|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hitch hike |
971 |
971 |
HMG |
|
|
|
|
1 |
She hitched herself up |
She hitched herself up |
她把自己绑起来了 |
Tā bǎ zìjǐ bǎng qǐláile |
Elle s'est accrochée |
彼女は自分自身を打ちつけた |
かのじょ わ じぶん じしん お うちつけた |
kanojo wa jibun jishin o uchitsuketa |
2 |
她把自己绑起来了 |
tā bǎ zìjǐ bǎng qǐláile |
她把自己绑起来了 |
tā bǎ zìjǐ bǎng qǐláile |
Elle s'est attachée |
彼女 は 自分 を 縛った |
かのじょ わ じぶん お しばった |
kanojo wa jibun o shibatta |
3 |
她爬了上去。 |
tā pále shàngqù. |
她爬了上去。 |
tā pále shàngqù. |
Elle a grimpé. |
彼女 は 登った 。 |
かのじょ わ のぼった 。 |
kanojo wa nobotta . |
4 |
He hitched
himself onto the bar stool |
He hitched himself onto the bar stool |
他把自己拴在吧凳上 |
Tā bǎ zìjǐ shuān zài ba dèng shàng |
Il s'accrocha au tabouret du bar |
彼 は バー の 上 に 身 を 乗せた |
かれ わ バー の うえ に み お のせた |
kare wa bā no ue ni mi o noseta |
5 |
他一跃坐到了酒吧间的高発上 |
tā yī yuè zuò dàole jiǔbā jiān
de gāo fā shàng |
他一跃坐到了酒吧间的高発上 |
tā yī yuè zuò dàole jiǔbā jiān
de gāo fā shàng |
Il sauta sur les échasses du
bar. |
彼 は バー の 柱 に 飛びついた 。 |
かれ わ バー の はしら に とびついた 。 |
kare wa bā no hashira ni tobitsuita . |
6 |
~ sth (to sth)
to fix sth to sth else with a rope, a hook, etc. |
~ sth (to sth) to fix sth to sth else with a rope, a
hook, etc. |
〜某事(某事)用绳子,钩子等固定...... |
〜mǒu shì (mǒu shì) yòng shéngzi,
gōuzi děng gùdìng...... |
~ qc (à qc) de le fixer à autre
chose avec une corde, un crochet, etc. |
〜 sth ( sth ) sth を sth に 固定 する ため に 、 ロープ、 フック など で |
〜 sth ( sth ) sth お sth に こてい する ため に 、 ロープ、 フック など で |
〜 sth ( sth ) sth o sth ni kotei suru tame ni , rōpu , fukkunado de |
7 |
拴住;套住;钩住 |
Shuān zhù; tào zhù; gōu zhù |
拴住;套住;钩住 |
Shuān zhù; tào zhù; gōu zhù |
Tiens bon; |
ホールド ; |
ホールド ; |
hōrudo ; |
8 |
She hitched the
pony to the gate |
She hitched the pony to the gate |
她把小马拴在门口 |
tā bǎ xiǎo mǎ shuān zài
ménkǒu |
Elle attacha le poney à la
porte |
彼女 は ポニー を ゲート に 打ちつけた |
かのじょ わ ぽにい お ゲート に うちつけた |
kanojo wa ponī o gēto ni uchitsuketa |
9 |
她把小马拴在大门上 |
tā bǎ xiǎo mǎ shuān zài dàmén
shàng |
她把小马拴在大门上 |
tā bǎ xiǎo mǎ shuān zài dàmén
shàng |
Elle a mis le poney sur la
porte |
彼女 は ドア の 上 に ポニー を 置く |
かのじょ わ ドア の うえ に ぽにい お おく |
kanojo wa doa no ue ni ponī o oku |
10 |
get hitched
(informal)to get married |
get hitched (informal)to get married |
结婚(非正式)结婚 |
jiéhūn (fēi zhèngshì) jiéhūn |
Se faire attacher (informel)
pour se marier |
結婚 する ため に ヒッチ ( 非公式 ) を 取得 する |
けっこん する ため に ひっち ( ひこうしき ) お しゅとくする |
kekkon suru tame ni hicchi ( hikōshiki ) o shutoku suru |
11 |
结婚 |
jiéhūn |
结婚 |
jiéhūn |
Se marier |
結婚 する |
けっこん する |
kekkon suru |
12 |
a problem or
difficulty that causes a short delay |
a problem or difficulty that causes a short delay |
导致短暂延迟的问题或困难 |
dǎozhì duǎnzàn yánchí de wèntí huò kùnnán |
un problème ou une difficulté
qui provoque un court délai |
短い 遅延 を 引き起こす 問題 または 困難 |
みじかい ちえん お ひきおこす もんだい または こんなん |
mijikai chien o hikiokosu mondai mataha konnan |
13 |
暂时的困难(或问题);故障;障碍 |
zhànshí de kùnnán (huò wèntí); gùzhàng; zhàng'ài |
暂时的困难(或问题);故障;障碍 |
zhànshí de kùnnán (huò wèntí); gùzhàng; zhàng'ài |
Difficultés (ou problèmes)
temporaires, échecs, obstacles |
暫定 的な 困難 ( または 問題 ) 、 失敗 、 障害 |
ざんてい てきな こんなん ( または もんだい ) 、 しっぱい 、 しょうがい |
zantei tekina konnan ( mataha mondai ) , shippai ,shōgai |
14 |
the ceremony went off without a
hitch |
the ceremony went off without a hitch |
仪式顺利举行 |
yíshì shùnlì jǔxíng |
La cérémonie s'est déroulée sans
accroc |
セレモニー は 邪魔 を しないで行った |
セレモニー わ じゃま お しないでいった |
seremonī wa jama o shinaideitta |
15 |
仪式进行得很顺利 |
yíshì jìnxíng dé hěn shùnlì |
仪式进行得很顺利 |
yíshì jìnxíng dé hěn shùnlì |
La cérémonie s'est très bien
déroulée |
式典 は とても スムーズ に 進んだ |
しきてん わ とても スムーズ に すすんだ |
shikiten wa totemo sumūzu ni susunda |
16 |
a technical
hitch |
a technical hitch |
一个技术障碍 |
yīgè jìshù zhàng'ài |
un accroc technique |
技術 的な ヒッチ |
ぎじゅつ てきな ひっち |
gijutsu tekina hicchi |
17 |
技术故障 |
jìshù gùzhàng |
技术故障 |
jìshù gùzhàng |
Échec technique |
技術 的な 失敗 |
ぎじゅつ てきな しっぱい |
gijutsu tekina shippai |
18 |
a type of knot |
a type of knot |
一种结 |
yī zhǒng jié |
un type de noeud |
一種 の 結び目 |
いっしゅ の むすびめ |
isshu no musubime |
19 |
(某种 )结 |
(mǒu zhǒng) jié |
(某种)结 |
(mǒu zhǒng) jié |
(certains) noeud |
( ある ) 結び目 |
( ある ) むすびめ |
( aru ) musubime |
20 |
a clove hitch |
a clove hitch |
一个丁香栓 |
yīgè dīngxiāng shuān |
un attelage de clou de girofle |
クローブヒッチ |
くろうぶひっち |
kurōbuhicchi |
21 |
卷结 |
juǎn jié |
卷结 |
juǎn jié |
Noeud de rouleau |
ロール 結び目 |
ロール むすびめ |
rōru musubime |
22 |
hitch hike to travel by asking for free rides in other people’s cars, by
standing at the side of the road and trying to get passing cars to stop |
hitch hike to travel by asking for free rides in other
people’s cars, by standing at the side of the road and trying to get passing
cars to stop |
搭便车去旅行,要求乘坐其他人的车免费乘车,站在路边,试图让车辆停下来 |
dābiàn chē qù lǚxíng, yāoqiú chéngzuò
qítā rén de chē miǎnfèi chéng chē, zhàn zài lù biān,
shìtú ràng chēliàng tíng xiàlái |
Randonnée en auto-stop en
demandant des promenades gratuites dans les voitures des autres, en se tenant
au bord de la route et en essayant de faire arrêter les voitures qui passent. |
他 の 人 の 車 で フリーライド を 求めて 、 道路 の 横に 立って 通過 する 車 を 止めよう と する ことで 、ヒッチハイキング を する |
た の ひと の くるま で ふりいらいど お もとめて 、 どうろ の よこ に たって つうか する くるま お とめよう と する ことで 、 ひっちはいきんぐ お する |
ta no hito no kuruma de furīraido o motomete , dōro no yokoni tatte tsūka suru kuruma o tomeyō to suru kotode ,hicchihaikingu o suru |
23 |
免费搭便车;搭顺风车 |
miǎnfèi dābiàn chē; dā shùnfēng
chē |
免费搭便车;搭顺风车 |
miǎnfèi dābiàn chē; dā shùnfēng
chē |
Faire de l'auto-stop gratuit;
faire un tour |
無料 の ヒッチハイク ; 乗る |
むりょう の ヒッチハイク ; のる |
muryō no hicchihaiku ; noru |
24 |
they hitchhiked
around Europe |
they hitchhiked around Europe |
他们搭便车到欧洲各地 |
tāmen dābiàn chē dào ōuzhōu gèdì |
Ils ont fait de l'auto-stop en
Europe |
彼ら は ヨーロッパ の 周り に ヒッチハイク した |
かれら わ ヨーロッパ の まわり に ヒッチハイク した |
karera wa yōroppa no mawari ni hicchihaiku shita |
25 |
他们一路搭便车周游欧洲 |
tāmen yīlù dābiàn chē zhōuyóu
ōuzhōu |
他们一路搭便车周游欧洲 |
tāmen yīlù dābiàn chē zhōuyóu
ōuzhōu |
Ils font de l'auto-stop tout
autour de l'Europe |
彼ら は ヨーロッパ の いたる ところ で ヒッチハイクする |
かれら わ ヨーロッパ の いたる ところ で ヒッチハイク する |
karera wa yōroppa no itaru tokoro de hicchihaiku suru |
26 |
他们搭便车到欧洲各地 |
tāmen dābiàn chē dào ōuzhōu gèdì |
他们搭便车到欧洲各地 |
tāmen dābiàn chē dào ōuzhōu gèdì |
Ils ont fait de l'auto-stop
dans toute l'Europe |
彼ら は ヨーロッパ 全土 で ヒッチハイク した |
かれら わ ヨーロッパ ぜんど で ヒッチハイク した |
karera wa yōroppa zendo de hicchihaiku shita |
27 |
see also hitch |
see also hitch |
