣味である 。 |
わたし わ ジャズ お えんそう する の わ たんなる しゅみである 。 |
watashi wa jazu o ensō suru no wa tannaru shumidearu . |
25 |
我只把爵士乐作为一种爱好 |
wǒ zhǐ bǎ juéshìyuè zuòwéi yī
zhǒng àihào |
我只把爵士乐作为一种爱好 |
wǒ zhǐ bǎ juéshìyuè zuòwéi yī
zhǒng àihào |
Je n'utilise que le jazz comme
passe-temps. |
私 は 趣味 として ジャズ を 使用 しています 。 |
わたし わ しゅみ として ジャズ お しよう しています 。 |
watashi wa shumi toshite jazu o shiyō shiteimasu . |
26 |
note
at interest |
note at interest |
注意到兴趣 |
zhùyì dào xìngqù |
Note à intérêt |
興味 の ある ノート |
きょうみ の ある ノート |
kyōmi no aru nōto |
27 |
hobby
horse (sometimes disapproving) a subject that sb feels strongly about and likes to talk
about |
hobby horse (sometimes disapproving) a subject that sb
feels strongly about and likes to talk about |
爱好马(有时候不赞成)一个强烈关注并喜欢谈论的主题 |
àihào mǎ (yǒu shíhòu bù zànchéng) yīgè
qiángliè guānzhù bìng xǐhuān tánlùn de zhǔtí |
Cheval de bataille (désapprouve
parfois) un sujet qui préoccupe profondément qb et aime en parler |
趣味 の 馬 ( 時には 嫌がらせ ) sb が 強く 感じていること について 話したい |
しゅみ の うま ( ときには いやがらせ ) sb が つよく かんじている こと について はなしたい |
shumi no uma ( tokiniha iyagarase ) sb ga tsuyokukanjiteiru koto nitsuite hanashitai |
28 |
热衷谈论的话题 |
rèzhōng tánlùn de huàtí |
热衷谈论的话题 |
rèzhōng tánlùn de huàtí |
un sujet qui a envie de parler |
話し がたい 話題 |
はなし がたい わだい |
hanashi gatai wadai |
29 |
to
get on your hobby horse (talk about your favourite subject) |
to get on your hobby horse (talk about your favourite
subject) |
你的爱好马(谈论你最喜欢的主题) |
nǐ de àihào mǎ (tánlùn nǐ zuì
xǐhuān de zhǔtí) |
Pour monter sur votre cheval de
bataille (parlez de votre sujet préféré) |
あなた の 趣味 の 馬 ( あなた の 好きな 話題 について話す ) に 乗る ため に は 、 |
あなた の しゅみ の うま ( あなた の すきな わだい について はなす ) に のる ため に わ 、 |
anata no shumi no uma ( anata no sukina wadai nitsuitehanasu ) ni noru tame ni wa , |
30 |
谈论自己喜爱的话题 |
tánlùn zìjǐ xǐ'ài de huàtí |
谈论自己喜爱的话题 |
tánlùn zìjǐ xǐ'ài de huàtí |
Parlez de vos sujets préférés |
お気に入り の トピック について 話す |
おきにいり の トピック について はなす |
okinīri no topikku nitsuite hanasu |
31 |
a
toy made from a long stick that has a horse’s head at one end. Children
pretend to ride on it. |
a toy made from a long stick that has a horse’s head at
one end. Children pretend to ride on it. |
用长棍子制成的玩具,一端有马头。孩子们假装骑在上面。 |
yòng cháng gùnzi zhì chéng de wánjù, yīduān
yǒu mǎ tóu. Háizimen jiǎzhuāng qí zài shàngmiàn. |
jouet fabriqué à partir d’un
long bâton avec une tête de cheval à l’une des extrémités, sur laquelle les
enfants font semblant de monter. |
長い 棒 から 作られた 玩具 で 、 片方 の 端 に 馬 の 頭が あります 。 子供たち は それ に 乗る ふり を します。 |
ながい ぼう から つくられた おもちゃ で 、 かたほう の はじ に うま の あたま が あります 。 こどもたち わ それ にのる ふり お します 。 |
nagai bō kara tsukurareta omocha de , katahō no haji niuma no atama ga arimasu . kodomotachi wa sore ni norufuri o shimasu . |
32 |
马头长杆玩具;竹马 |
Mǎ tóu cháng gān wánjù; zhúmǎ |
马头长杆玩具;竹马 |
Mǎ tóu cháng gān wánjù; zhúmǎ |
Pôle tête de cheval jouet;
bambou |
馬頭 の 棒 の おもちゃ ; 竹 の 馬 |
めず の ぼう の おもちゃ ; たけ の うま |
mezu no bō no omocha ; take no uma |
33 |
hobbyist
(formal) a person who is
very interested in a particular hobby |
hobbyist (formal) a person who is very interested in a
particular hobby |
爱好者(正式)一个对特定爱好非常感兴趣的人 |
àihào zhě (zhèngshì) yīgè duì tèdìng àihào
fēicháng gǎn xìngqù de rén |
Passionné (formel) une personne
très intéressée par un passe-temps particulier |
趣味 主義者 ( 正式な ) 特定 の 趣味 に 非常 に 関心 のある 人 |
しゅみ しゅぎしゃ ( せいしきな ) とくてい の しゅみ にひじょう に かんしん の ある ひと |
shumi shugisha ( seishikina ) tokutei no shumi ni hijō nikanshin no aru hito |
34 |
(业余)爱好者 |
(yèyú) àihào zhě |
(业余)爱好者 |
(yèyú) àihào zhě |
amoureux (amateur) |
( アマチュア ) 愛好家 |
( アマチュア ) あいこうか |
