A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hitch hike 971 971 HMG    
1 She hitched herself up She hitched herself up 她把自己绑起来了 Tā bǎ zìjǐ bǎng qǐláile Она поднялась Ona podnyalas'
2 她把自己绑起来了 tā bǎ zìjǐ bǎng qǐláile 她把自己绑起来了 tā bǎ zìjǐ bǎng qǐláile Она связала себя Ona svyazala sebya
3 她爬了上去 tā pále shàngqù. 她爬了上去。 tā pále shàngqù. Она поднялась. Ona podnyalas'.
4 He hitched himself onto the bar stool He hitched himself onto the bar stool 他把自己拴在吧凳上 Tā bǎ zìjǐ shuān zài ba dèng shàng Он прикоснулся к табурету On prikosnulsya k taburetu
5 他一跃坐到了酒吧间的高発上 tā yī yuè zuò dàole jiǔbā jiān de gāo fā shàng 他一跃坐到了酒吧间的高発上 tā yī yuè zuò dàole jiǔbā jiān de gāo fā shàng Он подскочил к ходулям бара. On podskochil k khodulyam bara.
6 ~ sth (to sth) to fix sth to sth else with a rope, a hook, etc. ~ sth (to sth) to fix sth to sth else with a rope, a hook, etc. 〜某事(某事)用绳子,钩子等固定...... 〜mǒu shì (mǒu shì) yòng shéngzi, gōuzi děng gùdìng...... ~ sth (to sth), чтобы исправить sth to else с веревкой, крюком и т. д. ~ sth (to sth), chtoby ispravit' sth to else s verevkoy, kryukom i t. d.
7 拴住;套住;钩住 Shuān zhù; tào zhù; gōu zhù 拴住;套住;钩住 Shuān zhù; tào zhù; gōu zhù Держись; Derzhis';
8 She hitched the pony to the gate She hitched the pony to the gate 她把小马拴在门口 tā bǎ xiǎo mǎ shuān zài ménkǒu Она привязала пони к воротам Ona privyazala poni k vorotam
9 她把小马拴在大门上 tā bǎ xiǎo mǎ shuān zài dàmén shàng 她把小马拴在大门上 tā bǎ xiǎo mǎ shuān zài dàmén shàng Она положила пони на дверь Ona polozhila poni na dver'
10 get hitched (informal)to get married get hitched (informal)to get married 结婚(非正式)结婚 jiéhūn (fēi zhèngshì) jiéhūn Получите привязку (неформальную), чтобы выйти замуж Poluchite privyazku (neformal'nuyu), chtoby vyyti zamuzh
11 结婚 jiéhūn 结婚 jiéhūn выйти замуж vyyti zamuzh
12 a problem or difficulty that causes a short delay a problem or difficulty that causes a short delay 导致短暂延迟的问题或困难 dǎozhì duǎnzàn yánchí de wèntí huò kùnnán проблема или трудности, вызывающие короткую задержку problema ili trudnosti, vyzyvayushchiye korotkuyu zaderzhku
13 暂时的困难(或问题);故障;障碍 zhànshí de kùnnán (huò wèntí); gùzhàng; zhàng'ài 暂时的困难(或问题);故障;障碍 zhànshí de kùnnán (huò wèntí); gùzhàng; zhàng'ài Временные трудности (или проблемы), сбои, препятствия Vremennyye trudnosti (ili problemy), sboi, prepyatstviya
14 the ceremony went off without a hitch the ceremony went off without a hitch 仪式顺利举行 yíshì shùnlì jǔxíng Церемония прошла без заминки Tseremoniya proshla bez zaminki
15 仪式进行得很顺利 yíshì jìnxíng dé hěn shùnlì 仪式进行得很顺利 yíshì jìnxíng dé hěn shùnlì Церемония прошла очень гладко Tseremoniya proshla ochen' gladko
16 a technical hitch a technical hitch 一个技术障碍 yīgè jìshù zhàng'ài техническое сцепное устройство tekhnicheskoye stsepnoye ustroystvo
17 技术故障 jìshù gùzhàng 技术故障 jìshù gùzhàng Технический сбой Tekhnicheskiy sboy
18 a type of knot a type of knot 一种结 yī zhǒng jié тип узла tip uzla
19 (某种 )结 (mǒu zhǒng) jié (某种)结 (mǒu zhǒng) jié (некоторый) узел (nekotoryy) uzel
20 a clove hitch a clove hitch 一个丁香栓 yīgè dīngxiāng shuān сцепное устройство stsepnoye ustroystvo
21 卷结 juǎn jié 卷结 juǎn jié Рулонный узел Rulonnyy uzel
22 hitch hike to travel by asking for free rides in other people’s cars, by standing at the side of the road and trying to get passing cars to stop  hitch hike to travel by asking for free rides in other people’s cars, by standing at the side of the road and trying to get passing cars to stop  搭便车去旅行,要求乘坐其他人的车免费乘车,站在路边,试图让车辆停下来 dābiàn chē qù lǚxíng, yāoqiú chéngzuò qítā rén de chē miǎnfèi chéng chē, zhàn zài lù biān, shìtú ràng chēliàng tíng xiàlái Автостоп-поход, чтобы путешествовать, прося бесплатные поездки в чужих автомобилях, стоя на обочине дороги и пытаясь проехать мимо автомобилей, чтобы остановиться Avtostop-pokhod, chtoby puteshestvovat', prosya besplatnyye poyezdki v chuzhikh avtomobilyakh, stoya na obochine dorogi i pytayas' proyekhat' mimo avtomobiley, chtoby ostanovit'sya
23 免费搭便车;搭顺风车 miǎnfèi dābiàn chē; dā shùnfēng chē 免费搭便车;搭顺风车 miǎnfèi dābiàn chē; dā shùnfēng chē Бесплатная автостопом, прокатитесь Besplatnaya avtostopom, prokatites'
24 they hitchhiked around Europe they hitchhiked around Europe 他们搭便车到欧洲各地 tāmen dābiàn chē dào ōuzhōu gèdì Они путешествовали автостопом по Европе Oni puteshestvovali avtostopom po Yevrope
25 一路搭便车周游欧洲 tāmen yīlù dābiàn chē zhōuyóu ōuzhōu 他们一路搭便车周游欧洲 tāmen yīlù dābiàn chē zhōuyóu ōuzhōu Они путешествуют автостопом по всей Европе Oni puteshestvuyut avtostopom po vsey Yevrope
26 他们搭便车到欧洲各地 tāmen dābiàn chē dào ōuzhōu gèdì 他们搭便车到欧洲各地 tāmen dābiàn chē dào ōuzhōu gèdì Они путешествовали автостопом по всей Европе Oni puteshestvovali avtostopom po vsey Yevrope
27 see also hitch see also hitch 也见 yě jiàn См. Также автостоп Sm. Takzhe avtostop
28 hitch hiker (also hitcher)  He picked two hitchhikers on the road to Bristol hitch hiker (also hitcher) He picked two hitchhikers on the road to Bristol 搭便车(也是搭便车)他在通往布里斯托尔的路上挑了两名搭便车 dābiàn chē (yěshì dābiàn chē) tā zài tōng wǎng bù lǐsī tuō ěr de lùshàng tiāole liǎng míng dābiàn chē Hitch hiker (также хитчер) Он выбрал двух автостопов на дороге в Бристоль Hitch hiker (takzhe khitcher) On vybral dvukh avtostopov na doroge v Bristol'
29 他在前往布里斯兵尔的路上捎带了两个免费搭车的人。 tā zài qiánwǎng bù lǐsī bīng ěr de lùshàng shāodàile liǎng gè miǎnfèi dāchē de rén. 他在前往布里斯兵尔的路上捎带了两个免费搭车的人。 tā zài qiánwǎng bù lǐsī bīng ěr de lùshàng shāodàile liǎng gè miǎnfèi dāchē de rén. По пути в Брисбен он взял двух свободных гонщиков. Po puti v Brisben on vzyal dvukh svobodnykh gonshchikov.
