A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hitch 970 970 hit and miss    
1 hit (it)big (informal) to be very successful  Hit (it)big (informal) to be very successful  击中(它)大(非正式)非常成功 Jí zhòng (tā) dà (fēi zhèngshì) fēicháng chénggōng Хит (он) большой (неформальный), чтобы быть очень успешным Khit (on) bol'shoy (neformal'nyy), chtoby byt' ochen' uspeshnym
2 很成功 hěn chénggōng 很成功 hěn chénggōng Очень успешный Ochen' uspeshnyy
3 The band has hit big in the US The band has hit big in the US 乐队在美国大受欢迎 yuèduì zài měiguó dà shòu huānyíng Группа сильно пострадала в США Gruppa sil'no postradala v SSHA
4 余队在美国大获成功 yú duì zài měiguó dà huò chénggōng 余队在美国大获成功 yú duì zài měiguó dà huò chénggōng Команда Юй была успешной в Соединенных Штатах Komanda Yuy byla uspeshnoy v Soyedinennykh Shtatakh
5 乐队在美国大受欢迎: yuèduì zài měiguó dà shòu huānyíng: 乐队在美国大受欢迎: yuèduì zài měiguó dà shòu huānyíng: Группа очень популярна в Соединенных Штатах: Gruppa ochen' populyarna v Soyedinennykh Shtatakh:
6 hit the buffers (informal) if a plan, sb's career, etc. hits the buffers, it suddenly stops being successful  Hit the buffers (informal) if a plan, sb's career, etc. Hits the buffers, it suddenly stops being successful  如果计划,sb's职业等等击中缓冲区,它会突然停止成功 Rúguǒ jìhuà,sb's zhíyè děng děng jí zhòng huǎnchōng qū, tā huì túrán tíngzhǐ chénggōng Хит буферов (неформальный), если план, карьера sb5s и т. Д. Попадает в буферы, он внезапно перестает быть успешным Khit buferov (neformal'nyy), yesli plan, kar'yera sb5s i t. D. Popadayet v bufery, on vnezapno perestayet byt' uspeshnym
7 (计划、事业等)突然受挫 (jìhuà, shìyè děng) túrán shòucuò (计划,事业等)突然受挫 (jìhuà, shìyè děng) túrán shòucuò (план, карьера и т. д.) внезапно разочарованы (plan, kar'yera i t. d.) vnezapno razocharovany
8 hit the ceiling roof (informal) to suddenly become very angry  hit the ceiling roof (informal) to suddenly become very angry  撞到天花板屋顶(非正式)突然变得非常生气 zhuàng dào tiānhuābǎn wūdǐng (fēi zhèngshì) túrán biàn dé fēicháng shēngqì Хит крышу потолка (неформальный), чтобы внезапно стать очень сердитым Khit kryshu potolka (neformal'nyy), chtoby vnezapno stat' ochen' serditym
9 勃然大怒;怒气冲天 bórán dà nù; nùqì chōngtiān 勃然大怒;怒气冲天 bórán dà nù; nùqì chōngtiān Яростный, злой Yarostnyy, zloy
10 hit the deck (informal) to fall to the ground  hit the deck (informal) to fall to the ground  击中甲板(非正式)倒在地上 jí zhòng jiǎbǎn (fēi zhèngshì) dào zài dìshàng Поразите колоду (неофициальную), чтобы упасть на землю Porazite kolodu (neofitsial'nuyu), chtoby upast' na zemlyu
11 摔倒在地;落到地上 shuāi dǎo zài dì; luò dào dìshàng 摔倒在地;落到地上 shuāi dǎo zài dì; luò dào dìshàng Упасть на землю, упасть на землю Upast' na zemlyu, upast' na zemlyu
12 击中甲板(非正式)倒在地上 jí zhòng jiǎbǎn (fēi zhèngshì) dào zài dìshàng 击中甲板(非正式)倒在地上 jí zhòng jiǎbǎn (fēi zhèngshì) dào zài dìshàng Хит колоду (неформальный) и упасть на землю Khit kolodu (neformal'nyy) i upast' na zemlyu
13 hit the ground running (informal) to start doing sth and continue very quickly and successfully hit the ground running (informal) to start doing sth and continue very quickly and successfully 开始行动(非正式)开始做某事并继续非常迅速和成功 kāishǐ xíngdòng (fēi zhèngshì) kāishǐ zuò mǒu shì bìng jìxù fēicháng xùnsù hé chénggōng Попади в землю (неформально), чтобы начать делать это и продолжать очень быстро и успешно Popadi v zemlyu (neformal'no), chtoby nachat' delat' eto i prodolzhat' ochen' bystro i uspeshno
14 迅速而顺利地投入某事;一炮打;一举成功 xùnsù ér shùnlì dì tóurù mǒu shì; yīpàodǎxiǎng; yījǔ chénggōng 迅速而顺利地投入某事;一炮打响;一举成功 xùnsù ér shùnlì dì tóurù mǒu shì; yīpàodǎxiǎng; yījǔ chénggōng Инвестирование в что-то быстро и плавно, один выстрел, один успех Investirovaniye v chto-to bystro i plavno, odin vystrel, odin uspekh
15 开始行动(非正式)开始做某事并继续非常迅速和成功 kāishǐ xíngdòng (fēi zhèngshì) kāishǐ zuò mǒu shì bìng jìxù fēicháng xùnsù hé chénggōng 开始行动(非正式)开始做某事并继续非常迅速和成功 kāishǐ xíngdòng (fēi zhèngshì) kāishǐ zuò mǒu shì bìng jìxù fēicháng xùnsù hé chénggōng Начните действовать (неформально), чтобы начать что-то делать и продолжать очень быстро и успешно Nachnite deystvovat' (neformal'no), chtoby nachat' chto-to delat' i prodolzhat' ochen' bystro i uspeshno
16 hit the hay/sack (informal) to go to bed hit the hay/sack (informal) to go to bed 打干草/麻袋(非正式)去睡觉 dǎ gāncǎo/mádài (fēi zhèngshì) qù shuìjiào Хит сена / мешок (неформальный), чтобы ложиться спать Khit sena / meshok (neformal'nyy), chtoby lozhit'sya spat'
17 睡觉 shàngchuáng shuìjiào 上床睡觉 shàngchuáng shuìjiào Ложитесь спать Lozhites' spat'
18 打干草/麻袋(非正式)去睡觉 dǎ gāncǎo/mádài (fēi zhèngshì) qù shuìjiào 打干草/麻袋(非正式)去睡觉 dǎ gāncǎo/mádài (fēi zhèngshì) qù shuìjiào Хей / мешок (неформальный) для сна Khey / meshok (neformal'nyy) dlya sna
19 hit sb (straight/right) in the eye to be very obvious to sb  hit sb (straight/right) in the eye to be very obvious to sb  在某人眼中击中sb(直/右)对某人来说非常明显 zài mǒu rén yǎnzhōng jí zhòng sb(zhí/yòu) duì mǒu rén lái shuō fēicháng míngxiǎn Хит sb (прямой / правый) в глазу, чтобы быть очень очевидным для sb Khit sb (pryamoy / pravyy) v glazu, chtoby byt' ochen' ochevidnym dlya sb
20 很显然;一目了然 hěn xiǎnrán; yīmùliǎorán 很显然,一目了然 hěn xiǎnrán, yīmùliǎorán Очевидно, с первого взгляда Ochevidno, s pervogo vzglyada
21 在某人眼中击中sb(直/右)对某人来说非常明显 zài mǒu rén yǎnzhōng jí zhòng sb(zhí/yòu) duì mǒu rén lái shuō fēicháng míngxiǎn 在某人眼中击中SB(直/右)对某人来说非常明显 zài mǒu rén yǎnzhōng jí zhòng SB(zhí/yòu) duì mǒu rén lái shuō fēicháng míngxiǎn Для кого-то очень очевидно, что кто-то попадает в чей-то глаз. Dlya kogo-to ochen' ochevidno, chto kto-to popadayet v chey-to glaz.
22 hit it (informal) used to tell sb to start doing sth,such as playing music hit it (informal) used to tell sb to start doing sth,such as playing music 打它(非正式)用来告诉某人开始做某事,比如播放音乐 dǎ tā (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù mǒu rén kāishǐ zuò mǒu shì, bǐrú bòfàng yīnyuè Хит его (неофициальный), используемый, чтобы сказать sb, чтобы начать делать, например, играть музыку Khit yego (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat' sb, chtoby nachat' delat', naprimer, igrat' muzyku
23 (要某人开始做某事, 如演奏音乐)开始吧 (yào mǒu rén kāishǐ zuò mǒu shì, rú yǎnzòu yīnyuè) kāishǐ ba (要某人开始做某事,如演奏音乐)开始吧 (yào mǒu rén kāishǐ zuò mǒu shì, rú yǎnzòu yīnyuè) kāishǐ ba (Я хочу, чтобы кто-то начал что-то делать, например, играл музыку) Давайте начнем. (YA khochu, chtoby kto-to nachal chto-to delat', naprimer, igral muzyku) Davayte nachnem.