( amachua ) aikōka |
35 |
hobgoblin
(in stories) a small ugly creature that likes to trick people or cause
trouble |
hobgoblin (in stories) a small ugly creature that likes
to trick people or cause trouble |
hobgoblin(在故事中)一个小丑陋的生物,喜欢欺骗人或引起麻烦 |
hobgoblin(zài gùshì zhōng) yīgè xiǎo
chǒulòu de shēngwù, xǐhuān qīpiàn rén huò
yǐnqǐ máfan |
Hobgoblin (dans les histoires)
une petite créature laide qui aime tromper les gens ou causer des ennuis |
Hobgoblin ( 物語 で ) 人 を 騙し たり トラブル を起こし たり する の を 好む 小さな 醜い 生き物 |
ほbごbりん ( ものがたり で ) ひと お だまし たり トラブル お おこし たり する の お このむ ちいさな みにくい いきもの |
Hobgoblin ( monogatari de ) hito o damashi tari toraburuo okoshi tari suru no o konomu chīsana minikui ikimono |
36 |
(传说中的)淘气的小妖精 |
(chuánshuō
zhōng de) táoqì de xiǎo yāojing |
(传说中的)淘气的小妖精 |
(chuánshuō
zhōng de) táoqì de xiǎo yāojing |
(la légendaire) petite fée
coquine |
( 伝説 的な ) いたずらな 小さな 妖精 |
( でんせつ てきな ) いたずらな ちいさな ようせい |
( densetsu tekina ) itazurana chīsana yōsei |
37 |
hobnail boot (also .hobnailed boot a heavy shoe whose sole is attached to the upper part
with short heavy nails |
hobnail boot
(also.Hobnailed boot a heavy shoe whose sole is attached to the upper part
with short heavy nails |
靴子靴子(也是.hobnailed靴子一双重的鞋子,鞋底的上部有短的重钉 |
xuēzi
xuēzi (yěshì.Hobnailed xuēzi yī shuāngchóng de
xiézi, xiédǐ de shàngbù yǒu duǎn de zhòng dīng |
Botte à clous (aussi une botte
lourde dont la semelle est fixée à la partie supérieure par des clous épais
et courts) |
Hobnail boot ( また 、 靴 底 は 重い 靴 を 履いています。 |
ほbないr ぼうt ( また 、 くつ そこ わ おもい くつ お はいています 。 |
Hobnail bōt ( mata , kutsu soko wa omoi kutsu ohaiteimasu . |
38 |
平头钉靴子 |
píngtóu
dīng xuēzi |
平头钉靴子 |
píngtóu
dīng xuēzi |
Bottes plates |
フラットネイルブーツ |
ふらっとねいるぶうつ |
furattoneirubūtsu |
39 |
hob nob,hob
nobb ~ {with sb) (informal) to spend a lot of time with sb,
especially sb who is rich and/or famous |
hob nob,hob
nobb ~ {with sb) (informal) to spend a lot of time with sb, especially sb who
is rich and/or famous |
hob nob,hob nobb~ {with
sb)(非正式的)和sb一起度过很多时间,特别是有钱人和/或有名的人 |
hob nob,hob
nobb~ {with sb)(fēi zhèngshì de) hé sb yīqǐ dùguò
hěnduō shíjiān, tèbié shì yǒu qián rén hé/huò
yǒumíng de rén |
Hob nob, hob nobb ~ {avec qn)
(informel) passer beaucoup de temps avec qn, surtout qn qui est riche et / ou
célèbre |
ホブノブ 、 ホブノブ 〜 ( SB と ) ( 非公式 ) 、 sb、 特に リッチ で 有名な SB と 多く の 時間 を 過ごすため に |
ほぶのぶ 、 ほぶのぶ 〜 ( sb と ) ( ひこうしき ) 、 sb、 とくに リッチ で ゆうめいな sb と おうく の じかん おすごす ため に |
hobunobu , hobunobu 〜 ( SB to ) ( hikōshiki ) , sb ,tokuni ricchi de yūmeina SB to ōku no jikan o sugosu tameni |
40 |
(尤指同有钱有名望的人)过从甚密,亲近;巴结 |
(yóu zhǐ
tóng yǒu qián yǒu míngwàng de rén) guò cóng shèn mì, qīnjìn;
bājié |
(尤指同有钱有名望的人)过从甚密,亲近;巴结 |
(yóu zhǐ
tóng yǒu qián yǒu míngwàng de rén) guò cóng shèn mì, qīnjìn;
bājié |
(surtout avec des gens qui ont
de l'argent et de la gloire) |
( 特に お金 と 名声 を 持つ 人 と ) |
( とくに おかね と めいせい お もつ ひと と ) |
( tokuni okane to meisei o motsu hito to ) |
41 |
hobo ,hobos (old-fashioned)a person who travels from place to place looking for work,
especially on farms |
hobo,hobos
(old-fashioned)a person who travels from place to place looking for work,
especially on farms |
hobo,hobos(老式)一个人从一个地方到另一个地方寻找工作,特别是在农场 |
hobo,hobos(lǎoshì)
yīgè rén cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng
xúnzhǎo gōngzuò, tèbié shì zài nóngchǎng |
Hobo, hobos (à l’ancienne), une
personne qui se déplace d’un endroit à l’autre à la recherche de travail, en
particulier dans les fermes |
ホー ボー 、 ホー ボス ( 旧式 ) 仕事場 を 探している人 、 特に 農場 で 仕事 を 探している 人 |
ホー ボー 、 ホー ボス ( きゅうしき ) しごとば お さがしている ひと 、 とくに のうじょう で しごと お さがしている ひと |
