|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
hind sight |
967 |
967 |
hippodrome |
|
|
|
|
|
|
1 |
(to sth/sb) a person or thing that
makes it more difficult for sb to do sth or for sth to happen |
(To sth/sb) a person or thing that makes it more
difficult for sb to do sth or for sth to happen |
(某某人或某事)某事或某事使某事或某事发生更为困难 |
(Mǒu mǒu rén huò mǒu shì) mǒu shì huò
mǒu shì shǐ mǒu shì huò mǒu shì fāshēng gèng
wèi kùnnán |
(à qn / qn) une personne ou une
chose qui rend plus difficile pour qn de faire ou qh de se produire |
(sth /
sbに)sbがsthを行うのが難しくなるか、sthが起きるようにする人やもの |
、 (sth /
sbに)sbがsthを行うのが難しくなるかsth が 起きる よう に する 人 や もの |
( sth / sb に ) sb が sth お おこなう の が むずかしく なる か 、 sth が おきる よう に する ひと や もの |
( sth / sb ni ) sb ga sth o okonau no ga muzukashikunaru ka , sth ga okiru yō ni suru hito ya mono |
|
2 |
造成妨碍的人(或事物) |
zàochéng fáng'ài de rén (huò shìwù) |
造成妨碍的人(或事物) |
zàochéng fáng'ài de rén (huò shìwù) |
La personne (ou la chose) qui a
causé l'obstruction |
障害を引き起こした人(またはもの) |
障害 を 引き起こした 人 ( または もの ) |
しょうがい お ひきおこした ひと ( または もの ) |
shōgai o hikiokoshita hito ( mataha mono ) |
|
3 |
To be honest, she
was more of a hindrance than a help |
To be honest, she was more of a hindrance than a help |
说实话,她更多的是一个障碍而不是一个帮助 |
shuō shíhuà, tā gèng duō de shì yīgè
zhàng'ài ér bùshì yīgè bāngzhù |
Pour être honnête, elle était
plus un obstacle qu'une aide |
正直言って、彼女は助けよりも障害だった |
正直 言って 、 彼女 は 助け より も 障害だった |
しょうじき いって 、 かのじょ わ たすけ より も しょうがいだった |
shōjiki itte , kanojo wa tasuke yori mo shōgaidatta |
|
4 |
说实在的,她没帮上忙,反而成了累赘 |
shuō shízài de, tā méi bāng shàng máng,
fǎn'ér chéngle léizhui |
说实在的,她没帮上忙,反而成了累赘 |
shuō shízài de, tā méi bāng shàng máng,
fǎn'ér chéngle léizhui |
Pour être honnête, elle n’a pas
aidé, mais est devenue un fardeau |
正直言って、彼女は助けなかったけど、負担になった |
正直 言って 、 彼女 は 助けなかったけど 、 負担 になった |
しょうじき いって 、 かのじょ わ たすけなかったけど 、ふたん に なった |
shōjiki itte , kanojo wa tasukenakattakedo , futan ni natta |
|
5 |
the high price is a major hindrance
to potential buyers. |
the high price is a major hindrance to potential buyers. |
高价是潜在买家的主要障碍。 |
gāojià shì qiánzài mǎi jiā de zhǔyào
zhàng'ài. |
Le prix élevé est un obstacle
majeur pour les acheteurs potentiels. |
高い価格は、潜在的な買い手にとって大きな障害である。 |
高い 価格 は 、 潜在 的な 買い手 にとって 大きな障害である 。 |
たかい かかく わ 、 せんざい てきな かいて にとって おうきな しょうがいである 。 |
takai kakaku wa , senzai tekina kaite nitotte ōkinashōgaidearu . |
|
6 |
价格高是使潜在买主却步的主要因素 |
Jiàgé gāo shì shǐ qiánzài mǎizhǔ
quèbù de zhǔyào yīnsù |
价格高是使潜在买主却步的主要因素 |
Jiàgé gāo shì shǐ qiánzài mǎizhǔ
quèbù de zhǔyào yīnsù |
Les prix élevés sont le
principal facteur qui décourage les acheteurs potentiels |
高い価格が潜在的な買い手を脅かす主な要因です |
高い 価格 が 潜在 的な 買い手 を 脅かす 主な 要因です |
たかい かかく が せんざい てきな かいて お おびやかす おもな よういんです |
