|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hitch |
970 |
970 |
hit and miss |
|
|
1 |
hit
(it)big (informal) to be very successful |
Hit (it)big (informal) to be very successful |
击中(它)大(非正式)非常成功 |
Jí zhòng (tā) dà (fēi zhèngshì) fēicháng
chénggōng |
Хит
(он) большой
(неформальный),
чтобы быть очень
успешным |
Khit (on)
bol'shoy (neformal'nyy), chtoby byt' ochen' uspeshnym |
2 |
很成功 |
hěn chénggōng |
很成功 |
hěn chénggōng |
Очень
успешный |
Ochen'
uspeshnyy |
3 |
The band has hit big in the US |
The band has hit big in the US |
乐队在美国大受欢迎 |
yuèduì zài měiguó dà shòu huānyíng |
Группа
сильно
пострадала
в США |
Gruppa sil'no
postradala v SSHA |
4 |
余队在美国大获成功 |
yú duì zài měiguó dà huò chénggōng |
余队在美国大获成功 |
yú duì zài měiguó dà huò chénggōng |
Команда
Юй была
успешной в
Соединенных
Штатах |
Komanda Yuy
byla uspeshnoy v Soyedinennykh Shtatakh |
5 |
乐队在美国大受欢迎: |
yuèduì zài měiguó dà shòu huānyíng: |
乐队在美国大受欢迎: |
yuèduì zài měiguó dà shòu huānyíng: |
Группа
очень
популярна в
Соединенных
Штатах: |
Gruppa ochen'
populyarna v Soyedinennykh Shtatakh: |
6 |
hit
the buffers (informal) if a
plan, sb's career, etc. hits the buffers, it suddenly stops being successful |
Hit the buffers (informal) if a plan, sb's career, etc.
Hits the buffers, it suddenly stops being successful |
如果计划,sb's职业等等击中缓冲区,它会突然停止成功 |
Rúguǒ jìhuà,sb's zhíyè děng děng jí zhòng
huǎnchōng qū, tā huì túrán tíngzhǐ chénggōng |
Хит
буферов
(неформальный),
если план,
карьера sb5s и т.
Д. Попадает в
буферы, он
внезапно
перестает
быть
успешным |
Khit buferov
(neformal'nyy), yesli plan, kar'yera sb5s i t. D. Popadayet v bufery, on
vnezapno perestayet byt' uspeshnym |
7 |
(计划、事业等)突然受挫 |
(jìhuà, shìyè děng) túrán shòucuò |
(计划,事业等)突然受挫 |
(jìhuà, shìyè děng) túrán shòucuò |
(план,
карьера и т. д.)
внезапно
разочарованы |
(plan,
kar'yera i t. d.) vnezapno razocharovany |
8 |
hit
the ceiling roof (informal) to suddenly become very
angry |
hit the ceiling roof (informal) to suddenly become very
angry |
撞到天花板屋顶(非正式)突然变得非常生气 |
zhuàng dào tiānhuābǎn wūdǐng
(fēi zhèngshì) túrán biàn dé fēicháng shēngqì |
Хит
крышу
потолка
(неформальный),
чтобы внезапно
стать очень
сердитым |
Khit kryshu
potolka (neformal'nyy), chtoby vnezapno stat' ochen' serditym |
9 |
勃然大怒;怒气冲天 |
bórán dà nù; nùqì chōngtiān |
勃然大怒;怒气冲天 |
bórán dà nù; nùqì chōngtiān |
Яростный,
злой |
Yarostnyy,
zloy |
10 |
hit
the deck (informal) to fall to the ground |
hit the deck (informal) to fall to the ground |
击中甲板(非正式)倒在地上 |
jí zhòng jiǎbǎn (fēi zhèngshì) dào zài
dìshàng |
Поразите
колоду
(неофициальную),
чтобы упасть
на землю |
Porazite
kolodu (neofitsial'nuyu), chtoby upast' na zemlyu |
11 |
摔倒在地;落到地上 |
shuāi dǎo zài dì; luò dào dìshàng |
摔倒在地;落到地上 |
shuāi dǎo zài dì; luò dào dìshàng |
Упасть
на землю,
упасть на
землю |
Upast' na
zemlyu, upast' na zemlyu |
12 |
击中甲板(非正式)倒在地上 |
jí zhòng jiǎbǎn (fēi zhèngshì) dào zài
dìshàng |
击中甲板(非正式)倒在地上 |
jí zhòng jiǎbǎn (fēi zhèngshì) dào zài
dìshàng |
Хит
колоду
(неформальный)
и упасть на
землю |
Khit kolodu
(neformal'nyy) i upast' na zemlyu |
13 |
hit
the ground running (informal) to start doing sth and
continue very quickly and successfully |
hit the ground running (informal) to start doing sth and
continue very quickly and successfully |
开始行动(非正式)开始做某事并继续非常迅速和成功 |
kāishǐ xíngdòng (fēi zhèngshì)
kāishǐ zuò mǒu shì bìng jìxù fēicháng xùnsù hé
chénggōng |
Попади
в землю
(неформально),
чтобы
начать делать
это и
продолжать
очень
быстро и
успешно |
Popadi v
zemlyu (neformal'no), chtoby nachat' delat' eto i prodolzhat' ochen' bystro i
uspeshno |
14 |
迅速而顺利地投入某事;一炮打响;一举成功 |
xùnsù ér shùnlì dì tóurù mǒu shì;
yīpàodǎxiǎng; yījǔ chénggōng |
迅速而顺利地投入某事;一炮打响;一举成功 |
xùnsù ér shùnlì dì tóurù mǒu shì;
yīpàodǎxiǎng; yījǔ chénggōng |
Инвестирование
в что-то
быстро и
плавно, один
выстрел,
один успех |
Investirovaniye
v chto-to bystro i plavno, odin vystrel, odin uspekh |
15 |
开始行动(非正式)开始做某事并继续非常迅速和成功 |
kāishǐ xíngdòng (fēi zhèngshì)
kāishǐ zuò mǒu shì bìng jìxù fēicháng xùnsù hé
chénggōng |
开始行动(非正式)开始做某事并继续非常迅速和成功 |
kāishǐ xíngdòng (fēi zhèngshì)
kāishǐ zuò mǒu shì bìng jìxù fēicháng xùnsù hé
chénggōng |
Начните
действовать
(неформально),
чтобы начать
что-то
делать и
продолжать
очень быстро
и успешно |
Nachnite
deystvovat' (neformal'no), chtoby nachat' chto-to delat' i prodolzhat' ochen'
bystro i uspeshno |
16 |
hit
the hay/sack (informal) to go to bed |
hit the hay/sack (informal) to go to bed |
打干草/麻袋(非正式)去睡觉 |
dǎ gāncǎo/mádài (fēi zhèngshì) qù
shuìjiào |
Хит
сена / мешок
(неформальный),
чтобы ложиться
спать |
Khit sena /
meshok (neformal'nyy), chtoby lozhit'sya spat' |
17 |
上床睡觉 |
shàngchuáng shuìjiào |
上床睡觉 |
shàngchuáng shuìjiào |
Ложитесь
спать |
Lozhites'
spat' |
18 |
打干草/麻袋(非正式)去睡觉 |
dǎ gāncǎo/mádài (fēi zhèngshì) qù
shuìjiào |
打干草/麻袋(非正式)去睡觉 |
dǎ gāncǎo/mádài (fēi zhèngshì) qù
shuìjiào |
Хей /
мешок
(неформальный)
для сна |
Khey / meshok
(neformal'nyy) dlya sna |
19 |
hit
sb (straight/right) in the eye to be very obvious to
sb |
hit sb (straight/right) in the eye to be very obvious to
sb |
在某人眼中击中sb(直/右)对某人来说非常明显 |
zài mǒu rén yǎnzhōng jí zhòng sb(zhí/yòu)
duì mǒu rén lái shuō fēicháng míngxiǎn |
Хит sb
(прямой /
правый) в
глазу, чтобы
быть очень
очевидным
для sb |
Khit sb
(pryamoy / pravyy) v glazu, chtoby byt' ochen' ochevidnym dlya sb |
20 |
很显然;一目了然 |
hěn xiǎnrán; yīmùliǎorán |
很显然,一目了然 |
hěn xiǎnrán, yīmùliǎorán |
Очевидно,
с первого
взгляда |
Ochevidno, s
pervogo vzglyada |
21 |
在某人眼中击中sb(直/右)对某人来说非常明显 |
zài mǒu rén yǎnzhōng jí zhòng sb(zhí/yòu)
duì mǒu rén lái shuō fēicháng míngxiǎn |
在某人眼中击中SB(直/右)对某人来说非常明显 |
zài mǒu rén yǎnzhōng jí zhòng SB(zhí/yòu)
duì mǒu rén lái shuō fēicháng míngxiǎn |
Для
кого-то
очень
очевидно,
что кто-то
попадает в
чей-то глаз. |
Dlya kogo-to
ochen' ochevidno, chto kto-to popadayet v chey-to glaz. |
22 |
hit
it (informal) used to tell sb to start doing
sth,such as playing music |
hit it (informal) used to tell sb to start doing sth,such
as playing music |
打它(非正式)用来告诉某人开始做某事,比如播放音乐 |
dǎ tā (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù
mǒu rén kāishǐ zuò mǒu shì, bǐrú bòfàng yīnyuè |
Хит
его
(неофициальный),
используемый,
чтобы
сказать sb,
чтобы
начать
делать,
например, играть
музыку |
Khit yego
(neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat' sb, chtoby nachat' delat',