也见 |
yě jiàn |
Voir aussi attelage |
ヒッチ も 見てください |
ひっち も みてください |
hicchi mo mitekudasai |
28 |
hitch hiker (also hitcher) He picked two
hitchhikers on the road to Bristol |
hitch hiker (also hitcher) He picked two hitchhikers on
the road to Bristol |
搭便车(也是搭便车)他在通往布里斯托尔的路上挑了两名搭便车 |
dābiàn chē (yěshì dābiàn chē)
tā zài tōng wǎng bù lǐsī tuō ěr de lùshàng
tiāole liǎng míng dābiàn chē |
Auto-stoppeur (également
attaquant) Il a choisi deux auto-stoppeurs sur la route de Bristol |
ヒッチハイカー ( ヒッヒャー ) 彼 は ブリストル へ の道のり で 2 人 の ヒッチハイカー を 選んだ |
ひっちはいかあ ( ひっひゃあ ) かれ わ ブリストル え のみちのり で 2 にん の ひっちはいかあ お えらんだ |
hicchihaikā ( hihhyā ) kare wa burisutoru e no michinoride 2 nin no hicchihaikā o eranda |
29 |
他在前往布里斯兵尔的路上捎带了两个免费搭车的人。 |
tā zài qiánwǎng bù lǐsī bīng
ěr de lùshàng shāodàile liǎng gè miǎnfèi dāchē
de rén. |
他在前往布里斯兵尔的路上捎带了两个免费搭车的人。 |
tā zài qiánwǎng bù lǐsī bīng
ěr de lùshàng shāodàile liǎng gè miǎnfèi dāchē
de rén. |
Sur le chemin de Brisbane, il a
pris deux coureurs libres. |
ブリスベン へ 向かう 途中 、 2 人 の フリー ライダー を連れて行きました 。 |
ブリスベン え むかう とちゅう 、 2 にん の フリー ライダー お つれていきました 。 |
burisuben e mukau tochū , 2 nin no furī raidā otsureteikimashita . |
30 |
hi-tech ,high tech |
Hi-tech ,high tech |
高科技,高科技 |
Gāo kējì, gāo kējì |
Hi-tech, high tech |
ハイテク 、 ハイテク |
ハイテク 、 ハイテク |
haiteku , haiteku |
31 |
hither (old use) to this place |
hither (old use) to this place |
(旧的)使用到这个地方 |
(jiù de) shǐyòng dào zhège dìfāng |
Hither (ancienne utilisation) à
ce lieu |
この 場所 へ の ( 古い 使用 ) |
この ばしょ え の ( ふるい しよう ) |
kono basho e no ( furui shiyō ) |
32 |
(旧的)使用到这个地方 |
(jiù de) shǐyòng dào zhège dìfāng |
(旧的)使用到这个地方 |
(jiù de) shǐyòng dào zhège dìfāng |
(vieux) utilisé pour ce lieu |
この 場所 に 慣れ親しんだ ( 古い ) |
この ばしょ に なれしたしんだ ( ふるい ) |
kono basho ni nareshitashinda ( furui ) |
33 |
到此处,向此地 |
dào cǐ chù, xiàng cǐdì |
到此处,向此地 |
dào cǐ chù, xiàng cǐdì |
Ici, ici |
ここ 、 ここ に |
ここ 、 ここ に |
koko , koko ni |
34 |
hither and
thither/hither and yon in many different directions |
hither and thither/hither and yon in many different
directions |
在许多不同的方向上和/或在这里 |
zài xǔduō bùtóng de fāngxiàng shàng hé/huò
zài zhèlǐ |
Ici et là / ici et là dans de
nombreuses directions |
いろいろな 方向 で |
いろいろな ほうこう で |
iroirona hōkō de |
35 |
各处;四处 |
gè chù; sìchù |
各处;四处 |
gè chù; sìchù |
Partout; partout |
どこ でも どこ でも |
どこ でも どこ でも |
doko demo doko demo |
36 |
hitherto (formal) until
now; until the particular time you are talking about |
hitherto (formal) until now; until the particular time
you are talking about |
到目前为止(正式);直到你谈论的特定时间 |
dào mùqián wéizhǐ (zhèngshì); zhídào nǐ tánlùn
de tèdìng shíjiān |
Jusqu'ici (formel) jusqu'à
maintenant; jusqu'au moment dont vous parlez |
今 まで これ まで ( 正式な ); あなた が 話している特定 の 時間 まで |
いま まで これ まで ( せいしきな ); あなた が はなしている とくてい の じかん まで |
ima made kore made ( seishikina ); anata gahanashiteiru tokutei no jikan made |
37 |
迄今;直到某时 |
qìjīn;
zhídào mǒu shí |
迄今;直到某时 |
qìjīn;
zhídào mǒu shí |
Jusqu'à maintenant; jusqu'à
quelque temps |
今 まで 、 ある 時 まで |
いま まで 、 ある とき まで |
ima made , aru toki made |
38 |
a hitherto
unknown species of moth |
a hitherto
unknown species of moth |
一种迄今未知的蛾类 |
yī
zhǒng qìjīn wèizhī de é lèi |
une espèce de papillon inconnue
jusqu'à présent |
今 まで 知られていなかった ナス の 種 |
いま まで しられていなかった ナス の たね |
ima made shirareteinakatta nasu no tane |
39 |
迄今仍属未知种类的蛾 |
qìjīn
réng shǔ wèizhī zhǒnglèi de é |
迄今仍属未知种类的蛾 |
qìjīn
réng shǔ wèizhī zhǒnglèi de é |
Papillons d'espèces inconnues |
未知 の 種 の 蛾 |
みち の たね の が |
michi no tane no ga |
40 |
hit list (informal) a list of people,
organizations, etc. against whom some unpleasant action is being planned |
hit list
(informal) a list of people, organizations, etc. Against whom some unpleasant
action is being planned |
命中清单(非正式)一份人员,组织等的名单,正在计划一些不愉快的行动 |
mìngzhòng
qīngdān (fēi zhèngshì) yī fèn rényuán, zǔzhī
děng de míngdān, zhèngzài jìhuà yīxiē bùyúkuài de
xíngdòng |
Liste de résultats (informelle)
une liste de personnes, organisations, etc. contre lesquelles une action
désagréable est prévue |
ヒット リスト ( 非公式 ) 不快な 行為 が 予定されている 人 、 組織 など の リスト |
ヒット リスト ( ひこうしき ) ふかいな こうい が よていされている ひと 、 そしき など の リスト |
hitto risuto ( hikōshiki ) fukaina kōi ga yotei sareteiru hito, soshiki nado no risuto |
41 |
打击对象名单 |
dǎjí
duìxiàng míngdān |
打击对象名单 |
dǎjí
duìxiàng míngdān |
Liste de cibles |
ターゲット の リスト |
ターゲット の リスト |
tāgetto no risuto |
42 |
which services are on the government’s list? |
which services
are on the government’s list? |
哪些服务在政府名单上? |
nǎxiē
fúwù zài zhèngfǔ míngdān shàng? |
Quels services sont sur la liste
du gouvernement? |
政府 の リスト に は どの サービス が あります か ? |
せいふ の リスト に わ どの サービス が あります か ? |
seifu no risuto ni wa dono sābisu ga arimasu ka ? |
43 |
哪些部门被列入了政府要整顿的机构名单? |
Nǎxiē
bùmén bèi liè rùle zhèngfǔ yào zhěngdùn de jīgòu míngdān? |
哪些部门被列入了政府要整顿的机构名单? |
Nǎxiē
bùmén bèi liè rùle zhèngfǔ yào zhěngdùn de jīgòu míngdān? |
Quels départements sont inclus
dans la liste des institutions que le gouvernement veut rectifier? |
政府 が 是正 したい 機関 の リスト に は どの 部門 が含まれています か ? |
せいふ が ぜせい したい きかん の リスト に わ どの ぶもん が ふくまれています か ? |
seifu ga zesei shitai kikan no risuto ni wa dono bumon gafukumareteimasu ka ? |
44 |
She was at the
top of the terrorists’ hit list for over two years. |
She was at the
top of the terrorists’ hit list for over two years. |
两年多来,她一直处于恐怖分子名单的首位。 |
Liǎng
nián duō lái, tā yīzhí chǔyú kǒngbùfèn zi
míngdān de shǒuwèi. |
Elle était au sommet de la liste
des terroristes depuis plus de deux ans. |
彼女 は 2 年 以上 にわたって テロリスト の ヒットリスト の トップ に いた 。 |
かのじょ わ 2 ねん いじょう にわたって テロリスト の ヒット リスト の トップ に いた 。 |
kanojo wa 2 nen ijō niwatatte terorisuto no hitto risuto notoppu ni ita . |
45 |
她被恐怖分^列为头号谋杀对象长达两年 |
Tā bèi
kǒngbù fèn ^liè wèi tóuhào móushā duìxiàng zhǎng dá liǎng
nián |
她被恐怖分^列为头号谋杀对象长达两年 |
Tā bèi
kǒngbùfèn ^liè wèi tóuhào móushā duìxiàng zhǎng dá liǎng
nián |
Elle a été classée comme le
meurtre numéro un par des terroristes pendant deux ans. |
彼女 は 2 年間 テロリスト による 殺人 1 位 に 選ばれた。 |
かのじょ わ 2 ねんかん テロリスト による さつじん 1 い にえらばれた 。 |
kanojo wa 2 nenkan terorisuto niyoru satsujin 1 i nierabareta . |
46 |
hit man (informal) a criminal who is paid
to kill sb |
hit man
(informal) a criminal who is paid to kill sb |
击中男人(非正式)一个被杀害某人的罪犯 |
jí zhòng
nánrén (fēi zhèngshì) yīgè bèi shāhài mǒu rén de zuìfàn |
Hit man (informel) un criminel
qui est payé pour tuer qn |
人 を 打つ ( 非公式 ) sb を 殺す ため に 支払われた犯罪者 |
ひと お うつ ( ひこうしき ) sb お ころす ため に しはらわれた はんざいしゃ |
hito o utsu ( hikōshiki ) sb o korosu tame nishiharawareta hanzaisha |
47 |