takai kakaku ga senzai tekina kaite o obiyakasu omonayōindesu |
|
7 |
(formal) the act of making it more difficult for sb to do
sth or for sth to happen |
(formal) the act of making it more difficult for sb to do
sth or for sth to happen |
(正式的)使某人某事或某事发生更难的行为 |
(zhèngshì de) shǐ mǒu rén mǒu shì huò
mǒu shì fāshēng gèng nán de xíngwéi |
(formel) l'acte qui rend plus
difficile pour qn de faire ou pour que cela se produise |
(正式な)sbがsthを行うのが難しくなるか、sthが起こるのをより困難にする行為 |
( 正式な ) sb が sth を 行う の が 難しく なる か 、sth が 起こる の を より 困難 に する 行為 |
( せいしきな ) sb が sth お おこなう の が むずかしく なる か 、 sth が おこる の お より こんなん に する こうい |
( seishikina ) sb ga sth o okonau no ga muzukashikunaru ka , sth ga okoru no o yori konnan ni suru kōi |
|
8 |
妨碍;阻烧 |
fáng'ài; zǔ shāo |
妨碍;阻烧 |
fáng'ài; zǔ shāo |
Obstruction |
障害物 |
障害物 |
しょうがいぶつ |
shōgaibutsu |
|
9 |
They were able to complete their journey withoutfurther
hindrance |
They were able to complete their journey withoutfurther
hindrance |
他们能够完成他们的旅程而不会受到进一步的阻碍 |
tāmen nénggòu wánchéng tāmen de lǚchéng ér
bù huì shòudào jìnyībù de zǔ'ài |
Ils ont pu terminer leur voyage
sans plus d'obstacles |
彼らはそれ以上の妨げにならずに旅を終えることができました |
彼ら は それ 以上 の 妨げ に ならず に 旅 を 終える ことが できました |
かれら わ それ いじょう の さまたげ に ならず に たび おおえる こと が できました |
karera wa sore ijō no samatage ni narazu ni tabi o oeru kotoga dekimashita |
|
10 |
剩下的旅程他们没再受到阻碍 |
shèng xià de lǚchéng tāmen méi zài shòudào
zǔ'ài |
剩下的旅程他们没再受到阻碍 |
shèng xià de lǚchéng tāmen méi zài shòudào
zǔ'ài |
Ils ne sont pas gênés par le
reste du voyage. |
彼らは旅の残りの部分で妨げられることはありません。 |
彼ら は 旅 の 残り の 部分 で 妨げられる こと はありません 。 |
かれら わ たび の のこり の ぶぶん で さまたげられる ことわ ありません 。 |
karera wa tabi no nokori no bubun de samatagerareru kotowa arimasen . |
|
11 |
see also hinder |
see also hinder |
看也有阻碍 |
kàn yěyǒu zǔ'ài |
Voir aussi |
参照:hinder |
参照 : hinder |
さんしょう : ひんでr |
sanshō : hinder |
|
12 |
see let |
see let |
看看吧 |
kàn kàn ba |
Voir let |
letを参照してください |
let を 参照 してください |
れt お さんしょう してください |
let o sanshō shitekudasai |
|
13 |
hind-sight
the understanding
that you have of a situation only after it has happened and that means you
would have done things in a different way |
hind-sight the understanding that you have of a situation
only after it has happened and that means you would have done things in a
different way |
只有在事情发生之后,你才能理解你的情况,这意味着你会以不同的方式做事 |
zhǐyǒu zài shìqíng fāshēng
zhīhòu, nǐ cáinéng lǐjiě nǐ de qíngkuàng, zhè
yìwèizhe nǐ huì yǐ bùtóng de fāngshì zuòshì |
-sight la compréhension que
vous avez d'une situation qu'après que ce soit arrivé et cela signifie que
vous auriez fait les choses d'une manière différente |
それが起こった後にだけあなたが状況について理解していることを理解することは、あなたが別のやり方でやり遂げたことを意味する |