naprimer, igrat' muzyku |
23 |
(要某人开始做某事,
如演奏音乐)开始吧 |
(yào mǒu rén kāishǐ zuò mǒu shì, rú
yǎnzòu yīnyuè) kāishǐ ba |
(要某人开始做某事,如演奏音乐)开始吧 |
(yào mǒu rén kāishǐ zuò mǒu shì, rú
yǎnzòu yīnyuè) kāishǐ ba |
(Я
хочу, чтобы
кто-то начал
что-то
делать, например,
играл
музыку)
Давайте
начнем. |
(YA khochu,
chtoby kto-to nachal chto-to delat', naprimer, igral muzyku) Davayte nachnem. |
24 |
Hit it, Louis! |
Hit it, Louis! |
打它,路易斯! |
dǎ tā, lùyìsī! |
Поразите,
Луис! |
Porazite,
Luis! |
25 |
开始吧,路易斯! |
Kāishǐ ba, lùyìsī! |
开始吧,路易斯! |
Kāishǐ ba, lùyìsī! |
Давайте
начнем, Луис! |
Davayte
nachnem, Luis! |
26 |
hit
it off (with sb) (informal)
to have a good friendly relationship with sb (和某人):投缘 |
Hit it off (with sb) (informal) to have a good friendly
relationship with sb (hé mǒu rén): Tóuyuán |
与某人(和非人)保持良好的友好关系(和某人):投缘 |
Yǔ mǒu rén (hé fēi rén) bǎochí
liánghǎo de yǒuhǎo guānxì (hé mǒu rén): Tóuyuán |
Хит
его (с sb)
(неофициальный),
чтобы иметь
хорошие
дружеские
отношения с sb
(и кем-то): |
Khit yego (s
sb) (neofitsial'nyy), chtoby imet' khoroshiye druzheskiye otnosheniya s sb (i
kem-to): |
27 |
We hit it off straight away |
We hit it off straight away |
我们马上就把它打了 |
wǒmen mǎshàng jiù bǎ tā dǎle |
Мы
немедленно
ударили его |
My nemedlenno
udarili yego |
28 |
我们一见如故 |
wǒmen yījiànrúgù |
我们一见如故 |
wǒmen yījiànrúgù |
Мы
видим, что
это |
My vidim, chto
eto |
29 |
hit
the jackpot to make or win a lot of money quickly and
unexpectedly |
hit the jackpot to make or win a lot of money quickly and
unexpectedly |
中奖很快就意外地赚了很多钱 |
zhòngjiǎng hěn kuài jiù yìwài dì zhuànle
hěnduō qián |
Хит
джек-пот,
чтобы
быстро
заработать
или выиграть
много денег |
Khit
dzhek-pot, chtoby bystro zarabotat' ili vyigrat' mnogo deneg |
30 |
突然意外賺大钱(或贏大钱);发大财 |
túrán yìwài zhuàn dàqián (huò yíng dàqián); fā dà
cái |
突然意外赚大钱(或赢大钱);发大财 |
túrán yìwài zhuàn dàqián (huò yíng dàqián); fā dà
cái |
Внезапно
зарабатывая
большие
деньги (или выигрывая
большие
деньги),
зарабатывая
деньги |
Vnezapno
zarabatyvaya bol'shiye den'gi (ili vyigryvaya bol'shiye den'gi), zarabatyvaya
den'gi |
31 |
中奖很快就意外地赚了很多钱 |
zhòngjiǎng hěn kuài jiù yìwài dì zhuànle
hěnduō qián |
中奖很快就意外地赚了很多钱 |
zhòngjiǎng hěn kuài jiù yìwài dì zhuànle
hěnduō qián |
Победа
вскоре
принесла
много денег
неожиданно. |
Pobeda vskore
prinesla mnogo deneg neozhidanno. |
32 |
hit
the nail on the head to say sth that is exactly
right |
hit the nail on the head to say sth that is exactly
right |
敲了一下头上的钉子说,这是完全正确的 |
qiāole yīxià tou shàng de dīngzi
shuō, zhè shì wánquán zhèngquè de |
Хит
гвоздь на
голове,
чтобы
сказать, что
это точно |
Khit gvozd' na
golove, chtoby skazat', chto eto tochno |
33 |
说到点子上;正中要害 |
shuō dào diǎnzi shàng; zhèngzhòng yàohài |
说到点子上;正中要害 |
shuō dào diǎnzi shàng; zhèngzhòng yàohài |
Говоря
о идеях; |
Govorya o
ideyakh; |
34 |
hit
the road/trail |
hit the road/trail |
上路/小道 |
shànglù/xiǎodào |
Поймать
дорогу /
тропу |
Poymat' dorogu
/ tropu |
|
to start a journey/trip |
to start a journey/trip |
开始旅行/旅行 |
kāishǐ lǚxíng/lǚxíng |
Чтобы
начать
путешествие
/ поездку |
Chtoby nachat'
puteshestviye / poyezdku |
35 |
出发;上路 |
chūfā; shànglù |
出发;上路 |
chūfā; shànglù |
Отправление;
дорога |
Otpravleniye;
doroga |
36 |
hit
the roof, go through the roof at roof |
hit the roof, go through the roof at roof |
撞到屋顶,穿过屋顶的屋顶 |
zhuàng dào wūdǐng, chuānguò
wūdǐng de wūdǐng |
Хит
крышу,
пройдите
крышу на
крыше |
Khit kryshu,
proydite kryshu na kryshe |
37 |
hit the spot (informal) if sth hits the spot it does exactly what it
should do |
hit the spot
(informal) if sth hits the spot it does exactly what it should do |
点击(非正式),如果它到达现场它完全应该做的事情 |
diǎnjī
(fēi zhèngshì), rúguǒ tā dàodá xiànchǎng tā wánquán
yīnggāi zuò de shìqíng |
Ударьте
место
(неформальное),
если sth попадает
туда, где он
делает то,
что он
должен делать |
Udar'te mesto
(neformal'noye), yesli sth popadayet tuda, gde on delayet to, chto on dolzhen
delat' |
38 |
发挥正当作用;适得其*;恰到好处 |
fāhuī
zhèngdàng zuòyòng; shì dé qí*; qiàdàohǎochù |
发挥正当作用;适得其*;恰到好处 |
fāhuī
zhèngdàng zuòyòng; shì dé qí*; qiàdàohǎochù |
Играйте
должную
роль,
приспосабливайте
ее *, только
вправо |
Igrayte
dolzhnuyu rol', prisposablivayte yeye *, tol'ko vpravo |
39 |
点击(非正式),如果它到达现场它完全应该做的事情 |
diǎnjī
(fēi zhèngshì), rúguǒ tā dàodá xiànchǎng tā wánquán
yīnggāi zuò de shìqíng |
点击(非正式),如果它到达现场它完全应该做的事情 |
diǎnjī
(fēi zhèngshì), rúguǒ tā dàodá xiànchǎng tā wánquán
yīnggāi zuò de shìqíng |
Нажмите
(неформальный),
если он
прибывает на
место
происшествия,
он должен
быть выполнен
точно |
Nazhmite
(neformal'nyy), yesli on pribyvayet na mesto proisshestviya, on dolzhen byt'
vypolnen tochno |
40 |
hit the
streets /hit the shops/stores (informal) to become widely available for sale |
hit the
streets/hit the shops/stores (informal) to become widely available for sale |
上街/打到商店/商店(非正式),以便广泛出售 |
shàng
jiē/dǎ dào shāngdiàn/shāngdiàn (fēi zhèngshì),
yǐbiàn guǎngfàn chūshòu |
Поймайте
улицы /
попадайте в
магазины /
магазины
(неофициальные),
чтобы стать
широко доступными
для продажи |
Poymayte
ulitsy / popadayte v magaziny / magaziny (neofitsial'nyye), chtoby stat'
shiroko dostupnymi dlya prodazhi |
41 |
大量上市 |
dàliàng
shàngshì |
大量上市 |
dàliàng
shàngshì |
Большое
количество
объявлений |
Bol'shoye
kolichestvo ob"yavleniy |
42 |
上街/打到商店/商店(非正式),以便广泛出售 |
shàng
jiē/dǎ dào shāngdiàn/shāngdiàn (fēi zhèngshì),
yǐbiàn guǎngfàn chūshòu |
上街/打到商店/商店(非正式),以便广泛出售 |
shàng
jiē/dǎ dào shāngdiàn/shāngdiàn (fēi zhèngshì),
yǐbiàn guǎngfàn chūshòu |
Переход
на улицу /
посещение
магазина
(неформального)
для широкой
продажи |
Perekhod na
ulitsu / poseshcheniye magazina (neformal'nogo) dlya shirokoy prodazhi |
43 |
the new magazine hits the streets tomorrow |
the new
magazine hits the streets tomorrow |
这本新杂志将于明天上映 |
zhè běn
xīn zázhì jiāng yú míngtiān shàngyìng |
Завтра
новый
журнал
выходит на
улицы |
Zavtra novyy
zhurnal vykhodit na ulitsy |
44 |
新的杂志明天发行 |
xīn de
zázhì míngtiān fāxíng |
新的杂志明天发行 |
xīn de
zázhì míngtiān fāxíng |
Новый
журнал
будет
выпущен
завтра |
Novyy zhurnal
budet vypushchen zavtra |
45 |
这本新杂志将于明天上映 |
zhè běn
xīn zázhì jiāng yú míngtiān shàngyìng |
这本新杂志将于明天上映 |
zhè běn
xīn zázhì jiāng yú míngtiān shàngyìng |
Этот
новый
журнал
выйдет
завтра. |
Etot novyy
zhurnal vyydet zavtra. |
