A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  historical 969 969 hit    
1 historical Historical 历史的 Lìshǐ de исторический istoricheskiy
2 connected with the past connected with the past 与过去联系在一起 yǔ guòqù liánxì zài yīqǐ Связано с прошлым Svyazano s proshlym
3 (有关)历史的 (yǒuguān) lìshǐ de (有关)历史的 (yǒuguān) lìshǐ de (связанных) исторических (svyazannykh) istoricheskikh
4 the historical background to the war the historical background to the war 战争的历史背景 zhànzhēng de lìshǐ bèijǐng Исторический фон войны Istoricheskiy fon voyny
5 这次故争的历史背景 zhè cì gù zhēng de lìshǐ bèijǐng 这次故争的历史背景 zhè cì gù zhēng de lìshǐ bèijǐng Исторический фон этого спора Istoricheskiy fon etogo spora
6 you must place these events in their historical context you must place these events in their historical context 您必须将这些事件置于其历史背景中 nín bìxū jiāng zhèxiē shìjiàn zhì yú qí lìshǐ bèijǐng zhōng Вы должны разместить эти события в их историческом контексте Vy dolzhny razmestit' eti sobytiya v ikh istoricheskom kontekste
7 必须把这些事件同它们的历史环境联系起来看 bìxū bǎ zhèxiē shìjiàn tóng tāmen de lìshǐ huánjìng liánxì qǐlái kàn 必须把这些事件同它们的历史环境联系起来看 bìxū bǎ zhèxiē shìjiàn tóng tāmen de lìshǐ huánjìng liánxì qǐlái kàn Эти события должны быть связаны с их исторической средой. Eti sobytiya dolzhny byt' svyazany s ikh istoricheskoy sredoy.
8 您必须将这些事件置于其历史背景中 nín bìxū jiāng zhèxiē shìjiàn zhì yú qí lìshǐ bèijǐng zhōng 您必须将这些事件置于其历史背景中 nín bìxū jiāng zhèxiē shìjiàn zhì yú qí lìshǐ bèijǐng zhōng Вы должны разместить эти события в их историческом контексте Vy dolzhny razmestit' eti sobytiya v ikh istoricheskom kontekste
9 connected with the study of history connected with the study of history 与历史研究有关 yǔ lìshǐ yánjiū yǒuguān Связанный с изучением истории Svyazannyy s izucheniyem istorii
10 有关历虫研究的;历史学的 yǒuguān lì chóng yánjiū de; lìshǐxué de 有关历虫研究的;历史学的 yǒuguān lì chóng yánjiū de; lìshǐxué de Исследование червей, история Issledovaniye chervey, istoriya
11 historical documents/records/research historical documents/records/research 历史文件/记录/研究 lìshǐ wénjiàn/jìlù/yánjiū Исторические документы / отчеты / исследования Istoricheskiye dokumenty / otchety / issledovaniya
12 历史文件/记录/研究 lìshǐ wénjiàn/jìlù/yánjiū 历史文件/记录/研究 lìshǐ wénjiàn/jìlù/yánjiū Исторические документы / отчеты / исследования Istoricheskiye dokumenty / otchety / issledovaniya
13 */案 /研究 shǐ xué wén*/dǎng'àn/yánjiū 史学文* /档案/研究 shǐxué wén* /dǎng'àn/yánjiū Shi Xuewen * / Архивы / Исследования Shi Xuewen * / Arkhivy / Issledovaniya
14 The building is of historical importance The building is of historical importance 该建筑具有历史意义 gāi jiànzhú jùyǒu lìshǐ yìyì Здание имеет историческое значение Zdaniye imeyet istoricheskoye znacheniye
15 这栋建筑有重要的历史研究价值 zhè dòng jiànzhú yǒu zhòngyào de lìshǐ yánjiū jiàzhí 这栋建筑有重要的历史研究价值 zhè dòng jiànzhú yǒu zhòngyào de lìshǐ yánjiū jiàzhí Это здание имеет важное историческое значение для исследования Eto zdaniye imeyet vazhnoye istoricheskoye znacheniye dlya issledovaniya
16 (of a book, film/ movie, etc• (of a book, film/ movie, etc• (书,电影/电影等• (shū, diànyǐng/diànyǐng děng• (книги, фильма / фильма и т. д.) (knigi, fil'ma / fil'ma i t. d.)
17 书籍、电影等) shūjí, diànyǐng děng) 书籍,电影等) shūjí, diànyǐng děng) Книги, фильмы и т. Д.) Knigi, fil'my i t. D.)
18 about people and events in the past about people and events in the past 关于过去的人和事件 guānyú guòqù de rén hé shìjiàn О людях и событиях в прошлом O lyudyakh i sobytiyakh v proshlom
19 历史题材的 lìshǐ tícái de 历史题材的 lìshǐ tícái de Исторический сюжет Istoricheskiy syuzhet
20 a historical novel a historical novel 一部历史小说 yī bù lìshǐ xiǎoshuō исторический роман istoricheskiy roman
21 历史小说 lìshǐ xiǎoshuō 历史小说 lìshǐ xiǎoshuō Исторический роман Istoricheskiy roman
22 一部历史小说 yī bù lìshǐ xiǎoshuō 一部历史小说 yī bù lìshǐ xiǎoshuō исторический роман istoricheskiy roman
23 Some speakers do not pronounce the ‘h’ at the beginning of historical and use ‘an’ instead of ‘a’ before it. This now sounds old-fashioned. Some speakers do not pronounce the ‘h’ at the beginning of historical and use ‘an’ instead of ‘a’ before it. This now sounds old-fashioned. 有些发言者在历史开头没有发音'h',而是在它之前使用'an'而不是'a'。这听起来很老套。 yǒuxiē fāyán zhě zài lìshǐ kāitóu méiyǒu fāyīn'h', ér shì zài tā zhīqián shǐyòng'an'ér bùshì'a'. Zhè tīng qǐlái hěn lǎo tào. Некоторые ораторы не произносят «h» в начале истории и используют «an» вместо «a» перед этим. Теперь это звучит старомодно. Nekotoryye oratory ne proiznosyat «h» v nachale istorii i ispol'zuyut «an» vmesto «a» pered etim. Teper' eto zvuchit staromodno.
24 有人说 Yǒurén shuō 有人说 Yǒurén shuō Кто-то сказал Kto-to skazal
25 historical historical 历史的 lìshǐ de исторический istoricheskiy
26 时不发h音,前面用an而不用a,现在听起来过时了 shí bù fā h yīn, qiánmiàn yòng an ér bùyòng a, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo 时不发ħ音,前面用一个而不用一个,现在听起来过时了 shí bù fā ħ yīn, qiánmiàn yòng yīgè ér bùyòng yīgè, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo Я не делаю h-звуков, я использую вместо a, и теперь это звучит устаревшим. YA ne delayu h-zvukov, ya ispol'zuyu vmesto a, i teper' eto zvuchit ustarevshim.
27 historically / historically/ 历史上/ lìshǐshàng/ Исторически / Istoricheski /
28 The book is historically inaccurate The book is historically inaccurate 这本书在历史上是不准确的 zhè běn shū zài lìshǐ shàng shì bù zhǔnquè de Книга исторически неточна Kniga istoricheski netochna
29  
30 这本书与史不符 zhè běn shū yǔ shǐshí bùfú 这本书与史实不符 zhè běn shū yǔ shǐshí bùfú Эта книга не соответствует историческим фактам. Eta kniga ne sootvetstvuyet istoricheskim faktam.