受雇充当刺客的人;职业杀手 |
shòu gù
chōngdāng cìkè de rén; zhíyè shāshǒu |
受雇充当刺客的人;职业杀手 |
shòu gù
chōngdāng cìkè de rén; zhíyè shāshǒu |
Employé comme assassin, tueur
professionnel |
暗殺犯 として 雇われた 、 プロ の 殺人犯 |
あんさつはん として やとわれた 、 プロ の さつじんはん |
ansatsuhan toshite yatowareta , puro no satsujinhan |
48 |
hit-or-miss,hit
and miss |
hit-or-miss,hit
and miss |
命中,命中和错过 |
mìngzhòng,
mìngzhòng hé cuòguò |
Hit-or-miss, hit and miss |
ヒット 、 ミス 、 ヒット 、 ミス |
ヒット 、 ミス 、 ヒット 、 ミス |
hitto , misu , hitto , misu |
49 |
hit-out (in australian rules football 澳式橄揽球) a hit of the ball towards a player from your team after it
has been bounced by the umpire |
hit-out (in
australian rules football ào shì gǎn lǎn qiú) a hit of the ball
towards a player from your team after it has been bounced by the umpire |
击球(在澳大利亚规则中足球澳式橄揽球)在球队被裁判员反弹后对球队的一名球员的击球 |
jí qiú (zài
àodàlìyǎ guīzé zhōng zúqiú ào shì gǎn lǎn qiú) zài
qiú duì bèi cáipàn yuán fǎntán hòu duì qiú duì de yī míng qiúyuán
de jí qiú |
Frapper (dans les règles du
football australiennes) un coup de ballon vers un joueur de votre équipe
après que celui-ci ait été renvoyé par l'arbitre |
ヒットアウト ( オーストラリア ルール フットボール で) 審判 によって バウンス された 後 、 あなた の チームの プレーヤー に 向かって ボール の ヒット |
ひっとあうと ( オーストラリア ルール フットボール で) しんぱん によって ばうんす された のち 、 あなた の チーム の プレーヤー に むかって ボール の ヒット |
hittoauto ( ōsutoraria rūru futtobōru de ) shinpan niyottebaunsu sareta nochi , anata no chīmu no purēyā ni mukattebōru no hitto |
50 |
(在裁判掷地反弹之后球员投向同队队员的)发球 |
(zài cáipàn
zhì dì fǎntán zhīhòu qiúyuán tóuxiàng tóng duì duìyuán de)
fāqiú |
(在裁判掷地反弹之后球员投向同队队员的)发球 |
(zài cáipàn
zhì dì fǎntán zhīhòu qiúyuán tóuxiàng tóng duì duìyuán de)
fāqiú |
(le joueur lance le ballon au
membre de l'équipe après que l'arbitre ait lancé le ballon) |
( 審判 が ボール を 投げた 後 に ボール を チームメンバー に 投げる ) |
( しんぱん が ボール お なげた のち に ボール お チームメンバー に なげる ) |
( shinpan ga bōru o nageta nochi ni bōru o chīmu menbāni nageru ) |
51 |
击球(在澳大利亚规则中足球澳式橄揽球)在球队被裁判员反弹后对球队的一名球员的击球 |
jí qiú (zài
àodàlìyǎ guīzé zhōng zúqiú ào shì gǎn lǎn qiú) zài
qiú duì bèi cáipàn yuán fǎntán hòu duì qiú duì de yī míng qiúyuán
de jí qiú |
击球(在澳大利亚规则中足球澳式橄揽球)在球队被裁判员反弹后对球队的一名球员的击球 |
jí qiú (zài
àodàlìyǎ guīzé zhōng zúqiú ào shì gǎn lǎn qiú) zài
qiú duì bèi cáipàn yuán fǎntán hòu duì qiú duì de yī míng qiúyuán
de jí qiú |
Le bâton (règles du football en
Australie) est un tir d'un joueur de l'équipe après que l'équipe a été
renvoyée par l'arbitre |
バッティング ( オーストラリア の ルール のフットボール ) は 、 チーム が 審判 によって バウンスされた 後 の チーム の プレーヤー の ショットです |
バッティング ( オーストラリア の ルール の フットボール ) わ 、 チーム が しんぱん によって ばうんす されたのち の チーム の プレーヤー の しょっとです |
battingu ( ōsutoraria no rūru no futtobōru ) wa , chīmu gashinpan niyotte baunsu sareta nochi no chīmu no purēyā noshottodesu |
52 |
the hit parade
(old-fashioned) a list
published every week that shows which pop records have sold the most
copies |
the hit parade
(old-fashioned) a list published every week that shows which pop records have
sold the most copies |
热门游行(老式)每周发布一个列表,显示哪些流行唱片的销量最多 |
rèmén yóuxíng
(lǎoshì) měi zhōu fābù yīgè lièbiǎo,
xiǎnshì nǎxiē liúxíng chàngpiàn de xiāoliàng zuìduō |
Le hit-parade (à l’ancienne) une
liste publiée chaque semaine qui indique quels disques pop se sont vendus le
plus souvent |
ヒット した パレード ( 旧式 ) は 、 どの ポップ ・レコード が 最も 多く 売れた か を 示す リストです |
ヒット した パレード ( きゅうしき ) わ 、 どの ポップ・ レコード が もっとも おうく うれた か お しめす りすとです |
hitto shita parēdo ( kyūshiki ) wa , dono poppu rekōdo gamottomo ōku ureta ka o shimesu risutodesu |
53 |
(每周)最畅销流行唱片榜 |
(měi
zhōu) zuì chàngxiāo liúxíng chàngpiàn bǎng |
(每周)最畅销流行唱片榜 |
(měi
zhōu) zuì chàngxiāo liúxíng chàngpiàn bǎng |
Best-seller album pop
(hebdomadaire) |
( 週刊 ) ベストセラーポップアルバム |
( しゅうかん ) べすとせらあぽっぷあるばむ |
( shūkan ) besutoserāpoppuarubamu |
54 |
hit squad a group of criminals
who are paid to kill a person |
hit squad a
group of criminals who are paid to kill a person |
打击了一群被杀害一个人的罪犯 |
dǎjíle
yīqún bèi shāhài yīgè rén de zuìfàn |
Hit Squad un groupe de criminels
qui sont payés pour tuer une personne |
人 を 殺す ため に 支払われた 犯罪者 グループ |
ひと お ころす ため に しはらわれた はんざいしゃ グループ |
hito o korosu tame ni shiharawareta hanzaisha gurūpu |
55 |
职业杀手团伙;受雇杀人小集团 |
zhíyè
shāshǒu tuánhuǒ; shòu gù shārén xiǎo jítuán |
职业杀手团伙;受雇杀人小集团 |
zhíyè
shāshǒu tuánhuǒ; shòu gù shārén xiǎo jítuán |
Groupe de tueurs
professionnels, groupe de meurtres employé |
プロフェッショナルキラーギャング ; 採用 された 殺人グループ |
ぷろふぇっしょなるきらあぎゃんぐ ; さいよう された さつじん グループ |
purofesshonarukirāgyangu ; saiyō sareta satsujin gurūpu |
56 |
hitter (often in compounds 常构成复合词) |
hitter (often
in compounds cháng gòuchéng fùhécí) |
击球手(通常在化合物常构成复合词) |
jí qiú
shǒu (tōngcháng zài huàhéwù cháng gòuchéng fùhécí) |
Hiter (souvent dans les
composés constitue souvent des mots composés) |
ハイター ( 多く の 場合 、 化合物 で は しばしば複合語 を 構成 する ) |
はいたあ ( おうく の ばあい 、 かごうぶつ で わ しばしばふくごうご お こうせい する ) |
haitā ( ōku no bāi , kagōbutsu de wa shibashiba fukugōgoo kōsei suru ) |
57 |
(in sports
体育运动)a person, who hits the ball in the way mentioned |
(in sports
tǐyù yùndòng)a person, who hits the ball in the way mentioned |
(在体育运动中)一个人,以所述的方式击球 |
(zài tǐyù
yùndòng zhōng) yīgè rén, yǐ suǒ shù de fāngshì jí
qiú |
(dans le sport) une personne
qui frappe la balle de la manière mentionnée |
( スポーツ で ) 言及 された 方法 で ボール を 打つ 人 |
( スポーツ で ) げんきゅう された ほうほう で ボール おうつ ひと |
( supōtsu de ) genkyū sareta hōhō de bōru o utsu hito |
58 |
击球手 |
jí qiú
shǒu |
击球手 |
jí qiú
shǒu |
Batteur |
バツ マン |
バツ マン |
batsu man |
59 |
a
big/long/hard /hitter |
a
big/long/hard/hitter |
大/长/硬/击球手 |
dà/zhǎng/yìng/jí
qiú shǒu |
un gros / long / dur / frappeur |
ビッグ / ロング / ハード / ヒッター |
ビッグ / ロング / ハード / ヒッター |
biggu / rongu / hādo / hittā |
60 |
很棒的/善于长打的/打击力强的击球手 |
hěn bàng
de/shànyú zhǎng dǎ di/dǎjí lì qiáng de jí qiú shǒu |
很棒的/善于长打的/打击力强的击球手 |
hěn bàng
de/shànyú zhǎng dǎ di/dǎjí lì qiáng de jí qiú shǒu |
Grande / bonne frappe longue /
frappe frappante |
長い ヒット / 打撃 打撃 で 素晴らしい / 良い |
ながい ヒット / だげき だげき で すばらしい / よい |
nagai hitto / dageki dageki de subarashī / yoi |
61 |
(in politics
or business 政治或商业)a person who is powerful |
(in politics
or business zhèngzhì huò shāngyè)a person who is powerful |
(在政治或商业政治或商业)一个人是强大的 |
(zài zhèngzhì
huò shāngyè zhèngzhì huò shāngyè) yīgè rén shì qiángdà de |
(en politique ou dans les
affaires) ou une personne puissante |
( 政治 や ビジネス で ) または 強力な 人 |
( せいじ や ビジネス で ) または きょうりょくな ひと |
( seiji ya bijinesu de ) mataha kyōryokuna hito |
62 |
要员;大亨 |
yào yuán;
dàhēng |
要员;大亨 |
yào yuán;
dàhēng |
Magnat majeur |
大物 の 大物 |
おうもの の おうもの |
ōmono no ōmono |
63 |
the heavy