46 |
hit sb when
they’re down to continue to hurt sb when they are
already defeated |
hit sb when
they’re down to continue to hurt sb when they are already defeated |
当他们已经被击败时,他们会继续伤害他们 |
dāng
tāmen yǐjīng bèi jíbài shí, tāmen huì jìxù shānghài
tāmen |
Ударьте
sb, когда они
будут
продолжать
болеть sb,
когда они
уже
побеждены |
Udar'te sb,
kogda oni budut prodolzhat' bolet' sb, kogda oni uzhe pobezhdeny |
47 |
落井下石;乘人之危 |
luòjǐngxiàshí;
chéngrénzhīwēi |
落井下石,乘人之危 |
luòjǐngxiàshí,
chéngrénzhīwēi |
Сваливая
камень,
рискуя |
Svalivaya
kamen', riskuya |
48 |
hit sb where
it hurts to affect sb where they will feel it most |
hit sb where
it hurts to affect sb where they will feel it most |
击中某人会伤害到他们最感觉到的地方 |
jí zhòng
mǒu rén huì shānghài dào tāmen zuì gǎnjué dào dì
dìfāng |
Hit sb, где
больно
влиять на sb,
где они
будут чувствовать
себя
наиболее |
Hit sb, gde
bol'no vliyat' na sb, gde oni budut chuvstvovat' sebya naiboleye |
49 |
刺着某人痛处;击中要害 |
cìzhe mǒu
rén tòngchù; jí zhòng yàohài |
刺着某人痛处;击中要害 |
cìzhe mǒu
rén tòngchù; jí zhòng yàohài |
Жалящий
чье-то
больное
пятно,
нажатие
клавиши |
Zhalyashchiy
ch'ye-to bol'noye pyatno, nazhatiye klavishi |
50 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
51 |
headline |
headline |
标题 |
biāotí |
заголовок |
zagolovok |
52 |
home |
home |
家 |
jiā |
дома |
doma |
53 |
know |
know |
知道 |
zhīdào |
знать |
znat' |
54 |
mark |
mark |
标记 |
biāojì |
знак |
znak |
55 |
nerve |
nerve |
神经 |
shénjīng |
нерв |
nerv |
56 |
note |
note |
注意 |
zhùyì |
примечание |
primechaniye |
57 |
pay dirt |
pay dirt |
财源 |
cáiyuán |
Оплатить |
Oplatit' |
58 |
shit |
shit |
拉屎 |
lā
shǐ |
дерьмо |
der'mo |
59 |
six |
six |
六 |
liù |
шесть |
shest' |
60 |
stride |
stride |
迈 |
mài |
шагать |
shagat' |
61 |
|
|
|
|
|
|
62 |
hit back (at
sb/sth) to reply to attacks or criticism |
hit back (at
sb/sth) to reply to attacks or criticism |
回击(某某/某某)回复攻击或批评 |
huíjí
(mǒu mǒu/mǒu mǒu) huífù gōngjí huò pīpíng |
Хит
назад (на sb / sth),
чтобы
ответить на
атаки или критику |
Khit nazad (na
sb / sth), chtoby otvetit' na ataki ili kritiku |
63 |
回击;反击 |
huíjí;
fǎnjí |
回击;反击 |
huíjí;
fǎnjí |
Отыграйтесь;
контратаку |
Otygraytes';
kontrataku |
64 |
In a TV
interview she hit back at her critics |
In a TV
interview she hit back at her critics |
在一次电视采访中,她回击了她的评论家 |
zài yīcì
diànshì cǎifǎng zhōng, tā huíjíle tā de pínglùn
jiā |
В
телевизионном
интервью
она
набросилась
на своих
критиков |
V
televizionnom interv'yu ona nabrosilas' na svoikh kritikov |
65 |
她在电视采访中反驳了那些批评者 |
tā zài
diànshì cǎifǎng zhōng fǎnbóle nàxiē pīpíng
zhě |
她在电视采访中反驳了那些批评者 |
tā zài
diànshì cǎifǎng zhōng fǎnbóle nàxiē pīpíng
zhě |
Она
опровергла
этих
критиков в
телевизионном
интервью. |
Ona oprovergla
etikh kritikov v televizionnom interv'yu. |
66 |
synonym
retaliate |
synonym
retaliate |
同义词报复 |
tóngyìcí bàofù |
Синоним
возмездия |
Sinonim
vozmezdiya |
67 |
hit on sb (slang) to start talking to sb to
show them that you are sexually attracted to them |
hit on sb
(slang) to start talking to sb to show them that you are sexually attracted
to them |
打击某人(俚语)开始与某人交谈,向他们表明你对他们有性吸引力 |
dǎjí
mǒu rén (lǐyǔ) kāishǐ yǔ mǒu rén
jiāotán, xiàng tāmen biǎomíng nǐ duì tāmen yǒu
xìng xīyǐn lì |
Нажмите
на sb (сленг),
чтобы
начать
разговор с sb,
чтобы
показать им,
что вы
сексуально
привлекаетесь
к ним |
Nazhmite na sb
(sleng), chtoby nachat' razgovor s sb, chtoby pokazat' im, chto vy seksual'no
privlekayetes' k nim |
68 |
开始与某人调情 |
kāishǐ
yǔ mǒu rén tiáoqíng |
开始与某人调情 |
kāishǐ
yǔ mǒu rén tiáoqíng |
Начните
флирт с
кем-то |
Nachnite flirt
s kem-to |
69 |
hit on/upon
sth to think of a
good idea suddenly or by chance |
hit on/upon
sth to think of a good idea suddenly or by chance |
在某事上突然或偶然地想到一个好主意 |
zài mǒu
shì shàng túrán huò ǒurán dì xiǎngdào yīgè hǎo zhǔyì |
Хит
на / на sth, чтобы
подумать о
хорошей
идее внезапно
или
случайно |
Khit na / na
sth, chtoby podumat' o khoroshey ideye vnezapno ili sluchayno |
70 |
突然有个好主意;偶然想到妙点子 |
túrán yǒu
gè hǎo zhǔyì; ǒurán xiǎngdào miào diǎnzi |
突然有个好主意;偶然想到妙点子 |
túrán yǒu
gè hǎo zhǔyì; ǒurán xiǎngdào miào diǎnzi |
Внезапно
есть
хорошая
идея; |
Vnezapno yest'
khoroshaya ideya; |
71 |
She hit upon
the perfect title for her new novel |
She hit upon
the perfect title for her new novel |
她为她的新小说找到了完美的头衔 |
tā wèi
tā de xīn xiǎoshuō zhǎodàole wánměi de tóuxián |
Она
поразила
идеальный
титул для
своего нового
романа |
Ona porazila
ideal'nyy titul dlya svoyego novogo romana |
72 |
她灵机一动为自己的新小说找到了一个理想的书名 |
tā
língjī yīdòng wèi zìjǐ de xīn xiǎoshuō
zhǎodàole yīgè lǐxiǎng de shū míng |
她灵机一动为自己的新小说找到了一个理想的书名 |
tā
língjī yīdòng wèi zìjǐ de xīn xiǎoshuō
zhǎodàole yīgè lǐxiǎng de shū míng |
Она
воспользовалась
возможностью,
чтобы найти
идеальное
название
для своего
нового
романа. |
Ona
vospol'zovalas' vozmozhnost'yu, chtoby nayti ideal'noye nazvaniye dlya
svoyego novogo romana. |
73 |
hit out (at
sb/sth) to attack sb/sth violently by fighting them or
criticizing them |
hit out (at
sb/sth) to attack sb/sth violently by fighting them or criticizing them |
通过打击或批评他们来猛烈地攻击某人/某人 |
tōngguò
dǎjí huò pīpíng tāmen lái měngliè de gōngjí mǒu
rén/mǒu rén |
Ударьте
(на sb / sth)
атаковать sb / sth
яростно,
сражаясь с
ними или
критикуя их |
Udar'te (na sb
/ sth) atakovat' sb / sth yarostno, srazhayas' s nimi ili kritikuya ikh |
74 |
猛烈攻击;狠狠抨击 |
měngliè
gōngjí; hěn hěn pēngjí |
猛烈攻击;狠狠抨击 |
měngliè
gōngjí; hěn hěn pēngjí |
Насилие |
Nasiliye |
75 |
I just hit out blindly in all directions• |
I just hit out
blindly in all directions• |
我只是盲目地向四面八方打出• |
wǒ
zhǐshì mángmùdì xiàng sìmiànbāfāng dǎchū• |
Я
просто
ударил
слепо во
всех
направлениях
• |
YA prosto
udaril slepo vo vsekh napravleniyakh • |
76 |
我只是漫无目的地四处出击 |
wǒ
zhǐshì màn wú mùdì de sìchù chūjí |
我只是漫无目的地四处出击 |
wǒ
zhǐshì màn wú mù dì de sìchù chūjí |
Я
просто
бесцельно
обходил |
YA prosto
bestsel'no obkhodil |
77 |
我只是盲目地向四面八方打了个招呼 |
wǒ
zhǐshì mángmù dì xiàng sìmiànbāfāng dǎle gè
zhāohū |
我只是盲目地向四面八方打了个招呼 |
wǒ
zhǐshì mángmù dì xiàng sìmiànbāfāng dǎle gè
zhāohū |
Я
просто
слепо
поздоровался
во всех
направлениях. |
YA prosto
slepo pozdorovalsya vo vsekh napravleniyakh. |
78 |
in a rousing
speech the minister hit out at racism in the armed forces |
in a rousing
speech the minister hit out at racism in the armed forces |