hō bō , hō bosu ( kyūshiki ) shigotoba o sagashiteiru hito, tokuni nōjō de shigoto o sagashiteiru hito |
42 |
流浪的失业工人;(尤指农场)季节工人,零工 |
liúlàng de
shīyè gōngrén;(yóu zhǐ nóngchǎng) jìjié gōngrén,
línggōng |
流浪的失业工人;(尤指农场)季节工人,零工 |
liúlàng de
shīyè gōngrén;(yóu zhǐ nóngchǎng) jìjié gōngrén,
línggōng |
Chômeurs errants (surtout dans
les exploitations agricoles) saisonniers, petits boulots |
放浪 している 失業者 ( 特に 農場 ) の 季節 労働者 、奇妙な 職業 |
ほうろう している しつぎょうしゃ ( とくに のうじょう )の きせつ ろうどうしゃ 、 きみょうな しょくぎょう |
hōrō shiteiru shitsugyōsha ( tokuni nōjō ) no kisetsurōdōsha , kimyōna shokugyō |
43 |
tramp |
tramp |
流浪汉 |
liúlàng hàn |
Tramp |
トランプ |
トランプ |
toranpu |
44 |
Hob-son's
choice a
situation in which sb has no choice because if they do not accept what is
offered, they will get nothing |
Hob-son's
choice a situation in which sb has no choice because if they do not accept
what is offered, they will get nothing |
Hob-son的选择是某种情况,某人没有选择,因为如果他们不接受所提供的东西,他们将一无所获 |
Hob-son de
xuǎnzé shì mǒu zhǒng qíngkuàng, mǒu rén méiyǒu
xuǎnzé, yīnwèi rúguǒ tāmen bù jiēshòu suǒ
tígōng de dōngxī, tāmen jiāng yīwúsuǒhuò |
Le choix de Hob-son une
situation dans laquelle qn n'a pas le choix parce que s'ils n'acceptent pas
ce qui est offert, ils n'auront rien |
ホブソン の 選択 は 、 提供 される もの を受け入れなければ 何 も 得られないので 、 sb は 選択肢が ない という 状況です |
ほぶそん の せんたく わ 、 ていきょう される もの お うけいれなければ なに も えられないので 、 sb わ せんたくしが ない という じょうきょうです |
hobuson no sentaku wa , teikyō sareru mono oukeirenakereba nani mo erarenainode , sb wa sentakushiga nai toiu jōkyōdesu |
45 |
无选择余地的局面;不得已的选择 |
wú xuǎnzé
yúdì de júmiàn; bùdéyǐ de xuǎnzé |
无选择余地的局面;不得已的选择 |
wú xuǎnzé
yúdì de júmiàn; bùdéyǐ de xuǎnzé |
Pas de choix, pas de choix |
選択肢 は ありません 。 選択肢 は ありません 。 |
せんたくし わ ありません 。 せんたくし わ ありません 。 |
sentakushi wa arimasen . sentakushi wa arimasen . |
46 |
From Tobias
Hobson, a man who hired out horses in the 17th century. He gave his customers
the choice of the horse nearest the stable door or none at all.. |
From Tobias
Hobson, a man who hired out horses in the 17th century. He gave his customers
the choice of the horse nearest the stable door or none at all.. |
来自托比亚斯霍布森(Tobias
Hobson),一个在17世纪雇用马匹的人。他给了顾客他们选择最靠近马厩门的马或者根本没有。 |
láizì tuō
bǐ yǎ sī huò bù sēn (Tobias Hobson), yīgè zài 17
shìjì gùyòng mǎpǐ de rén. Tā gěile gùkè tāmen
xuǎnzé zuì kàojìn mǎjiù mén de mǎ huòzhě gēnběn
méiyǒu. |
Tobias Hobson, un homme qui loua
des chevaux au 17ème siècle, donna à ses clients le choix du cheval le plus
proche de la porte de l’étable ou pas du tout. |
17 世紀 に 馬 を 雇った 男性 トビアス・ホブソン (Tobias Hobson ) から 、 彼 は 顧客 に 安定 した ドアに 最も 近い 馬 の 選択肢 を 与えました 。 |
17 せいき に うま お やとった だんせい とびあす
ほぶそん( とびあs ほbそん ) から 、 かれ わ こきゃく に あんてい した ドア に もっとも ちかい うま の せんたくし お あたえました 。 |
17 seiki ni uma o yatotta dansei tobiasu hobuson ( TobiasHobson ) kara , kare wa kokyaku ni antei shita doa nimottomo chikai uma no sentakushi o ataemashita . |
47 |
源自17世纪做马匹出租生意的托拜厄斯•霍布森 |
Yuán zì 17
shìjì zuò mǎpǐ chūzū shēngyì de tuō bài è
sī•huò bù sēn |
源自17世纪做马匹出租生意的托拜厄斯•霍布森 |
Yuán zì 17
shìjì zuò mǎpǐ chūzū shēngyì de tuō bài è
sī•huò bù sēn |
Tobias Hobson, entreprise de
location de chevaux du XVIIe siècle |
17 世紀 の 馬 レンタル 事業 の トビアス・ホブソン |
17 せいき の うま レンタル じぎょう の とびあす
ほぶそん |
17 seiki no uma rentaru jigyō no tobiasu hobuson |
48 |
(Tobias Hobson) |
(Tobias
Hobson) |
(托比亚斯霍布森) |
(tuō
bǐ yǎ sī huò bù sēn) |
(Tobias Hobson) |
( トビアス・ホブソン ) |
( とびあす
ほぶそん ) |
( tobiasu
hobuson ) |
49 |
他根本不容主顾选择,只让其租离厩门最近的马 |
tā
gēnběn bùróng zhǔgù xuǎnzé, zhǐ ràng qí zū lí
jiù mén zuìjìn de mǎ |
他根本不容主顾选择,只让其租离厩门最近的马 |
tā
gēnběn bùróng zhǔgù xuǎnzé, zhǐ ràng qí zū lí
jiù mén zuìjìn de mǎ |