30 hi-tech  ,high tech Hi-tech ,high tech 高科技,高科技 Gāo kējì, gāo kējì Высокотехнологичные, высокотехнологичные Vysokotekhnologichnyye, vysokotekhnologichnyye
31 hither (old use) to this place hither (old use) to this place (旧的)使用到这个地方 (jiù de) shǐyòng dào zhège dìfāng Сюжет (старое использование) в этом месте Syuzhet (staroye ispol'zovaniye) v etom meste
32 (旧的)使用到这个地方 (jiù de) shǐyòng dào zhège dìfāng (旧的)使用到这个地方 (jiù de) shǐyòng dào zhège dìfāng (старый), используемый для этого места (staryy), ispol'zuyemyy dlya etogo mesta
33 到此处,此地 dào cǐ chù, xiàng cǐdì 到此处,向此地 dào cǐ chù, xiàng cǐdì Здесь, здесь Zdes', zdes'
34 hither and thither/hither and yon in many different directions hither and thither/hither and yon in many different directions 在许多不同的方向上和/或在这里 zài xǔduō bùtóng de fāngxiàng shàng hé/huò zài zhèlǐ Взад и вперед / туда и обратно во многих разных направлениях Vzad i vpered / tuda i obratno vo mnogikh raznykh napravleniyakh
35 各处;四处 gè chù; sìchù 各处;四处 gè chù; sìchù Везде, везде Vezde, vezde
36 hitherto (formal) until now; until the particular time you are talking about hitherto (formal) until now; until the particular time you are talking about 到目前为止(正式);直到你谈论的特定时间 dào mùqián wéizhǐ (zhèngshì); zhídào nǐ tánlùn de tèdìng shíjiān До сих пор (формальный) до сих пор, пока в конкретное время вы говорите о Do sikh por (formal'nyy) do sikh por, poka v konkretnoye vremya vy govorite o
37 迄今;直到某时 qìjīn; zhídào mǒu shí 迄今;直到某时 qìjīn; zhídào mǒu shí До сих пор, до некоторого времени Do sikh por, do nekotorogo vremeni
38 a hitherto unknown species of moth a hitherto unknown species of moth 一种迄今未知的蛾类 yī zhǒng qìjīn wèizhī de é lèi неизвестный до сих пор вид моли neizvestnyy do sikh por vid moli
39 迄今仍属未知种类的蛾 qìjīn réng shǔ wèizhī zhǒnglèi de é 迄今仍属未知种类的蛾 qìjīn réng shǔ wèizhī zhǒnglèi de é Моты неизвестных видов Moty neizvestnykh vidov
40 hit list (informal) a list of people, organizations, etc. against whom some unpleasant action is being planned  hit list (informal) a list of people, organizations, etc. Against whom some unpleasant action is being planned  命中清单(非正式)一份人员,组织等的名单,正在计划一些不愉快的行动 mìngzhòng qīngdān (fēi zhèngshì) yī fèn rényuán, zǔzhī děng de míngdān, zhèngzài jìhuà yīxiē bùyúkuài de xíngdòng Список хитов (неофициальный) список людей, организаций и т. Д., Против которых планируются некоторые неприятные действия Spisok khitov (neofitsial'nyy) spisok lyudey, organizatsiy i t. D., Protiv kotorykh planiruyutsya nekotoryye nepriyatnyye deystviya
41 打击对象名单 dǎjí duìxiàng míngdān 打击对象名单 dǎjí duìxiàng míngdān Список целей Spisok tseley
42 which services are on the government’s list? which services are on the government’s list? 哪些服务在政府名单上? nǎxiē fúwù zài zhèngfǔ míngdān shàng? Какие услуги входят в список правительства? Kakiye uslugi vkhodyat v spisok pravitel'stva?
43 哪些部门被列入了政府要整顿的机构名单? Nǎxiē bùmén bèi liè rùle zhèngfǔ yào zhěngdùn de jīgòu míngdān? 哪些部门被列入了政府要整顿的机构名单? Nǎxiē bùmén bèi liè rùle zhèngfǔ yào zhěngdùn de jīgòu míngdān? Какие ведомства включены в список учреждений, которые правительство хочет исправить? Kakiye vedomstva vklyucheny v spisok uchrezhdeniy, kotoryye pravitel'stvo khochet ispravit'?
44 She was at the top of the terrorists’ hit list for over two years. She was at the top of the terrorists’ hit list for over two years. 两年多来,她一直处于恐怖分子名单的首位。 Liǎng nián duō lái, tā yīzhí chǔyú kǒngbùfèn zi míngdān de shǒuwèi. Более двух лет она была на вершине списка хитов террористов. Boleye dvukh let ona byla na vershine spiska khitov terroristov.
45 她被恐怖分^列为头号谋杀对象长达两年 Tā bèi kǒngbù fèn ^liè wèi tóuhào móushā duìxiàng zhǎng dá liǎng nián 她被恐怖分^列为头号谋杀对象长达两年 Tā bèi kǒngbùfèn ^liè wèi tóuhào móushā duìxiàng zhǎng dá liǎng nián Она была зарегистрирована как убийство номер один террористами в течение двух лет. Ona byla zaregistrirovana kak ubiystvo nomer odin terroristami v techeniye dvukh let.