部长在一次激动人心的讲话中抨击了武装部队的种族主义 |
bùzhǎng
zài yīcì jīdòng rénxīn de jiǎnghuà zhōng
pēngjíle wǔzhuāng bùduì de zhǒngzú zhǔyì |
В
разжигающей
речи
министр
поразил
расизм в
вооруженных
силах |
V
razzhigayushchey rechi ministr porazil rasizm v vooruzhennykh silakh |
79 |
在一次激励人心的讲话中,部长严厉抨击了军中的种族主义 |
zài yīcì
jīlì rénxīn de jiǎnghuà zhōng, bùzhǎng yánlì
pēngjíle jūn zhōng de zhǒngzú zhǔyì |
在一次激励人心的讲话中,部长严厉抨击了军中的种族主义 |
zài yīcì
jīlì rénxīn de jiǎnghuà zhōng, bùzhǎng yánlì
pēngjíle jūn zhōng de zhǒngzú zhǔyì |
В
вдохновляющей
речи
министр
серьезно критиковал
расизм в
вооруженных
силах. |
V
vdokhnovlyayushchey rechi ministr ser'yezno kritikoval rasizm v vooruzhennykh
silakh. |
80 |
部长在一次激动人心的讲话中抨击了武装部队的种族主义 |
bùzhǎng
zài yīcì jīdòng rénxīn de jiǎnghuà zhōng
pēngjíle wǔzhuāng bùduì de zhǒngzú zhǔyì |
部长在一次激动人心的讲话中抨击了武装部队的种族主义 |
bùzhǎng
zài yīcì jīdòng rénxīn de jiǎnghuà zhōng
pēngjíle wǔzhuāng bùduì de zhǒngzú zhǔyì |
В
захватывающей
речи
министр
напал на расизм
вооруженных
сил. |
V
zakhvatyvayushchey rechi ministr napal na rasizm vooruzhennykh sil. |
81 |
hit sb‘up for
sth/hit sb for sth (informal) to ask sb for money |
hit sb‘up for
sth/hit sb for sth (informal) to ask sb for money |
为某某人(非正式)打了某事,要求某人用钱 |
wèi mǒu
mǒu rén (fēi zhèngshì) dǎle mǒu shì, yāoqiú mǒu
rén yòng qián |
Хит sb'up
для sth / hit sb для sth
(неофициальный),
чтобы спросить
sb за деньги |
Khit sb'up
dlya sth / hit sb dlya sth (neofitsial'nyy), chtoby sprosit' sb za den'gi |
82 |
向某人要钱 |
xiàng mǒu
rén yào qián |
向某人要钱 |
xiàng mǒu
rén yào qián |
Спросите
кого-нибудь
за деньги |
Sprosite
kogo-nibud' za den'gi |
83 |
Does he always
hit you up for cash when he wants new clothes? |
Does he always
hit you up for cash when he wants new clothes? |
当他想要新衣服时,他总是打你现金吗? |
dāng
tā xiǎng yào xīn yīfú shí, tā zǒng shì dǎ
nǐ xiànjīn ma? |
Он
всегда
подбрасывает
вас за
наличные, когда
ему нужна
новая
одежда? |
On vsegda
podbrasyvayet vas za nalichnyye, kogda yemu nuzhna novaya odezhda? |
84 |
他要买新衣服时是不是总找你要钱? |
Tā
yāomǎi xīn yīfú shí shì bùshì zǒng zhǎo nǐ
yào qián? |
他要买新衣服时是不是总找你要钱? |
Tā
yāomǎi xīn yīfú shí shì bùshì zǒng zhǎo nǐ
yào qián? |
Всегда
ли он просит
денег, когда
хочет купить
новую
одежду? |
Vsegda li on
prosit deneg, kogda khochet kupit' novuyu odezhdu? |
85 |
hit sb with
sth (informal) to tell sb
sth, especially sth that surprises or shocks them |
Hit sb with
sth (informal) to tell sb sth, especially sth that surprises or shocks them |
用某种(非正式的)告诉某人,特别是那令他们惊讶或震惊的人 |
Yòng mǒu
zhǒng (fēi zhèngshì de) gàosù mǒu rén, tèbié shì nà lìng
tāmen jīngyà huò zhènjīng de rén |
Хит sb
с sth
(неформальным),
чтобы
сказать sb sth,
особенно sth,
что
удивляет
или
шокирует их |
Khit sb s sth
(neformal'nym), chtoby skazat' sb sth, osobenno sth, chto udivlyayet ili
shokiruyet ikh |
86 |
(把吓人的事等)告诉某人 |
(bǎ
xiàrén de shì děng) gàosù mǒu rén |
(把吓人的事等)告诉某人 |
(bǎ
xiàrén de shì děng) gàosù mǒu rén |
Скажите
кому-нибудь
(чтобы
напугать
вещи и т. Д.) |
Skazhite
komu-nibud' (chtoby napugat' veshchi i t. D.) |
87 |
How much is it
going to cost, then? Come on, hit me with it! |
How much is it
going to cost, then? Come on, hit me with it! |
那要花多少钱呢?来吧,用它来打我! |
nà yào
huā duōshǎo qián ne? Lái ba, yòng tā lái dǎ wǒ! |
Сколько
это будет
стоить,
тогда? Давай,
удари меня! |
Skol'ko eto
budet stoit', togda? Davay, udari menya! |
88 |
那么它究竟要花费多少钱?快点告诉我吧! |
Nàme tā
jiùjìng yào huāfèi duōshǎo qián? Kuài diǎn gàosù wǒ
ba! |
那么它究竟要花费多少钱?快点告诉我吧! |
Nàme tā
jiùjìng yào huāfèi duōshǎo qián? Kuài diǎn gàosù wǒ
ba! |
Итак,
сколько это
стоит?
Скажите мне
скоро! |
Itak, skol'ko
eto stoit? Skazhite mne skoro! |
89 |
act of hitting 打 |
Act of hitting
dǎ |
打击的行为 |
Dǎjí de
xíngwéi |
Акт
удара |
Akt udara |
90 |
an act of
hitting sb/sth with your hand or with an object held in your hand |
an act of
hitting sb/sth with your hand or with an object held in your hand |
用手或握在手中的物体击打某某人的行为 |
yòng shǒu
huò wò zài shǒuzhōng de wùtǐ jī dǎ mǒu mǒu
rén de xíngwéi |
Акт
удара sb / sth
рукой или с
предметом,
удерживаемым
в руке |
Akt udara sb /
sth rukoy ili s predmetom, uderzhivayemym v ruke |
91 |
打;击 |
dǎ;
jī |
打,击 |
dǎ,
jī |
Хит,
удар |
Khit, udar |
92 |
Give it a good hit |
Give it a good
hit |
给它一个好评 |
gěi
tā yīgè hǎopíng |
Дайте
ему хороший
удар |
Dayte yemu
khoroshiy udar |
93 |
用力打它一下 |
yònglì dǎ
tā yīxià |
用力打它一下 |
yònglì dǎ
tā yīxià |
Тяжело |
Tyazhelo |
94 |
he made the
winning hit |
he made the
winning hit |
他取得了胜利 |
tā
qǔdéle shènglì |
Он
сделал
победный
удар |
On sdelal
pobednyy udar |
95 |
他击出了致胜的一下 |
tā
jī chūle zhìshèng de yīxià |
他击出了致胜的一下 |
tā
jī chūle zhìshèng de yīxià |
Он
ударил
победителя |
On udaril
pobeditelya |
96 |
他取得了胜利 |
tā
qǔdéle shènglì |
他取得了胜利 |
tā
qǔdéle shènglì |
Он
выиграл |
On vyigral |
97 |
an occasion
when sth that has been thrown, fired, etc. at an object reaches that object |
an occasion
when sth that has been thrown, fired, etc. At an object reaches that object |
某物体被抛出,射击等物体到达该物体的场合 |
mǒu
wùtǐ bèi pāo chū, shèjí děng wùtǐ dàodá gāi
wùtǐ de chǎnghé |
Случай,
когда sth,
который был
выброшен,
запущен и т. Д.
У объекта,
достигает
этого
объекта |
Sluchay, kogda
sth, kotoryy byl vybroshen, zapushchen i t. D. U ob"yekta, dostigayet
etogo ob"yekta |
98 |
命中;击中 |
mìngzhòng; jí
zhòng |
命中,击中 |
mìngzhòng, jí
zhòng |
Хит,
хит |
Khit, khit |
99 |
the bomber scored a direct hit on the bridge. |
the bomber
scored a direct hit on the bridge. |
轰炸机在桥上直接命中。 |
hōngzhàjī
zài qiáo shàng zhíjiē mìngzhòng. |
Бомбардир
получил
прямой удар
по мосту. |
Bombardir
poluchil pryamoy udar po mostu. |
100 |
轰炸机直接炸中了那座桥 |
Hōngzhàjī
zhíjiē zhà zhōngle nà zuò qiáo |
轰炸机直接炸中了那座桥 |
Hōngzhàjī
zhíjiē zhà zhōngle nà zuò qiáo |
Бомбардировщик
непосредственно
бомбил мост |
Bombardirovshchik
neposredstvenno bombil most |
|
We finished
the first round with a score of two hits and six misses. |
We finished
the first round with a score of two hits and six misses. |
我们以第一轮的成绩获得了两次安打和六次失误。 |
wǒmen
yǐ dì yī lún de chéngjī huòdéle liǎng cì āndǎ
hé liù cì shīwù. |
Мы
закончили
первый
раунд со
счетом 2
удара и
шесть
промахов. |
My zakonchili
pervyy raund so schetom 2 udara i shest' promakhov. |
102 |
我们在第轮结束时的分数是两次击中,六次未中 |
Wǒmen zài
dì lún jiéshù shí de fēnshù shì liǎng cì jí zhōng, liù cì wèi
zhòng |
我们在第轮结束时的分数是两次击中,六次未中 |
Wǒmen zài