hitters of japanese industry |
the heavy
hitters of japanese industry |
日本工业的重击手 |
rìběn
gōngyè de zhòng jí shǒu |
Les poids lourds de l'industrie
japonaise |
日本 の 大 ヒット |
にっぽん の だい ヒット |
nippon no dai hitto |
64 |
日本的工业巨子 |
rìběn de
gōngyè jùzǐ |
日本的工业巨子 |
rìběn de
gōngyè jùzǐ |
Géant industriel japonais |
日本 の 工業 大手 |
にっぽん の こうぎょう おうて |
nippon no kōgyō ōte |
65 |
HIV the virus that can cause AIDS (abbreviation for ‘human
immunodeficiency virus) |
HIV the virus
that can cause AIDS (abbreviation for ‘human immunodeficiency virus) |
HIV可导致艾滋病的病毒('人类免疫缺陷病毒的缩写') |
HIV kě
dǎozhì àizībìng de bìngdú ('réntǐ miǎnyì quēxiàn
bìngdú dí suōxiě') |
VIH le virus qui peut causer le
sida (abréviation de «virus de l’immunodéficience humaine)» |
HIV AIDS を 引き起こす 可能性 の ある ウイルス ( 「ヒト 免疫 不全 ウイルス 」 の 略語 ) |
ひb あいds お ひきおこす かのうせい の ある ウイルス (「 ヒト めねき ふぜん ウイルス 」 の りゃくご ) |
HIV AIDS o hikiokosu kanōsei no aru uirusu ( " hitomeneki fuzen uirusu " no ryakugo ) |
66 |
人体免疫缺损病毒,艾滋病病毒(全写为human
immunodeficiency virus ) |
réntǐ
miǎnyì quēsǔn bìngdú, àizībìng bìngdú (quán xiě wèi
human immunodeficiency virus) |
人体免疫缺损病毒,艾滋病病毒(全写为人类免疫缺陷病毒) |
réntǐ
miǎnyì quēsǔn bìngdú, àizībìng bìngdú (quán xiě wéi
rén tǐ miǎnyì quēxiàn bìngdú) |
Virus de l'immunodéficience
humaine, VIH (écrit comme virus de l'immunodéficience humaine) |
ヒト 免疫 不全 ウイルス 、 HIV ( ヒト 免疫 不全ウイルス として 記載 ) |
ヒト めねき ふぜん ウイルス 、 ひb ( ヒト めねき ふぜんウイルス として きさい ) |
hito meneki fuzen uirusu , HIV ( hito meneki fuzen uirusutoshite kisai ) |
67 |
to be infected
with HIV |
to be infected
with HIV |
感染艾滋病毒 |
gǎnrǎn
àizī bìngdú |
Être infecté par le VIH |
HIV に 感染 する |
ひb に かんせん する |
HIV ni kansen suru |
68 |
染上艾滋病病毒 |
rǎn shàng
àizībìng bìngdú |
染上艾滋病病毒 |
rǎn shàng
àizībìng bìngdú |
Souffrant du VIH |
HIV に 苦しんでいる |
ひb に くるしんでいる |
HIV ni kurushindeiru |
69 |
感染艾滋病毒 |
gǎnrǎn
àizī bìngdú |
感染艾滋病毒 |
gǎnrǎn
àizī bìngdú |
Infecté par le VIH |
HIV に 感染 した |
ひb に かんせん した |
HIV ni kansen shita |
70 |
to be
HIV-positive/negative( to have had a medical test which shows that you
are/are not infected with HIV) |
to be
HIV-positive/negative(to have had a medical test which shows that you are/are
not infected with HIV) |
艾滋病病毒阳性/阴性(进行过医学检查,表明你感染了艾滋病毒) |
àizībìng
bìngdú yángxìng/yīnxìng (jìnxíngguò yīxué jiǎnchá,
biǎomíng nǐ gǎnrǎnle àizī bìngdú) |
Être séropositif / négatif
(avoir passé un test médical indiquant que vous êtes / n'êtes pas infecté (e)
par le VIH) |
HIV 陽性 / 陰性である こと ( あなた が HIV に 感染していない こと を 示す 医療 検査 を 受けた こと ) |
ひb ようせい / いんせいである こと ( あなた が ひb に かんせん していない こと お しめす いりょう けんさ お うけた こと ) |
HIV yōsei / inseidearu koto ( anata ga HIV ni kansenshiteinai koto o shimesu iryō kensa o uketa koto ) |
71 |
人体免疫缺损病毒呈阳性/阴性反应 |
réntǐ
miǎnyì quēsǔn bìngdú chéng yángxìng/yīnxìng fǎnyìng |
人体免疫缺损病毒呈阳性/阴性反应 |
rén tǐ
miǎnyì quēsǔn bìngdú chéng yángxìng/yīnxìng fǎnyìng |
Réaction positive / négative au
virus de l'immunodéficience humaine |
ヒト 免疫 不全 ウイルス 陽性 / 陰性 反応 |
ヒト めねき ふぜん ウイルス ようせい / いんせい はんのう |
hito meneki fuzen uirusu yōsei / insei hannō |
72 |
hive |
hive |
蜂巢 |
fēngcháo |
Ruche |
ハイブ |
はいぶ |
haibu |
73 |
(also bee-hive) a structure made for
bees to live in |
(also
bee-hive) a structure made for bees to live in |
(也是蜜蜂蜂巢)蜜蜂居住的结构 |
(yěshì
mìfēng fēngcháo) mìfēng jūzhù de jiégòu |
(aussi ruche) une structure
faite pour les abeilles |
( ミツバチ も ) ミツバチ が 生きる ため に 作られた構造 |
( ミツバチ も ) ミツバチ が いきる ため に つくられたこうぞう |
( mitsubachi mo ) mitsubachi ga ikiru tame ni tsukuraretakōzō |
74 |
蜂房;蜂箱 |
fēngfáng;
fēngxiāng |
蜂房;蜂箱 |
fēngfáng;
fēngxiāng |
Ruche |
ハイブ |
はいぶ |
haibu |
75 |
the bees
living in a hive |
the bees
living in a hive |
生活在蜂巢中的蜜蜂 |
shēnghuó
zài fēngcháo zhōng de mìfēng |
Les abeilles vivant dans une
ruche |
ハイブ に 生息 する ミツバチ |
はいぶ に せいそく する ミツバチ |
haibu ni seisoku suru mitsubachi |
76 |
一箱蜜蜂;蜂群 |
yī
xiāng mìfēng; fēng qún |
一箱蜜蜂;蜂群 |
yī
xiāng mìfēng; fēng qún |
une boîte d'abeilles; colonie
d'abeilles |
蜂 の 箱 、 蜂 の コロニー |
はち の はこ 、 はち の コロニー |
hachi no hako , hachi no koronī |
77 |
a ~ of
activity/industry a place
full of people who are busy |
a ~ of
activity/industry a place full of people who are busy |
活动/工业的一个充满忙碌的人的地方 |
huódòng/gōngyè
de yīgè chōngmǎn mánglù de rén dì dìfāng |
un ~ d'activité / industrie un
lieu plein de gens qui sont occupés |
忙しい 人 で いっぱい の 活動 / 産業 |
いそがしい ひと で いっぱい の かつどう / さんぎょう |
isogashī hito de ippai no katsudō / sangyō |
78 |
忙碌的场所;.繁忙的地方 |
mánglù de
chǎngsuǒ;. Fánmáng dì dìfāng |
忙碌的场所;繁忙的地方 |
mánglù de
chǎngsuǒ; fánmáng dì dìfāng |
Lieu occupé, lieu occupé |
ビジーな 場所 、 忙しい 場所 |
びじいな ばしょ 、 いそがしい ばしょ |
bijīna basho , isogashī basho |
79 |
hives ,
urticaria |
hives,
urticaria |
荨麻疹,荨麻疹 |
xún
mázhěn, xún mázhěn |
Ruches, urticaire |
蕁麻疹 、 蕁麻疹 |
じんましん 、 じんましん |
jinmashin , jinmashin |
80 |
hive sth off
(to/into sth)to separate one part of a group from the
rest; to sell part of a business |
hive sth off
(to/into sth)to separate one part of a group from the rest; to sell part of a
business |
蜂巢离开(进入/进入)将一组的一部分与其余部分分开;出售部分业务 |
fēngcháo
líkāi (jìnrù/jìnrù) jiāng yī zǔ de yībùfèn yǔ
qíyú bù fèn fēnkāi; chūshòu bù fèn yèwù |
Hive sth off (to / into chh)
pour séparer une partie d'un groupe du reste; pour vendre une partie d'une
entreprise |
グループ の 一部 を 残り の 部分 から 分離 する ため にハイブ を オフ に して 、 ビジネス の 一部 を 売る |
グループ の いちぶ お のこり の ぶぶん から ぶんり するため に はいぶ お おふ に して 、 ビジネス の いちぶ お うる |
gurūpu no ichibu o nokori no bubun kara bunri suru tame nihaibu o ofu ni shite , bijinesu no ichibu o uru |
81 |
把一部分分离來;卖掉公司的一部分 |
bǎ
yībùfèn fēnlí lái; mài diào gōngsī de yībùfèn |
把一部分分离来;卖掉公司的一部分 |
bǎ
yībùfèn fēnlí lái; mài diào gōngsī de yībùfèn |
Séparez-en une partie, vendez
une partie de l'entreprise |
それ を 分けて 、 会社 の 一部 を 売却 する |
それ お わけて 、 かいしゃ の いちぶ お ばいきゃく する |
sore o wakete , kaisha no ichibu o baikyaku suru |
82 |
The IT
department is being hived, off into a new company |
The IT
department is being hived, off into a new company |
IT部门正在被挖掘,进入一家新公司 |
IT bùmén
zhèngzài bèi wājué, jìnrù yījiā xīn gōngsī |
Le département informatique est
en train d'être transféré dans une nouvelle entreprise |
IT 部門 が 雇用 され 、 新しい 会社 へ |
いt ぶもん が こよう され 、 あたらしい かいしゃ え |
IT bumon ga koyō sare , atarashī kaisha e |
83 |
信息技术部正被分离出来,成立新公司。 |
xìnxī
jìshù bù zhèng bèi fēnlí chūlái, chénglì xīn gōngsī. |
信息技术部正被分离出来,成立新公司。 |
xìnxī
jìshù bù zhèng bèi fēnlí chūlái, chénglì xīn gōngsī. |
Le ministère de la Technologie
de l'information est en cours de séparation pour former une nouvelle société. |
情報 技術部 は 、 新しい 会社 を 形成 する ため に 分離されています 。 |