Il ne permet tout simplement
pas aux clients de choisir, mais le laisse louer le cheval le plus proche de
Tuen Mun. |
彼 は 単に 顧客 が 選択 する こと を 許可 していない 、彼 は Tuen Mun に 最も 近い 馬 を 借りる こと ができます 。 |
かれ わ たんに こきゃく が せんたく する こと お きょかしていない 、 かれ わ tうえん むん に もっとも ちかい うま お かりる こと が できます 。 |
kare wa tanni kokyaku ga sentaku suru koto o kyokashiteinai , kare wa Tuen Mun ni mottomo chikai uma okariru koto ga dekimasu . |
50 |
hock the middle joint of an animal's
back leg |
hock the
middle joint of an animal's back leg |
飞行动物后腿的中间关节 |
fēixíng
dòngwù hòu tuǐ de zhōngjiān guānjié |
Jarret de l'articulation médiane
de la jambe arrière d'un animal |
動物 の 後肢 の 中間 関節 を 握る |
どうぶつ の あとあし の ちゅうかん かんせつ お にぎる |
dōbutsu no atoashi no chūkan kansetsu o nigiru |
51 |
动物后腿的) 跗关节 |
dòngwù hòu
tuǐ de) fū guānjié |
动物后腿的)跗关节 |
dòngwù hòu
tuǐ de) fū guānjié |
Cheville de la patte arrière de
l'animal |
動物 の 後肢 の 足首 |
どうぶつ の あとあし の あしくび |
dōbutsu no atoashi no ashikubi |
52 |
飞行动物后腿的中间关节 |
fēixíng
dòngwù hòu tuǐ de zhōngjiān guānjié |
飞行动物后腿的中间关节 |
fēixíng
dòngwù hòu tuǐ de zhōngjiān guānjié |
Joint central des pattes
postérieures des animaux volants |
飛行 動物 の 後肢 の 中間 関節 |
ひこう どうぶつ の あとあし の ちゅうかん かんせつ |
hikō dōbutsu no atoashi no chūkan kansetsu |
53 |
a German white
wine |
a German white
wine |
德国白葡萄酒 |
déguó bái
pútáojiǔ |
un vin blanc allemand |
ドイツ の 白 ワイン |
ドイツ の しろ ワイン |
doitsu no shiro wain |
54 |
荚茵白葡萄酒 |
jiá yīn
bái pútáojiǔ |
荚茵白葡萄酒 |
jiá yīn
bái pútáojiǔ |
Pod blanc |
ポッド 白 ワイン |
ぽっど しろ ワイン |
poddo shiro wain |
55 |
德国白葡萄酒 |
déguó bái
pútáojiǔ |
德国白葡萄酒 |
déguó bái
pútáojiǔ |
Vin blanc allemand |
ドイツ の 白 ワイン |
ドイツ の しろ ワイン |
doitsu no shiro wain |
56 |
knuckle |
knuckle |
指关节 |
zhǐ
guānjié |
Coup de poing |
ナックル |
ナックル |
nakkuru |
57 |
(informal) if sth that you own is in hock, you have exchanged it for
money but hope to buy it back later |
(informal) if
sth that you own is in hock, you have exchanged it for money but hope to buy
it back later |
(非正式的)如果你拥有的是hock,你已经换了钱但是希望以后买回来 |
(fēi
zhèngshì de) rúguǒ nǐ yǒngyǒu de shì hock, nǐ
yǐjīng huànle qián dànshì xīwàng yǐhòu mǎi huílái |
(informel) si vous possédez une
balle au jarret, vous l'avez échangé contre de l'argent mais vous espérez le
racheter plus tard |
あなた が 所有 している sth が ホック に 入っていれば、 あなた は お金 の ため に それ を 交換 しましたが 、後で それ を 買う こと を 望みます |
あなた が しょゆう している sth が ホック に はいっていれば 、 あなた わ おかね の ため に それ お こうかん しましたが 、 あとで それ お かう こと お のぞみます |
anata ga shoyū shiteiru sth ga hokku ni haitteireba , anatawa okane no tame ni sore o kōkan shimashitaga , atodesore o kau koto o nozomimasu |
58 |
典当;抵押 |
diǎndàng;
dǐyā |
典当,抵押 |
diǎndàng,
dǐyā |
Pion |
ポーン |
ぽうん |
pōn |
59 |
be in hock (to sb) to
owe sb sth |
be in hock (to
sb) to owe sb sth |
是某人(某某人)欠某人的 |
shì mǒu
rén (mǒu mǒu rén) qiàn mǒu rén de |
Être à quai pour devoir à qn qc |
あなた は sb sth を 借りて ( sb ) ホック に いる |
あなた わ sb sth お かりて ( sb ) ホック に いる |
anata wa sb sth o karite ( sb ) hokku ni iru |
60 |
欠(某人某物) |
qiàn (mǒu
rén mǒu wù) |
欠(某人某物) |
qiàn (mǒu
rén mǒu wù) |
Owe (quelqu'un quelque chose) |
Owe ( 誰 か の もの ) |
おうぇ ( だれ か の もの ) |
Owe ( dare ka no mono ) |
61 |
是某人(某某人)欠某人的 |
shì mǒu
rén (mǒu mǒu rén) qiàn mǒu rén de |
是某人(某某人)欠某人的 |
shì mǒu
rén (mǒu mǒu rén) qiàn mǒu rén de |
Est-ce que quelqu'un
(quelqu'un) doit quelqu'un |
誰 か ( 誰 か ) が 誰 か を 負っている か |
だれ か ( だれ か ) が だれ か お おっている か |
dare ka ( dare ka ) ga dare ka o otteiru ka |
62 |
I’m in hock to the bank for £6 000. |
I’m in hock to
the bank for £6 000. |
我要以6000英镑的价格到银行去。 |
wǒ yào
yǐ 6000 yīngbàng de jiàgé dào yínháng qù. |
Je suis à la banque pour 6 000
£. |