24 Hit it, Louis! Hit it, Louis! 打它,路易斯! dǎ tā, lùyìsī! Поразите, Луис! Porazite, Luis!
25 开始吧,路易斯! Kāishǐ ba, lùyìsī! 开始吧,路易斯! Kāishǐ ba, lùyìsī! Давайте начнем, Луис! Davayte nachnem, Luis!
26 hit it off (with sb) (informal) to have a good friendly relationship with sb (和某人):投缘 Hit it off (with sb) (informal) to have a good friendly relationship with sb (hé mǒu rén): Tóuyuán 与某人(和非人)保持良好的友好关系(和某人):投缘 Yǔ mǒu rén (hé fēi rén) bǎochí liánghǎo de yǒuhǎo guānxì (hé mǒu rén): Tóuyuán Хит его (с sb) (неофициальный), чтобы иметь хорошие дружеские отношения с sb (и кем-то): Khit yego (s sb) (neofitsial'nyy), chtoby imet' khoroshiye druzheskiye otnosheniya s sb (i kem-to):
27 We hit it off straight away We hit it off straight away 我们马上就把它打了 wǒmen mǎshàng jiù bǎ tā dǎle Мы немедленно ударили его My nemedlenno udarili yego
28 我们一见如故 wǒmen yījiànrúgù 我们一见如故 wǒmen yījiànrúgù Мы видим, что это My vidim, chto eto
29 hit the jackpot to make or win a lot of money quickly and unexpectedly hit the jackpot to make or win a lot of money quickly and unexpectedly 中奖很快就意外地赚了很多钱 zhòngjiǎng hěn kuài jiù yìwài dì zhuànle hěnduō qián Хит джек-пот, чтобы быстро заработать или выиграть много денег Khit dzhek-pot, chtoby bystro zarabotat' ili vyigrat' mnogo deneg
30 突然意外賺大钱(或贏大钱);发大财 túrán yìwài zhuàn dàqián (huò yíng dàqián); fā dà cái 突然意外赚大钱(或赢大钱);发大财 túrán yìwài zhuàn dàqián (huò yíng dàqián); fā dà cái Внезапно зарабатывая большие деньги (или выигрывая большие деньги), зарабатывая деньги Vnezapno zarabatyvaya bol'shiye den'gi (ili vyigryvaya bol'shiye den'gi), zarabatyvaya den'gi
31 中奖很快就意外地赚了很多钱 zhòngjiǎng hěn kuài jiù yìwài dì zhuànle hěnduō qián 中奖很快就意外地赚了很多钱 zhòngjiǎng hěn kuài jiù yìwài dì zhuànle hěnduō qián Победа вскоре принесла много денег неожиданно. Pobeda vskore prinesla mnogo deneg neozhidanno.
32 hit the nail on the head to say sth that is exactly right  hit the nail on the head to say sth that is exactly right  敲了一下头上的钉子说,这是完全正确的 qiāole yīxià tou shàng de dīngzi shuō, zhè shì wánquán zhèngquè de Хит гвоздь на голове, чтобы сказать, что это точно Khit gvozd' na golove, chtoby skazat', chto eto tochno
33 说到点子上;正中要害 shuō dào diǎnzi shàng; zhèngzhòng yàohài 说到点子上;正中要害 shuō dào diǎnzi shàng; zhèngzhòng yàohài Говоря о идеях; Govorya o ideyakh;
34 hit the road/trail hit the road/trail 上路/小道 shànglù/xiǎodào Поймать дорогу / тропу Poymat' dorogu / tropu
  to start a journey/trip  to start a journey/trip  开始旅行/旅行 kāishǐ lǚxíng/lǚxíng Чтобы начать путешествие / поездку Chtoby nachat' puteshestviye / poyezdku
35 出发;上路 chūfā; shànglù 出发;上路 chūfā; shànglù Отправление; дорога Otpravleniye; doroga
36 hit the roof, go through the roof at roof hit the roof, go through the roof at roof 撞到屋顶,穿过屋顶的屋顶 zhuàng dào wūdǐng, chuānguò wūdǐng de wūdǐng Хит крышу, пройдите крышу на крыше Khit kryshu, proydite kryshu na kryshe
37 hit the spot (informal) if sth hits the spot it does exactly what it should do hit the spot (informal) if sth hits the spot it does exactly what it should do 点击(非正式),如果它到达现场它完全应该做的事情 diǎnjī (fēi zhèngshì), rúguǒ tā dàodá xiànchǎng tā wánquán yīnggāi zuò de shìqíng Ударьте место (неформальное), если sth попадает туда, где он делает то, что он должен делать Udar'te mesto (neformal'noye), yesli sth popadayet tuda, gde on delayet to, chto on dolzhen delat'
38 发挥正当作用;适得其*;恰到好处 fāhuī zhèngdàng zuòyòng; shì dé qí*; qiàdàohǎochù 发挥正当作用;适得其*;恰到好处 fāhuī zhèngdàng zuòyòng; shì dé qí*; qiàdàohǎochù Играйте должную роль, приспосабливайте ее *, только вправо Igrayte dolzhnuyu rol', prisposablivayte yeye *, tol'ko vpravo
39 点击(非正式),如果它到达现场它完全应该做的事情 diǎnjī (fēi zhèngshì), rúguǒ tā dàodá xiànchǎng tā wánquán yīnggāi zuò de shìqíng 点击(非正式),如果它到达现场它完全应该做的事情 diǎnjī (fēi zhèngshì), rúguǒ tā dàodá xiànchǎng tā wánquán yīnggāi zuò de shìqíng Нажмите (неформальный), если он прибывает на место происшествия, он должен быть выполнен точно Nazhmite (neformal'nyy), yesli on pribyvayet na mesto proisshestviya, on dolzhen byt' vypolnen tochno
40 hit the streets /hit the shops/stores (informal) to become widely available for sale hit the streets/hit the shops/stores (informal) to become widely available for sale 上街/打到商店/商店(非正式),以便广泛出售 shàng jiē/dǎ dào shāngdiàn/shāngdiàn (fēi zhèngshì), yǐbiàn guǎngfàn chūshòu Поймайте улицы / попадайте в магазины / магазины (неофициальные), чтобы стать широко доступными для продажи Poymayte ulitsy / popadayte v magaziny / magaziny (neofitsial'nyye), chtoby stat' shiroko dostupnymi dlya prodazhi
41 上市 dàliàng shàngshì 大量上市 dàliàng shàngshì Большое количество объявлений Bol'shoye kolichestvo ob"yavleniy
42 上街/打到商店/商店(非正式),以便广泛出售 shàng jiē/dǎ dào shāngdiàn/shāngdiàn (fēi zhèngshì), yǐbiàn guǎngfàn chūshòu 上街/打到商店/商店(非正式),以便广泛出售 shàng jiē/dǎ dào shāngdiàn/shāngdiàn (fēi zhèngshì), yǐbiàn guǎngfàn chūshòu Переход на улицу / посещение магазина (неформального) для широкой продажи Perekhod na ulitsu / poseshcheniye magazina (neformal'nogo) dlya shirokoy prodazhi
43 the new magazine hits the streets tomorrow the new magazine hits the streets tomorrow 这本新杂志将于明天上映 zhè běn xīn zázhì jiāng yú míngtiān shàngyìng Завтра новый журнал выходит на улицы Zavtra novyy zhurnal vykhodit na ulitsy
44 新的杂志明天发行 xīn de zázhì míngtiān fāxíng 新的杂志明天发行 xīn de zázhì míngtiān fāxíng Новый журнал будет выпущен завтра Novyy zhurnal budet vypushchen zavtra
45 这本新杂志将于明天上映 zhè běn xīn zázhì jiāng yú míngtiān shàngyìng 这本新杂志将于明天上映 zhè běn xīn zázhì jiāng yú míngtiān shàngyìng Этот новый журнал выйдет завтра. Etot novyy zhurnal vyydet zavtra.