46 hit man (informal) a criminal who is paid to kill sb  hit man (informal) a criminal who is paid to kill sb  击中男人(非正式)一个被杀害某人的罪犯 jí zhòng nánrén (fēi zhèngshì) yīgè bèi shāhài mǒu rén de zuìfàn Хит человек (неформальный) преступник, которому выплачивается убить sb Khit chelovek (neformal'nyy) prestupnik, kotoromu vyplachivayetsya ubit' sb
47 受雇充当刺客的人;职业杀手 shòu gù chōngdāng cìkè de rén; zhíyè shāshǒu 受雇充当刺客的人;职业杀手 shòu gù chōngdāng cìkè de rén; zhíyè shāshǒu Занятый как убийца, профессиональный убийца Zanyatyy kak ubiytsa, professional'nyy ubiytsa
48 hit-or-miss,hit and miss hit-or-miss,hit and miss 命中,命中和错过 mìngzhòng, mìngzhòng hé cuòguò Хит-мисс, хит и промах Khit-miss, khit i promakh
49 hit-out (in australian rules football 澳式橄揽球) a hit of the ball towards a player from your team after it has been bounced by the umpire hit-out (in australian rules football ào shì gǎn lǎn qiú) a hit of the ball towards a player from your team after it has been bounced by the umpire 击球(在澳大利亚规则中足球澳式橄揽球)在球队被裁判员反弹后对球队的一名球员的击球 jí qiú (zài àodàlìyǎ guīzé zhōng zúqiú ào shì gǎn lǎn qiú) zài qiú duì bèi cáipàn yuán fǎntán hòu duì qiú duì de yī míng qiúyuán de jí qiú Хит-аут (в австралийских правилах футбола) удар мяча в сторону игрока из вашей команды после того, как он был отброшен судьей Khit-aut (v avstraliyskikh pravilakh futbola) udar myacha v storonu igroka iz vashey komandy posle togo, kak on byl otbroshen sud'yey
50 (在裁判掷地反弹之后球员投向同队队员的)发球 (zài cáipàn zhì dì fǎntán zhīhòu qiúyuán tóuxiàng tóng duì duìyuán de) fāqiú (在裁判掷地反弹之后球员投向同队队员的)发球 (zài cáipàn zhì dì fǎntán zhīhòu qiúyuán tóuxiàng tóng duì duìyuán de) fāqiú (игрок бросает мяч члену команды после того, как судья выбрасывает мяч) (igrok brosayet myach chlenu komandy posle togo, kak sud'ya vybrasyvayet myach)
51 击球(在澳大利亚规则中足球澳式橄揽球)在球队被裁判员反弹后对球队的一名球员的击球 jí qiú (zài àodàlìyǎ guīzé zhōng zúqiú ào shì gǎn lǎn qiú) zài qiú duì bèi cáipàn yuán fǎntán hòu duì qiú duì de yī míng qiúyuán de jí qiú 击球(在澳大利亚规则中足球澳式橄揽球)在球队被裁判员反弹后对球队的一名球员的击球 jí qiú (zài àodàlìyǎ guīzé zhōng zúqiú ào shì gǎn lǎn qiú) zài qiú duì bèi cáipàn yuán fǎntán hòu duì qiú duì de yī míng qiúyuán de jí qiú Batting (Футбол в правилах Австралии) - это выстрел из игрока в команде после того, как команда отскочила от рефери Batting (Futbol v pravilakh Avstralii) - eto vystrel iz igroka v komande posle togo, kak komanda otskochila ot referi
52 the hit parade (old-fashioned) a list published every week that shows which pop records have sold the most copies  the hit parade (old-fashioned) a list published every week that shows which pop records have sold the most copies  热门游行(老式)每周发布一个列表,显示哪些流行唱片的销量最多 rèmén yóuxíng (lǎoshì) měi zhōu fābù yīgè lièbiǎo, xiǎnshì nǎxiē liúxíng chàngpiàn de xiāoliàng zuìduō Хит-парад (старомодный) список, опубликованный каждую неделю, который показывает, какие поп-записи продали большинство копий Khit-parad (staromodnyy) spisok, opublikovannyy kazhduyu nedelyu, kotoryy pokazyvayet, kakiye pop-zapisi prodali bol'shinstvo kopiy
53 (每周)最畅销流行唱片榜 (měi zhōu) zuì chàngxiāo liúxíng chàngpiàn bǎng (每周)最畅销流行唱片榜 (měi zhōu) zuì chàngxiāo liúxíng chàngpiàn bǎng (Weekly) популярный поп-альбом (Weekly) populyarnyy pop-al'bom
54 hit squad  a group of criminals who are paid to kill a person hit squad a group of criminals who are paid to kill a person 打击了一群被杀害一个人的罪犯 dǎjíle yīqún bèi shāhài yīgè rén de zuìfàn Хит-бригада группы преступников, которым платят за убийство человека Khit-brigada gruppy prestupnikov, kotorym platyat za ubiystvo cheloveka
55 职业杀手团伙;受雇杀人小集团  zhíyè shāshǒu tuánhuǒ; shòu gù shārén xiǎo jítuán  职业杀手团伙;受雇杀人小集团 zhíyè shāshǒu tuánhuǒ; shòu gù shārén xiǎo jítuán Профессиональная убийственная банда, группа убийств Professional'naya ubiystvennaya banda, gruppa ubiystv
56 hitter (often in compounds 常构成复合词)  hitter (often in compounds cháng gòuchéng fùhécí)  击球手(通常在化合物常构成复合词) jí qiú shǒu (tōngcháng zài huàhéwù cháng gòuchéng fùhécí) Hiter (часто в соединениях часто составляют составные слова) Hiter (chasto v soyedineniyakh chasto sostavlyayut sostavnyye slova)
57 (in sports 体育运动)a person, who hits the ball in the way mentioned (in sports tǐyù yùndòng)a person, who hits the ball in the way mentioned (在体育运动中)一个人,以所述的方式击球 (zài tǐyù yùndòng zhōng) yīgè rén, yǐ suǒ shù de fāngshì jí qiú (в спорте) лицо, попавшее в мяч так, как указано (v sporte) litso, popavsheye v myach tak, kak ukazano
58 击球手 jí qiú shǒu 击球手 jí qiú shǒu бэтсмен betsmen
59 a big/long/hard /hitter  a big/long/hard/hitter  大/长/硬/击球手 dà/zhǎng/yìng/jí qiú shǒu большой / длинный / жесткий / нападающий bol'shoy / dlinnyy / zhestkiy / napadayushchiy
60 很棒的/善于长打的/打击力强的击球手 hěn bàng de/shànyú zhǎng dǎ di/dǎjí lì qiáng de jí qiú shǒu 很棒的/善于长打的/打击力强的击球手 hěn bàng de/shànyú zhǎng dǎ di/dǎjí lì qiáng de jí qiú shǒu Большой / хороший при длительном ударе / ударе теста Bol'shoy / khoroshiy pri dlitel'nom udare / udare testa
61 (in politics or business 政治或商业)a person who is powerful (in politics or business zhèngzhì huò shāngyè)a person who is powerful (在政治或商业政治或商业)一个人是强大的 (zài zhèngzhì huò shāngyè zhèngzhì huò shāngyè) yīgè rén shì qiángdà de (в политике или бизнесе) или человека, который является мощным (v politike ili biznese) ili cheloveka, kotoryy yavlyayetsya moshchnym
62 要员;大亨 yào yuán; dàhēng 要员;大亨 yào yuán; dàhēng Главный магнат Glavnyy magnat
63 the heavy hitters of japanese industry the heavy hitters of japanese industry 日本工业的重击手 rìběn gōngyè de zhòng jí shǒu Тяжелые нападающие японской промышленности Tyazhelyye napadayushchiye yaponskoy promyshlennosti
64 日本的工业巨子 rìběn de gōngyè jùzǐ 日本的工业巨子 rìběn de gōngyè jùzǐ Японский промышленный гигант Yaponskiy promyshlennyy gigant