私 は 6 , 000 ポンド で バンク に ぶつかっている 。 |
わたし わ 6 、 000 ポンド で バンク に ぶつかっている 。 |
watashi wa 6 , 000 pondo de banku ni butsukatteiru . |
63 |
我欠银行
6000英镑 |
Wǒ qiàn
yínháng 6000 yīngbàng |
我欠银行6000英镑 |
Wǒ qiàn
yínháng 6000 yīngbàng |
Je dois 6 000 £ à la banque |
私 は 銀行 に 6 , 000 ポンド 借りている |
わたし わ ぎんこう に 6 、 000 ポンド かりている |
watashi wa ginkō ni 6 , 000 pondo kariteiru |
64 |
(informal) to leave a valuable object with
sb in exchange for money that you borrow |
(informal) to
leave a valuable object with sb in exchange for money that you borrow |
(非正式的)留下一个有价值的物品,以换取你借来的钱 |
(fēi
zhèngshì de) liú xià yīgè yǒu jiàzhí de wùpǐn, yǐ
huànqǔ nǐ jiè lái de qián |
(informel) laisser un objet de
valeur à qn en échange de l'argent que vous empruntez |
あなた が 借りる お金 と 引き換え に 貴重品 を 残すため に ( 非公式 に ) |
あなた が かりる おかね と ひきかえ に きちょうひん お のこす ため に ( ひこうしき に ) |
anata ga kariru okane to hikikae ni kichōhin o nokosu tameni ( hikōshiki ni ) |
65 |
典当;抵押 |
diǎndàng;
dǐyā |
典当,抵押 |
diǎndàng,
dǐyā |
Pion |
ポーン |
ぽうん |
pōn |
66 |
synonym pawn |
synonym pawn |
同义词pawn |
tóngyìcí pawn |
Pion synonyme |
同義語 ポーン |
どうぎご ぽうん |
dōgigo pōn |
67 |
hockey |
hockey |
曲棍球 |
qūgùnqiú |
Le hockey |
ホッケー |
ホッケー |
hokkē |
68 |
field hockey a game played on a field by two teams of 11 players, with curved sticks and a
small hard ball. Teams try to hit the ball into the other team’s goal. |
field hockey a
game played on a field by two teams of 11 players, with curved sticks and a
small hard ball. Teams try to hit the ball into the other team’s goal. |
曲棍球比赛由两队11名球员在球场上进行,有弯曲的棍棒和一个小硬球。球队试图将球打入另一支球队的目标。 |
qūgùnqiú
bǐsài yóu liǎng duì 11 míng qiúyuán zài qiúchǎng shàng
jìnxíng, yǒu wānqū de gùnbàng hé yīgè xiǎo yìngqiú.
Qiú duì shìtú jiāng qiú dǎ rù lìng yī zhī qiú duì de
mùbiāo. |
Hockey sur gazon Jeu de hockey
sur gazon joué par deux équipes de onze joueurs sur un terrain, avec des
bâtons incurvés et une petite balle dure. Les équipes tentent de frapper la
balle dans le but de l’autre équipe. |
フィールド ホッケー ( Field Hockey ) 11 人 の 選手から なる 2つ の チーム によって フィールド 上 で行われた 試合 。 湾曲 した スティック と 小さな ハードボール が あり 、 チーム は 他 の チーム の ゴール にボール を 当てよう と します 。 |
フィールド ホッケー ( ふぃえrd ほcけy ) 11 にん の せんしゅ から なる つ の チーム によって フィールド じょう でおこなわれた しあい 。 わんきょく した スティック と ちいさな ハード ボール が あり 、 チーム わ た の チーム のゴール に ボール お あてよう と します 。 |
fīrudo hokkē ( Field Hockey ) 11 nin no senshu kara narutsu no chīmu niyotte fīrudo jō de okonawareta shiai .wankyoku shita sutikku to chīsana hādo bōru ga ari , chīmuwa ta no chīmu no gōru ni bōru o ateyō to shimasu . |
69 |
曲棍球 |
Qūgùnqiú |
曲棍球 |
Qūgùnqiú |
Le hockey |
ホッケー |
ホッケー |
hokkē |
70 |
to hockey |
to
hockey |
曲棍球 |
qūgùnqiú |
Au hockey |
ホッケー に |
ホッケー に |
hokkē ni |
71 |
打曲棍球 |
dǎ
qūgùnqiú |
打曲棍球 |
dǎ
qūgùnqiú |
Jouer au hockey |
ホッケー を する |
ホッケー お する |
hokkē o suru |
72 |
a hockey
stick/player/ team |
a hockey
stick/player/ team |
曲棍球棒/球员/球队 |
qūgùnqiú
bàng/qiúyuán/qiú duì |
un bâton de hockey / joueur /
équipe |
ホッケー スティック / 選手 / チーム |
ホッケー スティック / せんしゅ / チーム |
hokkē sutikku / senshu / chīmu |
73 |
曲球球棍/綠员/鉍队 |
Qū qiú qiú gùn/lǜ yuán/bì duì |
曲中号球球棍/绿员/铋队 |
Qū qiú qiú gùn/lǜ yuán/bì duì |
Bâton de musique / joueur vert
/ 铋 équipe |
音楽ボールスティック/グリーンプレーヤー/铋チーム |
きょく だまだま こんぼう / 绿员 / 铋队 |
kyoku damadama konbō / 绿员 / 铋队 |
74 |
ice hockey |
ice hockey |
冰球 |
bīngqiú |
Hockey sur glace |
アイスホッケー |
アイスホッケー |
aisuhokkē |
75 |
hocus pocus. a language or behaviour that is nonsense and is intended to
hide the truth from people |
hocus pocus. A
language or behaviour that is nonsense and is intended to hide the truth from
people |
hocus
pocus。一种无意义的语言或行为,旨在向人们隐瞒真相 |
hocus pocus.