dì lún jiéshù shí de fēnshù shì liǎng cì jí zhōng, liù cì wèi
zhòng |
Наш
счет в конце
первого
раунда был
двумя хитами,
шесть
пропущенных |
Nash schet v
kontse pervogo raunda byl dvumya khitami, shest' propushchennykh |
103 |
我们以第一轮的成绩获得了两次安打和六次失误 |
wǒmen
yǐ dì yī lún de chéngjī huòdéle liǎng cì āndǎ
hé liù cì shīwù |
我们以第一轮的成绩获得了两次安打和六次失误 |
wǒmen
yǐ dì yī lún de chéngjī huòdéle liǎng cì āndǎ
hé liù cì shīwù |
Мы
забили два
удара и
шесть
оборотов в
первом
раунде. |
My zabili dva
udara i shest' oborotov v pervom raunde. |
104 |
sth popular 受欢迎的事物 |
sth popular
shòu huānyíng de shìwù |
某事受欢迎的事物 |
mǒu shì
shòu huānyíng de shìwù |
Sth
популярные
популярные
вещи |
Sth
populyarnyye populyarnyye veshchi |
105 |
a person or
thing that is very popular |
a person or
thing that is very popular |
一个非常受欢迎的人或事物 |
yīgè
fēicháng shòu huānyíng de rén huò shìwù |
человек
или вещь,
которая
очень
популярна |
chelovek ili
veshch', kotoraya ochen' populyarna |
106 |
很受欢迎的人(或事物) |
hěn shòu
huānyíng de rén (huò shìwù) |
很受欢迎的人(或事物) |
hěn shòu
huānyíng de rén (huò shìwù) |
Очень
популярный
человек (или
вещь) |
Ochen'
populyarnyy chelovek (ili veshch') |
107 |
the duo were a real hit in last year’s show |
the duo were a
real hit in last year’s show |
这对二人组在去年的节目中真正受到重创 |
zhè duì èr rén
zǔ zài qùnián de jiémù zhōng zhēnzhèng shòudào
zhòngchuāng |
Дуэт
стал
настоящим
хитом в
прошлогоднем
шоу |
Duet stal
nastoyashchim khitom v proshlogodnem shou |
108 |
这一对搭档在去年的演出中大受欢迎 |
zhè yī
duì dādàng zài qùnián de yǎnchū zhōng dà shòu
huānyíng |
这一对搭档在去年的演出中大受欢迎 |
zhè yī
duì dādàng zài qùnián de yǎnchū zhōng dà shòu
huānyíng |
Эта
пара
партнеров
была очень
популярна в прошлогоднем
исполнении. |
Eta para
partnerov byla ochen' populyarna v proshlogodnem ispolnenii. |
109 |
这对二人组在去年的节目中真正受到重创 |
zhè duì èr rén
zǔ zài qùnián de jiémù zhōng zhēnzhèng shòudào
zhòngchuāng |
这对二人组在去年的节目中真正受到重创 |
zhè duì èr rén
zǔ zài qùnián de jiémù zhōng zhēnzhèng shòudào
zhòngchuāng |
Эта
пара дуэтов
действительно
сильно пострадала
в
прошлогоднем
шоу. |
Eta para
duetov deystvitel'no sil'no postradala v proshlogodnem shou. |
110 |
a hit musical |
a hit musical |
热门音乐剧 |
rèmén
yīnyuè jù |
хит-музыкальный |
khit-muzykal'nyy |
111 |
风靡一时的音乐剧 |
fēngmí
yīshí de yīnyuè jù |
风靡一时的音乐剧 |
fēngmí
yīshí de yīnyuè jù |
популярный
музыкальный |
populyarnyy
muzykal'nyy |
112 |
热门音乐剧 |
Rèmén
yīnyuè jù |
热门音乐剧 |
Rèmén
yīnyuè jù |
Популярные
мюзиклы |
Populyarnyye
myuzikly |
113 |
Her new series
is a smash hit |
Her new series
is a smash hit |
她的新系列是一个红极一时 |
tā de
xīn xìliè shì yīgè hóng jí yīshí |
Ее
новая серия -
хит-парад |
Yeye novaya
seriya - khit-parad |
114 |
她的新系列节目极为成功,引起轰动 |
tā de
xīn xìliè jiémù jíwéi chénggōng, yǐnqǐ hōngdòng |
她的新系列节目极为成功,引起轰动 |
tā de
xīn xìliè jiémù jíwéi chénggōng, yǐnqǐ hōngdòng |
Ее
новая серия
была
чрезвычайно
успешной и
вызвала
сенсацию |
Yeye novaya
seriya byla chrezvychayno uspeshnoy i vyzvala sensatsiyu |
115 |
pop music 流行音乐 |
pop music
liúxíng yīnyuè |
流行音乐流行音乐 |
liúxíng
yīnyuè liúxíng yīnyuè |
Поп-музыка
поп-музыки |
Pop-muzyka
pop-muzyki |
116 |
a successful
pop song or record |
a successful
pop song or record |
一首成功的流行歌曲或唱片 |
yī
shǒu chénggōng de liúxíng gēqǔ huò chàngpiàn |
успешная
поп-песня
или запись |
uspeshnaya
pop-pesnya ili zapis' |
117 |
风行一时的流行歌曲(或唱片) |
fēngxíng
yīshí de liúxíng gēqǔ (huò chàngpiàn) |
风行一时的流行歌曲(或唱片) |
fēngxíng
yīshí de liúxíng gēqǔ (huò chàngpiàn) |
Популярные
поп-песни
(или альбомы) |
Populyarnyye
pop-pesni (ili al'bomy) |
118 |
they are about
to release an album of their greatest hits |
they are about
to release an album of their greatest hits |
他们即将发行他们最热门的专辑 |
tāmen
jíjiāng fāxíng tāmen zuì rèmén de zhuānjí |
Они
собираются
выпустить
альбом с их
лучшими
хитами |
Oni
sobirayutsya vypustit' al'bom s ikh luchshimi khitami |
119 |
|
|
|
|
|
|
120 |
他们即将发行收录他们最热门歌曲的专辑 |
tāmen
jíjiāng fāxíng shōulù tāmen zuì rèmén gēqǔ de
zhuānjí |
他们即将发行收录他们最热门歌曲的专辑 |
tāmen
jíjiāng fāxíng shōulù tāmen zuì rèmén gēqǔ de
zhuānjí |
Они
собираются
выпустить
альбом,
содержащий
их самые
популярные
песни. |
Oni
sobirayutsya vypustit' al'bom, soderzhashchiy ikh samyye populyarnyye pesni. |
121 |
|
|
|
|
|
|
122 |
他们即将发行他们最热门的专辑 |
tāmen
jíjiāng fāxíng tāmen zuì rèmén de zhuānjí |
他们即将发行他们最热门的专辑 |
tāmen
jíjiāng fāxíng tāmen zuì rèmén de zhuānjí |
Они
собираются
выпустить
свои самые
популярные
альбомы |
Oni
sobirayutsya vypustit' svoi samyye populyarnyye al'bomy |
123 |
She played all
her old hits |
She played all
her old hits |
她演奏了她所有的老歌 |
tā
yǎnzòule tā suǒyǒu de lǎo gē |
Она
сыграла все
свои старые
хиты |
Ona sygrala
vse svoi staryye khity |
124 |
她演奏了她所有曾轰动一时的老曲子 |
tā
yǎnzòule tā suǒyǒu céng hōngdòng yīshí de
lǎo qǔzi |
她演奏了她所有曾轰动一时的老曲子 |
tā
yǎnzòule tā suǒyǒu céng hōngdòng yīshí de
lǎo qǔzi |
Она
сыграла все
свои старые
сенсационные
песни. |
Ona sygrala
vse svoi staryye sensatsionnyye pesni. |
125 |
a hit record/
single |
a hit record/
single |
热门记录/单曲 |
rèmén
jìlù/dān qū |
запись
хита / сингл |
zapis' khita /
singl |
126 |
风靡一时的唱片/单曲唱片 |
fēngmí
yīshí de chàngpiàn/dān qū chàngpiàn |
风靡一时的唱片/单曲唱片 |
fēngmí
yīshí de chàngpiàn/dān qū chàngpiàn |
Популярная
запись /
одиночная
запись |
Populyarnaya
zapis' / odinochnaya zapis' |
127 |
of drug 毒品 |
of drug
dúpǐn |
药品毒品 |
yàopǐn
dúpǐn |
лекарственный
препарат |
lekarstvennyy
preparat |
128 |
(slang) an
amount of an illegal drug that is taken at one time |
(slang) an
amount of an illegal drug that is taken at one time |
(俚语)一次服用一定数量的非法药物 |
(lǐyǔ)
yīcì fúyòng yīdìng shùliàng de fēifǎ yàowù |
(сленг)
количество
незаконного
наркотика, которое
принимается
за один раз |
(sleng)
kolichestvo nezakonnogo narkotika, kotoroye prinimayetsya za odin raz |
129 |
毒品的一剂 |
dúpǐn de
yī jì |
毒品的一剂 |
dúpǐn de
yī jì |
доза
лекарств |
doza lekarstv |
130 |
murder 凶杀 |
murder
xiōngshā |
谋杀凶杀 |
móushā
xiōngshā |
Убийство
убийства |
Ubiystvo
ubiystva |
131 |
(slang) a
violent crime or murder |
(slang) a
violent crime or murder |
(俚语)暴力犯罪或谋杀 |
(lǐyǔ)
bàolì fànzuì huò móushā |
(сленг)
насильственное
преступление
или убийство |
(sleng)
nasil'stvennoye prestupleniye ili ubiystvo |
132 |
暴力犯罪;凶杀 |
bàolì fànzuì;
xiōngshā |
暴力犯罪,凶杀 |
bàolì fànzuì,
xiōngshā |
Насилие |
Nasiliye |
133 |
see also hit
man |
see also hit
man |
看也打了男人 |
kàn yě
dǎle nánrén |
См.