46 hit sb when they’re down to continue to hurt sb when they are already defeated  hit sb when they’re down to continue to hurt sb when they are already defeated  当他们已经被击败时,他们会继续伤害他们 dāng tāmen yǐjīng bèi jíbài shí, tāmen huì jìxù shānghài tāmen Ударьте sb, когда они будут продолжать болеть sb, когда они уже побеждены Udar'te sb, kogda oni budut prodolzhat' bolet' sb, kogda oni uzhe pobezhdeny
47 落井下石;乘人之危 luòjǐngxiàshí; chéngrénzhīwēi 落井下石,乘人之危 luòjǐngxiàshí, chéngrénzhīwēi Сваливая камень, рискуя Svalivaya kamen', riskuya
48 hit sb where it hurts to affect sb where they will feel it most hit sb where it hurts to affect sb where they will feel it most 击中某人会伤害到他们最感觉到的地方 jí zhòng mǒu rén huì shānghài dào tāmen zuì gǎnjué dào dì dìfāng Hit sb, где больно влиять на sb, где они будут чувствовать себя наиболее Hit sb, gde bol'no vliyat' na sb, gde oni budut chuvstvovat' sebya naiboleye
49 刺着某人痛处;击中要害 cìzhe mǒu rén tòngchù; jí zhòng yàohài 刺着某人痛处;击中要害 cìzhe mǒu rén tòngchù; jí zhòng yàohài Жалящий чье-то больное пятно, нажатие клавиши Zhalyashchiy ch'ye-to bol'noye pyatno, nazhatiye klavishi
50 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
51 headline headline 标题 biāotí заголовок zagolovok
52 home home jiā дома doma
53 know know 知道 zhīdào знать znat'
54 mark mark 标记 biāojì знак znak
55 nerve nerve 神经 shénjīng нерв nerv
56 note note 注意 zhùyì примечание primechaniye
57 pay dirt pay dirt 财源 cáiyuán Оплатить Oplatit'
58 shit shit 拉屎 lā shǐ дерьмо der'mo
59 six  six  liù шесть shest'
60 stride stride mài шагать shagat'
61    
62 hit back (at sb/sth) to reply to attacks or criticism hit back (at sb/sth) to reply to attacks or criticism 回击(某某/某某)回复攻击或批评 huíjí (mǒu mǒu/mǒu mǒu) huífù gōngjí huò pīpíng Хит назад (на sb / sth), чтобы ответить на атаки или критику Khit nazad (na sb / sth), chtoby otvetit' na ataki ili kritiku
63 回击;反击 huíjí; fǎnjí 回击;反击 huíjí; fǎnjí Отыграйтесь; контратаку Otygraytes'; kontrataku
64 In a TV interview she hit back at her critics In a TV interview she hit back at her critics 在一次电视采访中,她回击了她的评论家 zài yīcì diànshì cǎifǎng zhōng, tā huíjíle tā de pínglùn jiā В телевизионном интервью она набросилась на своих критиков V televizionnom interv'yu ona nabrosilas' na svoikh kritikov
65 她在电视采访中反驳了那些批评者 tā zài diànshì cǎifǎng zhōng fǎnbóle nàxiē pīpíng zhě 她在电视采访中反驳了那些批评者 tā zài diànshì cǎifǎng zhōng fǎnbóle nàxiē pīpíng zhě Она опровергла этих критиков в телевизионном интервью. Ona oprovergla etikh kritikov v televizionnom interv'yu.
66 synonym retaliate synonym retaliate 同义词报复 tóngyìcí bàofù Синоним возмездия Sinonim vozmezdiya
67 hit on sb (slang) to start talking to sb to show them that you are sexually attracted to them hit on sb (slang) to start talking to sb to show them that you are sexually attracted to them 打击某人(俚语)开始与某人交谈,向他们表明你对他们有性吸引力 dǎjí mǒu rén (lǐyǔ) kāishǐ yǔ mǒu rén jiāotán, xiàng tāmen biǎomíng nǐ duì tāmen yǒu xìng xīyǐn lì Нажмите на sb (сленг), чтобы начать разговор с sb, чтобы показать им, что вы сексуально привлекаетесь к ним Nazhmite na sb (sleng), chtoby nachat' razgovor s sb, chtoby pokazat' im, chto vy seksual'no privlekayetes' k nim
68 开始与某人调情 kāishǐ yǔ mǒu rén tiáoqíng 开始与某人调情 kāishǐ yǔ mǒu rén tiáoqíng Начните флирт с кем-то Nachnite flirt s kem-to
69 hit on/upon sth  to think of a good idea suddenly or by chance  hit on/upon sth to think of a good idea suddenly or by chance  在某事上突然或偶然地想到一个好主意 zài mǒu shì shàng túrán huò ǒurán dì xiǎngdào yīgè hǎo zhǔyì Хит на / на sth, чтобы подумать о хорошей идее внезапно или случайно Khit na / na sth, chtoby podumat' o khoroshey ideye vnezapno ili sluchayno
70 突然有个好主意;偶然想到妙点子 túrán yǒu gè hǎo zhǔyì; ǒurán xiǎngdào miào diǎnzi 突然有个好主意;偶然想到妙点子 túrán yǒu gè hǎo zhǔyì; ǒurán xiǎngdào miào diǎnzi Внезапно есть хорошая идея; Vnezapno yest' khoroshaya ideya;
71 She hit upon the perfect title for her new novel She hit upon the perfect title for her new novel 她为她的新小说找到了完美的头衔 tā wèi tā de xīn xiǎoshuō zhǎodàole wánměi de tóuxián Она поразила идеальный титул для своего нового романа Ona porazila ideal'nyy titul dlya svoyego novogo romana
72 她灵机一动为自己的新小说找到了一个理想的书名 tā língjī yīdòng wèi zìjǐ de xīn xiǎoshuō zhǎodàole yīgè lǐxiǎng de shū míng 她灵机一动为自己的新小说找到了一个理想的书名 tā língjī yīdòng wèi zìjǐ de xīn xiǎoshuō zhǎodàole yīgè lǐxiǎng de shū míng Она воспользовалась возможностью, чтобы найти идеальное название для своего нового романа. Ona vospol'zovalas' vozmozhnost'yu, chtoby nayti ideal'noye nazvaniye dlya svoyego novogo romana.
73 hit out (at sb/sth) to attack sb/sth violently by fighting them or criticizing them  hit out (at sb/sth) to attack sb/sth violently by fighting them or criticizing them  通过打击或批评他们来猛烈地攻击某人/某人 tōngguò dǎjí huò pīpíng tāmen lái měngliè de gōngjí mǒu rén/mǒu rén Ударьте (на sb / sth) атаковать sb / sth яростно, сражаясь с ними или критикуя их Udar'te (na sb / sth) atakovat' sb / sth yarostno, srazhayas' s nimi ili kritikuya ikh
74 猛烈攻击;狠狠抨击 měngliè gōngjí; hěn hěn pēngjí 猛烈攻击;狠狠抨击 měngliè gōngjí; hěn hěn pēngjí Насилие Nasiliye
75 I just hit out blindly in all directions I just hit out blindly in all directions• 我只是盲目地向四面八方打出• wǒ zhǐshì mángmùdì xiàng sìmiànbāfāng dǎchū• Я просто ударил слепо во всех направлениях • YA prosto udaril slepo vo vsekh napravleniyakh •
76 我只是无目的地四处出击 wǒ zhǐshì màn wú mùdì de sìchù chūjí 我只是漫无目的地四处出击 wǒ zhǐshì màn wú mù dì de sìchù chūjí Я просто бесцельно обходил YA prosto bestsel'no obkhodil
77 我只是盲目地向四面八方打了个招呼 wǒ zhǐshì mángmù dì xiàng sìmiànbāfāng dǎle gè zhāohū 我只是盲目地向四面八方打了个招呼 wǒ zhǐshì mángmù dì xiàng sìmiànbāfāng dǎle gè zhāohū Я просто слепо поздоровался во всех направлениях. YA prosto slepo pozdorovalsya vo vsekh napravleniyakh.
78 in a rousing speech the minister hit out at racism in the armed forces in a rousing speech the minister hit out at racism in the armed forces 部长在一次激动人心的讲话中抨击了武装部队的种族主义 bùzhǎng zài yīcì jīdòng rénxīn de jiǎnghuà zhōng pēngjíle wǔzhuāng bùduì de zhǒngzú zhǔyì В разжигающей речи министр поразил расизм в вооруженных силах V razzhigayushchey rechi ministr porazil rasizm v vooruzhennykh silakh
79 在一次激励人心的讲话中,部长严厉抨击了军中的种族主义 zài yīcì jīlì rénxīn de jiǎnghuà zhōng, bùzhǎng yánlì pēngjíle jūn zhōng de zhǒngzú zhǔyì 在一次激励人心的讲话中,部长严厉抨击了军中的种族主义 zài yīcì jīlì rénxīn de jiǎnghuà zhōng, bùzhǎng yánlì pēngjíle jūn zhōng de zhǒngzú zhǔyì В вдохновляющей речи министр серьезно критиковал расизм в вооруженных силах. V vdokhnovlyayushchey rechi ministr ser'yezno kritikoval rasizm v vooruzhennykh silakh.