65 HIV the virus that can cause AIDS (abbreviation for ‘human immunodeficiency virus) HIV the virus that can cause AIDS (abbreviation for ‘human immunodeficiency virus) HIV可导致艾滋病的病毒('人类免疫缺陷病毒的缩写') HIV kě dǎozhì àizībìng de bìngdú ('réntǐ miǎnyì quēxiàn bìngdú dí suōxiě') ВИЧ, который может вызвать СПИД (сокращение для «вируса иммунодефицита человека») VICH, kotoryy mozhet vyzvat' SPID (sokrashcheniye dlya «virusa immunodefitsita cheloveka»)
66 人体免疫缺损病毒,艾滋病病毒(全写为human immunodeficiency virus ) réntǐ miǎnyì quēsǔn bìngdú, àizībìng bìngdú (quán xiě wèi human immunodeficiency virus) 人体免疫缺损病毒,艾滋病病毒(全写为人类免疫缺陷病毒) réntǐ miǎnyì quēsǔn bìngdú, àizībìng bìngdú (quán xiě wéi rén tǐ miǎnyì quēxiàn bìngdú) Вирус иммунодефицита человека, ВИЧ (написанный как вирус иммунодефицита человека) Virus immunodefitsita cheloveka, VICH (napisannyy kak virus immunodefitsita cheloveka)
67 to be infected with HIV to be infected with HIV 感染艾滋病毒 gǎnrǎn àizī bìngdú Чтобы заразиться ВИЧ Chtoby zarazit'sya VICH
68 染上艾滋病病毒 rǎn shàng àizībìng bìngdú 染上艾滋病病毒 rǎn shàng àizībìng bìngdú Страдание от ВИЧ Stradaniye ot VICH
69 感染艾滋病毒 gǎnrǎn àizī bìngdú 感染艾滋病毒 gǎnrǎn àizī bìngdú Зараженные ВИЧ Zarazhennyye VICH
70 to be HIV-positive/negative( to have had a medical test which shows that you are/are not infected with HIV) to be HIV-positive/negative(to have had a medical test which shows that you are/are not infected with HIV) 艾滋病病毒阳性/阴性(进行过医学检查,表明你感染了艾滋病毒) àizībìng bìngdú yángxìng/yīnxìng (jìnxíngguò yīxué jiǎnchá, biǎomíng nǐ gǎnrǎnle àizī bìngdú) Быть ВИЧ-положительным / отрицательным (иметь медицинский тест, который показывает, что вы / не инфицированы ВИЧ) Byt' VICH-polozhitel'nym / otritsatel'nym (imet' meditsinskiy test, kotoryy pokazyvayet, chto vy / ne infitsirovany VICH)
71 人体免疫缺损病毒呈阳性/阴性反应 réntǐ miǎnyì quēsǔn bìngdú chéng yángxìng/yīnxìng fǎnyìng 人体免疫缺损病毒呈阳性/阴性反应 rén tǐ miǎnyì quēsǔn bìngdú chéng yángxìng/yīnxìng fǎnyìng Положительная / отрицательная реакция вируса иммунодефицита человека Polozhitel'naya / otritsatel'naya reaktsiya virusa immunodefitsita cheloveka
72 hive hive 蜂巢 fēngcháo улей uley
73 (also bee-hive) a structure made for bees to live in  (also bee-hive) a structure made for bees to live in  (也是蜜蜂蜂巢)蜜蜂居住的结构 (yěshì mìfēng fēngcháo) mìfēng jūzhù de jiégòu (также пчелиный улей) структуру, предназначенную для того, чтобы пчелы могли жить в (takzhe pchelinyy uley) strukturu, prednaznachennuyu dlya togo, chtoby pchely mogli zhit' v
74 蜂房;蜂箱  fēngfáng; fēngxiāng  蜂房;蜂箱 fēngfáng; fēngxiāng Улей; ульи Uley; ul'i
75 the bees living in a hive the bees living in a hive 生活在蜂巢中的蜜蜂 shēnghuó zài fēngcháo zhōng de mìfēng Пчелы, живущие в улье Pchely, zhivushchiye v ul'ye
76 一箱蜜蜂;蜂群  yī xiāng mìfēng; fēng qún  一箱蜜蜂;蜂群 yī xiāng mìfēng; fēng qún ящик пчел, пчелиная колония yashchik pchel, pchelinaya koloniya
77 a ~ of activity/industry a place full of people who are busy a ~ of activity/industry a place full of people who are busy 活动/工业的一个充满忙碌的人的地方 huódòng/gōngyè de yīgè chōngmǎn mánglù de rén dì dìfāng деятельность / индустрия - место, полное людей, которые заняты deyatel'nost' / industriya - mesto, polnoye lyudey, kotoryye zanyaty
78 忙碌的场所;.繁忙的地方 mánglù de chǎngsuǒ;. Fánmáng dì dìfāng 忙碌的场所;繁忙的地方 mánglù de chǎngsuǒ; fánmáng dì dìfāng Занятое место, занятое место Zanyatoye mesto, zanyatoye mesto
79 hives , urticaria hives, urticaria 荨麻疹,荨麻疹 xún mázhěn, xún mázhěn Ульи, крапивница Ul'i, krapivnitsa
80 hive sth off (to/into sth)to separate one part of a group from the rest; to sell part of a business hive sth off (to/into sth)to separate one part of a group from the rest; to sell part of a business 蜂巢离开(进入/进入)将一组的一部分与其余部分分开;出售部分业务 fēngcháo líkāi (jìnrù/jìnrù) jiāng yī zǔ de yībùfèn yǔ qíyú bù fèn fēnkāi; chūshòu bù fèn yèwù Hive sth off (to / into sth), чтобы отделить одну часть группы от остальных, продать часть бизнеса Hive sth off (to / into sth), chtoby otdelit' odnu chast' gruppy ot ostal'nykh, prodat' chast' biznesa
81 把一部分分离來;卖掉公司的一部分 bǎ yībùfèn fēnlí lái; mài diào gōngsī de yībùfèn 把一部分分离来;卖掉公司的一部分 bǎ yībùfèn fēnlí lái; mài diào gōngsī de yībùfèn Отдельная его часть; продажа части компании; Otdel'naya yego chast'; prodazha chasti kompanii;
82 The IT department is being hived, off into a new company The IT department is being hived, off into a new company IT部门正在被挖掘,进入一家新公司 IT bùmén zhèngzài bèi wājué, jìnrù yījiā xīn gōngsī ИТ-отдел увозят в новую компанию IT-otdel uvozyat v novuyu kompaniyu
83 信息技术部正被分离出来,成立新公司。 xìnxī jìshù bù zhèng bèi fēnlí chūlái, chénglì xīn gōngsī. 信息技术部正被分离出来,成立新公司。 xìnxī jìshù bù zhèng bèi fēnlí chūlái, chénglì xīn gōngsī. Министерство информационных технологий разлучается с образованием новой компании. Ministerstvo informatsionnykh tekhnologiy razluchayetsya s obrazovaniyem novoy kompanii.
84 hiya exclamation used to say hello to sb in an informal way  Hiya exclamation used to say hello to sb in an informal way  hiya感叹曾经以非正式的方式向某人问好 Hiya gǎntàn céngjīng yǐ fēi zhèngshì de fāngshì xiàng mǒu rén wènhǎo Восклицание Хия обычно приветствует sb неофициальным способом Vosklitsaniye Khiya obychno privetstvuyet sb neofitsial'nym sposobom
85 (非正式招呼语)喂,如斿 (fēi zhèngshì zhāohū yǔ) wèi, rú yóu (非正式招呼语)喂,如斿 (fēi zhèngshì zhāohū yǔ) wèi, rú yóu (неформальное приветствие), например 斿 (neformal'noye privetstviye), naprimer yóu
86 hiya感叹曾经以非正式的方式向某人问好 hiya gǎntàn céngjīng yǐ fēi zhèngshì de fāngshì xiàng mǒu rén wènhǎo 你好感叹曾经以非正式的方式向某人问好 nǐ hǎo gǎntàn céngjīng yǐ fēi zhèngshì de fāngshì xiàng mǒu rén wènhǎo Хия сетует, что она когда-то приветствовала кого-то неофициальным способом. Khiya setuyet, chto ona kogda-to privetstvovala kogo-to neofitsial'nym sposobom.