31  
32 这本书在历史上是不准确的 zhè běn shū zài lìshǐshàng shì bù zhǔnquè de 这本书在历史上是不准确的 zhè běn shū zài lìshǐ shàng shì bù zhǔnquè de Эта книга исторически неточна Eta kniga istoricheski netochna
33 historycally there has always been a great deal of rivalry between the two families historycally there has always been a great deal of rivalry between the two families 历史上,这两个家庭之间总是存在很大的竞争 lìshǐ shàng, zhè liǎng gè jiātíng zhī jiān zǒng shì cúnzài hěn dà de jìngzhēng В истории всегда было много соперничества между двумя семьями V istorii vsegda bylo mnogo sopernichestva mezhdu dvumya sem'yami
34 这两个家族世世代代对立斗争 zhè liǎng gè jiāzú shì shìdài dài duìlì dòuzhēng 这两个家族世世代代对立斗争 zhè liǎng gè jiāzú shì shìdài dài duìlì dòuzhēng Эти две семьи боролись за грядущие поколения Eti dve sem'i borolis' za gryadushchiye pokoleniya
35 historicism the theory that cultural and social events and situations can be explained by history historicism the theory that cultural and social events and situations can be explained by history 历史主义文化和社会事件和情况可以用历史来解释的理论 lìshǐ zhǔyì wénhuà hé shèhuì shìjiàn hé qíngkuàng kěyǐ yòng lìshǐ lái jiěshì de lǐlùn Историзм Теория о том, что культурные и социальные события и ситуации можно объяснить историей Istorizm Teoriya o tom, chto kul'turnyye i sotsial'nyye sobytiya i situatsii mozhno ob"yasnit' istoriyey
36 历史决定论;历史主义 lìshǐ juédìng lùn; lìshǐ zhǔyì 历史决定论;历史主义 lìshǐ juédìng lùn; lìshǐ zhǔyì Исторический детерминизм Istoricheskiy determinizm
37 the historic present  (grammar语法) the historic present (grammar yǔfǎ) 历史礼物(语法语法) lìshǐ lǐwù (yǔfǎ yǔfǎ) Историческая современность (грамматическая грамматика) Istoricheskaya sovremennost' (grammaticheskaya grammatika)
38 the simple present tense used to describe events in the past in order to make the description more powerful  the simple present tense used to describe events in the past in order to make the description more powerful  用于描述过去事件的简单现在时,以使描述更加强大 yòng yú miáoshù guòqù shìjiàn de jiǎndān xiànzài shí, yǐ shǐ miáoshù gèngjiā qiángdà Простое настоящее время, используемое для описания событий в прошлом, чтобы сделать описание более мощным Prostoye nastoyashcheye vremya, ispol'zuyemoye dlya opisaniya sobytiy v proshlom, chtoby sdelat' opisaniye boleye moshchnym
39 历史现在时(为了表述更加生动,用一般现在时描述过去的事情) lìshǐ xiànzài shí (wèile biǎoshù gèngjiā shēngdòng, yòng yībān xiànzài shí miáoshù guòqù de shìqíng) 历史现在时(为了表述更加生动,用一般现在时描述过去的事情) lìshǐ xiànzài shí (wèile biǎoshù gèngjiā shēngdòng, yòng yībān xiànzài shí miáoshù guòqù de shìqíng) Настоящее время истории (чтобы выразить более яркое, использовать настоящее время для описания прошлого) Nastoyashcheye vremya istorii (chtoby vyrazit' boleye yarkoye, ispol'zovat' nastoyashcheye vremya dlya opisaniya proshlogo)
40 用于描述过去事件的简单现在时,以使描述更加强大 yòng yú miáoshù guòqù shìjiàn de jiǎndān xiànzài shí, yǐ shǐ miáoshù gèngjiā qiángdà 用于描述过去事件的简单现在时,以使描述更加强大 yòng yú miáoshù guòqù shìjiàn de jiǎndān xiànzài shí, yǐ shǐ miáoshù gèngjiā qiángdà Используется для описания простого текущего времени прошлых событий, чтобы сделать описание более мощным Ispol'zuyetsya dlya opisaniya prostogo tekushchego vremeni proshlykh sobytiy, chtoby sdelat' opisaniye boleye moshchnym
41 historiography the study of writing about history historiography the study of writing about history 史学研究关于历史的写作 shǐxué yánjiū guānyú lìshǐ de xiězuò Историография - изучение письма об истории Istoriografiya - izucheniye pis'ma ob istorii
42 史;撰史;历史编纂学 biān shǐ; zhuàn shǐ; lìshǐ biānzuǎn xué 编史;撰史;历史编纂学 biān shǐ; zhuàn shǐ; lìshǐ biānzuǎn xué История, история, сборник истории Istoriya, istoriya, sbornik istorii
43 historiographical historiographical 史学 shǐ xué историографический istoriograficheskiy
44 history history 历史 lìshǐ история istoriya
45 all the events that happened in the past  all the events that happened in the past  过去发生的所有事件 guòqù fāshēng de suǒyǒu shìjiàn Все события, которые произошли в прошлом Vse sobytiya, kotoryye proizoshli v proshlom
46 历史(指过去发生的所有事情) lìshǐ (zhǐ guòqù fāshēng de suǒyǒu shìqíng) 历史(指过去发生的所有事情) lìshǐ (zhǐ guòqù fāshēng de suǒyǒu shìqíng) История (относится ко всему, что происходило в прошлом) Istoriya (otnositsya ko vsemu, chto proiskhodilo v proshlom)
47 a turning point in human history a turning point in human history 人类历史的转折点 rénlèi lìshǐ de zhuǎnzhédiǎn поворотный момент в истории человечества povorotnyy moment v istorii chelovechestva
48 人类历史的一个转折点 rénlèi lìshǐ de yīgè zhuǎnzhédiǎn 人类历史的一个转折点 rénlèi lìshǐ de yīgè zhuǎnzhédiǎn поворотный момент в истории человечества povorotnyy moment v istorii chelovechestva
49 one of the worst disasters in recent history one of the worst disasters in recent history 近代历史上最严重的灾难之一 jìndài lìshǐ shàng zuì yánzhòng de zāinàn zhī yī Одна из самых страшных катастроф в новейшей истории Odna iz samykh strashnykh katastrof v noveyshey istorii
50 近代史上最大的灾难之一 jìndài shǐ shàng zuìdà de zāinàn zhī yī 近代史上最大的灾难之一 jìndài shǐ shàng zuìdà de zāinàn zhī yī Одна из крупнейших катастроф в современной истории Odna iz krupneyshikh katastrof v sovremennoy istorii
51 a people with no sense of history a people with no sense of history 一个没有历史感的人 yīgè méiyǒu lìshǐ gǎn de rén люди без чувства истории lyudi bez chuvstva istorii
52 一个沒有历史感的民族 yīgè méiyǒu lìshǐ gǎn de mínzú 一个没有历史感的民族 yīgè méiyǒu lìshǐ gǎn de mínzú нация без истории natsiya bez istorii
53 一个没有历史感的人 yīgè méiyǒu lìshǐ gǎn de rén 一个没有历史感的人 yīgè méiyǒu lìshǐ gǎn de rén человек без чувства истории chelovek bez chuvstva istorii
54 Many people throughout history have dreamt of a world without war Many people throughout history have dreamt of a world without war 历史上许多人都梦想着一个没有战争的世界 lìshǐ shàng xǔduō rén dōu mèngxiǎngzhe yīgè méiyǒu zhànzhēng de shìjiè Многие люди на протяжении всей истории мечтали о мире без войны Mnogiye lyudi na protyazhenii vsey istorii mechtali o mire bez voyny
55 历史上有很多人梦想过没有战争的世界 lìshǐ shàng yǒu hěnduō rén mèngxiǎngguò méiyǒu zhànzhēng de shìjiè 历史上有很多人梦想过没有战争的世界 lìshǐ shàng yǒu hěnduō rén mèngxiǎngguò méiyǒu zhànzhēng de shìjiè Многие люди в истории мечтали о мире без войны. Mnogiye lyudi v istorii mechtali o mire bez voyny.
56 The area was inhabited long before the dawn of recorded history ( before people wrote about events) The area was inhabited long before the dawn of recorded history (before people wrote about events) 这个地区早在有记录的历史出现之前就有人居住(在人们写下事件之前) zhège dìqū zǎo zài yǒu jìlù de lìshǐ chūxiàn zhīqián jiù yǒurén jūzhù (zài rénmen xiě xià shìjiàn zhīqián) Район был заселен задолго до рассвета записанной истории (до того, как люди писали о событиях) Rayon byl zaselen zadolgo do rassveta zapisannoy istorii (do togo, kak lyudi pisali o sobytiyakh)
57 早在有历史记载之前很久这个地区就有人居住了 zǎo zài yǒu lìshǐ jìzǎi zhīqián hěnjiǔ zhège dìqū jiù yǒurén jūzhùle 早在有历史记载之前很久这个地区就有人居住了 zǎo zài yǒu lìshǐ jìzǎi zhīqián hěnjiǔ zhège dìqū jiù yǒurén jūzhùle Задолго до исторической записи в этом районе было место. Zadolgo do istoricheskoy zapisi v etom rayone bylo mesto.