じょうほう ぎじゅつぶ わ 、 あたらしい かいしゃ お けいせい する ため に ぶんり されています 。 |
jōhō gijutsubu wa , atarashī kaisha o keisei suru tame nibunri sareteimasu . |
84 |
hiya exclamation used to say hello to
sb in an informal way |
Hiya
exclamation used to say hello to sb in an informal way |
hiya感叹曾经以非正式的方式向某人问好 |
Hiya
gǎntàn céngjīng yǐ fēi zhèngshì de fāngshì xiàng
mǒu rén wènhǎo |
Hiya exclamation disait bonjour
à qn de manière informelle |
Hiya の 感嘆 符 は 、 非公式 の 方法 で sb へ のこんにちは と 言っていました |
ひや の かんたん ふ わ 、 ひこうしき の ほうほう で sb えの こんにちは と いっていました |
Hiya no kantan fu wa , hikōshiki no hōhō de sb e nokonnichiha to itteimashita |
85 |
(非正式招呼语)喂,如斿 |
(fēi
zhèngshì zhāohū yǔ) wèi, rú yóu |
(非正式招呼语)喂,如斿 |
(fēi
zhèngshì zhāohū yǔ) wèi, rú yóu |
(salutation informelle)
l'alimentation, telle que |
( 非公式 の 挨拶 ) 、 such |
( ひこうしき の あいさつ ) 、 すch |
( hikōshiki no aisatsu ) , such |
86 |
hiya感叹曾经以非正式的方式向某人问好 |
hiya
gǎntàn céngjīng yǐ fēi zhèngshì de fāngshì xiàng
mǒu rén wènhǎo |
你好感叹曾经以非正式的方式向某人问好 |
nǐ
hǎo gǎntàn céngjīng yǐ fēi zhèngshì de fāngshì
xiàng mǒu rén wènhǎo |
Hiya se lamente d'avoir déjà
salué quelqu'un de manière informelle. |
彼女 が かつて 非公式 の 方法 で 誰 か に おっしゃったと 言った 嘆き の 嘆き 。 |
かのじょ が かつて ひこうしき の ほうほう で だれ か におっしゃった と いった なげき の なげき 。 |
kanojo ga katsute hikōshiki no hōhō de dare ka ni osshattato itta nageki no nageki . |
87 |
hl (abbr.hectolitres) |
hl
(abbr.Hectolitres) |
hl(abbr.hectolitres) |
hl(abbr.Hectolitres) |
Hl (ab.hectolitres) |
H 1 ( abbr . hectolitres ) |
h 1 ( あっbr 。 へcとりtれs ) |
H 1 ( abbr . hectolitres ) |
88 |
HM (also H.M.)Her/His majesty's |
HM (also
H.M.)Her/His majesty's |
HM(也是H.M.)她/他的陛下 |
HM(yěshì
H.M.) Tā/tā de bìxià |
HM (aussi H.M.) Sa Majesté |
HM ( また H . M .) 彼女 / 彼 の 威厳 |
hm ( また h 。 m 。) かのじょ / かれ の いげん |
HM ( mata H . M .) kanojo / kare no igen |
89 |
陛下 |
bìxià |
陛下 |
bìxià |
Sous les bras |
脇の下 |
わきのした |
wakinoshita |
90 |
HM the Queen |
HM the Queen |
女王HM |
nǚwáng HM |
SM la reine |
HM 女王 |
hm じょおう |
HM joō |
91 |
女王陛下 |
nǚwáng
bìxià |
女王陛下 |
nǚwáng
bìxià |
Sa Majesté la Reine |
彼女 の 陛下 |
かのじょ の へいか |
kanojo no heika |
92 |
HM Customs |
HM Customs |
HM海关 |
HM
hǎiguān |
HM Douanes |
HM 税関 |
hm ぜいかん |
HM zeikan |
93 |
英国海关 |
yīngguó
hǎiguān |
英国海关 |
yīngguó
hǎiguān |
Douanes britanniques |
イギリス の 税関 |
イギリス の ぜいかん |
igirisu no zeikan |
94 |
HM海关 |
HM
hǎiguān |
HM海关 |
HM
hǎiguān |
HM Douanes |
HM 税関 |
hm ぜいかん |
HM zeikan |
95 |
hm (abbr
hectometres) |
hm (abbr
hectometres) |
hm(abbr
hectometres) |
hm(abbr
hectometres) |
Hm (en hectomètres) |
Hm ( abbr ヘクト メス ) |
hm ( あっbr ヘクト メス ) |
Hm ( abbr hekuto mesu ) |
96 |
百米 |
bǎi
mǐ |
百米 |
bǎi
mǐ |
Cent mètres |
百 メートル |
ひゃく メートル |
hyaku mētoru |
97 |
HMG |
HMG |
HMG |
HMG |
HMG |
HMG |
hmg |
HMG |
|
abbr Her Majesty's Government |
abbr Her
Majesty's Government |
女王陛下政府 |
nǚwáng
bìxià zhèngfǔ |
Gouvernement de Sa Majesté |
アブブール 陛下 の 政府 |
あぶぶうる へいか の せいふ |
abubūru heika no seifu |
98 |
女王陛下政府;英国政府 |
nǚwáng
bìxià zhèngfǔ; yīngguó zhèngfǔ |
女王陛下政府;英国政府 |
nǚwáng
bìxià zhèngfǔ; yīngguó zhèngfǔ |
Gouvernement de Sa Majesté;
Gouvernement britannique |
陛下 の 政府 、 英国 政府 |
へいか の せいふ 、 えいこく せいふ |
heika no seifu , eikoku seifu |
99 |
hmm (also hm, h'm) exclamation used in writing to show the sound
that you make to express doubt or when you are hesitating |
hmm (also hm,
h'm) exclamation used in writing to show the sound that you make to express
doubt or when you are hesitating |
嗯(也是嗯,嗯)感叹用于书面表达你用来表达怀疑的声音,或者当你犹豫时 |
ń
(yěshì ń, ń) gǎntàn yòng yú shūmiàn biǎodá
nǐ yòng lái biǎodá huáiyí de shēngyīn, huòzhě
dāng nǐ yóuyù shí |
Hmm (aussi hm, hm) exclamation
utilisée dans l'écriture pour montrer le son que vous émettez pour exprimer
des doutes ou pour hésiter |
Hmm ( hm 、 h ' m ) の 感嘆 符 は 、 あなた が 疑いを 表明 する ため に 、 または あなた が 躊躇 しているとき に 出す 音 を 示す ため に 、 書面 で 使用されています |
hっm ( hm 、 h ' m ) の かんたん ふ わ 、 あなた が うたがい お ひょうめい する ため に 、 または あなた が ちゅうちょ している とき に だす おと お しめす ため に 、 しょめん で しよう されています |
Hmm ( hm , h ' m ) no kantan fu wa , anata ga utagai ohyōmei suru tame ni , mataha anata ga chūcho shiteiru tokini dasu oto o shimesu tame ni , shomen de shiyōsareteimasu |
100 |
(书写形式,表示有疑虑或犹豫时发出的声音)呣,唔,哼 |
(shūxiě
xíngshì, biǎoshì yǒu yílǜ huò yóuyù shí fāchū de
shēngyīn) ḿ, wú, hēng |
(书写形式,表示有疑虑或犹豫时发出的声音)呣,唔,哼 |
(shūxiě
xíngshì, biǎoshì yǒu yílǜ huò yóuyù shí fāchū de
shēngyīn) ḿ, wú, hēng |
(Forme écrite, indiquant le son
d'un doute ou d'une hésitation) 呣, 唔, 哼 |
( 疑問 や 迷い の 音 を 示す 書面 ) 呣 、 唔 、 |
( ぎもん や まよい の おと お しめす しょめん ) 呣 、 唔、 |
( gimon ya mayoi no oto o shimesu shomen ) 呣 , 唔 , |
|
HMO abbr. health maintenance organization (in the US, an organization
whose members pay regularly in order to receive medical treatment from its
own doctors and hospitals when they need it) |
HMO abbr.
Health maintenance organization (in the US, an organization whose members pay
regularly in order to receive medical treatment from its own doctors and
hospitals when they need it) |
HMO
abbr。健康维护组织(在美国,一个组织,其成员定期付款,以便在需要时从自己的医生和医院接受治疗) |
HMO abbr.
Jiànkāng wéihù zǔzhī (zài měiguó, yīgè
zǔzhī, qí chéngyuán dìngqí fùkuǎn, yǐbiàn zài xūyào
shí cóng zìjǐ de yīshēng hé yīyuàn jiēshòu zhìliáo) |
HMO abbr. Health maintenance
organisation (aux États-Unis, une organisation dont les membres paient
régulièrement pour recevoir un traitement médical de leurs propres médecins
et hôpitaux quand ils en ont besoin) |
HMO abbr 。 保健 管理 組織 ( 米国 で は 、 必要なとき に 自ら の 医師 や 病院 から 医療 を 受ける ため にメンバー が 定期 的 に 支払う 組織 ) |
hも あっbr 。 ほけん かんり そしき ( べいこく で わ 、 ひつような とき に みずから の いし や びょういん から いりょう お うける ため に メンバー が ていき てき に しはらう そしき ) |
HMO abbr . hoken kanri soshiki ( beikoku de wa ,hitsuyōna toki ni mizukara no ishi ya byōin kara iryō o ukerutame ni menbā ga teiki teki ni shiharau soshiki ) |
102 |
(美国)医疗保健组织(会员定期交费) |
(měiguó)
yīliáo bǎojiàn zǔzhī (huìyuán dìngqí jiāo fèi) |
(美国)医疗保健组织(会员定期交费) |
(měiguó)
yīliáo bǎojiàn zǔzhī (huìyuán dìngqí jiāo fèi) |
(US) Health Care Organization
(les membres paient régulièrement) |
( 米国 ) ヘルスケア 機関 ( 会員 は 定期 的 に 支払う) |
( べいこく ) ヘルスケア きかん ( かいいん わ ていき てき に しはらう ) |
( beikoku ) herusukea kikan ( kaīn wa teiki teki nishiharau ) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
じゃぽないs |
japonais |
104 |
HMS abbr. Her/His
Majesty's Ship (used before the name of a ship in the British
navy)皇家海军舰艇(用于英国海军舰艇名前) |
HMS abbr.
Her/His Majesty's Ship (used before the name of a ship in the British navy)
huángjiā hǎijūn jiàntǐng (yòng yú yīngguó
hǎijūn jiàntǐng míngqián) |
HMS
abbr。她/陛下的船(在英国海军的船名之前使用)皇家海军舰艇(用于英国海军舰艇名前) |
HMS abbr.