それ が 起こった 後 に だけ あなた が 状況 について理解 している こと を 理解 する こと は 、 あなた が 別の やり方 で やり遂げた こと を 意味 する |
それ が おこった のち に だけ あなた が じょうきょう について りかい している こと お りかい する こと わ 、 あなた が べつ の やりかた で やりとげた こと お いみ する |
sore ga okotta nochi ni dake anata ga jōkyō nitsuite rikaishiteiru koto o rikai suru koto wa , anata ga betsu noyarikata de yaritogeta koto o imi suru |
|
14 |
事后聪明;事后的领悟 |
shìhòu cōngmíng; shìhòu de lǐngwù |
事后聪明;事后的领悟 |
shìhòu cōngmíng; shìhòu de lǐngwù |
Soyez intelligent après,
compréhension après l'événement |
その後のスマートさ、イベント後の理解 |
その後 の スマート さ 、 イベント 後 の 理解 |
そのご の スマート さ 、 イベント ご の りかい |
sonogo no sumāto sa , ibento go no rikai |
|
15 |
只有在事情发生之后,你才能理解你的情况,这意味着你会以不同的方式做事 |
zhǐyǒu zài shìqíng fāshēng
zhīhòu, nǐ cáinéng lǐjiě nǐ de qíngkuàng, zhè
yìwèizhe nǐ huì yǐ bùtóng de fāngshì zuòshì |
只有在事情发生之后,你才能理解你的情况,这意味着你会以不同的方式做事 |
zhǐyǒu zài shìqíng fāshēng
zhīhòu, nǐ cáinéng lǐjiě nǐ de qíngkuàng, zhè
yìwèizhe nǐ huì yǐ bùtóng de fāngshì zuòshì |
Une fois que les choses se sont
passées, vous pouvez comprendre votre situation, ce qui signifie que vous
ferez les choses différemment. |
物事が起こった後でさえあなたはあなたの状況を理解することができます。つまり、あなたは物事を別々にするでしょう。 |
物事 が 起こった 後 で さえ あなた は あなた の 状況 を理解 する こと が できます 。 つまり 、 あなた は 物事を 別々 に するでしょう 。 |
ものごと が おこった のち で さえ あなた わ あなた の じょうきょう お りかい する こと が できます 。 つまり 、あなた わ ものごと お べつべつ に するでしょう 。 |
monogoto ga okotta nochi de sae anata wa anata no jōkyōo rikai suru koto ga dekimasu . tsumari , anata wamonogoto o betsubetsu ni surudeshō . |
|
16 |
with hindsight it is easy to say
they should not have released him. |
with hindsight it is easy to say they should not have
released him. |
后见之明很容易说他们不应该释放他。 |
hòu jiàn zhī míng hěn róngyì shuō
tāmen bù yìng gāi shìfàng tā. |
Avec le recul, il est facile de
dire qu'ils n'auraient pas dû le libérer. |
見通しでは、彼が彼を解放してはならないと言うのは簡単です。 |
見通し で は 、 彼 が 彼 を 解放 して はならない と 言うの は 簡単です 。 |
みとうし で わ 、 かれ が かれ お かいほう して はならない と いう の わ かんたんです 。 |
mitōshi de wa , kare ga kare o kaihō shite hanaranai to iuno wa kantandesu . |
|
17 |
事后才说他们本不应该释放他,这倒容易 |
Shìhòu cái shuō tāmen běn bù yìng gāi
shìfàng tā, zhè dào róngyì |
事后才说他们本不应该释放他,这倒容易 |
Shìhòu cái shuō tāmen běn bù yìng gāi
shìfàng tā, zhè dào róngyì |
C’est facile de dire qu’ils ne
devraient pas le relâcher après. |
後に彼を解放すべきではないと言うのは簡単です。 |
後 に 彼 を 解放 すべきで は ない と 言う の は 簡単です。 |
ご に かれ お かいほう すべきで わ ない と いう の わ かんたんです 。 |
go ni kare o kaihō subekide wa nai to iu no wa kantandesu . |
|
18 |
what looks obvious with hind-sight
was not at all obvious at the time.事后一目了然的在当时根本看不清 |
what looks obvious with hind-sight was not at all obvious
at the time. Shìhòu yīmùliǎorán de zài dāngshí
gēnběn kàn bù qīng |
那种后视看起来很明显的东西在当时并不明显。事后一目了然的在当时根本看不清 |
nà zhǒng hòu shì kàn qǐlái hěn
míngxiǎn de dōngxī zài dāngshí bìng bù míngxiǎn.