Yī zhǒng wú yìyì de yǔyán huò xíngwéi, zhǐ zài xiàng
rénmen yǐnmán zhēnxiàng |
Hocus pocus: langage ou
comportement absurde qui vise à cacher la vérité aux gens. |
Hocus pocus 。 ナンセンス で 人々 から 真実 を 隠そうと する 言語 や 行動 |
ほcうs ぽcうs 。 ナンセンス で ひとびと から しんじつ おかくそう と する げんご や こうどう |
Hocus pocus . nansensu de hitobito kara shinjitsu o kakusōto suru gengo ya kōdō |
76 |
骗人的鬼话;花招;骗术 |
piàn rén de
guǐhuà; huāzhāo; piànshù |
骗人的鬼话;花招;骗术 |
piàn rén de
guǐhuà; huāzhāo; piànshù |
Astuces trompeuses; astuces;
astuces |
詐欺 的な トリック ; トリック ; トリック |
さぎ てきな トリック ; トリック ; トリック |
sagi tekina torikku ; torikku ; torikku |
77 |
hockey,field hockey |
hockey,field
hockey |
曲棍球,曲棍球 |
qūgùnqiú,
qūgùnqiú |
Hockey, hockey sur gazon |
ホッケー 、 フィールド ホッケー |
ホッケー 、 フィールド ホッケー |
hokkē , fīrudo hokkē |
78 |
曲棍球运动 |
qūgùnqiú
yùndòng |
曲棍球运动 |
qūgùnqiú
yùndòng |
Le hockey |
ホッケー |
ホッケー |
hokkē |
79 |
ice hockey |
ice
hockey |
冰球 |
bīngqiú |
Hockey sur glace |
アイスホッケー |
アイスホッケー |
aisuhokkē |
80 |
hockey 冰球运动 |
hockey
bīngqiú yùndòng |
冰球运动 |
bīngqiú
yùndòng |
Hockey sur glace |
ホッケー アイスホッケー |
ホッケー アイスホッケー |
hokkē aisuhokkē |
81 |
hod an open box attached to a pole, used by building workers for
carrying bricks on the shoulder |
hod an open
box attached to a pole, used by building workers for carrying bricks on the
shoulder |
打开一个装在杆子上的打开的盒子,建筑工人用来在肩膀上装砖 |
dǎkāi
yīgè zhuāng zài gānzi shàng de dǎkāi de hézi,
jiànzhú gōngrén yòng lái zài jiānbǎng shàngzhuāng
zhuān |
Hod une boîte ouverte attachée
à un poteau, utilisée par les ouvriers du bâtiment pour porter des briques
sur l'épaule |
肩 に 煉瓦 を 運ぶ ため に 労働者 を 雇う こと によって使用 される 、 棒 に 取り付けられた 開いた 箱 |
かた に れんが お はこぶ ため に ろうどうしゃ お やとうこと によって しよう される 、 ぼう に とりつけられた ひらいた はこ |
kata ni renga o hakobu tame ni rōdōsha o yatō koto niyotteshiyō sareru , bō ni toritsukerareta hiraita hako |
82 |
(建筑工人枉砖用的长柄)砖斗 |
(jiànzhú
gōngrén wǎng zhuān yòng de cháng bǐng) zhuān dòu |
(建筑工人枉砖用的长柄)砖斗 |
(jiànzhú
gōngrén wǎng zhuān yòng de cháng bǐng) zhuān dòu |
(manche long pour les
travailleurs de la construction qui cassent des briques) |
( レンガ を 壊す 建設 労働者 の ため の 長い ハンドル) |
( レンガ お こわす けんせつ ろうどうしゃ の ため の ながい ハンドル ) |
( renga o kowasu kensetsu rōdōsha no tame no nagaihandoru ) |
83 |
打开一个装在杆子上的打开的盒子,建筑工人用来在肩膀上装砖 |
dǎkāi
yīgè zhuāng zài gānzi shàng de dǎkāi de hézi,
jiànzhú gōngrén yòng lái zài jiānbǎng shàngzhuāng
zhuān |
打开一个装在杆子上的打开的盒子,建筑工人用来在肩膀上装砖 |
dǎkāi
yīgè zhuāng zài gānzi shàng de dǎkāi de hézi,
jiànzhú gōngrén yòng lái zài jiānbǎng shàngzhuāng
zhuān |
Ouvrez une boîte ouverte sur le
poteau et le travailleur de la construction avait l'habitude de charger les
briques sur les épaules. |
ポール の 開いた 箱 と 肩 に レンガ を 積み込む ため に使用 された 建設 作業員 を 開きます 。 |
ポール の ひらいた はこ と かた に レンガ お つみこむ ため に しよう された けんせつ さぎょういん お ひらきます。 |
pōru no hiraita hako to kata ni renga o tsumikomu tame nishiyō sareta kensetsu sagyōin o hirakimasu . |
84 |
hodge podge
hotchpotch |
hodge podge
hotchpotch |
hodge podge hotchpotch |
hodge podge
hotchpotch |
Hodge Podge Hotchpotch |
ホッジポッジホットチック |
ほjじぽjじほっとちっく |
hojjipojjihottochikku |
85 |
Hodgkin's
disease a serious
disease of the lynph nodes,liver and spleen |
Hodgkin's
disease a serious disease of the lynph nodes,liver and spleen |
霍奇金病是一种严重的淋巴结,肝脏和脾脏疾病 |
huò qí
jīn bìng shì yī zhǒng yánzhòng de línbājié, gānzàng
hé pízàng jíbìng |
La maladie de Hodgkin est une
maladie grave des noeuds de Lynph, du foie et de la rate. |
ホジキン病 リンパ節 、 肝臓 および 脾臓 の 重 篤な 疾患 |
びょう りんぱぶし 、 かんぞう および ひぞう の じゅう あつしな しっかん |
byō rinpabushi , kanzō oyobi hizō no jū atsushina shikkan |
86 |
霍奇金氏病;淋巴网状细胞瘤 |
huò qí
jīn shì bìng; línbā wǎng zhuàng xìbāo liú |