58 These events changed the course of history These events changed the course of history 这些事件改变了历史进程 zhèxiē shìjiàn gǎibiànle lìshǐ jìnchéng Эти события изменили ход истории Eti sobytiya izmenili khod istorii
59 这些事件改变了历史的进程 zhèxiē shìjiàn gǎibiànle lìshǐ de jìnchéng 这些事件改变了历史的进程 zhèxiē shìjiàn gǎibiànle lìshǐ de jìnchéng Эти события изменили ход истории Eti sobytiya izmenili khod istorii
60 the past events concerned in the development of a particular place, subject, etc. . the past events concerned in the development of a particular place, subject, etc. . 过去涉及特定地点,主题等发展的事件。 guòqù shèjí tèdìng dìdiǎn, zhǔtí děng fāzhǎn de shìjiàn. Последние события, связанные с развитием конкретного места, темы и т. Д. Posledniye sobytiya, svyazannyye s razvitiyem konkretnogo mesta, temy i t. D.
61 (有历史个地方、主题等的)发展史,历史 (Yǒu lìshǐ gè dìfāng, zhǔtí děng de) fāzhǎn shǐ, lìshǐ (有历史个地方,主题等的)发展史,历史 (Yǒu lìshǐ gè dìfāng, zhǔtí děng de) fāzhǎn shǐ, lìshǐ История истории (история, тема и т. Д.), История Istoriya istorii (istoriya, tema i t. D.), Istoriya
62 过去发生特定地点,主题等事件。 guòqù fāshēng tèdìng dìdiǎn, zhǔtí děng shìjiàn. 过去发生特定地点,主题等事件。 guòqù fāshēng tèdìng dìdiǎn, zhǔtí děng shìjiàn. В прошлом происходили такие события, как конкретные места, темы и т. Д. V proshlom proiskhodili takiye sobytiya, kak konkretnyye mesta, temy i t. D.
63 the history of Ireland/democracy/popular music The history of Ireland/democracy/popular music 爱尔兰/民主/流行音乐的历史 Ài'ěrlán/mínzhǔ/liúxíng yīnyuè de lìshǐ История Ирландии / демократия / популярная музыка Istoriya Irlandii / demokratiya / populyarnaya muzyka
64 爱尔兰/民主/流行音乐的历史 ài'ěrlán/mínzhǔ/liúxíng yīnyuè de lìshǐ 爱尔兰/民主/流行音乐的历史 ài'ěrlán/mínzhǔ/liúxíng yīnyuè de lìshǐ Ирландская / Демократия / История поп-музыки Irlandskaya / Demokratiya / Istoriya pop-muzyki
65 the local history of the area is fascinating. the local history of the area is fascinating. 该地区的当地历史令人着迷。 gāi dìqū dí dàng de lìshǐ lìng rén zháomí. Местная история области увлекательна. Mestnaya istoriya oblasti uvlekatel'na.
66 这个地区的历史很有意思 Zhège dìqū de lìshǐ hěn yǒuyìsi 这个地区的历史很有意思 Zhège dìqū de lìshǐ hěn yǒuyìsi История этой области очень интересна Istoriya etoy oblasti ochen' interesna
67 the school traces its history back to 1865 the school traces its history back to 1865 学校的历史可以追溯到1865年 xuéxiào de lìshǐ kěyǐ zhuīsù dào 1865 nián Школа прослеживает свою историю еще в 1865 году Shkola proslezhivayet svoyu istoriyu yeshche v 1865 godu
68 这个学校的历史可以追溯到1865年 zhège xuéxiào de lìshǐ kěyǐ zhuīsù dào 1865 nián 这个学校的历史可以追溯到1865年年 zhège xuéxiào de lìshǐ kěyǐ zhuīsù dào 1865 nián nián История этой школы восходит к 1865 году Istoriya etoy shkoly voskhodit k 1865 godu
69 the study of past events as a subject at school or university  the study of past events as a subject at school or university  将过去的事件作为学校或大学的学科进行研究 jiāng guòqù de shìjiàn zuòwéi xuéxiào huò dàxué de xuékē jìnxíng yánjiū Изучение прошлых событий как предмета в школе или университете Izucheniye proshlykh sobytiy kak predmeta v shkole ili universitete
70 历史课;历史学 lìshǐ kè; lìshǐ xué 历史课;历史学 lìshǐ kè; lìshǐ xué Класс истории Klass istorii
71 a history teacher a history teacher 历史老师 lìshǐ lǎoshī учитель истории uchitel' istorii
72 历史老师 lìshǐ lǎoshī 历史老师 lìshǐ lǎoshī Учитель истории Uchitel' istorii
73 a degree in History  a degree in History  历史学位 lìshǐ xuéwèi степень в истории stepen' v istorii
74 历史学学位 lìshǐ xué xuéwèi 历史学学位 lìshǐ xué xuéwèi История Istoriya
75 social/economic/political history social/economic/political history 社会/经济/政治历史 shèhuì/jīngjì/zhèngzhì lìshǐ Социально-экономическая / политическая история Sotsial'no-ekonomicheskaya / politicheskaya istoriya
76 社会/经济/政治史 shèhuì/jīngjì/zhèngzhì shǐ 社会/经济/政治史 shèhuì/jīngjì/zhèngzhì shǐ Социально-экономическая / политическая история Sotsial'no-ekonomicheskaya / politicheskaya istoriya
77 ancient/medieval/modern history  ancient/medieval/modern history  古代/中世纪/现代历史 gǔdài/zhōngshìjì/xiàndài lìshǐ Древняя / средневековая / современная история Drevnyaya / srednevekovaya / sovremennaya istoriya
78 古代/中世纪/ 近代史 gǔdài/zhōngshìjì/ jìndài shǐ 古代/中世纪/近代史 gǔdài/zhōngshìjì/jìndài shǐ Древняя / средневековая / современная история Drevnyaya / srednevekovaya / sovremennaya istoriya
79 She’s 'studying art history. She’s'studying art history. 她正在研究艺术史。 tā zhèngzài yánjiū yìshù shǐ. Она изучает историю искусства. Ona izuchayet istoriyu iskusstva.
80 她正在研读艺术 Tā zhèngzài yándú yìshù 她正在研读艺术 Tā zhèngzài yándú yìshù Она изучает искусство Ona izuchayet iskusstvo
81 see also natural history see also natural history 也看自然历史 yě kàn zìrán lìshǐ См. Также естественную историю Sm. Takzhe yestestvennuyu istoriyu
82 a written or spoken account of past events a written or spoken account of past events 过去事件的书面或口头记录 guòqù shìjiàn de shūmiàn huò kǒutóu jìlù письменный или разговорный отчет о прошлых событиях pis'mennyy ili razgovornyy otchet o proshlykh sobytiyakh
83 历史(指历史记载或历史传说) lìshǐ (zhǐ lìshǐ jìzǎi huò lìshǐ chuánshuō) 历史(指历史记载或历史传说) lìshǐ (zhǐ lìshǐ jìzǎi huò lìshǐ chuánshuō) История (относится к историческим записям или историческим легендам) Istoriya (otnositsya k istoricheskim zapisyam ili istoricheskim legendam)
84 She’s writing a new history of Europe She’s writing a new history of Europe 她正在写一部关于欧洲的新历史 tā zhèngzài xiě yī bù guānyú ōuzhōu de xīn lìshǐ Она пишет новую историю Европы Ona pishet novuyu istoriyu Yevropy
85 她正在写一部新的欧洲史 tā zhèngzài xiě yī bù xīn de ōuzhōu shǐ 她正在写一部新的欧洲史 tā zhèngzài xiě yī bù xīn de ōuzhōu shǐ Она пишет новую европейскую историю Ona pishet novuyu yevropeyskuyu istoriyu
86 She went on to catalogue a long history of disasters She went on to catalogue a long history of disasters 她接着列出了长期的灾难历史 tā jiēzhe liè chūle chángqí de zāinànlìshǐ Она продолжила каталогизировать долгую историю катастроф Ona prodolzhila katalogizirovat' dolguyu istoriyu katastrof
87 接下来她列举了一长串灾难 jiē xiàlái tā lièjǔle yī cháng chuàn zāinàn 接下来她列举了一长串灾难 jiē xiàlái tā lièjǔle yī cháng chuàn zāinàn Затем она привела длинный список бедствий. Zatem ona privela dlinnyy spisok bedstviy.