Tā/bìxià de chuán (zài yīngguó hǎijūn de chuán míng
zhīqián shǐyòng) huángjiā hǎijūn jiàntǐng (yòng
yú yīngguó hǎijūn jiàntǐng míngqián) |
HMS Abrégé Son Navire de Sa
Majesté (utilisé avant le nom d'un navire de la marine britannique) Royal
Navy (pour le nom du navire de la marine britannique) |
HMS abbr 。 Her / His Majesty ' s Ship ( 英国 海軍 の船名 の 前 に 使用 されている ) Royal Navy ( イギリス海軍船名 の 場合 ) |
hms あっbr 。 へr / ひs まjえsty ' s しp ( えいこく かいぐん の ふねめい の まえ に しよう されている ) ろやr なby( イギリス かいぐんせんめい の ばあい ) |
HMS abbr . Her / His Majesty ' s Ship ( eikoku kaigun nofunemei no mae ni shiyō sareteiru ) Royal Navy ( igirisukaigunsenmei no bāi ) |
105 |
HMS Apollo |
HMS Apollo |
HMS阿波罗 |
HMS
ābō luó |
HMS Apollo |
HMS アポロ |
hms アポロ |
HMS aporo |
106 |
皇家海军阿波罗号 |
huángjiā
hǎijūn ābō luó hào |
皇家海军阿波罗号 |
huángjiā
hǎijūn ābō luó hào |
Royal Navy Apollo |
ロイヤルネイビーアポロ |
ろいやるねいびいあぽろ |
roiyaruneibīaporo |
107 |
HNC the abbreviation for Higher
National Certificate(a British university or college qualification,
especially in a technical or scientific subject) |
HNC the
abbreviation for Higher National Certificate(a British university or college
qualification, especially in a technical or scientific subject) |
HNC是高等国家证书(英国大学或学院资格,特别是技术或科学学科)的缩写 |
HNC shì
gāoděng guójiā zhèngshū (yīngguó dàxué huò xuéyuàn
zīgé, tèbié shì jìshù huò kēxué xuékē) de suōxiě |
HNC l'abréviation de Higher
National Certificate (diplôme universitaire ou universitaire britannique, en
particulier dans un domaine technique ou scientifique) |
HNC は Higher National Certificate ( 英国 の 大学または 大学 の 資格 、 特に 技術 または 科学 の 科目 )の 略語です 。 |
hんc わ ひgへr なてぃおなr cえrてぃふぃcあて ( えいこくの だいがく または だいがく の しかく 、 とくに ぎじゅつまたは かがく の かもく ) の りゃくごです 。 |
HNC wa Higher National Certificate ( eikoku no daigakumataha daigaku no shikaku , tokuni gijutsu mataha kagakuno kamoku ) no ryakugodesu . |
108 |
国家高级证书
(全写为Higher National Certificate |
guójiā
gāojí zhèngshū (quán xiě wèi Higher National Certificate |
国家高级证书(全写为高等国家证书 |
guójiā
gāojí zhèngshū (quán xiě wèi gāoděng guójiā
zhèngshū |
National Advanced Certificate
(écrit comme certificat national supérieur) |
国家 高等 証明書 ( 高等 国家 証明書 として 完全 に書かれている ) |
こっか こうとう しょうめいしょ ( こうとう こっか しょうめいしょ として かんぜん に かかれている ) |
kokka kōtō shōmeisho ( kōtō kokka shōmeisho toshitekanzen ni kakareteiru ) |
109 |
尤指英国大学科技学科的) |
yóu zhǐ
yīngguó dàxuékējì xuékē de) |
尤指英国大学科技学科的) |
yóu zhǐ
yīngguó dàxuékējì xuékē de) |
Surtout dans la science de la
science au Royaume-Uni) |
特に 英国 の 科学 の 科学 において ) |
とくに えいこく の かがく の かがく において ) |
tokuni eikoku no kagaku no kagaku nioite ) |
110 |
to do an HNC
in electrical engineering |
to do an HNC
in electrical engineering |
在电气工程专业做HNC |
zài diànqì
gōngchéng zhuānyè zuò HNC |
Faire un HNC en génie électrique |
電気 工学 で HNC を 行う に は |
でんき こうがく で hんc お おこなう に わ |
denki kōgaku de HNC o okonau ni wa |
111 |
攻读电机工程国家高级证书 |
gōngdú
diànjī gōngchéng guójiā gāojí zhèngshū |
攻读电机工程国家高级证书 |
gōngdú
diànjī gōngchéng guójiā gāojí zhèngshū |
Certificat national avancé en
génie électrique |
電気 工学 の 国家 先端 証明書 |
でんき こうがく の こっか せんたん しょうめいしょ |
denki kōgaku no kokka sentan shōmeisho |
112 |
HND the abbreviation for Higher National Diploma’(a British
university or college qualification, especially in a technical or scientific
subject) |
HND the
abbreviation for Higher National Diploma’(a British university or college
qualification, especially in a technical or scientific subject) |
HND高等国家文凭的缩写(英国大学或学院资格,特别是技术或科学学科) |
HND
gāoděng guójiā wénpíng de suōxiě (yīngguó dàxué
huò xuéyuàn zīgé, tèbié shì jìshù huò kēxué xuékē) |
HND l’abréviation de Higher
National Diploma ’(diplôme universitaire ou universitaire britannique, en
particulier dans un domaine technique ou scientifique) |
HND は Higher National Diploma ( 英国 の 大学 または大学 の 資格 、 特に 技術 または 科学 の 科目 ) の略語です 。 |
hんd わ ひgへr なてぃおなr ぢpろま ( えいこく の だいがく または だいがく の しかく 、 とくに ぎじゅつ または かがく の かもく ) の りゃくごです 。 |
HND wa Higher National Diploma ( eikoku no daigakumataha daigaku no shikaku , tokuni gijutsu mataha kagakuno kamoku ) no ryakugodesu . |
113 |
国家高级女凭(全写为 |
guójiā
gāojí nǚ píng (quán xiě wèi |
国家高级女凭(全写为 |
guójiā
gāojí nǚ píng (quán xiě wèi |
Femme senior nationale (complet
écrit en |
全国 高齢 女性 ( フル |
ぜんこく こうれい じょせい ( フル |
zenkoku kōrei josei ( furu |
114 |
Higher
National Diploma, |
Higher
National Diploma, |
国家高等教育文凭, |
guójiā
gāoděng jiàoyù wénpíng, |
Diplôme National Supérieur, |
高い 国家 卒業 証書 、 |
たかい こっか そつぎょう しょうしょ 、 |
takai kokka sotsugyō shōsho , |
115 |
尤指矣国大学科技学科的) |
yóu zhǐ
yǐ guó dàxué kējì xué kē de) |
尤指矣国大学科技学科的) |
yóu zhǐ
yǐ guó dàxué kējì xué kē de) |
En particulier la science et la
technologie de l’Université de Shuguo) |
特に 修学 大学 の 科学 技術 学科 ) |
とくに しゅうがく だいがく の かがく ぎじゅつ がっか ) |
tokuni shūgaku daigaku no kagaku gijutsu gakka ) |
116 |
to do an HND
in fashion design |
to do an HND
in fashion design |
在时装设计中做HND |
zài
shízhuāng shèjì zhōng zuò HND |
Faire un HND en design de mode |
ファッション デザイン で HND を する |
ファッション デザイン で hんd お する |
fasshon dezain de HND o suru |
117 |
攻读时装设计国家高级文凭 |
gōngdú
shízhuāng shèjì guójiā gāojí wénpíng |
攻读时装设计国家高级文凭 |
gōngdú
shízhuāng shèjì guójiā gāojí wénpíng |
Étudier le diplôme national en
design de mode |
ファッション デザイン の 国立 ディプロマ を 勉強 する |
ファッション デザイン の こくりつ ぢぷろま お べんきょう する |
fasshon dezain no kokuritsu dipuroma o benkyō suru |
118 |
在时装设计中做HND |
zài
shízhuāng shèjì zhōng zuò HND |
在时装设计中做HND |
zài
shízhuāng shèjì zhōng zuò HND |
Do HND dans le design de mode |
ファッション デザイン で HND を 行う |
ファッション デザイン で hんd お おこなう |
fasshon dezain de HND o okonau |
119 |
hoagie a long piece of bread filled with
meat, cheese and salad |
hoagie a long
piece of bread filled with meat, cheese and salad |
一大块面包,里面装满了肉,奶酪和沙拉 |
yī dà
kuài miànbāo, lǐmiàn zhuāng mǎnle ròu, nǎilào hé
shālā |
Hoagie un long morceau de pain
rempli de viande, fromage et salade |
Hoagie 肉 、 チーズ 、 サラダ が いっぱい 入った 長いパン |
ほあぎえ にく 、 チーズ 、 サラダ が いっぱい はいった ながい パン |
Hoagie niku , chīzu , sarada ga ippai haitta nagai pan |
120 |
(在朵条面包中夹肉、干酪、色拉等做成的)大型三明治 |
(zài duǒ
tiáo miànbāo zhōng jiā ròu, gānlào, sèlā děng
zuò chéng de) dàxíng sānmíngzhì |
(在朵条面包中夹肉,干酪,色拉等做成的)大型三明治 |
(zài duǒ
tiáo miànbāo zhōng jiā ròu, gānlào, sèlā děng
zuò chéng de) dàxíng sānmíngzhì |
Grand sandwich à la viande, au
fromage, à la salade, etc. dans une miche de pain |
肉 、 チーズ 、 サラダ など を パン の 中 に 入れた大きな サンドイッチ |
にく 、 チーズ 、 サラダ など お パン の なか に いれた おうきな サンドイッチ |
niku , chīzu , sarada nado o pan no naka ni ireta ōkinasandoicchi |
121 |
a piece of
bread used to make a hoagie |
a piece of
bread used to make a hoagie |
一块面包用来制作一个hoagie |
yīkuài
miànbāo yòng lái zhìzuò yīgè hoagie |
un morceau de pain utilisé pour
faire un hoagie |
ホーギー を 作る ため に 使われた パン の 一片 |
ほうぎい お つくる ため に つかわれた パン の いっぺん |
hōgī o tsukuru tame ni tsukawareta pan no ippen |
122 |
(用以做大型三明治的)长条面包 |
(yòng yǐ
zuò dàxíng sānmíngzhì de) cháng tiáo miànbāo |
(用以做大型三明治的)长条面包 |
(yòng yǐ
zuò dàxíng sānmíngzhì de) cháng tiáo miànbāo |
Pain long (pour faire de gros
sandwiches) |
ロングローフ ( 大きな サンドイッチ を 作る ため ) |
ろんぐろうふ ( おうきな サンドイッチ お つくる ため ) |
rongurōfu ( ōkina sandoicchi o tsukuru tame ) |
123 |
一块面包用来制作一个hoagie |
yīkuài
miànbāo yòng lái zhìzuò yīgè hoagie |
一块面包用来制作一个潜艇堡 |
yīkuài
miànbāo yòng lái zhìzuò yīgè qiántǐng bǎo |
un morceau de pain utilisé pour
faire un hoagie |
ホーギー を 作る ため に 使われた パン の 一片 |
ほうぎい お つくる ため に つかわれた パン の いっぺん |
hōgī o tsukuru tame ni tsukawareta pan no ippen |
124 |
hoard ~ (of sth) a collection of money, food, valuable objects, etc.,
especially one that sb keeps in a secret place so that other people will not