80 部长在一次激动人心的讲话中抨击了武装部队的种族主义 bùzhǎng zài yīcì jīdòng rénxīn de jiǎnghuà zhōng pēngjíle wǔzhuāng bùduì de zhǒngzú zhǔyì 部长在一次激动人心的讲话中抨击了武装部队的种族主义 bùzhǎng zài yīcì jīdòng rénxīn de jiǎnghuà zhōng pēngjíle wǔzhuāng bùduì de zhǒngzú zhǔyì В захватывающей речи министр напал на расизм вооруженных сил. V zakhvatyvayushchey rechi ministr napal na rasizm vooruzhennykh sil.
81 hit sb‘up for sth/hit sb for sth (informal) to ask sb for money  hit sb‘up for sth/hit sb for sth (informal) to ask sb for money  为某某人(非正式)打了某事,要求某人用钱 wèi mǒu mǒu rén (fēi zhèngshì) dǎle mǒu shì, yāoqiú mǒu rén yòng qián Хит sb'up для sth / hit sb для sth (неофициальный), чтобы спросить sb за деньги Khit sb'up dlya sth / hit sb dlya sth (neofitsial'nyy), chtoby sprosit' sb za den'gi
82 向某人要钱 xiàng mǒu rén yào qián 向某人要钱 xiàng mǒu rén yào qián Спросите кого-нибудь за деньги Sprosite kogo-nibud' za den'gi
83 Does he always hit you up for cash when he wants new clothes? Does he always hit you up for cash when he wants new clothes? 当他想要新衣服时,他总是打你现金吗? dāng tā xiǎng yào xīn yīfú shí, tā zǒng shì dǎ nǐ xiànjīn ma? Он всегда подбрасывает вас за наличные, когда ему нужна новая одежда? On vsegda podbrasyvayet vas za nalichnyye, kogda yemu nuzhna novaya odezhda?
84 他要买新衣服时是不是总找你要钱? Tā yāomǎi xīn yīfú shí shì bùshì zǒng zhǎo nǐ yào qián? 他要买新衣服时是不是总找你要钱? Tā yāomǎi xīn yīfú shí shì bùshì zǒng zhǎo nǐ yào qián? Всегда ли он просит денег, когда хочет купить новую одежду? Vsegda li on prosit deneg, kogda khochet kupit' novuyu odezhdu?
85 hit sb with sth (informal) to tell sb sth, especially sth that surprises or shocks them Hit sb with sth (informal) to tell sb sth, especially sth that surprises or shocks them 用某种(非正式的)告诉某人,特别是那令他们惊讶或震惊的人 Yòng mǒu zhǒng (fēi zhèngshì de) gàosù mǒu rén, tèbié shì nà lìng tāmen jīngyà huò zhènjīng de rén Хит sb с sth (неформальным), чтобы сказать sb sth, особенно sth, что удивляет или шокирует их Khit sb s sth (neformal'nym), chtoby skazat' sb sth, osobenno sth, chto udivlyayet ili shokiruyet ikh
86 (把吓人的事等)告诉某人 (bǎ xiàrén de shì děng) gàosù mǒu rén (把吓人的事等)告诉某人 (bǎ xiàrén de shì děng) gàosù mǒu rén Скажите кому-нибудь (чтобы напугать вещи и т. Д.) Skazhite komu-nibud' (chtoby napugat' veshchi i t. D.)
87 How much is it going to cost, then? Come on, hit me with it! How much is it going to cost, then? Come on, hit me with it! 那要花多少钱呢?来吧,用它来打我! nà yào huā duōshǎo qián ne? Lái ba, yòng tā lái dǎ wǒ! Сколько это будет стоить, тогда? Давай, удари меня! Skol'ko eto budet stoit', togda? Davay, udari menya!
88 那么它究竟要花费多少钱?快点告诉我吧! Nàme tā jiùjìng yào huāfèi duōshǎo qián? Kuài diǎn gàosù wǒ ba! 那么它究竟要花费多少钱?快点告诉我吧! Nàme tā jiùjìng yào huāfèi duōshǎo qián? Kuài diǎn gàosù wǒ ba! Итак, сколько это стоит? Скажите мне скоро! Itak, skol'ko eto stoit? Skazhite mne skoro!
89 act of hitting Act of hitting dǎ 打击的行为 Dǎjí de xíngwéi Акт удара Akt udara
90 an act of hitting sb/sth with your hand or with an object held in your hand  an act of hitting sb/sth with your hand or with an object held in your hand  用手或握在手中的物体击打某某人的行为 yòng shǒu huò wò zài shǒuzhōng de wùtǐ jī dǎ mǒu mǒu rén de xíngwéi Акт удара sb / sth рукой или с предметом, удерживаемым в руке Akt udara sb / sth rukoy ili s predmetom, uderzhivayemym v ruke
91 打;击 dǎ; jī 打,击 dǎ, jī Хит, удар Khit, udar
92 Give it a good hit Give it a good hit 给它一个好评 gěi tā yīgè hǎopíng Дайте ему хороший удар Dayte yemu khoroshiy udar
93 用力打它一下 yònglì dǎ tā yīxià 用力打它一下 yònglì dǎ tā yīxià Тяжело Tyazhelo
94 he made the winning hit  he made the winning hit  他取得了胜利 tā qǔdéle shènglì Он сделал победный удар On sdelal pobednyy udar
95 他击出了致胜的一 tā jī chūle zhìshèng de yīxià 他击出了致胜的一下 tā jī chūle zhìshèng de yīxià Он ударил победителя On udaril pobeditelya
96 他取得了胜利 tā qǔdéle shènglì 他取得了胜利 tā qǔdéle shènglì Он выиграл On vyigral
97 an occasion when sth that has been thrown, fired, etc. at an object reaches that object an occasion when sth that has been thrown, fired, etc. At an object reaches that object 某物体被抛出,射击等物体到达该物体的场合 mǒu wùtǐ bèi pāo chū, shèjí děng wùtǐ dàodá gāi wùtǐ de chǎnghé Случай, когда sth, который был выброшен, запущен и т. Д. У объекта, достигает этого объекта Sluchay, kogda sth, kotoryy byl vybroshen, zapushchen i t. D. U ob"yekta, dostigayet etogo ob"yekta
98 命中;击中 mìngzhòng; jí zhòng 命中,击中 mìngzhòng, jí zhòng Хит, хит Khit, khit
99 the bomber scored a direct hit on the bridge. the bomber scored a direct hit on the bridge. 轰炸机在桥上直接命中。 hōngzhàjī zài qiáo shàng zhíjiē mìngzhòng. Бомбардир получил прямой удар по мосту. Bombardir poluchil pryamoy udar po mostu.
100 轰炸机直接炸中了那座桥 Hōngzhàjī zhíjiē zhà zhōngle nà zuò qiáo 轰炸机直接炸中了那座桥 Hōngzhàjī zhíjiē zhà zhōngle nà zuò qiáo Бомбардировщик непосредственно бомбил мост Bombardirovshchik neposredstvenno bombil most
  We finished the first round with a score of two hits and six misses. We finished the first round with a score of two hits and six misses. 我们以第一轮的成绩获得了两次安打和六次失误。 wǒmen yǐ dì yī lún de chéngjī huòdéle liǎng cì āndǎ hé liù cì shīwù. Мы закончили первый раунд со счетом 2 удара и шесть промахов. My zakonchili pervyy raund so schetom 2 udara i shest' promakhov.
102 我们在第轮结束时的分数是两次击中,六次未中 Wǒmen zài dì lún jiéshù shí de fēnshù shì liǎng cì jí zhōng, liù cì wèi zhòng 我们在第轮结束时的分数是两次击中,六次未中 Wǒmen zài dì lún jiéshù shí de fēnshù shì liǎng cì jí zhōng, liù cì wèi zhòng Наш счет в конце первого раунда был двумя хитами, шесть пропущенных Nash schet v kontse pervogo raunda byl dvumya khitami, shest' propushchennykh
103 我们以第一轮的成绩获得了两次安打和六次失误 wǒmen yǐ dì yī lún de chéngjī huòdéle liǎng cì āndǎ hé liù cì shīwù 我们以第一轮的成绩获得了两次安打和六次失误 wǒmen yǐ dì yī lún de chéngjī huòdéle liǎng cì āndǎ hé liù cì shīwù Мы забили два удара и шесть оборотов в первом раунде. My zabili dva udara i shest' oborotov v pervom raunde.