87 hl  (abbr.hectolitres) hl (abbr.Hectolitres) hl(abbr.hectolitres) hl(abbr.Hectolitres) Hl (abbr.hectolitres) Hl (abbr.hectolitres)
88 HM  (also H.M.)Her/His majesty's HM (also H.M.)Her/His majesty's HM(也是H.M.)她/他的陛下 HM(yěshì H.M.) Tā/tā de bìxià HM (также H.M.) Ее / Его величества HM (takzhe H.M.) Yeye / Yego velichestva
89 陛下 bìxià 陛下 bìxià Ваше Величество Vashe Velichestvo
90 HM the Queen HM the Queen 女王HM nǚwáng HM HM the Queen HM the Queen
91 女王陛下 nǚwáng bìxià 女王陛下 nǚwáng bìxià Ее Величество Королева Yeye Velichestvo Koroleva
92 HM Customs HM Customs HM海关 HM hǎiguān HM Таможня HM Tamozhnya
93 英国海关 yīngguó hǎiguān 英国海关 yīngguó hǎiguān Британские таможенники Britanskiye tamozhenniki
94 HM海关 HM hǎiguān HM海关 HM hǎiguān HM Таможня HM Tamozhnya
95 hm (abbr hectometres) hm (abbr hectometres) hm(abbr hectometres) hm(abbr hectometres) Hm (abbr hectometres) Hm (abbr hectometres)
96 百米 bǎi mǐ 百米 bǎi mǐ Сто метров Sto metrov
97 HMG HMG HMG HMG HMG HMG
  abbr Her Majesty's Government  abbr Her Majesty's Government  女王陛下政府 nǚwáng bìxià zhèngfǔ Abbr Правительство Ее Величества Abbr Pravitel'stvo Yeye Velichestva
98 女王陛下政府;英国政府 nǚwáng bìxià zhèngfǔ; yīngguó zhèngfǔ 女王陛下政府;英国政府 nǚwáng bìxià zhèngfǔ; yīngguó zhèngfǔ Правительство Ее Величества, британское правительство Pravitel'stvo Yeye Velichestva, britanskoye pravitel'stvo
99 hmm  (also hm, h'm) exclamation used in writing to show the sound that you make to express doubt or when you are hesitating  hmm (also hm, h'm) exclamation used in writing to show the sound that you make to express doubt or when you are hesitating  嗯(也是嗯,嗯)感叹用于书面表达你用来表达怀疑的声音,或者当你犹豫时 ń (yěshì ń, ń) gǎntàn yòng yú shūmiàn biǎodá nǐ yòng lái biǎodá huáiyí de shēngyīn, huòzhě dāng nǐ yóuyù shí Hmm (также hm, h'm) восклицательный знак, используемый в письменной форме, чтобы показать звук, который вы делаете, чтобы выразить сомнение или когда вы колеблетесь Hmm (takzhe hm, h'm) vosklitsatel'nyy znak, ispol'zuyemyy v pis'mennoy forme, chtoby pokazat' zvuk, kotoryy vy delayete, chtoby vyrazit' somneniye ili kogda vy kolebletes'
100 (书写形式,表示有疑虑或犹豫时发出的声音),唔,哼 (shūxiě xíngshì, biǎoshì yǒu yílǜ huò yóuyù shí fāchū de shēngyīn) ḿ, wú, hēng (书写形式,表示有疑虑或犹豫时发出的声音)呣,唔,哼 (shūxiě xíngshì, biǎoshì yǒu yílǜ huò yóuyù shí fāchū de shēngyīn) ḿ, wú, hēng (Письменная форма, указывающая на звук сомнения или колебания) 呣, 唔, 哼 (Pis'mennaya forma, ukazyvayushchaya na zvuk somneniya ili kolebaniya) ḿ, wú, hēng
  HMO abbr. health maintenance organization (in the US, an organization whose members pay regularly in order to receive medical treatment from its own doctors and hospitals when they need it) HMO abbr. Health maintenance organization (in the US, an organization whose members pay regularly in order to receive medical treatment from its own doctors and hospitals when they need it) HMO abbr。健康维护组织(在美国,一个组织,其成员定期付款,以便在需要时从自己的医生和医院接受治疗) HMO abbr. Jiànkāng wéihù zǔzhī (zài měiguó, yīgè zǔzhī, qí chéngyuán dìngqí fùkuǎn, yǐbiàn zài xūyào shí cóng zìjǐ de yīshēng hé yīyuàn jiēshòu zhìliáo) HMO abbr. Организация обслуживания здоровья (в США, организация, члены которой регулярно платят за то, чтобы получить медицинское лечение от своих врачей и больниц, когда они в ней нуждаются) HMO abbr. Organizatsiya obsluzhivaniya zdorov'ya (v SSHA, organizatsiya, chleny kotoroy regulyarno platyat za to, chtoby poluchit' meditsinskoye lecheniye ot svoikh vrachey i bol'nits, kogda oni v ney nuzhdayutsya)
102 (美国)医疗保健组织(会员定期交费) (měiguó) yīliáo bǎojiàn zǔzhī (huìyuán dìngqí jiāo fèi) (美国)医疗保健组织(会员定期交费) (měiguó) yīliáo bǎojiàn zǔzhī (huìyuán dìngqí jiāo fèi) (США) Организация здравоохранения (члены регулярно платят) (SSHA) Organizatsiya zdravookhraneniya (chleny regulyarno platyat)
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
104 HMS abbr. Her/His Majesty's Ship (used before the name of a ship in the British navy)皇家海军舰艇(用于英国海军舰艇名前) HMS abbr. Her/His Majesty's Ship (used before the name of a ship in the British navy) huángjiā hǎijūn jiàntǐng (yòng yú yīngguó hǎijūn jiàntǐng míngqián) HMS abbr。她/陛下的船(在英国海军的船名之前使用)皇家海军舰艇(用于英国海军舰艇名前) HMS abbr. Tā/bìxià de chuán (zài yīngguó hǎijūn de chuán míng zhīqián shǐyòng) huángjiā hǎijūn jiàntǐng (yòng yú yīngguó hǎijūn jiàntǐng míngqián) HMS abbr. Корабль Его / Его Величества (используется до названия корабля в британском военно-морском флоте) Королевский военно-морской флот (для имени корабля британского военно-морского флота) HMS abbr. Korabl' Yego / Yego Velichestva (ispol'zuyetsya do nazvaniya korablya v britanskom voyenno-morskom flote) Korolevskiy voyenno-morskoy flot (dlya imeni korablya britanskogo voyenno-morskogo flota)
105 HMS Apollo HMS Apollo HMS阿波罗 HMS ābō luó HMS Apollo HMS Apollo
106 皇家海军阿波罗号 huángjiā hǎijūn ābō luó hào 皇家海军阿波罗号 huángjiā hǎijūn ābō luó hào Королевский флот Аполлон Korolevskiy flot Apollon