find or steal it |
hoard ~ (of
sth) a collection of money, food, valuable objects, etc., Especially one that
sb keeps in a secret place so that other people will not find or steal
it |
囤积〜(某事物)一系列金钱,食物,贵重物品等,特别是一个人藏在一个秘密的地方,以便其他人找不到或偷走它 |
túnjī〜(mǒu
shìwù) yī xìliè jīnqián, shíwù, guìzhòng wùpǐn děng,
tèbié shì yīgè rén cáng zài yīgè mìmì dì dìfāng, yǐbiàn
qítā rén zhǎo bù dào huò tōu zǒu tā |
Hoard ~ (de qch) une collection
d’argent, de nourriture, d’objets de valeur, etc., en particulier une somme
que sb garde dans un lieu secret afin que d’autres personnes ne la trouvent
pas et ne la volent |
秘密 の 場所 に 保管 して 他 の 人 が それ を 見つけたり 盗ん だり しない よう に する 、 特に 金銭 、 食糧、 貴重な 物 など の コレクション 。 |
ひみつ の ばしょ に ほかん して た の ひと が それ お みつけ たり ぬすん だり しない よう に する 、 とくに きんせん 、 しょくりょう 、 きちょうな もの など の コレクション 。 |
himitsu no basho ni hokan shite ta no hito ga sore o mitsuketari nusun dari shinai yō ni suru , tokuni kinsen , shokuryō ,kichōna mono nado no korekushon . |
125 |
(钱、食物、贵重物品等的)贮存,聚藏;(尤指)秘藏 |
(qián, shíwù,
guìzhòng wùpǐn děng de) zhùcún, jù cáng;(yóu zhǐ) mì cáng |
(钱,食物,贵重物品等的)贮存,聚藏;(尤指)秘藏 |
(qián, shíwù,
guìzhòng wùpǐn děng de) zhùcún, jù cáng;(yóu zhǐ) mì cáng |
(stockage, nourriture, objets
de valeur, etc.) stockage, cueillette; (surtout) secrets |
( 貯蔵 、 食糧 、 貴重品 など ) 貯蔵 、 収集 、 (特に ) 秘密 |
( ちょぞう 、 しょくりょう 、 きちょうひん など ) ちょぞう 、 しゅうしゅう 、 ( とくに ) ひみつ |
( chozō , shokuryō , kichōhin nado ) chozō , shūshū , (tokuni ) himitsu |
126 |
to collect and
keep large amounts of food, money,etc.,especially secretly |
to collect and
keep large amounts of food, money,etc.,Especially secretly |
收集和保存大量的食物,金钱等,特别是秘密 |
shōují hé
bǎocún dàliàng de shíwù, jīnqián děng, tèbié shì mìmì |
Pour collecter et conserver de
grandes quantités de nourriture, d'argent, etc., en particulier secrètement |
大量 の 食べ物 や お金 など を 秘密 に 収集 して 保管する こと |
たいりょう の たべもの や おかね など お ひみつ に しゅうしゅう して ほかん する こと |
tairyō no tabemono ya okane nado o himitsu ni shūshū shitehokan suru koto |
127 |
贮藏;囤积;(尤指)秘藏 |
zhùcáng;
túnjī;(yóu zhǐ) mì cáng |
贮藏;囤积;(尤指)秘藏 |
zhùcáng;
túnjī;(yóu zhǐ) mì cáng |
Stockage; thésaurisation;
(surtout) secrets |
貯蔵 ; 貯蔵 ; 特に ( 特に ) 秘密 |
ちょぞう ; ちょぞう ; とくに ( とくに ) ひみつ |
chozō ; chozō ; tokuni ( tokuni ) himitsu |
128 |
收集和保存大量的食物,金钱等,特别是秘密 |
shōují hé
bǎocún dàliàng de shíwù, jīnqián děng, tèbié shì mìmì |
收集和保存大量的食物,金钱等,特别是秘密 |
shōují hé
bǎocún dàliàng de shíwù, jīnqián děng, tèbié shì mìmì |
Recueillir et stocker de
grandes quantités de nourriture, d'argent, etc., en particulier de secrets |
大量 の 食糧 、 お金 など 、 特に 秘密 を 収集 して 保管してください |
たいりょう の しょくりょう 、 おかね など 、 とくに ひみつ お しゅうしゅう して ほかん してください |
tairyō no shokuryō , okane nado , tokuni himitsu o shūshūshite hokan shitekudasai |
129 |
hoarder |
hoarder |
囤积 |
túnjī |
Hoarder |
ホーダー |
ほうだあ |
hōdā |
130 |
hoarding (also billboard
) a large board on the outside of a building or at the side of
the road, used for putting advertisements on |
hoarding (also
billboard) a large board on the outside of a building or at the side of the
road, used for putting advertisements on |
在建筑物外面或道路一侧囤积(也是广告牌)大板,用于放置广告 |
zài jiànzhú wù
wàimiàn huò dàolù yī cè túnjī (yěshì guǎnggào pái) dà
bǎn, yòng yú fàngzhì guǎnggào |
Thésaurisation (également un
panneau d'affichage) un grand tableau placé à l'extérieur d'un bâtiment ou
sur le bord de la route, utilisé pour placer des publicités sur |
建物 の 外側 または 道路 の 側 に 大きな ボード を 掲示( 掲示板 ) し 、 広告 を 掲載 する ため に 使用 します |
たてもの の そとがわ または どうろ の がわ に おうきな ボード お けいじ ( けいじばん ) し 、 こうこく お けいさい する ため に しよう します |
tatemono no sotogawa mataha dōro no gawa ni ōkina bōdoo keiji ( keijiban ) shi , kōkoku o keisai suru tame ni shiyōshimasu |
131 |
大幅广告牌 |
dàfú
guǎnggào pái |
大幅广告牌 |
dàfú
guǎnggào pái |
Grand panneau d'affichage |
大きな 看板 |
おうきな かんばん |
ōkina kanban |
132 |
a temporary fence made of boards that is
placed around an area of land until a building has been built |
a temporary
fence made of boards that is placed around an area of land until a building
has been built |
由木板制成的临时围栏,围绕土地区域放置,直到建筑物建成 |
yóu
mùbǎn zhì chéng de línshí wéilán, wéirào tǔdì qūyù fàngzhì,
zhídào jiànzhú wù jiànchéng |
une clôture temporaire
faite de planches qui est placée autour d'un terrain jusqu'à la construction
d'un bâtiment |
建物 が 建てられる まで 土地 の 周り に 置かれた 板 で作られた 一時 的な フェンス |
たてもの が たてられる まで とち の まわり に おかれたいた で つくられた いちじ てきな フェンス |
tatemono ga taterareru made tochi no mawari ni okaretaita de tsukurareta ichiji tekina fensu |
133 |
(建筑工地用木板搭起的)临时围栏 |
(jiànzhú
gōngdì yòng mùbǎn dā qǐ de) línshí wéilán |
(建筑工地用木板搭起的)临时围栏 |
(jiànzhú
gōngdì yòng mùbǎn dā qǐ de) línshí wéilán |
Clôture temporaire (construite
sur des planches en bois sur les chantiers de construction) |
一時 的な フェンス ( 工事 現場 の 木製 ボード 上 に構築 された ) |
いちじ てきな フェンス ( こうじ げんば の もくせい ボード じょう に こうちく された ) |
ichiji tekina fensu ( kōji genba no mokusei bōdo jō nikōchiku sareta ) |
134 |
the act of
hoarding things |
the act of
hoarding things |
囤积东西的行为 |
túnjī
dōngxī de xíngwéi |
L'acte de thésauriser |
もの を つかむ 行為 |
もの お つかむ こうい |
mono o tsukamu kōi |
135 |
贮存;聚藏;(尤指)秘藏 |
zhùcún; jù
cáng;(yóu zhǐ) mì cáng |
贮存;聚藏;(尤指)秘藏 |
zhùcún; jù
cáng;(yóu zhǐ) mì cáng |
Stockage; accumulation;
(surtout) secrets |
貯蔵 、 蓄積 、 ( 特に ) 秘密 |
ちょぞう 、 ちくせき 、 ( とくに ) ひみつ |
chozō , chikuseki , ( tokuni ) himitsu |
136 |
hoarfrost a layer of small pieces
of ice that look like white needles and that form on surfaces outside when
temperatures are very low |
hoarfrost a
layer of small pieces of ice that look like white needles and that form on
surfaces outside when temperatures are very low |
白霜覆盖着一层看起来像白色针状的小块冰块,在温度非常低时会在外面的表面形成 |
bái
shuāng fùgàizhe yī céng kàn qǐlái xiàng báisè zhēn zhuàng
de xiǎo kuài bīng kuài, zài wēndù fēicháng dī shí
huì zài wàimiàn de biǎomiàn xíngchéng |
Gelée blanche une couche de
petits morceaux de glace qui ressemblent à des aiguilles blanches et qui se
forment sur les surfaces extérieures lorsque les températures sont très
basses |
白い 針 の よう に 見え 、 温度 が 非常 に 低い とき に外面 に 形成 される 小さな 氷 の 層 |
しろい はり の よう に みえ 、 おんど が ひじょう に ひくい とき に がいめん に けいせい される ちいさな こうり のそう |
shiroi hari no yō ni mie , ondo ga hijō ni hikui toki ni gaimenni keisei sareru chīsana kōri no sō |
137 |
霜;冰霜 |
shuāng;
bīngshuāng |
霜;冰霜 |
shuāng;
bīngshuāng |
Le givre |
フロスト |
ふろすと |
furosuto |
138 |
白霜覆盖着一层看起来像白色针状的小块冰块,在温度非常低时会在外面的表面形成 |
bái
shuāng fùgàizhe yī céng kàn qǐlái xiàng báisè zhēn zhuàng
de xiǎo kuài bīng kuài, zài wēndù fēicháng dī shí
huì zài wàimiàn de biǎomiàn xíngchéng |
白霜覆盖着一层看起来像白色针状的小块冰块,在温度非常低时会在外面的表面形成 |
bái
shuāng fùgàizhe yī céng kàn qǐlái xiàng báisè zhēn zhuàng
de xiǎo kuài bīng kuài, zài wēndù fēicháng dī shí
huì zài wàimiàn de biǎomiàn xíngchéng |
Le givre est recouvert d'un
petit morceau de glace qui ressemble à une aiguille blanche et se forme sur
la surface extérieure à très basse température. |
白 雪 は 、 白い 針 の よう に 見える 小さな 氷 で覆われ 、 非常 に 低い 温度 で 外面 に 形成 されます 。 |
しろ ゆき わ 、 しろい はり の よう に みえる ちいさな こうり で おうわれ 、 ひじょう に ひくい おんど で がいめんに けいせい されます 。 |
shiro yuki wa , shiroi hari no yō ni mieru chīsana kōri deōware , hijō ni hikui ondo de gaimen ni keisei saremasu . |
139 |
hoarse (of a person or voice
人或嗓音)sounding rough and unpleasant,
especially because of a sore throat |
hoarse (of a
person or voice rén huò sǎngyīn)sounding rough and unpleasant,
especially because of a sore throat |
嘶哑(一个人或语音人或嗓音)听起来粗暴和不愉快,特别是因为喉咙痛 |
sīyǎ
(yīgè rén huò yǔyīn rén huò sǎngyīn) tīng
qǐlái cūbào hé bùyúkuài, tèbié shì yīnwèi hóulóng tòng |
Enroué (d'une personne ou d'une