104 sth popular 受欢迎的事物 sth popular shòu huānyíng de shìwù 某事受欢迎的事物 mǒu shì shòu huānyíng de shìwù Sth популярные популярные вещи Sth populyarnyye populyarnyye veshchi
105 a person or thing that is very popular a person or thing that is very popular 一个非常受欢迎的人或事物 yīgè fēicháng shòu huānyíng de rén huò shìwù человек или вещь, которая очень популярна chelovek ili veshch', kotoraya ochen' populyarna
106 很受欢迎的人(或事物) hěn shòu huānyíng de rén (huò shìwù) 很受欢迎的人(或事物) hěn shòu huānyíng de rén (huò shìwù) Очень популярный человек (или вещь) Ochen' populyarnyy chelovek (ili veshch')
107 the duo were a real hit in last year’s show the duo were a real hit in last year’s show 这对二人组在去年的节目中真正受到重创 zhè duì èr rén zǔ zài qùnián de jiémù zhōng zhēnzhèng shòudào zhòngchuāng Дуэт стал настоящим хитом в прошлогоднем шоу Duet stal nastoyashchim khitom v proshlogodnem shou
108 这一档在去年的演出中大受欢迎 zhè yī duì dādàng zài qùnián de yǎnchū zhōng dà shòu huānyíng 这一对搭档在去年的演出中大受欢迎 zhè yī duì dādàng zài qùnián de yǎnchū zhōng dà shòu huānyíng Эта пара партнеров была очень популярна в прошлогоднем исполнении. Eta para partnerov byla ochen' populyarna v proshlogodnem ispolnenii.
109 这对二人组在去年的节目中真正受到重创 zhè duì èr rén zǔ zài qùnián de jiémù zhōng zhēnzhèng shòudào zhòngchuāng 这对二人组在去年的节目中真正受到重创 zhè duì èr rén zǔ zài qùnián de jiémù zhōng zhēnzhèng shòudào zhòngchuāng Эта пара дуэтов действительно сильно пострадала в прошлогоднем шоу. Eta para duetov deystvitel'no sil'no postradala v proshlogodnem shou.
110 a hit musical a hit musical 热门音乐剧 rèmén yīnyuè jù хит-музыкальный khit-muzykal'nyy
111 风靡一时的音乐 fēngmí yīshí de yīnyuè jù 风靡一时的音乐剧 fēngmí yīshí de yīnyuè jù популярный музыкальный populyarnyy muzykal'nyy
112 热门音乐剧 Rèmén yīnyuè jù 热门音乐剧 Rèmén yīnyuè jù Популярные мюзиклы Populyarnyye myuzikly
113 Her new series is a smash hit Her new series is a smash hit 她的新系列是一个红极一时 tā de xīn xìliè shì yīgè hóng jí yīshí Ее новая серия - хит-парад Yeye novaya seriya - khit-parad
114 她的新系列节目极为成功,引起轰动 tā de xīn xìliè jiémù jíwéi chénggōng, yǐnqǐ hōngdòng 她的新系列节目极为成功,引起轰动 tā de xīn xìliè jiémù jíwéi chénggōng, yǐnqǐ hōngdòng Ее новая серия была чрезвычайно успешной и вызвала сенсацию Yeye novaya seriya byla chrezvychayno uspeshnoy i vyzvala sensatsiyu
115 pop music 流行音乐 pop music liúxíng yīnyuè 流行音乐流行音乐 liúxíng yīnyuè liúxíng yīnyuè Поп-музыка поп-музыки Pop-muzyka pop-muzyki
116 a successful pop song or record a successful pop song or record 一首成功的流行歌曲或唱片 yī shǒu chénggōng de liúxíng gēqǔ huò chàngpiàn успешная поп-песня или запись uspeshnaya pop-pesnya ili zapis'
117 风行一时的流行歌曲(或唱片) fēngxíng yīshí de liúxíng gēqǔ (huò chàngpiàn) 风行一时的流行歌曲(或唱片) fēngxíng yīshí de liúxíng gēqǔ (huò chàngpiàn) Популярные поп-песни (или альбомы) Populyarnyye pop-pesni (ili al'bomy)
118 they are about to release an album of their greatest hits they are about to release an album of their greatest hits 他们即将发行他们最热门的专辑 tāmen jíjiāng fāxíng tāmen zuì rèmén de zhuānjí Они собираются выпустить альбом с их лучшими хитами Oni sobirayutsya vypustit' al'bom s ikh luchshimi khitami
119    
120 他们即将发行他们最热门歌曲的专辑 tāmen jíjiāng fāxíng shōulù tāmen zuì rèmén gēqǔ de zhuānjí 他们即将发行收录他们最热门歌曲的专辑 tāmen jíjiāng fāxíng shōulù tāmen zuì rèmén gēqǔ de zhuānjí Они собираются выпустить альбом, содержащий их самые популярные песни. Oni sobirayutsya vypustit' al'bom, soderzhashchiy ikh samyye populyarnyye pesni.
121    
122 他们即将发行他们最热门的专辑 tāmen jíjiāng fāxíng tāmen zuì rèmén de zhuānjí 他们即将发行他们最热门的专辑 tāmen jíjiāng fāxíng tāmen zuì rèmén de zhuānjí Они собираются выпустить свои самые популярные альбомы Oni sobirayutsya vypustit' svoi samyye populyarnyye al'bomy
123 She played all her old hits She played all her old hits 她演奏了她所有的老歌 tā yǎnzòule tā suǒyǒu de lǎo gē Она сыграла все свои старые хиты Ona sygrala vse svoi staryye khity
124 她演奏了她所有曾轰动一时的老曲子 tā yǎnzòule tā suǒyǒu céng hōngdòng yīshí de lǎo qǔzi 她演奏了她所有曾轰动一时的老曲子 tā yǎnzòule tā suǒyǒu céng hōngdòng yīshí de lǎo qǔzi Она сыграла все свои старые сенсационные песни. Ona sygrala vse svoi staryye sensatsionnyye pesni.
125 a hit record/ single a hit record/ single 热门记录/单曲 rèmén jìlù/dān qū запись хита / сингл zapis' khita / singl
126 风靡一时的唱片/单曲唱片 fēngmí yīshí de chàngpiàn/dān qū chàngpiàn 风靡一时的唱片/单曲唱片 fēngmí yīshí de chàngpiàn/dān qū chàngpiàn Популярная запись / одиночная запись Populyarnaya zapis' / odinochnaya zapis'
127 of drug 毒品 of drug dúpǐn 药品毒品 yàopǐn dúpǐn лекарственный препарат lekarstvennyy preparat
128 (slang) an amount of an illegal drug that is taken at one time  (slang) an amount of an illegal drug that is taken at one time  (俚语)一次服用一定数量的非法药物 (lǐyǔ) yīcì fúyòng yīdìng shùliàng de fēifǎ yàowù (сленг) количество незаконного наркотика, которое принимается за один раз (sleng) kolichestvo nezakonnogo narkotika, kotoroye prinimayetsya za odin raz
129 毒品的一剂 dúpǐn de yī jì 毒品的一剂 dúpǐn de yī jì доза лекарств doza lekarstv
130 murder 凶杀 murder xiōngshā 谋杀凶杀 móushā xiōngshā Убийство убийства Ubiystvo ubiystva
131 (slang) a violent crime or murder (slang) a violent crime or murder (俚语)暴力犯罪或谋杀 (lǐyǔ) bàolì fànzuì huò móushā (сленг) насильственное преступление или убийство (sleng) nasil'stvennoye prestupleniye ili ubiystvo
132 暴力犯罪;凶杀 bàolì fànzuì; xiōngshā 暴力犯罪,凶杀 bàolì fànzuì, xiōngshā Насилие Nasiliye
133 see also hit man see also hit man 看也打了男人 kàn yě dǎle nánrén См. Также hit man Sm. Takzhe hit man
134 computing 计算机技术 computing jìsuànjī jìshù 计算机技术 jìsuànjī jìshù Вычислительная вычислительная техника Vychislitel'naya vychislitel'naya tekhnika
135 a result of a search on a computer, for example on the Internet a result of a search on a computer, for example on the Internet 在计算机上搜索的结果,例如在因特网上 zài jìsuànjī shàng sōusuǒ de jiéguǒ, lìrú zài yīntèwǎng shàng результат поиска на компьютере, например, в Интернете rezul'tat poiska na komp'yutere, naprimer, v Internete
136 (在计算机或互联网上搜索的)查询结果 (zài jìsuànjī huò hùliánwǎng shàng sōusuǒ de) cháxún jiéguǒ (在计算机或互联网上搜索的)查询结果 (zài jìsuànjī huò hùliánwǎng shàng sōusuǒ de) cháxún jiéguǒ Результаты запроса (поиск на компьютере или в Интернете) Rezul'taty zaprosa (poisk na komp'yutere ili v Internete)
137 be/make a hit (with sb) to be liked very much by sb when they first meet you be/make a hit (with sb) to be liked very much by sb when they first meet you 是/击中(与某人) shì/jí zhòng (yǔ mǒu rén) Be / make hit (with sb), который очень понравится sb, когда они впервые встречаются с вами Be / make hit (with sb), kotoryy ochen' ponravitsya sb, kogda oni vpervyye vstrechayutsya s vami
138 给(某人)留下很好的第一印象;使(某人)一见钟  gěi (mǒu rén) liú xià hěn hǎo de dì yī yìnxiàng; shǐ (mǒu rén) yījiànzhōngqíng  给(某人)留下很好的第一印象;使(某人)一见钟情 gěi (mǒu rén) liú xià hěn hǎo de dì yī yìnxiàng; shǐ (mǒu rén) yījiànzhōngqíng Оставьте хорошее первое впечатление на (кого-то), заставьте (кого-то) влюбиться с первого взгляда Ostav'te khorosheye pervoye vpechatleniye na (kogo-to), zastav'te (kogo-to) vlyubit'sya s pervogo vzglyada
139 当他们第一次见到你时,被某人(和某人)打得很受欢迎 dāng tāmen dì yī cì jiàn dào nǐ shí, bèi mǒu rén (hé mǒu rén) dǎ dé hěn shòu huānyíng 当他们第一次见到你时,被某人(和某人)打得很受欢迎 dāng tāmen dì yīcì jiàn dào nǐ shí, bèi mǒu rén (hé mǒu rén) dǎ dé hěn shòu huānyíng Когда они впервые увидели вас, они были очень популярны у кого-то (и у кого-то). Kogda oni vpervyye uvideli vas, oni byli ochen' populyarny u kogo-to (i u kogo-to).