Также hit man |
Sm. Takzhe hit
man |
134 |
computing 计算机技术 |
computing
jìsuànjī jìshù |
计算机技术 |
jìsuànjī
jìshù |
Вычислительная
вычислительная
техника |
Vychislitel'naya
vychislitel'naya tekhnika |
135 |
a result of a
search on a computer, for example on the Internet |
a result of a
search on a computer, for example on the Internet |
在计算机上搜索的结果,例如在因特网上 |
zài
jìsuànjī shàng sōusuǒ de jiéguǒ, lìrú zài
yīntèwǎng shàng |
результат
поиска на
компьютере,
например, в
Интернете |
rezul'tat
poiska na komp'yutere, naprimer, v Internete |
136 |
(在计算机或互联网上搜索的)查询结果 |
(zài
jìsuànjī huò hùliánwǎng shàng sōusuǒ de) cháxún
jiéguǒ |
(在计算机或互联网上搜索的)查询结果 |
(zài
jìsuànjī huò hùliánwǎng shàng sōusuǒ de) cháxún
jiéguǒ |
Результаты
запроса
(поиск на
компьютере
или в
Интернете) |
Rezul'taty
zaprosa (poisk na komp'yutere ili v Internete) |
137 |
be/make a hit
(with sb) to be liked very much by sb when they first
meet you |
be/make a hit
(with sb) to be liked very much by sb when they first meet you |
是/击中(与某人) |
shì/jí zhòng
(yǔ mǒu rén) |
Be / make hit (with sb),
который
очень
понравится sb,
когда они впервые
встречаются
с вами |
Be / make hit
(with sb), kotoryy ochen' ponravitsya sb, kogda oni vpervyye vstrechayutsya s
vami |
138 |
给(某人)留下很好的第一印象;使(某人)一见钟情 |
gěi
(mǒu rén) liú xià hěn hǎo de dì yī yìnxiàng; shǐ
(mǒu rén) yījiànzhōngqíng |
给(某人)留下很好的第一印象;使(某人)一见钟情 |
gěi
(mǒu rén) liú xià hěn hǎo de dì yī yìnxiàng; shǐ
(mǒu rén) yījiànzhōngqíng |
Оставьте
хорошее
первое
впечатление
на (кого-то),
заставьте
(кого-то)
влюбиться с
первого
взгляда |
Ostav'te
khorosheye pervoye vpechatleniye na (kogo-to), zastav'te (kogo-to)
vlyubit'sya s pervogo vzglyada |
139 |
当他们第一次见到你时,被某人(和某人)打得很受欢迎 |
dāng
tāmen dì yī cì jiàn dào nǐ shí, bèi mǒu rén (hé mǒu
rén) dǎ dé hěn shòu huānyíng |
当他们第一次见到你时,被某人(和某人)打得很受欢迎 |
dāng
tāmen dì yīcì jiàn dào nǐ shí, bèi mǒu rén (hé mǒu
rén) dǎ dé hěn shòu huānyíng |
Когда
они впервые
увидели вас,
они были очень
популярны у
кого-то (и у
кого-то). |
Kogda oni
vpervyye uvideli vas, oni byli ochen' populyarny u kogo-to (i u kogo-to). |
140 |
take a hit to be damaged or badly affected by sth |
take a hit to
be damaged or badly affected by sth |
受到严重影响的打击或错过 |
shòudào yán
chóng yǐngxiǎng de dǎjí huò cuòguò |
Возьмите
удар,
который
будет
поврежден
или сильно
затронут sth |
Voz'mite udar,
kotoryy budet povrezhden ili sil'no zatronut sth |
141 |
遭到破坏;受到严重影响 |
zāo dào
pòhuài; shòudào yán chóng yǐngxiǎng |
遭到破坏;受到严重影响 |
zāo dào
pòhuài; shòudào yán chóng yǐngxiǎng |
Поврежден,
серьезно
пострадал |
Povrezhden,
ser'yezno postradal |
142 |
The airline industry took a hit last year. |
The airline
industry took a hit last year. |
去年航空业受到了冲击。 |
qùnián
hángkōng yè shòudàole chōngjí. |
Авиакомпания
заняла
последнее
место в прошлом
году. |
Aviakompaniya
zanyala posledneye mesto v proshlom godu. |
143 |
去年航空业受到了严重冲击 |
Qùnián
hángkōng yè shòudàole yánzhòng chōngjí |
去年航空业受到了严重冲击 |
Qùnián
hángkōng yè shòudàole yánzhòng chōngjí |
В
прошлом
году
авиационная
промышленность
серьезно
пострадала. |
V proshlom
godu aviatsionnaya promyshlennost' ser'yezno postradala. |
144 |
去年航空业受到了冲击。。 |
qùnián
hángkōng yè shòudàole chōngjí.. |
去年航空业受到了冲击.. |
qùnián
hángkōng yè shòudàole chōngjí.. |
В
прошлом
году
авиационная
промышленность
пострадала. , |
V proshlom
godu aviatsionnaya promyshlennost' postradala. , |
145 |
SYNONYMS同义词辨析 |
SYNONYMS
tóngyìcí biànxī |
同义词同义词辨析 |
Tóngyìcí
tóngyìcí biànxī |
Дифференциация
и анализ
синонимов SYNONYMS |
Differentsiatsiya
i analiz sinonimov SYNONYMS |
146 |
hit |
hit |
击中 |
jí zhòng |
хит |
khit |
147 |
knock |
knock |
敲 |
qiāo |
постучать |
postuchat' |
148 |
bang |
bang |
砰 |
pēng |
бах |
bakh |
149 |
strike |
strike |
罢工 |
bàgōng |
забастовка |
zabastovka |
150 |
bump |
bump |
撞 |
zhuàng |
ударять |
udaryat' |
151 |
bash |
bash |
庆典 |
qìngdiǎn |
удар |
udar |
152 |
All these
words mean to come against sth with a lot of force. |
All these
words mean to come against sth with a lot of force. |
所有这些词都意味着要反对很多力量。 |
suǒyǒu
zhèxiē cí dōu yìwèizhe yào fǎnduì hěnduō lìliàng. |
Все
эти слова
означают,
что они
придут с большой
силой. |
Vse eti slova
oznachayut, chto oni pridut s bol'shoy siloy. |
153 |
以上各词均含用力碰撞、撞击之义 |
Yǐshàng
gè cí jūn hán yònglì pèngzhuàng, zhuàngjí zhī yì |
以上各词均含用力碰撞,撞击之义 |
Yǐshàng
gè cí jūn hán yònglì pèngzhuàng, zhuàngjí zhī yì |
Все
вышеперечисленные
слова
содержат смысл
столкновения
сил и
воздействия. |
Vse
vysheperechislennyye slova soderzhat smysl stolknoveniya sil i vozdeystviya. |
154 |
hit to come against sth with force, especially causing damage or
injury |
hit to come
against sth with force, especially causing damage or injury |
与...相遇 |
yǔ...
Xiāngyù |
Ударьте
против силы,
особенно
причиняя вред
или травму |
Udar'te protiv
sily, osobenno prichinyaya vred ili travmu |
155 |
指碰撞、撞击,尤指造成损伤 |
zhǐ
pèngzhuàng, zhuàngjí, yóu zhǐ zàochéng sǔnshāng |
指碰撞,撞击,尤指造成损伤 |
zhǐ
pèngzhuàng, zhuàngjí, yóu zhǐ zàochéng sǔnshāng |
Относится
к
столкновениям,
ударам,
особенно к
повреждениям |
Otnositsya k
stolknoveniyam, udaram, osobenno k povrezhdeniyam |
156 |
the boy was hit by a speeding car. |
the boy was
hit by a speeding car. |
这个男孩被一辆超速驾驶的汽车击中。 |
zhège nánhái
bèi yī liàng chāosù jiàshǐ de qìchē jí zhòng. |
Мальчик
был поражен
скоростью
машины. |
Mal'chik byl
porazhen skorost'yu mashiny. |
157 |
男孩被超速行驶的汽车撞倒了。 |
Nánhái bèi
chāosù xíngshǐ de qìchē zhuàng dǎo le. |
男孩被超速行驶的汽车撞倒了。 |
Nánhái bèi
chāosù xíngshǐ de qìchē zhuàng dǎo le. |
Мальчик
был сбит
машиной с
ускорением. |
Mal'chik byl
sbit mashinoy s uskoreniyem. |
158 |
knock to hit sth so that it moves or breaks; to put sb/sth into a
particular state or position by hitting them/it |
Knock to hit
sth so that it moves or breaks; to put sb/sth into a particular state or
position by hitting them/it |
敲打,以便移动或打破;通过击中它们将sb
/
sth置于特定的状态或位置 |
Qiāodǎ,
yǐbiàn yídòng huò dǎpò; tōngguò jí zhòng tāmen jiāng
sb/ sth zhì yú tèdìng de zhuàngtài huò wèizhì |
Постучите,
чтобы
ударить sth так,
чтобы он двигался
или ломался,
чтобы
положить sb / sth в
определенное
состояние
или
положение,
нажав их / it |
Postuchite,
chtoby udarit' sth tak, chtoby on dvigalsya ili lomalsya, chtoby polozhit' sb
/ sth v opredelennoye sostoyaniye ili polozheniye, nazhav ikh / it |
159 |
指打掉、敲动、打破、撞成 |
zhǐ
dǎ diào, qiāo dòng, dǎpò, zhuàng chéng |
指打掉,敲动,打破,撞成 |
zhǐ
dǎ diào, qiāo dòng, dǎpò, zhuàng chéng |
Способность
стучать,
стучать,
ломаться, врезаться
в |
Sposobnost'
stuchat', stuchat', lomat'sya, vrezat'sya v |
160 |
敲打,以便移动或打破;
通过击中它们将sb /
sth置于特定的状态或位置 |
qiāodǎ,
yǐbiàn yídòng huò dǎpò; tōngguò jí zhòng tāmen jiāng
sb/ sth zhì yú tèdìng de zhuàngtài huò wèizhì |
敲打,以便移动或打破;通过击击它们将将将将状态状态状态状态 |
qiāodǎ,
yǐbiàn yídòng huò dǎpò; tōngguò jī jī tāmen
jiāng jiāng jiāng jiāng zhuàngtài zhuàngtài zhuàngtài
zhuàngtài |
Beat для
перемещения
или разрыва,
поместите sb / sth в
определенное
состояние
или
положение, ударив
их |
Beat dlya
peremeshcheniya ili razryva, pomestite sb / sth v opredelennoye sostoyaniye