voix) semblant rugueuse et désagréable, en particulier à cause d'un mal de
gorge |
喉 の 痛み の ため に 、 荒く 不快な ( 人 や 声 の )うずき |
のど の いたみ の ため に 、 あらく ふかいな ( ひと や こえ の ) うずき |
nodo no itami no tame ni , araku fukaina ( hito ya koe no) uzuki |
140 |
嘶哑的;沙哑的 |
sīyǎ
de; shāyǎ de |
嘶哑的;沙哑的 |
sīyǎ
de; shāyǎ de |
Rauque |
ぞろぞろ |
ぞろぞろ |
zorozoro |
141 |
He shouted
himself hoarse |
He shouted
himself hoarse |
他嘶哑地喊道 |
tā
sīyǎ de hǎn dào |
Il se cria rauque |
彼 は 自分 自身 を 叫んだ |
かれ わ じぶん じしん お さけんだ |
kare wa jibun jishin o sakenda |
142 |
他把嗓子喊哑了 |
tā
bǎ sǎngzi hǎn yǎle |
他把嗓子喊哑了 |
tā
bǎ sǎngzi hǎn yǎle |
Il a crié sa voix |
彼 は 声 を 叫んだ |
かれ わ こえ お さけんだ |
kare wa koe o sakenda |
143 |
他嘶哑地喊道 |
tā
sīyǎ de hǎn dào |
他嘶哑地喊道 |
tā
sīyǎ de hǎn dào |
Cria-t-il d'une voix enrouée |
彼 は ひどく 叫んだ |
かれ わ ひどく さけんだ |
kare wa hidoku sakenda |
144 |
a hoarse
cough/cry/ scream |
a hoarse
cough/cry/ scream |
嘶哑的咳嗽/哭泣声/尖叫声 |
sīyǎ
de késòu/kūqì shēng/jiān jiào shēng |
une toux rauque / cri / cri |
咳 / 泣き / 叫び声 |
せき / なき / さけびごえ |
seki / naki / sakebigoe |
145 |
粗哑的咳嗽;嘶哑的哭声/尖叫声 |
cūyǎ
de késòu; sīyǎ de kū shēng/jiān jiào shēng |
粗哑的咳嗽;嘶哑的哭声/尖叫声 |
cūyǎ
de késòu; sīyǎ de kū shēng/jiān jiào shēng |
Toux muette, enrouement pleurer
/ hurler |
ダム の 咳 、 喉 の 泣き声 / 叫び声 |
ダム の せき 、 のど の なきごえ / さけびごえ |
damu no seki , nodo no nakigoe / sakebigoe |
146 |
hoarsely |
hoarsely |
嘶哑地 |
sīyǎ
de |
Rauque |
まばゆい |
まばゆい |
mabayui |
147 |
hoarseness |
hoarseness |
嘶哑 |
sīyǎ |
Enrouement |
ぎこちな さ |
ぎこちな さ |
gikochina sa |
148 |
hoary (old-fashioned) very old and well
known and therefore no longer interesting |
hoary
(old-fashioned) very old and well known and therefore no longer interesting |
古老的(老式的)非常古老而且众所周知,因此不再有趣 |
gǔlǎo
de (lǎoshì de) fēicháng gǔlǎo érqiě
zhòngsuǒzhōuzhī, yīncǐ bù zài yǒuqù |
Hoary (ancienne) très vieux et
bien connu et donc plus intéressant |
非常 に 古くて よく 知られている ため 、 もはや興味深い 、 ホー リー ( 古風 ) |
ひじょう に ふるくて よく しられている ため 、 もはや きょうみぶかい 、 ホー リー ( こふう ) |
hijō ni furukute yoku shirareteiru tame , mohaya kyōmibukai, hō rī ( kofū ) |
149 |
陈腐的;老掉牙的;陈旧的 |
chénfǔ
de; lǎodiàoyá de; chénjiù de |
陈腐的;老掉牙的;陈旧的 |
chénfǔ
de; lǎodiàoyá de; chénjiù de |
Démodé |
昔ながら の |
むかしながら の |
mukashinagara no |
150 |
a hoary old
joke |
a hoary old
joke |
一个古老的笑话 |
yīgè
gǔlǎo de xiàohuà |
une vieille blague |
残酷な 古い 冗談 |
ざんこくな ふるい じょうだん |
zankokuna furui jōdan |
151 |
老掉牙的笑话 |
lǎodiàoyá
de xiàohuà |
老掉牙的笑话 |
lǎodiàoyá
de xiàohuà |
Vieille blague |
古い 冗談 |
ふるい じょうだん |
furui jōdan |
152 |
一个古老的笑话 |
yīgè
gǔlǎo de xiàohuà |
一个古老的笑话 |
yīgè
gǔlǎo de xiàohuà |
Une vieille blague |
古い ジョーク |
ふるい ジョーク |
furui jōku |
153 |
(literary)
(especially of hair 尤指头发)grey or white
because a person is old |
(literary)
(especially of hair yóu zhǐ tou fā)grey or white because a person
is old |
(文学)(特别是头发尤指头发)灰色或白色因为一个人老了 |
(wénxué)(tèbié
shì tóufǎ yóu zhǐ tou fā) huīsè huò báisè yīn wéi
yīgè rén lǎole |
(littéraire) (en particulier
des cheveux, en particulier des cheveux) gris ou blanc parce qu'une personne
est âgée |
( 文学 ) ( 特に 髪の毛 、 特に 髪の毛 ) 灰色 か 白か |
( ぶんがく ) ( とくに かみのけ 、 とくに かみのけ )はいいろ か しろ か |
( bungaku ) ( tokuni kaminoke , tokuni kaminoke )haīro ka shiro ka |
154 |
(因年老)灰白的,花白的 |
(yīn nián
lǎo) huībái de, huābái de |
(因年老)灰白的,花白的 |
(yīn nián
lǎo) huībái de, huābái de |
(en raison de la vieillesse)
gris, blanc |
( 年齢 による ) 灰色 、 白 |
( ねんれい による ) はいいろ 、 しろ |
( nenrei niyoru ) haīro , shiro |
155 |
(文学)(特别是头发尤指头发)灰色或白色因为一个人老了 |
(wénxué)(tèbié
shì tóufǎ yóu zhǐ tou fā) huīsè huò báisè yīn wéi
yīgè rén lǎole |
(文学)(特别是头发尤指头发)灰色或白色因为一个人老了 |
(wénxué)(tèbié
shì tóufǎ yóu zhǐ tou fā) huīsè huò báisè yīn wéi
yīgè rén lǎole |
(littérature) (surtout les
cheveux, surtout les cheveux) gris ou blanc parce qu'on est vieux |
( 文学 ) ( 特に 髪 、 特に 髪 ) グレー または 白 |
( ぶんがく ) ( とくに かみ 、 とくに かみ ) グレー または しろ |
( bungaku ) ( tokuni kami , tokuni kami ) gurē matahashiro |
156 |
hoax |
hoax |
恶作剧 |
èzuòjù |
Canular |
偽物 |
にせもの |
nisemono |
157 |
an act
intended to make sb believe sth that is not true, especially sth
unpleasant |
an act
intended to make sb believe sth that is not true, especially sth
unpleasant |
旨在使某人不相信的行为,尤其是令人不快的行为 |
zhǐ zài
shǐ mǒu rén bù xiāngxìn de xíngwéi, yóuqí shì lìng rén bùkuài
de xíngwéi |
Acte destiné à faire croire à qn
ce qui est faux, surtout désagréable |
sb を 真実 で はなく 、 特に 不快である と 信じさせる行為 |
sb お しんじつ で はなく 、 とくに ふかいである と しんじさせる こうい |
sb o shinjitsu de hanaku , tokuni fukaidearu to shinjisaserukōi |
158 |
骗局;恶作剧 |
piànjú; èzuòjù |
骗局;恶作剧 |
piànjú; èzuòjù |
Arnaque |
詐欺 |
さぎ |
sagi |
159 |
a bomb hoax |
a bomb hoax |
炸弹骗局 |
zhàdàn piànjú |
un canular de bombe |
爆弾 の 欺瞞 |
ばくだん の ぎまん |
bakudan no giman |
160 |
炸弹骗局 |
zhàdàn
piànjú |
炸弹骗局 |
zhàdàn piànjú |
Arnaque à la bombe |
爆弾 詐欺 |
ばくだん さぎ |
bakudan sagi |
161 |
hoax calls |
hoax calls |
恶作剧电话 |
èzuòjù diànhuà |
Canular appels |
ホーマック スコール |
ホーマック スコール |
hōmakku sukōru |
162 |
恶作剧的电话 |
èzuòjù de
diànhuà |
恶作剧的电话 |
èzuòjù de
diànhuà |
Appel malfaisant |
いたずら 電話 |
いたずら でんわ |
itazura denwa |
163 |
to trick sb by
making them believe sth that is not true, especially sth unpleasant |
to trick sb by
making them believe sth that is not true, especially sth unpleasant |
通过让他们相信这不是真的来欺骗某人,尤其是令人不快的 |
tōngguò
ràng tāmen xiāngxìn zhè bùshì zhēn de lái qīpiàn mǒu
rén, yóuqí shì lìng rén bùkuài de |
Tromper qn en leur faisant
croire que c’est faux, surtout désagréable |
彼ら が 本当 で は ない sth を 信じさせる こと によってsb を 欺く ため に 、 特に 不快な sth |
かれら が ほんとう で わ ない sth お しんじさせる こと によって sb お あざむく ため に 、 とくに ふかいな sth |
karera ga hontō de wa nai sth o shinjisaseru koto niyotte sbo azamuku tame ni , tokuni fukaina sth |
164 |
捉弄;欺骗 |
zhuōnòng;
qīpiàn |
捉弄;欺骗 |
zhuōnòng;
qīpiàn |
Astuce |
トリック |
トリック |
torikku |
165 |
hoaxer |
hoaxer |
恶作剧者 |
èzuòjù
zhě |
Hoaxer |
ホー シャー |
ホー シャー |
hō shā |
166 |
hob the top part of a cooker where food is cooked in pans; a
similar surface that is built into a kitchen unit and is separate from the
oven |
hob the top
part of a cooker where food is cooked in pans; a similar surface that is
built into a kitchen unit and is separate from the oven |
在炊具的顶部滚刀,在盘子里烹饪食物;一个类似的表面,内置于厨房单元,与烤箱分开 |
zài
chuījù de dǐngbù gǔn dāo, zài pánzi lǐ pēngrèn
shíwù; yīgè lèisì de biǎomiàn, nèizhì yú chúfáng dānyuán,
yǔ kǎoxiāng fēnkāi |
Placez une plaque de cuisson
sur la partie supérieure de la cuisinière, où les aliments sont cuits dans
des casseroles; une surface similaire construite dans une unité de cuisine et
séparée du four |
ホブ は 、 鍋 の 中 で 食べ物 が 調理 される 調理器 の上部 部分 ; キッチン ユニット に 組み込まれ 、 オーブンと は 別 の 同様 の 表面 |
ほぶ わ 、 なべ の なか で たべもの が ちょうり される ちょうりき の じょうぶ ぶぶん ; キッチン ユニット に くみこまれ 、 オーブン と わ べつ の どうよう の ひょうめん |
hobu wa , nabe no naka de tabemono ga chōri sareruchōriki no jōbu bubun ; kicchin yunitto ni kumikomare , ōbunto wa betsu no dōyō no hyōmen |
167 |
炉盘;厨房烤炉搁架 |
lú pán;
chúfáng kǎo lú gē jià |
炉盘;厨房烤炉搁架 |
lú pán;
chúfáng kǎo lú gē jià |
Cuisinière, étagère de four de
cuisine |
ストーブ ; キッチン オーブン 棚 |
ストーブ ; キッチン オーブン たな |
sutōbu ; kicchin ōbun tana |
168 |
an electric/a
gas hob |
an electric/a
gas hob |
电动/燃气灶 |
diàndòng/ránqì
zào |
Une plaque de cuisson
électrique / gaz |
電気 / ガスホブ |
でんき / がすほぶ |
denki / gasuhobu |
169 |
电炉/ |
diànlú/ |
电炉/ |
diànlú/ |
Four électrique / |
電気炉 / |
でんきろ / |
denkiro / |
171 |
电动/燃气灶 |
diàndòng/ránqì
zào |
电动/燃气灶 |
diàndòng/ránqì
zào |
Cuisinière électrique / gaz |
電気 / ガス ストーブ |
でんき / ガス ストーブ |
denki / gasu sutōbu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hitch hike |
971 |
971 |
HMG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|