140 take a hit to be damaged or badly affected by sth take a hit to be damaged or badly affected by sth 受到严重影响的打击或错过 shòudào yán chóng yǐngxiǎng de dǎjí huò cuòguò Возьмите удар, который будет поврежден или сильно затронут sth Voz'mite udar, kotoryy budet povrezhden ili sil'no zatronut sth
141 遭到破坏;受到严重影响 zāo dào pòhuài; shòudào yán chóng yǐngxiǎng 遭到破坏;受到严重影响 zāo dào pòhuài; shòudào yán chóng yǐngxiǎng Поврежден, серьезно пострадал Povrezhden, ser'yezno postradal
142 The airline industry took a hit last year. The airline industry took a hit last year. 去年航空业受到了冲击。 qùnián hángkōng yè shòudàole chōngjí. Авиакомпания заняла последнее место в прошлом году. Aviakompaniya zanyala posledneye mesto v proshlom godu.
143 去年航空业受到了严重冲击 Qùnián hángkōng yè shòudàole yánzhòng chōngjí 去年航空业受到了严重冲击 Qùnián hángkōng yè shòudàole yánzhòng chōngjí В прошлом году авиационная промышленность серьезно пострадала. V proshlom godu aviatsionnaya promyshlennost' ser'yezno postradala.
144 去年航空业受到了冲击。。 qùnián hángkōng yè shòudàole chōngjí.. 去年航空业受到了冲击.. qùnián hángkōng yè shòudàole chōngjí.. В прошлом году авиационная промышленность пострадала. , V proshlom godu aviatsionnaya promyshlennost' postradala. ,
145 SYNONYMS同义词辨析 SYNONYMS tóngyìcí biànxī 同义词同义词辨析 Tóngyìcí tóngyìcí biànxī Дифференциация и анализ синонимов SYNONYMS Differentsiatsiya i analiz sinonimov SYNONYMS
146 hit hit 击中 jí zhòng хит khit
147 knock knock qiāo постучать postuchat'
148 bang  bang  pēng бах bakh
149 strike strike 罢工 bàgōng забастовка zabastovka
150 bump bump zhuàng ударять udaryat'
151 bash bash 庆典 qìngdiǎn удар udar
152 All these words mean to come against sth with a lot of force. All these words mean to come against sth with a lot of force. 所有这些词都意味着要反对很多力量。 suǒyǒu zhèxiē cí dōu yìwèizhe yào fǎnduì hěnduō lìliàng. Все эти слова означают, что они придут с большой силой. Vse eti slova oznachayut, chto oni pridut s bol'shoy siloy.
153 以上各词均含用力碰撞、撞击之义 Yǐshàng gè cí jūn hán yònglì pèngzhuàng, zhuàngjí zhī yì 以上各词均含用力碰撞,撞击之义 Yǐshàng gè cí jūn hán yònglì pèngzhuàng, zhuàngjí zhī yì Все вышеперечисленные слова содержат смысл столкновения сил и воздействия. Vse vysheperechislennyye slova soderzhat smysl stolknoveniya sil i vozdeystviya.
154 hit to come against sth with force, especially causing damage or injury hit to come against sth with force, especially causing damage or injury 与...相遇 yǔ... Xiāngyù Ударьте против силы, особенно причиняя вред или травму Udar'te protiv sily, osobenno prichinyaya vred ili travmu
155 指碰撞、撞击,尤指造成损伤 zhǐ pèngzhuàng, zhuàngjí, yóu zhǐ zàochéng sǔnshāng 指碰撞,撞击,尤指造成损伤 zhǐ pèngzhuàng, zhuàngjí, yóu zhǐ zàochéng sǔnshāng Относится к столкновениям, ударам, особенно к повреждениям Otnositsya k stolknoveniyam, udaram, osobenno k povrezhdeniyam
156 the boy was hit by a speeding car. the boy was hit by a speeding car. 这个男孩被一辆超速驾驶的汽车击中。 zhège nánhái bèi yī liàng chāosù jiàshǐ de qìchē jí zhòng. Мальчик был поражен скоростью машины. Mal'chik byl porazhen skorost'yu mashiny.
157 男孩被超速行驶的汽车撞倒了。 Nánhái bèi chāosù xíngshǐ de qìchē zhuàng dǎo le. 男孩被超速行驶的汽车撞倒了。 Nánhái bèi chāosù xíngshǐ de qìchē zhuàng dǎo le. Мальчик был сбит машиной с ускорением. Mal'chik byl sbit mashinoy s uskoreniyem.
158 knock to hit sth so that it moves or breaks; to put sb/sth into a particular state or position by hitting them/it Knock to hit sth so that it moves or breaks; to put sb/sth into a particular state or position by hitting them/it 敲打,以便移动或打破;通过击中它们将sb / sth置于特定的状态或位置 Qiāodǎ, yǐbiàn yídòng huò dǎpò; tōngguò jí zhòng tāmen jiāng sb/ sth zhì yú tèdìng de zhuàngtài huò wèizhì Постучите, чтобы ударить sth так, чтобы он двигался или ломался, чтобы положить sb / sth в определенное состояние или положение, нажав их / it Postuchite, chtoby udarit' sth tak, chtoby on dvigalsya ili lomalsya, chtoby polozhit' sb / sth v opredelennoye sostoyaniye ili polozheniye, nazhav ikh / it
159 指打掉、敲动、打破、 zhǐ dǎ diào, qiāo dòng, dǎpò, zhuàng chéng 指打掉,敲动,打破,撞成 zhǐ dǎ diào, qiāo dòng, dǎpò, zhuàng chéng Способность стучать, стучать, ломаться, врезаться в Sposobnost' stuchat', stuchat', lomat'sya, vrezat'sya v
160 敲打,以便移动或打破; 通过击中它们将sb / sth置于特定的状态或位置 qiāodǎ, yǐbiàn yídòng huò dǎpò; tōngguò jí zhòng tāmen jiāng sb/ sth zhì yú tèdìng de zhuàngtài huò wèizhì 敲打,以便移动或打破;通过击击它们将将将将状态状态状态状态 qiāodǎ, yǐbiàn yídòng huò dǎpò; tōngguò jī jī tāmen jiāng jiāng jiāng jiāng zhuàngtài zhuàngtài zhuàngtài zhuàngtài Beat для перемещения или разрыва, поместите sb / sth в определенное состояние или положение, ударив их Beat dlya peremeshcheniya ili razryva, pomestite sb / sth v opredelennoye sostoyaniye ili polozheniye, udariv ikh
161 Someone had knocked.a hole in the wall Someone had knocked.A hole in the wall 有人撞了墙上的洞 yǒurén zhuàngle qiáng shàng de dòng Кто-то постучал.от отверстие в стене Kto-to postuchal.ot otverstiye v stene
162 有人在墙上打了个洞。 yǒurén zài qiáng shàng dǎle gè dòng. 有人在墙上打了个洞。 yǒurén zài qiáng shàng dǎle gè dòng. Кто-то сделал отверстие в стене. Kto-to sdelal otverstiye v stene.