107 HNC the abbreviation for Higher National Certificate(a British university or college qualification, especially in a technical or scientific subject) HNC the abbreviation for Higher National Certificate(a British university or college qualification, especially in a technical or scientific subject) HNC是高等国家证书(英国大学或学院资格,特别是技术或科学学科)的缩写 HNC shì gāoděng guójiā zhèngshū (yīngguó dàxué huò xuéyuàn zīgé, tèbié shì jìshù huò kēxué xuékē) de suōxiě HNC аббревиатура для высшего национального сертификата (квалификация британского университета или колледжа, особенно в техническом или научном предмете) HNC abbreviatura dlya vysshego natsional'nogo sertifikata (kvalifikatsiya britanskogo universiteta ili kolledzha, osobenno v tekhnicheskom ili nauchnom predmete)
108 国家高级证书 (全写为Higher National Certificate guójiā gāojí zhèngshū (quán xiě wèi Higher National Certificate 国家高级证书(全写为高等国家证书 guójiā gāojí zhèngshū (quán xiě wèi gāoděng guójiā zhèngshū Национальный расширенный сертификат (полностью написанный как Высший национальный сертификат) Natsional'nyy rasshirennyy sertifikat (polnost'yu napisannyy kak Vysshiy natsional'nyy sertifikat)
109 尤指英国大学科技学科的) yóu zhǐ yīngguó dàxuékējì xuékē de) 尤指英国大学科技学科的) yóu zhǐ yīngguó dàxuékējì xuékē de) Особенно в науке о науке в Великобритании) Osobenno v nauke o nauke v Velikobritanii)
110 to do an HNC in electrical engineering to do an HNC in electrical engineering 在电气工程专业做HNC zài diànqì gōngchéng zhuānyè zuò HNC Сделать HNC в электротехнике Sdelat' HNC v elektrotekhnike
111 攻读电机工程国家高级证书 gōngdú diànjī gōngchéng guójiā gāojí zhèngshū 攻读电机工程国家高级证书 gōngdú diànjī gōngchéng guójiā gāojí zhèngshū Национальный расширенный сертификат в области электротехники Natsional'nyy rasshirennyy sertifikat v oblasti elektrotekhniki
112 HND  the abbreviation for Higher National Diploma’(a British university or college qualification, especially in a technical or scientific subject) HND the abbreviation for Higher National Diploma’(a British university or college qualification, especially in a technical or scientific subject) HND高等国家文凭的缩写(英国大学或学院资格,特别是技术或科学学科) HND gāoděng guójiā wénpíng de suōxiě (yīngguó dàxué huò xuéyuàn zīgé, tèbié shì jìshù huò kēxué xuékē) HND аббревиатура для Высшего национального диплом »(квалификация британского университета или колледжа, особенно по техническому или научному предмету) HND abbreviatura dlya Vysshego natsional'nogo diplom »(kvalifikatsiya britanskogo universiteta ili kolledzha, osobenno po tekhnicheskomu ili nauchnomu predmetu)
113 国家高级女凭(全写为 guójiā gāojí nǚ píng (quán xiě wèi 国家高级女凭(全写为 guójiā gāojí nǚ píng (quán xiě wèi Национальная старшая женщина (полностью написана как Natsional'naya starshaya zhenshchina (polnost'yu napisana kak
114 Higher National Diploma, Higher National Diploma, 国家高等教育文凭, guójiā gāoděng jiàoyù wénpíng, Высший национальный диплом, Vysshiy natsional'nyy diplom,
115 尤指矣国大学科技学科的) yóu zhǐ yǐ guó dàxué kējì xué kē de) 尤指矣国大学科技学科的) yóu zhǐ yǐ guó dàxué kējì xué kē de) Особенно научно-техническая дисциплина Университета Shuguo) Osobenno nauchno-tekhnicheskaya distsiplina Universiteta Shuguo)
116 to do an HND in fashion design to do an HND in fashion design 在时装设计中做HND zài shízhuāng shèjì zhōng zuò HND Сделать HND в дизайне одежды Sdelat' HND v dizayne odezhdy
117 攻读时装设计国家高级文凭 gōngdú shízhuāng shèjì guójiā gāojí wénpíng 攻读时装设计国家高级文凭 gōngdú shízhuāng shèjì guójiā gāojí wénpíng Изучение национального диплома в дизайне одежды Izucheniye natsional'nogo diploma v dizayne odezhdy
118 在时装设计中做HND zài shízhuāng shèjì zhōng zuò HND 在时装设计中做HND zài shízhuāng shèjì zhōng zuò HND Сделайте HND в дизайне одежды Sdelayte HND v dizayne odezhdy
119 hoagie a long piece of bread filled with meat, cheese and salad hoagie a long piece of bread filled with meat, cheese and salad 一大块面包,里面装满了肉,奶酪和沙拉 yī dà kuài miànbāo, lǐmiàn zhuāng mǎnle ròu, nǎilào hé shālā Хоаги длинный кусок хлеба, наполненный мясом, сыром и салатом Khoagi dlinnyy kusok khleba, napolnennyy myasom, syrom i salatom
120 (在朵条面包中夹肉、干酪、色拉等做成的)大型三明治 (zài duǒ tiáo miànbāo zhōng jiā ròu, gānlào, sèlā děng zuò chéng de) dàxíng sānmíngzhì (在朵条面包中夹肉,干酪,色拉等做成的)大型三明治 (zài duǒ tiáo miànbāo zhōng jiā ròu, gānlào, sèlā děng zuò chéng de) dàxíng sānmíngzhì Большой бутерброд из мяса, сыра, салата и т. Д. В буханке хлеба Bol'shoy buterbrod iz myasa, syra, salata i t. D. V bukhanke khleba
121 a piece of bread used to make a hoagie a piece of bread used to make a hoagie 一块面包用来制作一个hoagie yīkuài miànbāo yòng lái zhìzuò yīgè hoagie кусок хлеба, используемый для изготовления хэви kusok khleba, ispol'zuyemyy dlya izgotovleniya khevi
122 (用以做大型三明治的)长条面包 (yòng yǐ zuò dàxíng sānmíngzhì de) cháng tiáo miànbāo (用以做大型三明治的)长条面包 (yòng yǐ zuò dàxíng sānmíngzhì de) cháng tiáo miànbāo Длинный хлеб (для изготовления больших бутербродов) Dlinnyy khleb (dlya izgotovleniya bol'shikh buterbrodov)
123 一块面包用来制作一个hoagie yīkuài miànbāo yòng lái zhìzuò yīgè hoagie 一块面包用来制作一个潜艇堡 yīkuài miànbāo yòng lái zhìzuò yīgè qiántǐng bǎo кусок хлеба, используемый для изготовления хэви kusok khleba, ispol'zuyemyy dlya izgotovleniya khevi
124 hoard ~ (of sth) a collection of money, food, valuable objects, etc., especially one that sb keeps in a secret place so that other people will not find or steal it  hoard ~ (of sth) a collection of money, food, valuable objects, etc., Especially one that sb keeps in a secret place so that other people will not find or steal it  囤积〜(某事物)一系列金钱,食物,贵重物品等,特别是一个人藏在一个秘密的地方,以便其他人找不到或偷走它 túnjī〜(mǒu shìwù) yī xìliè jīnqián, shíwù, guìzhòng wùpǐn děng, tèbié shì yīgè rén cáng zài yīgè mìmì dì dìfāng, yǐbiàn qítā rén zhǎo bù dào huò tōu zǒu tā Храните ~ (из sth) коллекцию денег, продуктов питания, ценных предметов и т. Д., Особенно тот, который sb держится в секретном месте, чтобы другие люди не могли его найти или украсть Khranite ~ (iz sth) kollektsiyu deneg, produktov pitaniya, tsennykh predmetov i t. D., Osobenno tot, kotoryy sb derzhitsya v sekretnom meste, chtoby drugiye lyudi ne mogli yego nayti ili ukrast'