ili polozheniye, udariv ikh |
161 |
Someone had
knocked.a hole in the wall |
Someone had
knocked.A hole in the wall |
有人撞了墙上的洞 |
yǒurén
zhuàngle qiáng shàng de dòng |
Кто-то
постучал.от
отверстие в
стене |
Kto-to
postuchal.ot otverstiye v stene |
162 |
有人在墙上打了个洞。 |
yǒurén
zài qiáng shàng dǎle gè dòng. |
有人在墙上打了个洞。 |
yǒurén
zài qiáng shàng dǎle gè dòng. |
Кто-то
сделал
отверстие в
стене. |
Kto-to sdelal
otverstiye v stene. |
163 |
bang to hit sth in a way that makes a loud noise |
Bang to hit
sth in a way that makes a loud noise |
砰的一声发出巨响 |
Pēng de
yīshēng fāchū jù xiǎng |
Bang
ударить sth
таким
образом,
который
делает громкий
шум |
Bang udarit'
sth takim obrazom, kotoryy delayet gromkiy shum |
164 |
指大声地猛敲、砸 |
zhǐ
dàshēng de měng qiāo, zá |
指大声地猛敲,砸 |
zhǐ
dàshēng de měng qiāo, zá |
Вряд
ли стучит,
облизывая |
Vryad li
stuchit, oblizyvaya |
165 |
the baby was banging the table with his spoon |
the baby was
banging the table with his spoon |
宝宝正用勺子敲桌子 |
bǎobǎo
zhèng yòng sháozi qiāo zhuōzi |
Ребенок
стучал по
столу
ложкой |
Rebenok
stuchal po stolu lozhkoy |
166 |
小孩用调羹敲打着桌子 |
xiǎohái
yòng tiáogēng qiāodǎzhe zhuōzi |
小孩用调羹敲打着桌子 |
xiǎohái
yòng tiáogēng qiāodǎzhe zhuōzi |
Ребенок
бьет стол
ложкой |
Rebenok b'yet
stol lozhkoy |
167 |
strike (formal) to hit sb/sth hard |
strike
(formal) to hit sb/sth hard |
罢工(正式)努力 |
bàgōng
(zhèngshì) nǔlì |
Удар
(формальный),
чтобы
ударить sb / sth hard |
Udar
(formal'nyy), chtoby udarit' sb / sth hard |
168 |
指猛烈地撞、碰、撞 |
zhǐ
měngliè de zhuàng, pèng, zhuàng |
指猛烈地撞,碰,撞 |
zhǐ
měngliè de zhuàng, pèng, zhuàng |
Значительно
бьется,
натыкается,
натыкается |
Znachitel'no
b'yetsya, natykayetsya, natykayetsya |
169 |
The ship
struck a rock. |
The ship
struck a rock. |
这艘船击中了一块石头。 |
zhè sōu
chuán jí zhòng le yīkuài shítou. |
Корабль
ударил по
скале. |
Korabl' udaril
po skale. |
171 |
这艘船击中了一块石头 |
Zhè sōu
chuán jí zhòng le yīkuài shítou |
这艘船击中了一块石头 |
Zhè sōu
chuán jí zhòng le yīkuài shítou |
Корабль
ударил
камень |
Korabl' udaril
kamen' |
172 |
船触礁了 |
chuán
chùjiāole |
船触礁了 |
chuán
chùjiāole |
Корабль
попал в
скалы |
Korabl' popal
v skaly |
173 |
bump to hit sb/sth accidentally |
bump to hit
sb/sth accidentally |
不小心撞到了某人 |
bù
xiǎoxīn zhuàng dàole mǒu rén |
Удар
ударить sb / sth
случайно |
Udar udarit'
sb / sth sluchayno |
174 |
指无意地碰、撞 |
zhǐ wúyì
dì pèng, zhuàng |
指无意地碰,撞 |
zhǐ wúyì
dì pèng, zhuàng |
Неблагоприятное
попадание и
удар |
Neblagopriyatnoye
popadaniye i udar |
175 |
in the
darkness I. bumped into a chair |
in the
darkness I. Bumped into a chair |
在黑暗中碰到了肉体 |
zài
hēi'àn zhōng pèng dàole ròutǐ |
В
темноте я
наткнулся
на стул |
V temnote ya
natknulsya na stul |
176 |
我在黑暗中撞上了一把椅子 |
wǒ zài
hēi'àn zhōng zhuàng shàngle yī bǎ yǐzi |
我在黑暗中撞上了一把椅子 |
wǒ zài
hēi'àn zhōng zhuàng shàngle yī bǎ yǐzi |
Я
наткнулся
на стул в
темноте |
YA natknulsya
na stul v temnote |
177 |
在黑暗中我碰到了一把椅子。 |
zài
hēi'àn zhōng wǒ pèng dàole yī bǎ yǐzi. |
在黑暗中我碰到了一把椅子。 |
zài
hēi'àn zhōng wǒ pèng dàole yī bǎ yǐzi. |
Я
встретил
стул в
темноте. |
YA vstretil
stul v temnote. |
178 |
bash (informal) to hit against sth..very.hard |
Bash
(informal) to hit against sth..Very.Hard |
bash(资料性的)打击sth..very.hard |
Bash(zīliào
xìng de) dǎjí sth..Very.Hard |
Баш
(неформальный),
чтобы
ударить
против ... |
Bash
(neformal'nyy), chtoby udarit' protiv ... |
179 |
指猛击、猛撞 |
zhǐ
měng jī, měng zhuàng |
指猛击,猛撞 |
zhǐ
měng jī, měng zhuàng |
Захлопывание,
хлопание |
Zakhlopyvaniye,
khlopaniye |
180 |
I braked too.
late, bashing into the car in front. |
I braked too.
Late, bashing into the car in front. |
我也刹车了。很晚,闯入前面的车。 |
wǒ
yě shāchēle. Hěn wǎn, chuǎng rù qiánmiàn de
chē. |
Я
тоже
затормозил,
поздно,
вбежав в
машину впереди. |
YA tozhe
zatormozil, pozdno, vbezhav v mashinu vperedi. |
181 |
我刹车太晚,撞上了前面的车 |
Wǒ
shāchē tài wǎn, zhuàng shàngle qiánmiàn de chē |
我刹车太晚,撞上了前面的车 |
Wǒ
shāchē tài wǎn, zhuàng shàngle qiánmiàn de chē |
Я
затормозил
слишком
поздно и
ударил машину
впереди. |
YA zatormozil
slishkom pozdno i udaril mashinu vperedi. |
182 |
patterns and
collocations。 |
patterns and
collocations. |
模式和搭配。 |
móshì hé
dāpèi. |
Шаблоны
и
коллокации. |
Shablony i
kollokatsii. |
183 |
to
hit/knock/bang/bump/bash against sb/sth |
To
hit/knock/bang/bump/bash against sb/sth |
击中/敲击/撞击/撞击/猛击某人/某事 |
Jí
zhòng/qiāo jī/zhuàngjí/zhuàngjí/měng jī mǒu
rén/mǒu shì |
Чтобы
ударить /
стук / удар /
удар / баш
против sb / sth |
Chtoby udarit'
/ stuk / udar / udar / bash protiv sb / sth |
184 |
to
knock/bang/bump/bash into sb/sth |
to
knock/bang/bump/bash into sb/sth |
敲击/敲打/撞击/打击某人/某事 |
qiāo
jī/qiāodǎ/zhuàngjí/dǎjí mǒu rén/mǒu shì |
Чтобы
стук / удар /
удар / удар в sb / sth |
Chtoby stuk /
udar / udar / udar v sb / sth |
185 |
to be hit/struck by a car/truck/bus |
to be
hit/struck by a car/truck/bus |
被汽车/卡车/公共汽车撞击/撞击 |
bèi
qìchē/kǎchē/gōnggòng qìchē zhuàngjí/zhuàngjí |
Чтобы
попасть /
поразить
автомобиль /
грузовик /
автобус |
Chtoby popast'
/ porazit' avtomobil' / gruzovik / avtobus |
186 |
to hit/strike
the ground/floor/walt |
to hit/strike
the ground/floor/walt |
击中/击打地面/地板/沃尔特 |
jí
zhòng/jī dǎ dìmiàn/dìbǎn/wò'ērtè |
Чтобы
ударить /
ударить по
земле / полу /
вальд |
Chtoby udarit'
/ udarit' po zemle / polu / val'd |
187 |
hit-and-miss (also hit-or-miss) not done in a careful or planned way and therefore not likely
to be successful |
hit-and-miss
(also hit-or-miss) not done in a careful or planned way and therefore not
likely to be successful |
命中注定(也是命中注定)并非以谨慎或有计划的方式完成,因此不太可能成功 |
mìngzhòng
zhùdìng (yěshì mìngzhòng zhùdìng) bìngfēi yǐ jǐnshèn huò
yǒu jìhuà de fāngshì wánchéng, yīncǐ bù tài kěnéng
chénggōng |
Hit-and-miss
(также хитом
или промах)
не делается
осторожным
или
планируемым
образом и,
следовательно,
вряд ли
будет
успешным |
Hit-and-miss
(takzhe khitom ili promakh) ne delayetsya ostorozhnym ili planiruyemym
obrazom i, sledovatel'no, vryad li budet uspeshnym |
188 |
且制滥造的;时好时环的 |
qiě zhì
làn zào de; shí hǎo shí huán de |
且制滥造的;时好时环的 |
qiě zhì
làn zào de; shí hǎo shí huán de |
И
составлен; |
I sostavlen; |
189 |
hit-and-run,of a road accident |
hit-and-run,of
a road accident |
一场交通事故的肇事逃逸 |
yī
chǎng jiāotōng shìgù de zhàoshì táoyì |
ДТП,
дорожно-транспортное
происшествие |
DTP,
dorozhno-transportnoye proisshestviye |
190 |
交通 事故 |
jiāotōng
shìgù |
交通事故 |
jiāotōng
shìgù |
ДТП |
DTP |
191 |
caused by a
driver who does not stop to help |
caused by a
driver who does not stop to help |
由一名不停下来帮助的司机造成的 |
yóu yī
míng bù tíng xiàlái bāngzhù de sījī zàochéng de |
Причина
водителя,
который не
останавливается,
чтобы
помочь |
Prichina
voditelya, kotoryy ne ostanavlivayetsya, chtoby pomoch' |
192 |
(驾驶人)肇事逃造的 |
(jiàshǐ
rén) zhàoshì táo zào de |
(驾驶人)肇事逃造的 |
(jiàshǐ
rén) zhàoshì táo zào de |
(водитель) |
(voditel') |
193 |
由一名不停下来帮助的司机造成的 |
yóu yī
míng bù tíng xiàlái bāngzhù de sījī zàochéng de |
由一名不停下来帮助的司机造成的 |
yóu yī
míng bù tíng xiàlái bāngzhù de sījī zàochéng de |
Вызванный
водителем,
который не
останавливается,
чтобы