163 bang to hit sth in a way that makes a loud noise  Bang to hit sth in a way that makes a loud noise  砰的一声发出巨响 Pēng de yīshēng fāchū jù xiǎng Bang ударить sth таким образом, который делает громкий шум Bang udarit' sth takim obrazom, kotoryy delayet gromkiy shum
164 指大声地猛敲、砸 zhǐ dàshēng de měng qiāo, zá 指大声地猛敲,砸 zhǐ dàshēng de měng qiāo, zá Вряд ли стучит, облизывая Vryad li stuchit, oblizyvaya
165 the baby was banging the table with his spoon the baby was banging the table with his spoon 宝宝正用勺子敲桌子 bǎobǎo zhèng yòng sháozi qiāo zhuōzi Ребенок стучал по столу ложкой Rebenok stuchal po stolu lozhkoy
166 小孩用调羹敲打着桌子 xiǎohái yòng tiáogēng qiāodǎzhe zhuōzi 小孩用调羹敲打着桌子 xiǎohái yòng tiáogēng qiāodǎzhe zhuōzi Ребенок бьет стол ложкой Rebenok b'yet stol lozhkoy
167 strike (formal) to hit sb/sth hard  strike (formal) to hit sb/sth hard  罢工(正式)努力 bàgōng (zhèngshì) nǔlì Удар (формальный), чтобы ударить sb / sth hard Udar (formal'nyy), chtoby udarit' sb / sth hard
168 指猛烈地撞、碰、撞 zhǐ měngliè de zhuàng, pèng, zhuàng 指猛烈地撞,碰,撞 zhǐ měngliè de zhuàng, pèng, zhuàng Значительно бьется, натыкается, натыкается Znachitel'no b'yetsya, natykayetsya, natykayetsya
169 The ship struck a rock. The ship struck a rock. 这艘船击中了一块石头。 zhè sōu chuán jí zhòng le yīkuài shítou. Корабль ударил по скале. Korabl' udaril po skale.
171 这艘船击中了一块石头 Zhè sōu chuán jí zhòng le yīkuài shítou 这艘船击中了一块石头 Zhè sōu chuán jí zhòng le yīkuài shítou Корабль ударил камень Korabl' udaril kamen'
172 chuán chùjiāole 船触礁了 chuán chùjiāole Корабль попал в скалы Korabl' popal v skaly
173 bump to hit sb/sth accidentally  bump to hit sb/sth accidentally  不小心撞到了某人 bù xiǎoxīn zhuàng dàole mǒu rén Удар ударить sb / sth случайно Udar udarit' sb / sth sluchayno
174 指无意地碰、撞 zhǐ wúyì dì pèng, zhuàng 指无意地碰,撞 zhǐ wúyì dì pèng, zhuàng Неблагоприятное попадание и удар Neblagopriyatnoye popadaniye i udar
175 in the darkness I. bumped into a chair in the darkness I. Bumped into a chair 在黑暗中碰到了肉体 zài hēi'àn zhōng pèng dàole ròutǐ В темноте я наткнулся на стул V temnote ya natknulsya na stul
176 我在黑暗撞上了一把椅子 wǒ zài hēi'àn zhōng zhuàng shàngle yī bǎ yǐzi 我在黑暗中撞上了一把椅子 wǒ zài hēi'àn zhōng zhuàng shàngle yī bǎ yǐzi Я наткнулся на стул в темноте YA natknulsya na stul v temnote
177 在黑暗中我碰到了一把椅子。 zài hēi'àn zhōng wǒ pèng dàole yī bǎ yǐzi. 在黑暗中我碰到了一把椅子。 zài hēi'àn zhōng wǒ pèng dàole yī bǎ yǐzi. Я встретил стул в темноте. YA vstretil stul v temnote.
178 bash (informal) to hit against sth..very.hard Bash (informal) to hit against sth..Very.Hard bash(资料性的)打击sth..very.hard Bash(zīliào xìng de) dǎjí sth..Very.Hard Баш (неформальный), чтобы ударить против ... Bash (neformal'nyy), chtoby udarit' protiv ...
179 指猛击猛撞 zhǐ měng jī, měng zhuàng 指猛击,猛撞 zhǐ měng jī, měng zhuàng Захлопывание, хлопание Zakhlopyvaniye, khlopaniye
180 I braked too. late, bashing into the car in front. I braked too. Late, bashing into the car in front. 我也刹车了。很晚,闯入前面的车。 wǒ yě shāchēle. Hěn wǎn, chuǎng rù qiánmiàn de chē. Я тоже затормозил, поздно, вбежав в машину впереди. YA tozhe zatormozil, pozdno, vbezhav v mashinu vperedi.
181 我刹车太晚,撞上了前面的车 Wǒ shāchē tài wǎn, zhuàng shàngle qiánmiàn de chē 我刹车太晚,撞上了前面的车 Wǒ shāchē tài wǎn, zhuàng shàngle qiánmiàn de chē Я затормозил слишком поздно и ударил машину впереди. YA zatormozil slishkom pozdno i udaril mashinu vperedi.
182 patterns and collocations。 patterns and collocations. 模式和搭配。 móshì hé dāpèi. Шаблоны и коллокации. Shablony i kollokatsii.
183 to hit/knock/bang/bump/bash against sb/sth To hit/knock/bang/bump/bash against sb/sth 击中/敲击/撞击/撞击/猛击某人/某事 Jí zhòng/qiāo jī/zhuàngjí/zhuàngjí/měng jī mǒu rén/mǒu shì Чтобы ударить / стук / удар / удар / баш против sb / sth Chtoby udarit' / stuk / udar / udar / bash protiv sb / sth
184 to knock/bang/bump/bash into sb/sth to knock/bang/bump/bash into sb/sth 敲击/敲打/撞击/打击某人/某事 qiāo jī/qiāodǎ/zhuàngjí/dǎjí mǒu rén/mǒu shì Чтобы стук / удар / удар / удар в sb / sth Chtoby stuk / udar / udar / udar v sb / sth
185 to be hit/struck by a car/truck/bus to be hit/struck by a car/truck/bus 被汽车/卡车/公共汽车撞击/撞击 bèi qìchē/kǎchē/gōnggòng qìchē zhuàngjí/zhuàngjí Чтобы попасть / поразить автомобиль / грузовик / автобус Chtoby popast' / porazit' avtomobil' / gruzovik / avtobus
186 to hit/strike the ground/floor/walt to hit/strike the ground/floor/walt 击中/击打地面/地板/沃尔特 jí zhòng/jī dǎ dìmiàn/dìbǎn/wò'ērtè Чтобы ударить / ударить по земле / полу / вальд Chtoby udarit' / udarit' po zemle / polu / val'd
187 hit-and-miss (also hit-or-miss) not done in a careful or planned way and therefore not likely to be successful  hit-and-miss (also hit-or-miss) not done in a careful or planned way and therefore not likely to be successful  命中注定(也是命中注定)并非以谨慎或有计划的方式完成,因此不太可能成功 mìngzhòng zhùdìng (yěshì mìngzhòng zhùdìng) bìngfēi yǐ jǐnshèn huò yǒu jìhuà de fāngshì wánchéng, yīncǐ bù tài kěnéng chénggōng Hit-and-miss (также хитом или промах) не делается осторожным или планируемым образом и, следовательно, вряд ли будет успешным Hit-and-miss (takzhe khitom ili promakh) ne delayetsya ostorozhnym ili planiruyemym obrazom i, sledovatel'no, vryad li budet uspeshnym
188 且制滥造的;时好时环的 qiě zhì làn zào de; shí hǎo shí huán de 且制滥造的;时好时环的 qiě zhì làn zào de; shí hǎo shí huán de И составлен; I sostavlen;
189 hit-and-run,of a road accident hit-and-run,of a road accident 一场交通事故的肇事逃逸 yī chǎng jiāotōng shìgù de zhàoshì táoyì ДТП, дорожно-транспортное происшествие DTP, dorozhno-transportnoye proisshestviye
190 交通 事故 jiāotōng shìgù 交通事故 jiāotōng shìgù ДТП DTP
191 caused by a driver who does not stop to help caused by a driver who does not stop to help 由一名不停下来帮助的司机造成的 yóu yī míng bù tíng xiàlái bāngzhù de sījī zàochéng de Причина водителя, который не останавливается, чтобы помочь Prichina voditelya, kotoryy ne ostanavlivayetsya, chtoby pomoch'
192 (驾驶人)肇事逃造的 (jiàshǐ rén) zhàoshì táo zào de (驾驶人)肇事逃造的 (jiàshǐ rén) zhàoshì táo zào de (водитель) (voditel')
193 由一名不停下来帮助的司机造成的 yóu yī míng bù tíng xiàlái bāngzhù de sījī zàochéng de 由一名不停下来帮助的司机造成的 yóu yī míng bù tíng xiàlái bāngzhù de sījī zàochéng de Вызванный водителем, который не останавливается, чтобы помочь Vyzvannyy voditelem, kotoryy ne ostanavlivayetsya, chtoby pomoch'
194 a hit and run accident/ death a hit and run accident/ death 撞击和奔跑坠毁/死亡 zhuàngjí hé bēnpǎo zhuìhuǐ/sǐwáng хит и побег / смерть khit i pobeg / smert'