125 (钱、食物、贵重物品等的)贮存,聚藏;(尤指)秘藏 (qián, shíwù, guìzhòng wùpǐn děng de) zhùcún, jù cáng;(yóu zhǐ) mì cáng (钱,食物,贵重物品等的)贮存,聚藏;(尤指)秘藏 (qián, shíwù, guìzhòng wùpǐn děng de) zhùcún, jù cáng;(yóu zhǐ) mì cáng (хранение, питание, ценности и т. д.) хранения, сбора (особенно) секретов (khraneniye, pitaniye, tsennosti i t. d.) khraneniya, sbora (osobenno) sekretov
126 to collect and keep large amounts of food, money,etc.,especially secretly to collect and keep large amounts of food, money,etc.,Especially secretly 收集和保存大量的食物,金钱等,特别是秘密 shōují hé bǎocún dàliàng de shíwù, jīnqián děng, tèbié shì mìmì Собирать и хранить большое количество пищи, денег и т. Д., Особенно тайно Sobirat' i khranit' bol'shoye kolichestvo pishchi, deneg i t. D., Osobenno tayno
127 贮藏;囤积;(尤指)秘藏 zhùcáng; túnjī;(yóu zhǐ) mì cáng 贮藏;囤积;(尤指)秘藏 zhùcáng; túnjī;(yóu zhǐ) mì cáng Хранение, накопление (особенно) секретов Khraneniye, nakopleniye (osobenno) sekretov
128 收集和保存大量的食物,金钱等,特别是秘密 shōují hé bǎocún dàliàng de shíwù, jīnqián děng, tèbié shì mìmì 收集和保存大量的食物,金钱等,特别是秘密 shōují hé bǎocún dàliàng de shíwù, jīnqián děng, tèbié shì mìmì Собирайте и храните большое количество пищи, денег и т. Д., Особенно секреты Sobirayte i khranite bol'shoye kolichestvo pishchi, deneg i t. D., Osobenno sekrety
129 hoarder  hoarder  囤积 túnjī накопитель nakopitel'
130 hoarding (also billboard ) a large board on the outside of a building or at the side of the road, used for putting advertisements on  hoarding (also billboard) a large board on the outside of a building or at the side of the road, used for putting advertisements on  在建筑物外面或道路一侧囤积(也是广告牌)大板,用于放置广告 zài jiànzhú wù wàimiàn huò dàolù yī cè túnjī (yěshì guǎnggào pái) dà bǎn, yòng yú fàngzhì guǎnggào Сокрытие (также рекламный щит) большой доски на внешней стороне здания или на обочине дороги, используемой для размещения рекламы на Sokrytiye (takzhe reklamnyy shchit) bol'shoy doski na vneshney storone zdaniya ili na obochine dorogi, ispol'zuyemoy dlya razmeshcheniya reklamy na
131 大幅广告牌  dàfú guǎnggào pái  大幅广告牌 dàfú guǎnggào pái Большой рекламный щит Bol'shoy reklamnyy shchit
132  a temporary fence made of boards that is placed around an area of land until a building has been built  a temporary fence made of boards that is placed around an area of land until a building has been built   由木板制成的临时围栏,围绕土地区域放置,直到建筑物建成  yóu mùbǎn zhì chéng de línshí wéilán, wéirào tǔdì qūyù fàngzhì, zhídào jiànzhú wù jiànchéng  временный забор из досок, который размещается вокруг участка земли, пока не будет построено здание  vremennyy zabor iz dosok, kotoryy razmeshchayetsya vokrug uchastka zemli, poka ne budet postroyeno zdaniye
133 (建筑工地用木板搭起的)临时围栏 (jiànzhú gōngdì yòng mùbǎn dā qǐ de) línshí wéilán (建筑工地用木板搭起的)临时围栏 (jiànzhú gōngdì yòng mùbǎn dā qǐ de) línshí wéilán Временный забор (построенный на деревянных досках на строительных площадках) Vremennyy zabor (postroyennyy na derevyannykh doskakh na stroitel'nykh ploshchadkakh)
134 the act of hoarding things the act of hoarding things 囤积东西的行为 túnjī dōngxī de xíngwéi Акт накопления вещей Akt nakopleniya veshchey
135 贮存;聚藏;(尤指)秘藏 zhùcún; jù cáng;(yóu zhǐ) mì cáng 贮存;聚藏;(尤指)秘藏 zhùcún; jù cáng;(yóu zhǐ) mì cáng Хранение, накопление (особенно) секретов Khraneniye, nakopleniye (osobenno) sekretov
136 hoarfrost  a layer of small pieces of ice that look like white needles and that form on surfaces outside when temperatures are very low hoarfrost a layer of small pieces of ice that look like white needles and that form on surfaces outside when temperatures are very low 白霜覆盖着一层看起来像白色针状的小块冰块,在温度非常低时会在外面的表面形成 bái shuāng fùgàizhe yī céng kàn qǐlái xiàng báisè zhēn zhuàng de xiǎo kuài bīng kuài, zài wēndù fēicháng dī shí huì zài wàimiàn de biǎomiàn xíngchéng Заморозить слой мелких кусочков льда, которые выглядят как белые иглы и которые формируются на поверхностях снаружи, когда температура очень низкая Zamorozit' sloy melkikh kusochkov l'da, kotoryye vyglyadyat kak belyye igly i kotoryye formiruyutsya na poverkhnostyakh snaruzhi, kogda temperatura ochen' nizkaya
137 霜;冰霜 shuāng; bīngshuāng 霜;冰霜 shuāng; bīngshuāng Сливки; Фрост Slivki; Frost
138 白霜覆盖着一层看起来像白色针状的小块冰块,在温度非常低时会在外面的表面形成 bái shuāng fùgàizhe yī céng kàn qǐlái xiàng báisè zhēn zhuàng de xiǎo kuài bīng kuài, zài wēndù fēicháng dī shí huì zài wàimiàn de biǎomiàn xíngchéng 白霜覆盖着一层看起来像白色针状的小块冰块,在温度非常低时会在外面的表面形成 bái shuāng fùgàizhe yī céng kàn qǐlái xiàng báisè zhēn zhuàng de xiǎo kuài bīng kuài, zài wēndù fēicháng dī shí huì zài wàimiàn de biǎomiàn xíngchéng Иней покрыт небольшим кусочком льда, который выглядит как белая игла и образуется на внешней поверхности при очень низких температурах. Iney pokryt nebol'shim kusochkom l'da, kotoryy vyglyadit kak belaya igla i obrazuyetsya na vneshney poverkhnosti pri ochen' nizkikh temperaturakh.