霍奇金氏病;淋巴网状细胞瘤 |
huò qí
jīn shì bìng; línbā wǎng zhuàng xìbāo liú |
Maladie de Hodgkin; tumeur à
cellules lymphoblastiques |
ホジキン病 ; リンパ 芽球性 細胞 腫瘍 |
びょう ; リンパ めだませい さいぼう しゅよう |
byō ; rinpa medamasei saibō shuyō |
87 |
hoe a garden tool with a long handle and a blade, used for
breaking up soil and removing weeds,(plants growing where they are not wanted) |
hoe a garden
tool with a long handle and a blade, used for breaking up soil and removing
weeds,(plants growing where they are not wanted) |
锄头带有长柄和刀片的园林工具,用于破碎土壤和清除杂草,(植物生长在不需要的地方) |
chútóu dài
yǒu cháng bǐng hé dāopiàn de yuánlín gōngjù, yòng yú
pòsuì tǔrǎng hé qīngchú zá cǎo,(zhíwù
shēngzhǎng zài bù xūyào dì dìfāng) |
Houe un outil de jardin avec un
long manche et une lame, utilisé pour casser le sol et enlever les mauvaises
herbes, (les plantes poussent où ils ne sont pas désirés) |
鍬 は 長い ハンドル と 刃 を 持つ 庭 の 道具 で 、 土 を砕いて 雑草 を 取り除く の に 使われます ( 植物 は欲しくない ところ で 栽培 されます ) |
くわ わ ながい ハンドル と は お もつ にわ の どうぐ で 、ど お くだいて ざっそう お とりのぞく の に つかわれます( しょくぶつ わ ほしくない ところ で さいばい されます) |
kuwa wa nagai handoru to ha o motsu niwa no dōgu de , doo kudaite zassō o torinozoku no ni tsukawaremasu (shokubutsu wa hoshikunai tokoro de saibai saremasu ) |
88 |
锄头 |
chútóu |
锄头 |
chútóu |
Shantou |
汕頭 |
汕頭 |
汕頭 |
89 |
picture o
garden |
picture o
garden |
图片o花园 |
túpiàn o
huāyuán |
Picture o jardin |
絵 の 庭 |
え の にわ |
e no niwa |
90 |
(hoeing, hoed,
hoed) to break up soil, remove plants, etc. with a hoe |
(hoeing, hoed,
hoed) to break up soil, remove plants, etc. With a hoe |
(锄头,锄头,锄头)用锄头打碎土壤,去除植物等 |
(chútóu,
chútóu, chútóu) yòng chútóu dǎ suì tǔrǎng, qùchú zhíwù
děng |
(binage, hoed, hoed) pour briser
le sol, enlever les plantes, etc. avec une houe |
( ホーイング 、 ホード 、 ホード ) 土 を 砕き 、 鍬 で植物 など を 取り除く |
( ほういんぐ 、 ほうど 、 ほうど ) ど お くだき 、 くわで しょくぶつ など お とりのぞく |
( hōingu , hōdo , hōdo ) do o kudaki , kuwa deshokubutsu nado o torinozoku |
91 |
用働头锄地(或奋草 |
yòng dòng tóu
chú dì (huò fèn cǎo |
用働头锄地(或奋草 |
yòng dòng tóu
chú dì (huò fèn cǎo |
Utilisez la houe pour écraser
le sol (ou l'herbe |
地面 を 粉砕 する ため に 鍬 を 使用 してください (または 草 |
じめん お ふんさい する ため に くわ お しよう してください ( または くさ |
jimen o funsai suru tame ni kuwa o shiyō shitekudasai (mataha kusa |
92 |
to hoe the
flower beds |
to hoe the
flower beds |
锄花坛 |
chú
huātán |
Biner les parterres de fleurs |
花壇 を 掘る ため に |
かだん お ほる ため に |
kadan o horu tame ni |
93 |
用働头给花坛除舍松土 |
yòng dòng tóu
gěi huātán chú shě sōng tǔ |
用働头给花坛除舍松土 |
yòng dòng tóu
gěi huātán chú shě sōng tǔ |
Utilisez la houe pour enlever
le sol meuble du lit de la fleur |
花壇 から ゆるい 土 を 取り除く ため に 鍬 を 使用してください |
かだん から ゆるい ど お とりのぞく ため に くわ お しよう してください |
kadan kara yurui do o torinozoku tame ni kuwa o shiyōshitekudasai |
94 |
hoe in (informal) to eat with enthusiasm |
hoe in
(informal) to eat with enthusiasm |
锄(非正式)热情地吃 |
chú (fēi
zhèngshì) rèqíng de chī |
Hoe in (informel) pour manger
avec enthousiasme |
ホー ( 熱狂 的 に 食べる ため に ) |
ホー ( ねっきょう てき に たべる ため に ) |
hō ( nekkyō teki ni taberu tame ni ) |
95 |
痛快地吃 |
tòngkuài dì
chī |
痛快地吃 |
tòngkuài dì
chī |
Manger heureux |
幸せ に 食べる |
しあわせ に たべる |
shiawase ni taberu |
96 |
hoe down a social occasion when lively
dances are performed |
hoe down a
social occasion when lively dances are performed |
当活泼的舞蹈表演时,请参加社交活动 |
dāng
huópō de wǔdǎo biǎoyǎn shí, qǐng
cānjiā shèjiāo huódòng |
Sabrer une occasion sociale où
des danses entraînantes sont exécutées |
活発な 踊り が 行われる 社会 的な 機会 を |
かっぱつな おどり が おこなわれる しゃかい てきな きかい お |
kappatsuna odori ga okonawareru shakai tekina kikai o |
97 |
热烈的民间舞舞会 |
rèliè de
mínjiān wǔ wǔhuì |
热烈的民间舞舞会 |