помочь |
Vyzvannyy
voditelem, kotoryy ne ostanavlivayetsya, chtoby pomoch' |
194 |
a hit and run accident/ death |
a hit and run
accident/ death |
撞击和奔跑坠毁/死亡 |
zhuàngjí hé
bēnpǎo zhuìhuǐ/sǐwáng |
хит и
побег /
смерть |
khit i pobeg /
smert' |
195 |
肇事遍逸的交通事故/引起的死亡 |
zhàoshì biàn
yì de jiāotōng shìgù/yǐnqǐ de sǐwáng |
肇事遍逸的交通事故/引起的死亡 |
zhàoshì biàn
yì de jiāotōng shìgù/yǐnqǐ de sǐwáng |
Дорожно-транспортное
происшествие
/ причина,
вызванная
несчастным
случаем |
Dorozhno-transportnoye
proisshestviye / prichina, vyzvannaya neschastnym sluchayem |
196 |
a hit-and-rim driver (one who causes an accident but drives away without helping) |
a hit-and-rim
driver (one who causes an accident but drives away without helping) |
一个碰撞的边缘司机(一个导致事故但在没有帮助的情况下离开的人) |
yīgè
pèngzhuàng de biānyuán sījī (yīgè dǎozhì shìgù dàn
zài méiyǒu bāngzhù de qíngkuàng xià líkāi de rén) |
водитель
удара и
обода (тот,
кто
причиняет аварию,
но уезжает,
не помогая) |
voditel' udara
i oboda (tot, kto prichinyayet avariyu, no uyezzhayet, ne pomogaya) |
197 |
肇事逃逸的驾驶人 |
zhàoshì táoyì
de jiàshǐ rén |
肇事逃逸的驾驶人 |
zhàoshì táoyì
de jiàshǐ rén |
Сбежавший
водитель |
Sbezhavshiy
voditel' |
198 |
(of a military
attack,军事丧攻) |
(of a military
attack, jūnshì sàng gōng) |
(军事攻击,军事丧袭) |
(jūnshì
gōngjí, jūnshì sàng xí) |
(военного
нападения) |
(voyennogo
napadeniya) |
199 |
happening
suddenly and unexpectedly so that the people attacking can leave quickly
without being hurt |
happening
suddenly and unexpectedly so that the people attacking can leave quickly
without being hurt |
突然发生意外地让人们进攻 |
túrán
fāshēng yìwài dì ràng rénmen jìngōng |
Неожиданно
и
неожиданно
случается
так, что люди,
нападающие,
могут
быстро уйти,
не пострадая |
Neozhidanno i
neozhidanno sluchayetsya tak, chto lyudi, napadayushchiye, mogut bystro uyti,
ne postradaya |
200 |
突袭后迅速撤离的 |
túxí hòu xùnsù
chèlí de |
突袭后迅速撤离的 |
túxí hòu xùnsù
chèlí de |
Быстрая
эвакуация
после рейда |
Bystraya
evakuatsiya posle reyda |
201 |
hit-and-run
raids |
hit-and-run
raids |
肇事逃逸 |
zhàoshì táoyì |
Хитроумные
рейды |
Khitroumnyye
reydy |
202 |
打了就撤的袭击 |
dǎle jiù
chè de xíjí |
打了就撤的袭击 |
dǎle jiù
chè de xíjí |
Ударьте
атаку |
Udar'te ataku |
203 |
hit-and-run |
hit-and-run |
打了就跑 |
dǎle jiù
pǎo |
молниеносный |
molniyenosnyy |
204 |
he was killed
in a hit and run |
he was killed
in a hit and run |
他在一次撞击中被击毙 |
tā zài
yī cì zhuàngjí zhōng bèi jībì |
Он
был убит в
результате
удара и бега |
On byl ubit v
rezul'tate udara i bega |
205 |
他被车撞死,车主肇事后逃逸了 |
tā bèi
chē zhuàng sǐ, chēzhǔ zhàoshì hòu táoyìle |
他被车撞死,车主肇事后逃逸了 |
tā bèi
chē zhuàng sǐ, chēzhǔ zhàoshì hòu táoyìle |
Он
был убит
машиной, и
владелец
сбежал после
аварии. |
On byl ubit
mashinoy, i vladelets sbezhal posle avarii. |
206 |
hitch |
hitch |
拴住 |
shuān zhù |
заминка |
zaminka |
207 |
to get a free
ride in a person's car; to travel around in this way, by standing at the side
of the road and trying to get passing cars to stop |
to get a free
ride in a person's car; to travel around in this way, by standing at the side
of the road and trying to get passing cars to stop |
在一个人的车里免费乘车;以这种方式四处旅行 |
zài yīgè
rén de chē lǐ miǎnfèi chéng chē; yǐ zhè zhǒng
fāngshì sìchù lǚxíng |
Чтобы
получить
бесплатную
поездку в
машине
человека,
путешествовать
таким
образом,
стоя на
обочине
дороги и
пытаясь
проехать
мимо
автомобилей,
чтобы
остановиться |
Chtoby
poluchit' besplatnuyu poyezdku v mashine cheloveka, puteshestvovat' takim
obrazom, stoya na obochine dorogi i pytayas' proyekhat' mimo avtomobiley,
chtoby ostanovit'sya |
208 |
免费搭车;搭便车 |
miǎnfèi
dāchē; dābiàn chē |
免费搭车;搭便车 |
miǎnfèi
dāchē; dābiàn chē |
Бесплатная
поездка,
автостоп |
Besplatnaya
poyezdka, avtostop |
209 |
hitched a ride
in a truck• |
hitched a ride
in a truck• |
搭乘卡车搭便车• |
dāchéng
kǎchē dābiàn chē• |
Поехали
в грузовик • |
Poyekhali v
gruzovik • |
210 |
他们搭乘了一辆路过的货车 |
tāmen
dāchéngle yī liàng lùguò de huòchē |
他们搭乘了一辆路过的货车 |
tāmen
dāchéngle yī liàng lùguò de huòchē |
Они
взяли
попутный
грузовик |
Oni vzyali
poputnyy gruzovik |
211 |
搭乘卡车搭便车 |
dāchéng
kǎchē dābiàn chē |
搭乘卡车搭便车 |
dāchéng
kǎchē dābiàn chē |
Автостоп
на
грузовике |
Avtostop na
gruzovike |
212 |
they hitched a
lift |
they hitched a
lift |
他们搭了电梯 |
tāmen
dāle diàntī |
Они
подняли
подъем |
Oni podnyali
pod"yem |
213 |
他们搭了便车 |
tāmen
dāle biàn chē |
他们搭了便车 |
tāmen
dāle biàn chē |
Они
поехали |
Oni poyekhali |
214 |
We spent the
summer hitching around Europe. |
We spent the
summer hitching around Europe. |
我们花了整个夏天在欧洲周围搭便车。 |
wǒmen
huāle zhěnggè xiàtiān zài ōuzhōuzhōuwéi
dābiàn chē. |
Мы
провели
лето в
Европе. |
My proveli
leto v Yevrope. |
215 |
我们借搭便车在欧洲各地旅行了一个夏天 |
Wǒmen jiè
dābiàn chē zài ōuzhōu gèdì lǚxíngle yīgè
xiàtiān |
我们借搭便车在欧洲各地旅行了一个夏天 |
Wǒmen jiè
dābiàn chē zài ōu zhōu gèdì lǚxíngle yīgè
xiàtiān |
Мы
использовали
нашу
бесплатную
поездку, чтобы
путешествовать
по Европе на
лето. |
My
ispol'zovali nashu besplatnuyu poyezdku, chtoby puteshestvovat' po Yevrope na
leto. |
216 |
see also
hitchhike |
see also
hitchhike |
另见hitchhike |
lìng jiàn
hitchhike |
См.
Также
автостоп |
Sm. Takzhe
avtostop |
217 |
sth (up) to pull up a piece of your clothing |
sth (up) to
pull up a piece of your clothing |
......(拉起)拉起你的一件衣服 |
......(Lā
qǐ) lā qǐ nǐ de yī jiàn yīfú |
Sth
(вверх), чтобы
подтянуть
кусок вашей
одежды |
Sth (vverkh),
chtoby podtyanut' kusok vashey odezhdy |
218 |
提起;拉起(表服) |
tíqǐ;
lā qǐ (biǎo fú) |
提起;拉起(表服) |
tíqǐ;
lā qǐ (biǎo fú) |
Поднимите |
Podnimite |
219 |
synonym hike |
synonym hike |
同义词加息 |
tóngyìcí
jiā xī |
Синонимный
поход |
Sinonimnyy
pokhod |
220 |
She hitched up
her skirt and waded into the river. |
She hitched up
her skirt and waded into the river. |
她搭起裙子,趟到河里。 |
tā
dā qǐ qúnzi, tàng dào hé lǐ. |
Она
подтянула
юбку и пошла
в реку. |
Ona podtyanula
yubku i poshla v reku. |
221 |
她提起裙子,蹚进河里。 |
Tā
tíqǐ qúnzi, tāng jìn hé lǐ. |
她提起裙子,趟进河里。 |
Tā
tíqǐ qúnzi, tàng jìn hé lǐ. |
Она
подняла
юбку и
ворвалась в
реку. |
Ona podnyala
yubku i vorvalas' v reku. |
222 |
〜yourself (up, etc.) to lift yourself into a higher position,
or the position mentioned |
〜Yourself
(up, etc.) To lift yourself into a higher position, or the position
mentioned |
〜你自己(向上等)将自己提升到更高的位置,或提到的位置 |
〜Nǐ
zìjǐ (xiàngshàng děng) jiāng zìjǐ tíshēng dào gèng
gāo de wèizhì, huò tí dào de wèizhì |
(вверх
и т. д.), чтобы
подняться в
более
высокое
положение,
или
указанное
положение |
(vverkh i t.
d.), chtoby podnyat'sya v boleye vysokoye polozheniye, ili ukazannoye
polozheniye |
223 |
攀上;跃土 |
pān
shàng; yuè tǔ |
攀上;跃土 |
pān
shàng; yuè tǔ |
Поднимитесь
вверх |
Podnimites'
vverkh |
224 |
She hitched
herself up |
She hitched
herself up |
她把自己绑起来了 |
tā
bǎ zìjǐ bǎng qǐláile |
Она
поднялась |
Ona podnyalas' |
225 |
她把自己绑起来了 |
tā
bǎ zìjǐ bǎng qǐláile |
她把自己绑起来了 |
tā
bǎ zìjǐ bǎng qǐláile |
Она
связала
себя |
Ona svyazala
sebya |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hitch |
970 |
970 |
hit and miss |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|