139 hoarse  (of a person or voice 人或嗓音)sounding rough and unpleasant, especially because of a sore throat hoarse (of a person or voice rén huò sǎngyīn)sounding rough and unpleasant, especially because of a sore throat 嘶哑(一个人或语音人或嗓音)听起来粗暴和不愉快,特别是因为喉咙痛 sīyǎ (yīgè rén huò yǔyīn rén huò sǎngyīn) tīng qǐlái cūbào hé bùyúkuài, tèbié shì yīnwèi hóulóng tòng Жест (человек или голос), звучащий грубым и неприятным, особенно из-за боли в горле Zhest (chelovek ili golos), zvuchashchiy grubym i nepriyatnym, osobenno iz-za boli v gorle
140 嘶哑的;沙哑的 sīyǎ de; shāyǎ de 嘶哑的;沙哑的 sīyǎ de; shāyǎ de Хриплый, хриплый Khriplyy, khriplyy
141 He shouted himself hoarse He shouted himself hoarse 他嘶哑地喊道 tā sīyǎ de hǎn dào Он крикнул себе хриплым On kriknul sebe khriplym
142 他把嗓子喊哑了 tā bǎ sǎngzi hǎn yǎle 他把嗓子喊哑了 tā bǎ sǎngzi hǎn yǎle Он кричал своим голосом On krichal svoim golosom
143 他嘶哑地喊道 tā sīyǎ de hǎn dào 他嘶哑地喊道 tā sīyǎ de hǎn dào Он хрипло кричал On khriplo krichal
144 a hoarse cough/cry/ scream a hoarse cough/cry/ scream 嘶哑的咳嗽/哭泣声/尖叫声 sīyǎ de késòu/kūqì shēng/jiān jiào shēng хриплый кашель / крик / крик khriplyy kashel' / krik / krik
145 粗哑的咳嗽;嘶哑的哭声/尖叫声 cūyǎ de késòu; sīyǎ de kū shēng/jiān jiào shēng 粗哑的咳嗽;嘶哑的哭声/尖叫声 cūyǎ de késòu; sīyǎ de kū shēng/jiān jiào shēng Тупой кашель, хриплый плач / крик Tupoy kashel', khriplyy plach / krik
146 hoarsely hoarsely 嘶哑地 sīyǎ de хрипло khriplo
147 hoarseness  hoarseness  嘶哑 sīyǎ хрипота khripota
148 hoary (old-fashioned) very old and well known and therefore no longer interesting hoary (old-fashioned) very old and well known and therefore no longer interesting 古老的(老式的)非常古老而且众所周知,因此不再有趣 gǔlǎo de (lǎoshì de) fēicháng gǔlǎo érqiě zhòngsuǒzhōuzhī, yīncǐ bù zài yǒuqù Хоар (старомодный) очень старый и хорошо известный и, следовательно, уже не интересный Khoar (staromodnyy) ochen' staryy i khorosho izvestnyy i, sledovatel'no, uzhe ne interesnyy
149 陈腐的;老掉牙的;陈旧的 chénfǔ de; lǎodiàoyá de; chénjiù de 陈腐的;老掉牙的;陈旧的 chénfǔ de; lǎodiàoyá de; chénjiù de Банально, старомодный, устарелый Banal'no, staromodnyy, ustarelyy
150 a hoary old joke a hoary old joke 一个古老的笑话 yīgè gǔlǎo de xiàohuà седая шутка sedaya shutka
151 老掉牙的笑话 lǎodiàoyá de xiàohuà 老掉牙的笑话 lǎodiàoyá de xiàohuà Старая шутка Staraya shutka
152 一个古老的笑话 yīgè gǔlǎo de xiàohuà 一个古老的笑话 yīgè gǔlǎo de xiàohuà Старая шутка Staraya shutka
153 (literary) (especially of hair 尤指头发)grey or white because a person is old  (literary) (especially of hair yóu zhǐ tou fā)grey or white because a person is old  (文学)(特别是头发尤指头发)灰色或白色因为一个人老了 (wénxué)(tèbié shì tóufǎ yóu zhǐ tou fā) huīsè huò báisè yīn wéi yīgè rén lǎole (литературный) (особенно волос, особенно волос) серый или белый, потому что человек старый (literaturnyy) (osobenno volos, osobenno volos) seryy ili belyy, potomu chto chelovek staryy
154 (因年老)灰白的,花白的 (yīn nián lǎo) huībái de, huābái de (因年老)灰白的,花白的 (yīn nián lǎo) huībái de, huābái de (из-за старости) серый, белый (iz-za starosti) seryy, belyy
155 (文学)(特别是头发尤指头发)灰色或白色因为一个人老了 (wénxué)(tèbié shì tóufǎ yóu zhǐ tou fā) huīsè huò báisè yīn wéi yīgè rén lǎole (文学)(特别是头发尤指头发)灰色或白色因为一个人老了 (wénxué)(tèbié shì tóufǎ yóu zhǐ tou fā) huīsè huò báisè yīn wéi yīgè rén lǎole (литература) (особенно волосы, особенно волосы) серые или белые, потому что один старый (literatura) (osobenno volosy, osobenno volosy) seryye ili belyye, potomu chto odin staryy
156 hoax hoax 恶作剧 èzuòjù мистификация mistifikatsiya
157 an act intended to make sb believe sth that is not true, especially sth unpleasant  an act intended to make sb believe sth that is not true, especially sth unpleasant  旨在使某人不相信的行为,尤其是令人不快的行为 zhǐ zài shǐ mǒu rén bù xiāngxìn de xíngwéi, yóuqí shì lìng rén bùkuài de xíngwéi Акт, предназначенный для того, чтобы заставить sb верить, что это неправда, особенно неприятный Akt, prednaznachennyy dlya togo, chtoby zastavit' sb verit', chto eto nepravda, osobenno nepriyatnyy
158 骗局;恶作剧 piànjú; èzuòjù 骗局;恶作剧 piànjú; èzuòjù Мошенничество; шалость Moshennichestvo; shalost'
159 a bomb hoax a bomb hoax 炸弹骗局 zhàdàn piànjú обман бомбы obman bomby
160 炸弹骗局  zhàdàn piànjú  炸弹骗局 zhàdàn piànjú Бомбардировка Bombardirovka
161 hoax calls hoax calls 恶作剧电话 èzuòjù diànhuà Обман Obman
162 恶作剧的电话 èzuòjù de diànhuà 恶作剧的电话 èzuòjù de diànhuà Оскорбительный звонок Oskorbitel'nyy zvonok
163 to trick sb by making them believe sth that is not true, especially sth unpleasant  to trick sb by making them believe sth that is not true, especially sth unpleasant  通过让他们相信这不是真的来欺骗某人,尤其是令人不快的 tōngguò ràng tāmen xiāngxìn zhè bùshì zhēn de lái qīpiàn mǒu rén, yóuqí shì lìng rén bùkuài de Чтобы обмануть sb, заставив их поверить, что это не так, особенно неприятный Chtoby obmanut' sb, zastaviv ikh poverit', chto eto ne tak, osobenno nepriyatnyy
164 捉弄;欺骗 zhuōnòng; qīpiàn 捉弄;欺骗 zhuōnòng; qīpiàn Дразнить; мошенничать Draznit'; moshennichat'
165 hoaxer  hoaxer  恶作剧者 èzuòjù zhě мистификатор mistifikator
166 hob the top part of a cooker where food is cooked in pans; a similar surface that is built into a kitchen unit and is separate from the oven hob the top part of a cooker where food is cooked in pans; a similar surface that is built into a kitchen unit and is separate from the oven 在炊具的顶部滚刀,在盘子里烹饪食物;一个类似的表面,内置于厨房单元,与烤箱分开 zài chuījù de dǐngbù gǔn dāo, zài pánzi lǐ pēngrèn shíwù; yīgè lèisì de biǎomiàn, nèizhì yú chúfáng dānyuán, yǔ kǎoxiāng fēnkāi Покройте верхнюю часть плиты, где пища приготовлена ​​в кастрюлях, подобная поверхность, встроенная в кухонный блок и отделенная от печи Pokroyte verkhnyuyu chast' plity, gde pishcha prigotovlena ​​v kastryulyakh, podobnaya poverkhnost', vstroyennaya v kukhonnyy blok i otdelennaya ot pechi
167 炉盘;厨房烤炉搁架 lú pán; chúfáng kǎo lú gē jià 炉盘;厨房烤炉搁架 lú pán; chúfáng kǎo lú gē jià Плита, кухонная полка Plita, kukhonnaya polka
168 an electric/a gas hob an electric/a gas hob 电动/燃气灶 diàndòng/ránqì zào Электрическая / газовая плита Elektricheskaya / gazovaya plita
169 电炉/ diànlú/ 电炉/ diànlú/ Электрическая печь / Elektricheskaya pech' /
171 电动/燃气灶 diàndòng/ránqì zào 电动/燃气灶 diàndòng/ránqì zào Электрическая / газовая плита Elektricheskaya / gazovaya plita
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hitch hike 971 971 HMG