195 肇事遍逸的交通事故/引起的死亡 zhàoshì biàn yì de jiāotōng shìgù/yǐnqǐ de sǐwáng 肇事遍逸的交通事故/引起的死亡 zhàoshì biàn yì de jiāotōng shìgù/yǐnqǐ de sǐwáng Дорожно-транспортное происшествие / причина, вызванная несчастным случаем Dorozhno-transportnoye proisshestviye / prichina, vyzvannaya neschastnym sluchayem
196 a hit-and-rim driver (one who causes an accident but drives away without helping) a hit-and-rim driver (one who causes an accident but drives away without helping) 一个碰撞的边缘司机(一个导致事故但在没有帮助的情况下离开的人) yīgè pèngzhuàng de biānyuán sījī (yīgè dǎozhì shìgù dàn zài méiyǒu bāngzhù de qíngkuàng xià líkāi de rén) водитель удара и обода (тот, кто причиняет аварию, но уезжает, не помогая) voditel' udara i oboda (tot, kto prichinyayet avariyu, no uyezzhayet, ne pomogaya)
197 肇事逃逸的驾驶人  zhàoshì táoyì de jiàshǐ rén  肇事逃逸的驾驶人 zhàoshì táoyì de jiàshǐ rén Сбежавший водитель Sbezhavshiy voditel'
198 (of a military attack,军事丧攻) (of a military attack, jūnshì sàng gōng) (军事攻击,军事丧袭) (jūnshì gōngjí, jūnshì sàng xí) (военного нападения) (voyennogo napadeniya)
199 happening suddenly and unexpectedly so that the people attacking can leave quickly without being hurt happening suddenly and unexpectedly so that the people attacking can leave quickly without being hurt 突然发生意外地让人们进攻 túrán fāshēng yìwài dì ràng rénmen jìngōng Неожиданно и неожиданно случается так, что люди, нападающие, могут быстро уйти, не пострадая Neozhidanno i neozhidanno sluchayetsya tak, chto lyudi, napadayushchiye, mogut bystro uyti, ne postradaya
200 突袭后迅速撤离的 túxí hòu xùnsù chèlí de 突袭后迅速撤离的 túxí hòu xùnsù chèlí de Быстрая эвакуация после рейда Bystraya evakuatsiya posle reyda
201 hit-and-run raids hit-and-run raids 肇事逃逸 zhàoshì táoyì Хитроумные рейды Khitroumnyye reydy
202 打了就撤的袭击 dǎle jiù chè de xíjí 打了就撤的袭击 dǎle jiù chè de xíjí Ударьте атаку Udar'te ataku
203 hit-and-run  hit-and-run  打了就跑 dǎle jiù pǎo молниеносный molniyenosnyy
204 he was killed in a hit and run he was killed in a hit and run 他在一次撞击中被击毙 tā zài yī cì zhuàngjí zhōng bèi jībì Он был убит в результате удара и бега On byl ubit v rezul'tate udara i bega
205 他被车撞死,车主肇事后逃逸了 tā bèi chē zhuàng sǐ, chēzhǔ zhàoshì hòu táoyìle 他被车撞死,车主肇事后逃逸了 tā bèi chē zhuàng sǐ, chēzhǔ zhàoshì hòu táoyìle Он был убит машиной, и владелец сбежал после аварии. On byl ubit mashinoy, i vladelets sbezhal posle avarii.
206 hitch  hitch  拴住 shuān zhù заминка zaminka
207 to get a free ride in a person's car; to travel around in this way, by standing at the side of the road and trying to get passing cars to stop to get a free ride in a person's car; to travel around in this way, by standing at the side of the road and trying to get passing cars to stop 在一个人的车里免费乘车;以这种方式四处旅行 zài yīgè rén de chē lǐ miǎnfèi chéng chē; yǐ zhè zhǒng fāngshì sìchù lǚxíng Чтобы получить бесплатную поездку в машине человека, путешествовать таким образом, стоя на обочине дороги и пытаясь проехать мимо автомобилей, чтобы остановиться Chtoby poluchit' besplatnuyu poyezdku v mashine cheloveka, puteshestvovat' takim obrazom, stoya na obochine dorogi i pytayas' proyekhat' mimo avtomobiley, chtoby ostanovit'sya
208 免费搭车;搭便车 miǎnfèi dāchē; dābiàn chē 免费搭车;搭便车 miǎnfèi dāchē; dābiàn chē Бесплатная поездка, автостоп Besplatnaya poyezdka, avtostop
209 hitched a ride in a truck hitched a ride in a truck• 搭乘卡车搭便车• dāchéng kǎchē dābiàn chē• Поехали в грузовик • Poyekhali v gruzovik •
210 他们搭乘了一路过的货车 tāmen dāchéngle yī liàng lùguò de huòchē 他们搭乘了一辆路过的货车 tāmen dāchéngle yī liàng lùguò de huòchē Они взяли попутный грузовик Oni vzyali poputnyy gruzovik
211 搭乘卡车搭便车 dāchéng kǎchē dābiàn chē 搭乘卡车搭便车 dāchéng kǎchē dābiàn chē Автостоп на грузовике Avtostop na gruzovike
212 they hitched a lift they hitched a lift 他们搭了电梯 tāmen dāle diàntī Они подняли подъем Oni podnyali pod"yem
213 他们搭了便车 tāmen dāle biàn chē 他们搭了便车 tāmen dāle biàn chē Они поехали Oni poyekhali
214 We spent the summer hitching around Europe. We spent the summer hitching around Europe. 我们花了整个夏天在欧洲周围搭便车。 wǒmen huāle zhěnggè xiàtiān zài ōuzhōuzhōuwéi dābiàn chē. Мы провели лето в Европе. My proveli leto v Yevrope.
215 我们借搭便车在欧洲各地旅行了一个夏天 Wǒmen jiè dābiàn chē zài ōuzhōu gèdì lǚxíngle yīgè xiàtiān 我们借搭便车在欧洲各地旅行了一个夏天 Wǒmen jiè dābiàn chē zài ōu zhōu gèdì lǚxíngle yīgè xiàtiān Мы использовали нашу бесплатную поездку, чтобы путешествовать по Европе на лето. My ispol'zovali nashu besplatnuyu poyezdku, chtoby puteshestvovat' po Yevrope na leto.
216 see also hitchhike see also hitchhike 另见hitchhike lìng jiàn hitchhike См. Также автостоп Sm. Takzhe avtostop
217 sth (up) to pull up a piece of your clothing sth (up) to pull up a piece of your clothing ......(拉起)拉起你的一件衣服 ......(Lā qǐ) lā qǐ nǐ de yī jiàn yīfú Sth (вверх), чтобы подтянуть кусок вашей одежды Sth (vverkh), chtoby podtyanut' kusok vashey odezhdy
218 提起;拉起(表服 tíqǐ; lā qǐ (biǎo fú) 提起;拉起(表服) tíqǐ; lā qǐ (biǎo fú) Поднимите Podnimite
219 synonym hike synonym hike 同义词加息 tóngyìcí jiā xī Синонимный поход Sinonimnyy pokhod
220 She hitched up her skirt and waded into the river. She hitched up her skirt and waded into the river. 她搭起裙子,趟到河里。 tā dā qǐ qúnzi, tàng dào hé lǐ. Она подтянула юбку и пошла в реку. Ona podtyanula yubku i poshla v reku.
221 她提起裙子,蹚进河里。 Tā tíqǐ qúnzi, tāng jìn hé lǐ. 她提起裙子,趟进河里。 Tā tíqǐ qúnzi, tàng jìn hé lǐ. Она подняла юбку и ворвалась в реку. Ona podnyala yubku i vorvalas' v reku.
222 yourself (up, etc.) to lift yourself into a higher position, or the position mentioned  〜Yourself (up, etc.) To lift yourself into a higher position, or the position mentioned  〜你自己(向上等)将自己提升到更高的位置,或提到的位置 〜Nǐ zìjǐ (xiàngshàng děng) jiāng zìjǐ tíshēng dào gèng gāo de wèizhì, huò tí dào de wèizhì (вверх и т. д.), чтобы подняться в более высокое положение, или указанное положение (vverkh i t. d.), chtoby podnyat'sya v boleye vysokoye polozheniye, ili ukazannoye polozheniye
223 攀上;跃土 pān shàng; yuè tǔ 攀上;跃土 pān shàng; yuè tǔ Поднимитесь вверх Podnimites' vverkh
224 She hitched herself up She hitched herself up 她把自己绑起来了 tā bǎ zìjǐ bǎng qǐláile Она поднялась Ona podnyalas'
225 她把自己绑起来了 tā bǎ zìjǐ bǎng qǐláile 她把自己绑起来了 tā bǎ zìjǐ bǎng qǐláile Она связала себя Ona svyazala sebya
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hitch 970 970 hit and miss