rèliè de
mínjiān wǔ wǔhuì |
Soirée de danse folklorique
chaleureuse |
ウォームフォークダンスパーティー |
をうむふぉうくだんすぱあてぃい |
wōmufōkudansupātī |
98 |
a lively dance |
a lively dance |
一个活泼的舞蹈 |
yīgè
huópō de wǔdǎo |
une danse entraînante |
活発な ダンス |
かっぱつな ダンス |
kappatsuna dansu |
99 |
热烈的民间舞蹈 |
rèliè de
mínjiān wǔdǎo |
热烈的民间舞蹈 |
rèliè de
mínjiān wǔdǎo |
Danse folklorique chaleureuse |
暖かい 民族 舞踊 |
あたたかい みんぞく ぶよう |
atatakai minzoku buyō |
100 |
hog a pig, especially one that is
kept and made fat for eating |
hog a pig,
especially one that is kept and made fat for eating |
猪,特别是一个保持并且变胖的食物 |
zhū,
tèbié shì yīgè bǎochí bìngqiě biàn pàng de shíwù |
Porc un porc, en particulier
celui qui est gardé et fait grossir pour manger |
豚 、 特に 食べる ため に 脂肪 を つけて 飼っている 豚 |
ぶた 、 とくに たべる ため に しぼう お つけて かっているぶた |
buta , tokuni taberu tame ni shibō o tsukete katteiru buta |
|
(尤指喂肥供食用的)猪 |
(yóu zhǐ
wèi féi gōng shíyòng de) zhū |
(尤指喂肥供食用的)猪 |
(yóu zhǐ
wèi féi gōng shíyòng de) zhū |
Porcs (surtout pour
l'alimentation) |
( 特に 肥料 を 与える ため ) 豚 |
( とくに ひりょう お あたえる ため ) ぶた |
( tokuni hiryō o ataeru tame ) buta |
102 |
猪,特别是一个保持并且变胖的食物 |
zhū,
tèbié shì yīgè bǎochí bìngqiě biàn pàng de shíwù |
猪,特别是一个保持并且变胖的食物 |
zhū,
tèbié shì yīgè bǎochí bìngqiě biàn pàng de shíwù |
Le porc, en particulier un
aliment qui conserve et grossit |
豚 、 特に 脂肪 を 蓄えている |
ぶた 、 とくに しぼう お たくわえている |
buta , tokuni shibō o takuwaeteiru |
103 |
a male pig
that has been castrated(had part of its sex organs removed) and is kept for
its meat |
a male pig
that has been castrated(had part of its sex organs removed) and is kept for
its meat |
被阉割的雄性猪(去除了部分性器官)并保留其肉 |
bèi
yāngē de xióngxìng zhū (qùchúle bùfèn xìngqìguān) bìng
bǎoliú qí ròu |
un porc mâle qui a été vendu
(une partie de ses organes sexuels a été enlevée) et qui est gardé pour sa
viande |
( その 性器 の 器官 の 一部 を 取り除いた ) 男性 の 豚は 、 その 肉 の ため に 保管 されている |
( その せいき の きかん の いちぶ お とりのぞいた ) だんせい の ぶた わ 、 その にく の ため に ほかん されている |
( sono seiki no kikan no ichibu o torinozoita ) dansei nobuta wa , sono niku no tame ni hokan sareteiru |
104 |
(供食用的)阉公猪 |
(gōng
shíyòng de) yān gōng zhū |
(供食用的)阉公猪 |
(gōng
shíyòng de) yān gōng zhū |
(pour comestible) 阉
sanglier |
( 食用 ) 阉 イカ |
( しょくよう ) 阉 イカ |
( shokuyō ) 阉 ika |
105 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng
bǐ |
Comparer |
比較 |
ひかく |
hikaku |
106 |
boar |
boar |
公猪 |
gōng
zhū |
Sanglier |
猪 |
いのしし |
inoshishi |
107 |
sow |
sow |
母猪 |
mǔ
zhū |
Semer |
播種 |
はしゅ |
hashu |
108 |
see also road
hog,warthog |
see also road
hog,warthog |
另见道路猪,疣猪 |
lìng jiàn
dàolù zhū, yóu zhū |
Voir aussi cochon de route,
phacochère |
道路 豚 、 ワトグ も 参照 |
どうろ ぶた 、 わとぐ も さんしょう |
dōro buta , watogu mo sanshō |
109 |
go the whole
hog (informal) to do sth thoroughly or completely |
go the whole
hog (informal) to do sth thoroughly or completely |
彻底或彻底地去全猪(非正式)做某事 |
chèdǐ huò
chèdǐ dì qù quán zhū (fēi zhèngshì) zuò mǒu shì |
Allez tout le porc (informel)
pour faire ça complètement ou complètement |
完全 に または 完全 に sth を 行う ため に 豚 全体 (非公式 ) に 行く |
かんぜん に または かんぜん に sth お おこなう ため に ぶた ぜんたい ( ひこうしき ) に いく |
kanzen ni mataha kanzen ni sth o okonau tame ni butazentai ( hikōshiki ) ni iku |
110 |
彻底地做某事;贯彻到底 |
chèdǐ dì
zuò mǒu shì; guànchè dàodǐ |
彻底地做某事;贯彻到底 |
chèdǐ
dì zuò mǒu shì; guànchè dàodǐ |
Faites quelque chose
complètement, continuez jusqu'au bout |
何 か を 完全 に 行う ; それ を 最後 まで 運ぶ |
なに か お かんぜん に おこなう ; それ お さいご まで はこぶ |
nani ka o kanzen ni okonau ; sore o saigo made hakobu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hobble |
972 |
972 |
hockey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|