88 〜(of sth) a record of sth happening frequently in the past life of a person, family or place; the set of facts that are known about sb’s past life  〜(of sth) a record of sth happening frequently in the past life of a person, family or place; the set of facts that are known about sb’s past life  〜(某某人)在某人,某个家庭或地方的前世经常发生的记录;关于某人过去生活的一系列事实 〜(mǒu mǒu rén) zài mǒu rén, mǒu gè jiātíng huò dìfāng de qiánshì jīngcháng fāshēng de jìlù; guānyú mǒu rén guòqù shēnghuó de yī xìliè shìshí ~ (of sth) запись о том, как часто происходит в прошлой жизни человека, семьи или места, множество фактов, которые известны о прошлой жизни sb ~ (of sth) zapis' o tom, kak chasto proiskhodit v proshloy zhizni cheloveka, sem'i ili mesta, mnozhestvo faktov, kotoryye izvestny o proshloy zhizni sb
89 (某人的)履历,经历;家族史;(某地的)沿革 (mǒu rén de) lǚlì, jīnglì; jiāzú shǐ;(mǒu dì de) yángé (某人的)履历,经历;家族史;(某地的)沿革 (mǒu rén de) lǚlì, jīnglì; jiāzú shǐ;(mǒu dì de) yángé (чье-то) резюме, опыт, семейная история (где-то) эволюция (ch'ye-to) rezyume, opyt, semeynaya istoriya (gde-to) evolyutsiya
90 He has a history of violent crime He has a history of violent crime 他有暴力犯罪史 tā yǒu bàolì fànzuì shǐ У него есть история насильственных преступлений U nego yest' istoriya nasil'stvennykh prestupleniy
91 他有暴力犯罪的前科 tā yǒu bàolì fànzuì de qiánkē 他有暴力犯罪的前科 tā yǒu bàolì fànzuì de qiánkē Он имеет судимость в отношении насильственных преступлений On imeyet sudimost' v otnoshenii nasil'stvennykh prestupleniy
92 There is a history of heart disease in my family• There is a history of heart disease in my family• 我家有心脏病史• wǒjiā yǒu xīnzàng bìngshǐ• В моей семье есть история болезни сердца • V moyey sem'ye yest' istoriya bolezni serdtsa •
93 我家有家族心脏病史 wǒjiā yǒu jiāzú xīnzàng bìngshǐ 我家有家族心脏病史 wǒjiā yǒu jiāzú xīnzàng bìngshǐ Моя семья имеет семейную историю болезни сердца Moya sem'ya imeyet semeynuyu istoriyu bolezni serdtsa
94 a patient’s medical history a patient’s medical history 病人的病史 bìngrén de bìngshǐ история болезни пациента istoriya bolezni patsiyenta
95 bìngrén 病人 bìngrén пациент patsiyent
96 病人的病历 bìngrén de bìnglì 病人的病历 bìngrén de bìnglì Медицинская запись пациента Meditsinskaya zapis' patsiyenta
97 see also case history see also case history 另见案例历史 lìng jiàn àn lì lìshǐ См. Также историю болезни Sm. Takzhe istoriyu bolezni
98 life history life history 生活史 shēnghuó shǐ История жизни Istoriya zhizni
99 be history (informal) to be dead or no longer important be history (informal) to be dead or no longer important 是历史(非正式)死亡或不再重要 shì lìshǐ (fēi zhèngshì) sǐwáng huò bù zài zhòngyào Быть историческим (неформальным), чтобы быть мертвым или не более важным Byt' istoricheskim (neformal'nym), chtoby byt' mertvym ili ne boleye vazhnym
100 完蛋;已过去了;不再重要;成为历史 wándàn; yǐ guòqùle; bù zài zhòngyào; chéngwéi lìshǐ 完蛋;已过去了;不再重要;成为历史 wándàn; yǐ guòqùle; bù zài zhòngyào; chéngwéi lìshǐ Закончено, прошло, уже не важно, стать историей Zakoncheno, proshlo, uzhe ne vazhno, stat' istoriyey
  Another mistake like that and you’re history. Another mistake like that and you’re history. 这样的另一个错误,你是历史。 zhèyàng de lìng yī gè cuòwù, nǐ shì lìshǐ. Еще одна ошибка, и вы - история. Yeshche odna oshibka, i vy - istoriya.
102 要是再犯那种错误你就完了 Yàoshi zàifàn nà zhǒng cuòwù nǐ jiù wánliǎo 要是再犯那种错误你就完了 Yàoshi zàifàn nà zhǒng cuòwù nǐ jiù wánliǎo Если вы повторите эту ошибку, вы закончите. Yesli vy povtorite etu oshibku, vy zakonchite.
103 We won't talk about that, that’s history• We won't talk about that, that’s history• 我们不会谈论那个,那是历史• wǒmen bù huì tánlùn nàgè, nà shì lìshǐ• Мы не будем говорить об этом, это история • My ne budem govorit' ob etom, eto istoriya •
104 我们不会谈论那件事的,那都已经过去了 wǒmen bù huì tánlùn nà jiàn shì de, nà dōu yǐjīng guòqùle 我们不会谈论那件事的,那都已经过去了 wǒmen bù huì tánlùn nà jiàn shì de, nà dōu yǐjīng guòqùle Мы не будем говорить об этом, это уже исчезло. My ne budem govorit' ob etom, eto uzhe ischezlo.
105 that’s past history now• that’s past history now• 那已经过去的历史了• nà yǐjīng guòqù de lìshǐle• Это история прошлого • Eto istoriya proshlogo •
106 那是以芦的事了 nà shì yǐ lú de shìle 那是以芦的事了 nà shì yǐ lú de shìle Это то, что Лу Eto to, chto Lu
107 the history books the record of great achievements in history  the history books the record of great achievements in history  历史书记载了历史上的伟大成就 lìshǐ shū jìzǎile lìshǐ shàng de wěidà chéngjiù История книги рекорд великих достижений в истории Istoriya knigi rekord velikikh dostizheniy v istorii
108 历史上重大成就的记载 lìshǐ shàng zhòngdà chéngjiù de jìzǎi 历史上重大成就的记载 lìshǐ shàng zhòngdà chéngjiù de jìzǎi Запись основных достижений в истории Zapis' osnovnykh dostizheniy v istorii
109 She has earned her place in the history books She has earned her place in the history books 她在历史书中赢得了她的位置 tā zài lìshǐ shū zhōng yíngdéle tā de wèizhì Она заработала свое место в книгах по истории Ona zarabotala svoye mesto v knigakh po istorii
110 她名垂青史 tā míngchuíqīngshǐ 她名垂青史 tā míngchuíqīngshǐ Ее имя - история Yeye imya - istoriya
111 history repeats itself used to say that things often happen later in the same way as before history repeats itself used to say that things often happen later in the same way as before 历史重演曾经说过事情经常发生在以后和以前一样 lìshǐ chóngyǎn céngjīng shuōguò shìqíng jīngcháng fāshēng zài yǐhòu hé yǐqián yīyàng История повторяется, когда говорят, что вещи часто случаются позже так же, как и раньше Istoriya povtoryayetsya, kogda govoryat, chto veshchi chasto sluchayutsya pozzhe tak zhe, kak i ran'she
112 历走时常重演  Lì zǒu shícháng chóngyǎn  历走时常重演 Lì zǒu shícháng chóngyǎn Неоднократно повторяется Neodnokratno povtoryayetsya
113 make history/go down in history to be or do sth so important that it will be recorded in history  make history/go down in history to be or do sth so important that it will be recorded in history  使历史/历史记录成为或做某事如此重要,以至于它将被记录在历史中 shǐ lìshǐ/lìshǐ jìlù chéngwéi huò zuò mǒu shì rúcǐ zhòngyào, yǐ zhìyú tā jiāng bèi jìlù zài lìshǐ zhōng Сделайте историю / войдете в историю, чтобы быть или делать так важно, чтобы она была записана в истории Sdelayte istoriyu / voydete v istoriyu, chtoby byt' ili delat' tak vazhno, chtoby ona byla zapisana v istorii