Shìhòu yīmùliǎorán de zài dāngshí gēnběn kàn bù
qīng |
Ce qui paraissait évident avec
le recul n’était pas évident du tout à l’époque. |
後ろ向きで明白に見えるものは当時は明らかではなかったが、その後は当時は明らかではなかった。 |
後ろ向き で 明白 に 見える もの は 当時 は 明らかで はなかったが 、 その後 は 当時 は 明らかで は なかった 。 |
うしろむき で めいはく に みえる もの わ とうじ わ あきらかで わ なかったが 、 そのご わ とうじ わ あきらかで わなかった 。 |
ushiromuki de meihaku ni mieru mono wa tōji wa akirakadewa nakattaga , sonogo wa tōji wa akirakade wa nakatta . |
|
19 |
it’s easy to criticize with the benefit of hindsight |
it’s easy to criticize with the benefit of hindsight |
事后看来很容易批评 |
shìhòu kàn lái hěn róngyì pīpíng |
Il est facile de critiquer avec
le recul. |
後ろ向きの恩恵で批判するのは簡単です |
後ろ向き の 恩恵 で 批判 する の は 簡単です |
うしろむき の おんけい で ひはん する の わ かんたんです |
ushiromuki no onkei de hihan suru no wa kantandesu |
|
20 |
事后明白了再评价,这自然容易 |
shìhòu míngbáile zài píngjià, zhè zìrán róngyì |
事后明白了再评价,这自然容易 |
shìhòu míngbáile zài píngjià, zhè zìrán róngyì |
Après, j'ai compris la
réévaluation, ce qui est naturellement facile. |
その後、私は自然に簡単な再評価を理解しました。 |
その後 、 私 は 自然 に 簡単な 再 評価 を 理解 しました。 |
そのご 、 わたし わ しぜん に かんたんな さい ひょうか おりかい しました 。 |
sonogo , watashi wa shizen ni kantanna sai hyōka o rikaishimashita . |
|
21 |
compare foresight |
compare foresight |
比较先见之明 |
bǐjiào xiānjiànzhīmíng |
Comparer la prévoyance |
先見の比較 |
先見 の 比較 |
せんけん の ひかく |
senken no hikaku |
|
22 |
Hindu
a person whose religion is Hinduism |
Hindu a person whose religion is Hinduism |
印度教徒的宗教是印度教 |
yìndù jiàotú de zōngjiào shìyìndùjiào |
Hindou une personne dont la
religion est l'hindouisme |
ヒンズー教宗教がヒンズー教徒である人 |
ヒンズー教 宗教 が ヒンズー 教徒である 人 |
ひんずうきょう しゅうきょう が ヒンズー きょうとであるひと |
hinzūkyō shūkyō ga hinzū kyōtodearu hito |
|
23 |
印度教教徒 |
yìndùjiào jiàotú |
印度教教徒 |
yìndùjiào jiàotú |
Hindou |
ヒンズー教徒 |
ヒンズー 教徒 |
ヒンズー きょうと |
hinzū kyōto |
|
24 |
印度教徒的宗教是印度教 |
yìndù jiàotú de zōngjiào shìyìndùjiào |
印度教徒的宗教是印度教 |
yìndù jiàotú de zōngjiào shìyìndùjiào |
La religion hindoue est
l'hindouisme |
ヒンズー教の宗教はヒンズー教である |
ヒンズー教 の 宗教 は ヒンズー教である |
ひんずうきょう の しゅうきょう わ ひんずうきょうである |
hinzūkyō no shūkyō wa hinzūkyōdearu |
|
25 |
Hindu a Hindu temple |
Hindu a Hindu temple |
印度教的印度教寺庙 |
yìndùjiào de yìndùjiào sìmiào |
Temple hindou et hindou |
ヒンズー教徒のヒンズー教徒の寺院 |
ヒンズー 教徒 の ヒンズー 教徒 の 寺院 |
ヒンズー きょうと の ヒンズー きょうと の じいん |
hinzū kyōto no hinzū kyōto no jīn |
|
26 |
印度教庙宇 |
yìndùjiào miàoyǔ |
印度教庙宇 |
yìndùjiào miàoyǔ |
Temple hindou |
ヒンズー教の寺院 |
ヒンズー教 の 寺院 |
ひんずうきょう の じいん |
hinzūkyō no jīn |
|
27 |
Hinduism the main religion of India and Nepal which includes the