114 载入史册;青史留名;创造历史 zài rù shǐcè; qīngshǐ liú míng; chuàngzào lìshǐ 载入史册;青史留名;创造历史 zài rù shǐcè; qīngshǐ liú míng; chuàngzào lìshǐ В книгах по истории, истории истории, истории V knigakh po istorii, istorii istorii, istorii
115 a discovery that made medical history a discovery that made medical history 一项创造病史的发现 yī xiàng chuàngzào bìngshǐ de fǎ xiàn открытие, которое сделало историю болезни otkrytiye, kotoroye sdelalo istoriyu bolezni
116 载入医学史册的一项重大发现 zài rù yīxué shǐcè de yī xiàng zhòngdà fāxiàn 载入医学史册的一项重大发现 zài rù yīxué shǐcè de yī xiàng zhòngdà fāxiàn Крупное открытие в истории болезни Krupnoye otkrytiye v istorii bolezni
117 一项创造病史的发现 yī xiàng chuàngzào bìngshǐ de fǎ xiàn 一项创造病史的发现 yī xiàng chuàngzào bìngshǐ de fǎ xiàn открытие, которое создает историю болезни otkrytiye, kotoroye sozdayet istoriyu bolezni
118 more at rest more at rest 更多的休息 gèng duō de xiūxí Больше в состоянии покоя Bol'she v sostoyanii pokoya
119 histrionic(formal, disapproving) histrionic behaviour is very emotional and is intended to attract attention in a way that does not seem sincere histrionic(formal, disapproving) histrionic behaviour is very emotional and is intended to attract attention in a way that does not seem sincere 戏剧性的(正式的,不赞成的)戏剧行为是非常情绪化的,旨在以一种看似不真诚的方式吸引注意力 xìjùxìng de (zhèngshì de, bù zànchéng de) xìjù xíngwéi shì fēicháng qíngxù huà de, zhǐ zài yǐ yī zhǒng kàn shì bù zhēnchéng de fāngshì xīyǐn zhùyì lì Histrionic (формальное, неодобрительное) театральное поведение очень эмоционально и предназначено для привлечения внимания таким образом, который не кажется искренним Histrionic (formal'noye, neodobritel'noye) teatral'noye povedeniye ochen' emotsional'no i prednaznacheno dlya privlecheniya vnimaniya takim obrazom, kotoryy ne kazhetsya iskrennim
120 矫揉造作的;装腔作势的 jiǎoróuzàozuò de; zhuāngqiāngzuòshì de 矫揉造作的;装腔作势的 jiǎoróuzàozuò de; zhuāngqiāngzuòshì de Аффектации; претенциозно Affektatsii; pretentsiozno
121 histrionically histrionically histrionically histrionically histrionically histrionically
122 histrionics histrionics 表演 biǎoyǎn театральность teatral'nost'
123 She was used to her mother’s histrionics She was used to her mother’s histrionics 她习惯了母亲的戏剧 tā xíguànle mǔqīn de xìjù Она привыкла к театрализации своей матери Ona privykla k teatralizatsii svoyey materi
124 她习惯了母亲装腔作势的样子 tā xíguànle mǔqīn zhuāngqiāngzuòshì de yàngzi 她习惯了母亲装腔作势的样子 tā xíguànle mǔqīn zhuāngqiāngzuòshì de yàngzi Она привыкла к внешности матери. Ona privykla k vneshnosti materi.
125 她习惯了母亲的戏剧。 tā xíguànle mǔqīn de xìjù. 她习惯了母亲的戏剧。 tā xíguànle mǔqīn de xìjù. Она привыкла к драме матери. Ona privykla k drame materi.
126 hit  (hitting,hit,hit) Hit (hitting,hit,hit) 击中(击中,击中,击中) Jí zhòng (jí zhòng, jí zhòng, jí zhòng) Хит (удар, удар, удар) Khit (udar, udar, udar)
127 touch sb/sth with force touch sb/sth with force 用力触摸某人 yònglì chùmō mǒu rén Нажмите sb / sth с силой Nazhmite sb / sth s siloy
128 бой boy
129 sb/sth (with sth) to bring your hand, or an object you are holding, against sb/sth quickly and with force  〜sb/sth (with sth) to bring your hand, or an object you are holding, against sb/sth quickly and with force  〜sb / sth(带某事)带你的手,或你拿着的一个物体,快速地用力 〜sb/ sth(dài mǒu shì) dài nǐ de shǒu, huò nǐ názhe de yīgè wùtǐ, kuàisù de yònglì ~ sb / sth (с помощью sth), чтобы принести вашу руку или объект, который вы держите, против sb / sth быстро и с силой ~ sb / sth (s pomoshch'yu sth), chtoby prinesti vashu ruku ili ob"yekt, kotoryy vy derzhite, protiv sb / sth bystro i s siloy
130 (用手或器具),打 (yòng shǒu huò qìjù) jī, dǎ (用手或器具)击,打 (yòng shǒu huò qìjù) jī, dǎ (рука или прибор) ударил, ударил (ruka ili pribor) udaril, udaril
131 〜sb / sth(带某事)带你的手,或你拿着的一个物体,快速地用力 〜sb/ sth(dài mǒu shì) dài nǐ de shǒu, huò nǐ názhe de yīgè wùtǐ, kuàisù de yònglì 〜sb / sth(带某事)带你的手,或你拿着的一个物体,快速地用力 〜sb/ sth(dài mǒu shì) dài nǐ de shǒu, huò nǐ názhe de yīgè wùtǐ, kuàisù de yònglì ~ sb / sth (с чем-то) возьмите свою руку или объект, который вы держите, примените быстро ~ sb / sth (s chem-to) voz'mite svoyu ruku ili ob"yekt, kotoryy vy derzhite, primenite bystro
132 My parents never used to hit me. My parents never used to hit me. 我的父母从来没有打过我。 wǒ de fùmǔ cónglái méiyǒu dǎguò wǒ. Мои родители никогда меня не били. Moi roditeli nikogda menya ne bili.
133 我的父母以前从来不打我 Wǒ de fùmǔ yǐqián cónglái bu dǎ wǒ 我的父母以前从来不打我 Wǒ de fùmǔ yǐqián cónglái bu dǎ wǒ Мои родители никогда не били меня раньше. Moi roditeli nikogda ne bili menya ran'she.
134 He hit the nail squarely on the head with the hammer• He hit the nail squarely on the head with the hammer• 他用锤子将钉子钉在头上。 tā yòng chuízi jiāng dīngzi dīng zài tóu shàng. Он ударил ноготь прямо на голову молотком • On udaril nogot' pryamo na golovu molotkom •
135 他用锤子正对着钉子敲下去 tā yòng chuízi zhèng duìzhe dīngzi qiāo xiàqù 他用锤子正对着钉子敲下去 Tā yòng chuízi zhèng duìzhe dīngzi qiāo xiàqù Он сбил молоток молотком On sbil molotok molotkom
136 She hit him on the head with her umbrella She hit him on the head with her umbrella 她用雨伞打他的头 tā yòng yǔsǎn dǎ tā de tóu Она ударила его по голове зонтиком Ona udarila yego po golove zontikom
137 她用雨本打他的头 tā yòng yǔ běn dǎ tā de tóu 她用雨本打他的头 tā yòng yǔ běn dǎ tā de tóu Она ударилась головой о дождь Ona udarilas' golovoy o dozhd'
138 to come against sth/sb with force, especially causing damage or injury  to come against sth/sb with force, especially causing damage or injury  用武力抵抗某事,特别是造成伤害或伤害 yòng wǔlì dǐkàng mǒu shì, tèbié shì zàochéng shānghài huò shānghài Приходить против sth / sb с силой, особенно причиняя вред или травму Prikhodit' protiv sth / sb s siloy, osobenno prichinyaya vred ili travmu
139 碰撞;撞击(造成损伤) pèngzhuàng; zhuàngjí (zàochéng sǔnshāng) 碰撞;撞击(造成损伤) pèngzhuàng; zhuàngjí (zàochéng sǔnshāng) Столкновение, удар (нанесение урона) Stolknoveniye, udar (naneseniye urona)
140 the bus hit the bridge. the bus hit the bridge. 公共汽车撞上了桥。 gōnggòng qìchē zhuàng shàngle qiáo. Автобус врезался в мост. Avtobus vrezalsya v most.
141 公共车撞到了桥上 Gōnggòng qìchē zhuàng dàole qiáo shàng 公共汽车撞到了桥上 Gōnggòng qìchē zhuàng dàole qiáo shàng Автобус врезался в мост Avtobus vrezalsya v most
142 公共汽车撞上了桥。 gōnggòng qìchē zhuàng shàngle qiáo. 公共汽车撞上了桥。 gōnggòng qìchē zhuàng shàngle qiáo. Автобус врезался в мост. Avtobus vrezalsya v most.
143 I was hit by a faling stone I was hit by a faling stone 我被一块小石头击中了 Wǒ bèi yīkuài xiǎo shítou jí zhòng le Я был поражен огненным камнем YA byl porazhen ognennym kamnem
144 我被一块坠落的石头击中 wǒ bèi yīkuài zhuìluò de shítou jí zhòng 我被一块坠落的石头击中 wǒ bèi yīkuài zhuìluò de shítou jí zhòng Меня поразил падающий камень Menya porazil padayushchiy kamen'
145 〜sth (on/against sth) to knock a part of your body against sth 〜sth (on/against sth) to knock a part of your body against sth 〜sth(on / against sth)敲击你的身体的一部分...... 〜sth(on/ against sth) qiāo jī nǐ de shēntǐ de yībùfèn...... ~ sth (on / против sth), чтобы выбить часть вашего тела против sth ~ sth (on / protiv sth), chtoby vybit' chast' vashego tela protiv sth
146 使(身体部位)碰上(某) shǐ (shēntǐ bùwèi) pèng shàng (mǒu wù) 使(身体部位)碰上(某物) Shǐ (shēntǐ bùwèi) pèng shàng (mǒu wù) Коснитесь (что-то) Kosnites' (chto-to)
147 He hit his head on the low ceiling He hit his head on the low ceiling 他在低矮的天花板上低下头 tā zài dī ǎi de tiānhuābǎn shàng dīxià tou Он ударил головой по низкому потолку On udaril golovoy po nizkomu potolku
148 他的头碰了低矮的天花板 tā de tóu pèngle dī ǎi de tiānhuābǎn 他的头碰了低矮的天花板 tā de tóu pèngle dī ǎi de tiānhuābǎn Его голова коснулась низкого потолка Yego golova kosnulas' nizkogo potolka
149 (of a bullet, bomb, etc; or a person using them  (of a bullet, bomb, etc; or a person using them  (子弹,炸弹等;或使用它们的人 (zǐdàn, zhàdàn děng; huò shǐyòng tāmen de rén (пули, бомбы и т. д. или лица, использующего их (puli, bomby i t. d. ili litsa, ispol'zuyushchego ikh
150 子弹、炸弹或射击者、拋掷者) zǐdàn, zhàdàn huò shèjí zhě, pāo zhì zhě) 子弹,炸弹或射击者,抛掷者) zǐdàn, zhàdàn huò shèjí zhě, pāozhì zhě) Пуля, бомба или стрелок, тоссер) Pulya, bomba ili strelok, tosser)
151 to reach and touch a person or thing suddenly .and with force to reach and touch a person or thing suddenly.And with force 用武力突然触及和接触某人或某物 yòng wǔlì túrán chùjí hé jiēchù mǒu rén huò mǒu wù Достигнуть и прикоснуться к человеку или предмету внезапно и силой Dostignut' i prikosnut'sya k cheloveku ili predmetu vnezapno i siloy
152 击中;命中 jí zhòng; mìngzhòng 击中,命中 jí zhòng, mìngzhòng Хит, хиты Khit, khity
153 The town was hit by bombs again last night The town was hit by bombs again last night 昨晚该镇再次遭到炸弹袭击 zuó wǎn gāi zhèn zàicì zāo dào zhàdàn xíjí Вчера вечером город снова попал под бомбы Vchera vecherom gorod snova popal pod bomby
154 这个子昨晚又一次遭到了轰 zhège zhènzi zuó wǎn yòu yīcì zāo dàole hōngzhà 这个镇子昨晚又一次遭到了轰炸 zhège zhènzi zuó wǎn yòu yīcì zāo dàole hōngzhà Вчера вечером ночью был взломан город. Vchera vecherom noch'yu byl vzloman gorod.
155 昨晚该镇再次遭到炸弹袭击 zuó wǎn gāi zhèn zàicì zāo dào zhàdàn xíjí 昨晚该镇再次遭到炸弹袭击 zuó wǎn gāi zhèn zàicì zāo dào zhàdàn xíjí Вчера вечером ночью был взломан город. Vchera vecherom noch'yu byl vzloman gorod.
156 He was hit by a sniper He was hit by a sniper 他被一名狙击手击中 tā bèi yī míng jū jí shǒu jí zhōng Он был поражен снайпером On byl porazhen snayperom
157 他被狙击手击中 tā bèi jū jí shǒu jí zhōng 他被狙击手击中 tā bèi jū jí shǒu jí zhōng Он был поражен снайпером On byl porazhen snayperom
158 他被一名狙击手击中 tā bèi yī míng jū jí shǒu jí zhōng 他被一名狙击手击中 tā bèi yī míng jū jí shǒu jí zhōng Он был поражен снайпером On byl porazhen snayperom
159 ball ball qiú 球球 qiú qiú мяч мяч myach myach
160 to bring a bat, etc. against a ball and push it away with force  to bring a bat, etc. Against a ball and push it away with force  将蝙蝠等带到球上并用力将其推开 jiāng biānfú děng dài dào qiú shàng bìng yònglì jiāng qí tuī kāi Принести летучую мышь и т. Д. Против мяча и оттолкнуть его силой Prinesti letuchuyu mysh' i t. D. Protiv myacha i ottolknut' yego siloy
161 击(故) jī (gù) 击(故) jī (gù) Хит (де) Khit (de)
162 She hit the ball too hard and it went out of the court  She hit the ball too hard and it went out of the court  她用力击球,球出了球场 tā yònglì jí qiú, qiú chūle qiúchǎng Она слишком сильно ударила по мячу, и она вышла из суда Ona slishkom sil'no udarila po myachu, i ona vyshla iz suda
163 她用力过猛;把球打出了场外 tā yònglìguò měng; bǎ qiú dǎchūle chǎng wài 她用力过猛;把球打出了场外 tā yònglìguò měng; bǎ qiú dǎchūle chǎng wài Она использовала слишком много сил, она сняла мяч со двора. Ona ispol'zovala slishkom mnogo sil, ona snyala myach so dvora.
164 她用力击球,球出了球场 tā yònglì jí qiú, qiú chūle qiúchǎng 她用力击球,球出了球场 tā yònglì jí qiú, qiú chūle qiúchǎng Она сильно ударила по мячу, и мяч вышел из-под контроля. Ona sil'no udarila po myachu, i myach vyshel iz-pod kontrolya.
165 We’ve hit our ball over, the fence! We’ve hit our ball over, the fence! 我们击球了,围栏! wǒmen jí qiúle, wéilán! Мы ударили наш мяч, забор! My udarili nash myach, zabor!
166 我们击过围去了! Wǒmen bǎ qiú jīguò wéilán qùle! 我们把球击过围栏去了! Wǒmen bǎ qiú jīguò wéilán qùle! Мы ударили мяч по забору! My udarili myach po zaboru!
167 我们击球了,围栏! Wǒmen jí qiúle, wéilán! 我们击球了,围栏! Wǒmen jí qiúle, wéilán! Мы попали в мяч, забор! My popali v myach, zabor!
168 (sport 体)to score points by hitting a ball (Sport tǐ)to score points by hitting a ball (运动体)通过击球得分 (Yùndòng tǐ) tōngguò jí qiú défēn (спортивный корпус), чтобы набрать очки, ударив мяч (sportivnyy korpus), chtoby nabrat' ochki, udariv myach
169 击球得分 jí qiú défēn 击球得分 jí qiú défēn Оценка ватин Otsenka vatin
171 (运动体)通过击球得分 (yùndòng tǐ) tōngguò jí qiú défēn (运动体)通过击球得分 (yùndòng tǐ) tōngguò jí qiú défēn (спортивный орган), забитый ударом по мячу (sportivnyy organ), zabityy udarom po myachu
172 to hit a home rim to hit a home rim 打到家里 dǎ dào jiālǐ Чтобы поразить домашний обод Chtoby porazit' domashniy obod
173 打出本垒打 dǎchū běn lěi dǎ 打出本垒打 dǎchū běn lěi dǎ Хит домой бежит Khit domoy bezhit
174 have a bad effect有坏影响 have a bad effect yǒu huài yǐngxiǎng 有坏影响有坏影响 yǒu huài yǐngxiǎng yǒu huài yǐngxiǎng Плохой эффект Plokhoy effekt
175 to have a bad effect on sb/sth to have a bad effect on sb/sth 对某人/某某人产生不良影响 duì mǒu rén/mǒu mǒu rén chǎnshēng bùliáng yǐngxiǎng Плохое влияние на sb / sth Plokhoye vliyaniye na sb / sth
176 产生不良影响;打击;危害 chǎnshēng bùliáng yǐngxiǎng; dǎjí; wéihài 产生不良影响;打击;危害 chǎnshēng bùliáng yǐngxiǎng; dǎjí; wéihài Неблагоприятный эффект; Neblagopriyatnyy effekt;
177 the tax increases will certainly hit the poor. the tax increases will certainly hit the poor. 增税肯定会打击穷人。 zēng shuì kěndìng huì dǎjí qióngrén. Увеличение налогов наверняка поразит бедных. Uvelicheniye nalogov navernyaka porazit bednykh.
178 增税肯定会加重穷打到人的负担 Zēng shuì kěndìng huì jiāzhòng qióng dǎ dào rén de fùdān 增税肯定会加重穷打到人的负担 Zēng shuì kěndìng huì jiāzhòng qióng dǎ dào rén de fùdān Увеличение налогов, безусловно, увеличит бремя бедного населения Uvelicheniye nalogov, bezuslovno, uvelichit bremya bednogo naseleniya
179 His death didn’t really hit me at first. His death didn’t really hit me at first. 他的死一开始并没有真正打击我。 tā de sǐ yī kāishǐ bìng méiyǒu zhēnzhèng dǎjí wǒ. Его смерть на самом деле не ударила меня поначалу. Yego smert' na samom dele ne udarila menya ponachalu.
180 他的死初并没有对我产生影响 Tā de sǐ zǒu chū bìng méiyǒu duì wǒ chǎnshēng yǐngxiǎng 他的死走初并没有对我产生影响 Tā de sǐ zǒu chū bìng méiyǒu duì wǒ chǎnshēng yǐngxiǎng Его смерть сначала не повлияла на меня. Yego smert' snachala ne povliyala na menya.
181 他的死一开始并没有真正打击我 tā de sǐ yī kāishǐ bìng méiyǒu zhēnzhèng dǎjí wǒ 他的死一开始并没有真正打击我 tā de sǐ yī kāishǐ bìng méiyǒu zhēnzhèng dǎjí wǒ Его смерть на самом деле не ударила меня поначалу. Yego smert' na samom dele ne udarila menya ponachalu.
182 rural areas have been worst hit by the strike rural areas have been worst hit by the strike 农村地区受罢工影响最严重 nóngcūn dìqū shòu bàgōng yǐngxiǎng zuì yánzhòng Наибольший удар пострадали сельские районы Naibol'shiy udar postradali sel'skiye rayony
183 这次罢工对农村地区的打击最沉重 zhè cì bàgōng duì nóngcūn dìqū de dǎjí zuì chénzhòng 这次罢工对农村地区的打击最沉重 zhè cì bàgōng duì nóngcūn dìqū de dǎjí zuì chénzhòng Этот удар сильнее всего пострадает в сельских районах. Etot udar sil'neye vsego postradayet v sel'skikh rayonakh.
184 农村地区受罢工影响最严重。 nóngcūn dìqū shòu bàgōng yǐngxiǎng zuì yánzhòng. 农村地区受罢工影响最严重。 nóngcūn dìqū shòu bàgōng yǐngxiǎng zuì yánzhòng. Наибольшее влияние на сельские районы оказывают удары. Naibol'sheye vliyaniye na sel'skiye rayony okazyvayut udary.
185 Spain was one of the hardest hit countries. Spain was one of the hardest hit countries. 西班牙是受灾最严重的国家之一。 Xībānyá shì shòuzāi zuì yánzhòng de guójiā zhī yī. Испания была одной из самых пострадавших стран. Ispaniya byla odnoy iz samykh postradavshikh stran.
186 西班牙是遭受打击最严重的国家之一 Xībānyá shì zāoshòu dǎjí zuì yánzhòng de guójiā zhī yī 西班牙是遭受打击最严重的国家之一 Xībānyá shì zāoshòu dǎjí zuì yánzhòng de guójiā zhī yī Испания - одна из худших стран Ispaniya - odna iz khudshikh stran
187 A tornado hit on tuesday night. A tornado hit on tuesday night. 龙卷风在星期二晚上袭来。 lóngjuǎnfēng zài xīngqí'èr wǎnshàng xí lái. Торнадо ударило ночью. Tornado udarilo noch'yu.
188 星期二晚上发生了一次龙卷风 Xīngqí'èr wǎnshàng fāshēngle yīcì lóngjuǎnfēng 星期二晚上发生了一次龙卷风 Xīngqí'èr wǎnshàng fāshēngle yīcì lóngjuǎnfēng Во вторник вечером произошел торнадо. Vo vtornik vecherom proizoshel tornado.
189 attack 攻出 attack gōng chū 攻击攻击 gōngjí gōngjí Атака из Ataka iz
190 to attack sb/sth  to attack sb/sth  攻击sb / sth gōngjí sb/ sth Чтобы атаковать sb / sth Chtoby atakovat' sb / sth
191 攻击;进攻;袭击 gōngjí; jìngōng; xíjí 攻击;进攻;袭击 gōngjí; jìngōng; xíjí Атака, атака; Ataka, ataka;
192 We hit the enemy when they least expected it We hit the enemy when they least expected it 我们在他们最不期望的时候击中敌人 wǒmen zài tāmen zuì bù qīwàng de shíhòu jí zhòng dírén Мы поражаем врага, когда они меньше всего этого ожидали My porazhayem vraga, kogda oni men'she vsego etogo ozhidali
193 们在人最意想不到的时候发动了进攻 wǒmen zài dírén zuì yì xiǎngbùdào de shíhòu fādòngle jìngōng 我们在敌人最意想不到的时候发动了进攻 wǒmen zài dírén zuì yì xiǎngbùdào de shíhòu fādòngle jìngōng Мы начали атаку, когда противник был самым неожиданным. My nachali ataku, kogda protivnik byl samym neozhidannym.
194 我们在他们最不期望的时候击中敌人 wǒmen zài tāmen zuì bù qīwàng de shíhòu jí zhòng dírén 我们在他们最不期望的时候击中敌人 wǒmen zài tāmen zuì bù qīwàng de shíhòu jí zhòng dírén Мы поражаем врага, когда они меньше всего этого ожидают. My porazhayem vraga, kogda oni men'she vsego etogo ozhidayut.
195 reach到达  reach dàodá  到达到达 dàodádàodá Достичь достижения Dostich' dostizheniya
196 to reach a place  to reach a place  到达一个地方 dàodá yīgè dìfāng Чтобы добраться до места Chtoby dobrat'sya do mesta
197 到达(某地) dàodá (mǒu dì) 到达(某地) dàodá (mǒu dì) Прибытие (где-то) Pribytiye (gde-to)
198 Follow this footpath and you'll eventually hit the road Follow this footpath and you'll eventually hit the road 沿着这条小径走,你最终会走上这条路 yánzhe zhè tiáo xiǎojìng zǒu, nǐ zuìzhōng huì zǒu shàng zhè tiáo lù Следуйте по этой тропе, и вы на самом деле попадете в дорогу Sleduyte po etoy trope, i vy na samom dele popadete v dorogu
199 沿着这条小踗走,终会走上大路 yánzhe zhè tiáo xiǎo niè zǒu, zhōng huì zǒu shàng dàlù 沿着这条小踗走,终会走上大路 yánzhe zhè tiáo xiǎo niè zǒu, zhōng huì zǒu shàng dàlù Идите по этой маленькой прогулке, и вы, наконец, пойдете по дороге. Idite po etoy malen'koy progulke, i vy, nakonets, poydete po doroge.
200 沿着这条小径走,你最终会走上这条路 yánzhe zhè tiáo xiǎojìng zǒu, nǐ zuìzhōng huì zǒu shàng zhè tiáo lù 沿着这条小径走,你最终会走上这条路 yánzhe zhè tiáo xiǎojìng zǒu, nǐ zuìzhōng huì zǒu shàng zhè tiáo lù Следуйте этому пути, и вы в конце концов последуете этому пути. Sleduyte etomu puti, i vy v kontse kontsov posleduyete etomu puti.
201 the President hits town tomorrow. the President hits town tomorrow. 总统明天到镇上来。 zǒngtǒng míngtiān dào zhèn shànglái. Завтра президент ударит по городу. Zavtra prezident udarit po gorodu.
202 总统明天到镇子上来。 Zǒngtǒng míngtiān dào zhènzi shànglái. 总统明天到镇子上来。 Zǒngtǒng míngtiān dào zhènzi shànglái. Завтра президент прибудет в город. Zavtra prezident pribudet v gorod.
203 to reach a particular level To reach a particular level 达到一个特定的水平 Dádào yīgè tèdìng de shuǐpíng Чтобы достичь определенного уровня Chtoby dostich' opredelennogo urovnya
204 达到(某永平) dádào (mǒu yǒng píng) 达到(某永平) dádào (mǒu yǒng píng) Достижение (определенный Юнпин) Dostizheniye (opredelennyy Yunpin)
205 达到一个特定的水平 dádào yīgè tèdìng de shuǐpíng 达到一个特定的水平 dádào yīgè tèdìng de shuǐpíng Достичь определенного уровня Dostich' opredelennogo urovnya
206 temperatures hit 40°yesterday. temperatures hit 40°yesterday. 昨天气温达到40°。 zuótiān qìwēn dádào 40°. Вчера температура снизилась на 40 °. Vchera temperatura snizilas' na 40 °.
207 昨天气温达到40° Zuótiān qìwēn dádào 40° 昨天气温达到40℃ Zuótiān qìwēn dá dào 40℃ Вчера температура достигла 40 ° Vchera temperatura dostigla 40 °
208 昨天气温高达40° zuótiān qìwēn gāodá 40° 昨天气温高达40° zuótiān qìwēn gāodá 40° Вчера температура достигала 40 ° Vchera temperatura dostigala 40 °
209 The euro hit a record low in trading today. The euro hit a record low in trading today. 欧元在今天的交易中创下历史新低。 ōuyuán zài jīntiān de jiāoyì zhōng chuàngxià lìshǐ xīndī. Сегодня евро достиг рекордного минимума. Segodnya yevro dostig rekordnogo minimuma.
210 今天欧元的兑换价降到了历史最低水平 Jīntiān ōuyuán de duìhuàn jià jiàng dàole lìshǐ zuìdī shuǐpíng 今天欧元的兑换价降到了历史最低水平 Jīntiān ōuyuán de duìhuàn jià jiàng dàole lìshǐ zuìdī shuǐpíng Сегодня курс евро упал до самого низкого уровня в истории. Segodnya kurs yevro upal do samogo nizkogo urovnya v istorii.
211 problem/difficulty 问题;困难 problem/difficulty wèntí; kùnnán 问题/困难问题;困难 wèntí/kùnnán wèntí; kùnnán Проблема / проблема сложности; Problema / problema slozhnosti;
212 to experience sth difficult or unpleasant to experience sth difficult or unpleasant 体验困难或不愉快 tǐyàn kùnnán huò bùyúkuài Испытать трудное или неприятное Ispytat' trudnoye ili nepriyatnoye
213 遇到困难经房不愉快巧事情 yù dào kùnnán jīng fáng bùyúkuài qiǎo shìqíng 遇到困难经房不愉快巧事情 yù dào kùnnán jīng fáng bùyúkuài qiǎo shìqíng У меня проблемы с домом. U menya problemy s domom.
214 体验困难或不愉快 tǐyàn kùnnán huò bùyúkuài 体验困难或不愉快 tǐyàn kùnnán huò bùyúkuài Испытайте трудность или несчастье Ispytayte trudnost' ili neschast'ye
215 we seem to have hit a problem.  we seem to have hit a problem.  我们好像遇到了问题。 wǒmen hǎoxiàng yù dàole wèntí. Кажется, мы столкнулись с проблемой. Kazhetsya, my stolknulis' s problemoy.
216 我们似遇到了问题 Wǒmen shì píng yù dàole wèntí 我们似平遇到了问题 Wǒmen shì píng yù dàole wèntí Кажется, мы столкнулись с проблемами Kazhetsya, my stolknulis' s problemami
217 我们好像遇到了问题 wǒmen hǎoxiàng yù dàole wèntí 我们好像遇到了问题 wǒmen hǎoxiàng yù dàole wèntí У нас, похоже, проблема U nas, pokhozhe, problema
218  Everything was going well but then we hit trouble Everything was going well but then we hit trouble  一切都进展顺利但我们遇到了麻烦  yīqiè dōu jìnzhǎn shùnlì dàn wǒmen yù dàole máfan  Все шло хорошо, но потом мы столкнулись с проблемой  Vse shlo khorosho, no potom my stolknulis' s problemoy
219 原本一切都进行得很顺利,但后来我们遇到了麻烦 yuánběn yīqiè dōu jìnxíng dé hěn shùnlì, dàn hòulái wǒmen yù dàole máfan 原本一切都进行得很顺利,但后来我们遇到了麻烦 yuánběn yīqiè dōu jìnxíng dé hěn shùnlì, dàn hòulái wǒmen yù dàole máfan Все прошло гладко, но потом у нас были проблемы. Vse proshlo gladko, no potom u nas byli problemy.
220 Suddenly realize 突然意识到 Suddenly realize túrán yìshí dào 突然意识到突然意识到 túrán yìshí dào túrán yìshí dào Внезапно осознают внезапно осознанное Vnezapno osoznayut vnezapno osoznannoye
221 (informal) to come suddenly into your mind (informal) to come suddenly into your mind (非正式的)突然进入你的脑海 (fēi zhèngshì de) túrán jìnrù nǐ de nǎohǎi (неофициальный), чтобы внезапно прийти в себя (neofitsial'nyy), chtoby vnezapno priyti v sebya
222 使突然想起 shǐ túrán xiǎngqǐ 使突然想起 shǐ túrán xiǎngqǐ Вдруг вспомнил Vdrug vspomnil
223 (非正式的)突然进入你的脑海 (fēi zhèngshì de) túrán jìnrù nǐ de nǎohǎi (非正式的)突然进入你的脑海 (fēi zhèngshì de) túrán jìnrù nǐ de nǎohǎi (неформальный) внезапно входят в ваш ум (neformal'nyy) vnezapno vkhodyat v vash um
224 I couldn’t remember where I’d seen him before, and then it suddenly hit me. I couldn’t remember where I’d seen him before, and then it suddenly hit me. 我不记得以前在哪里见过他,然后突然袭击了我。 wǒ bù jìdé yǐqián zài nǎlǐ jiànguò tā, ránhòu túrán xíjíle wǒ. Я не мог вспомнить, где я его раньше видел, а потом внезапно ударил меня. YA ne mog vspomnit', gde ya yego ran'she videl, a potom vnezapno udaril menya.
225 起初我想不起以前在哪里见过他,后来猛然记起来了 Qǐchū wǒ xiǎng bù qǐ yǐqián zài nǎlǐ jiànguò tā, hòulái měngrán jì qǐláile 起初我想不起以前在哪里见过他,后来猛然记起来了 Qǐchū wǒ xiǎng bù qǐ yǐqián zài nǎlǐ jiànguò tā, hòulái měngrán jì qǐláile Сначала я не мог вспомнить, где я его видел раньше, но я вдруг вспомнил об этом. Snachala ya ne mog vspomnit', gde ya yego videl ran'she, no ya vdrug vspomnil ob etom.
226 Press button 按钮 Press button ànniǔ 按按钮按钮 àn ànniǔ ànniǔ Нажмите кнопку Nazhmite knopku
227 to press sth such as a button to operate a machine,etc. to press sth such as a button to operate a machine,etc. 按某个按钮来操作机器等。 àn mǒu gè ànniǔ lái cāozuò jīqì děng. Чтобы нажать кнопку, например, кнопку для управления машиной и т. Д. Chtoby nazhat' knopku, naprimer, knopku dlya upravleniya mashinoy i t. D.
228 按,压(按钮等) Àn, yā (ànniǔ děng) 按,压(按钮等) Àn, yā (ànniǔ děng) Нажмите, нажмите (кнопка и т. Д.). Nazhmite, nazhmite (knopka i t. D.).
229 Hit  the brakes  Hit the brakes  踩刹车 cǎi shāchē Хит тормоза Khit tormoza
230 踩刹车! cǎi shāchē! 踩刹车! cǎi shāchē! Шаг на тормозах! Shag na tormozakh!
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  historical 969 969 hit