worship of one or more gods and belief in reincarnation |
Hinduism the main religion of India and Nepal which
includes the worship of one or more gods and belief in reincarnation |
印度教是印度和尼泊尔的主要宗教,包括崇拜一个或多个神灵和信仰转世 |
yìndùjiào shì yìndù hé níbó'ěr de zhǔyào
zōngjiào, bāokuò chóngbài yīgè huò duō gè shénlíng hé
xìnyǎng zhuǎnshì |
L'hindouisme est la principale
religion de l'Inde et du Népal, qui comprend le culte d'un ou plusieurs dieux
et la croyance en la réincarnation. |
ヒンズー教インドとネパールの主な宗教で、1つ以上の神の崇拝と生まれ変わりの信仰を含む |
ヒンズー教 インド と ネパール の 主な 宗教 で 、 1つ以上 の 神 の 崇拝 と 生まれ変わり の 信仰 を 含む |
ひんずうきょう インド と ネパール の おもな しゅうきょう で 、 つ いじょう の かみ の すうはい と うまれかわりの しんこう お ふくむ |
hinzūkyō indo to nepāru no omona shūkyō de , tsu ijō nokami no sūhai to umarekawari no shinkō o fukumu |
|
28 |
印度教(印度和尼泊尔的主要宗教,敬拜一位或多位神祇,相信轮回转世) |
yìndùjiào (yìndù hé níbó'ěr de zhǔyào
zōngjiào, jìng bài yī wèi huò duō wèi shénqí, xiāngxìn
lúnhuí zhuǎnshì) |
印度教(印度和尼泊尔的主要宗教,敬拜一位或多位神祇,相信轮回转世) |
yìndùjiào (yìndù hé níbó'ěr de zhǔyào
zōngjiào, jìng bài yī wèi huò duō wèi shénqí, xiāngxìn
lúnhuí zhuǎnshì) |
Hindouisme (religion principale
de l'Inde et du Népal, vénérant un ou plusieurs dieux, croyant en la
réincarnation) |
ヒンドゥー教(インドとネパールの主な宗教、1つ以上の神を崇拝し、生まれ変わりを信じる) |
ヒンドゥー教 ( インド と ネパール の 主な 宗教 、 1つ以上 の 神 を 崇拝 し 、 生まれ変わり を 信じる ) |
きょう ( インド と ネパール の おもな しゅうきょう 、 ついじょう の かみ お すうはい し 、 うまれかわり お しんじる ) |
kyō ( indo to nepāru no omona shūkyō , tsu ijō no kami osūhai shi , umarekawari o shinjiru ) |
|
29 |
hinge铰链 |
hinge jiǎoliàn |
合页铰链 |
hé yè jiǎoliàn |
Charnière |
ヒンジヒンジ |
ヒンジヒンジ |
ひんじひんじ |
hinjihinji |
|
30 |
hinge |
hinge |
合页 |
hé yè |
Charnière |
ヒンジ |
ヒンジ |
ひんじ |
hinji |
|
31 |
a
piece of metal, plastic, etc. on which a door, lid or gate moves freely as it
opens or closes |
a piece of metal, plastic, etc. On which a door, lid or
gate moves freely as it opens or closes |
一块金属,塑料等,门,盖子或门在打开或关闭时可自由移动 |
yīkuài jīnshǔ, sùliào děng, mén,
gàizi huò mén zài dǎkāi huò guānbì shí kě zìyóu yídòng |
une pièce de métal, de
plastique, etc. sur laquelle une porte, un couvercle ou une porte se déplace
librement lorsqu'elle s'ouvre ou se ferme |
ドア、蓋またはゲートが開閉するときに自由に動く金属片、プラスチック片など |
ドア 、 蓋 または ゲート が 開閉 する とき に 自由 に動く 金属片 、 プラスチック片 など |
ドア 、 ふた または ゲート が かいへい する とき に じゆう に うごく きんぞくへん 、 ぷらすちっくへん など |
doa , futa mataha gēto ga kaihei suru toki ni jiyū ni ugokukinzokuhen , purasuchikkuhen nado |
|
32 |
铰链;合叶 |
jiǎoliàn; hé yè |
铰链;合叶 |
jiǎoliàn; hé yè |
Charnière |
ヒンジ |
ヒンジ |
ひんじ |
hinji |
|
33 |
一块金属,塑料等,门,盖子或门在打开或关闭时可自由移动 |
yīkuài jīnshǔ, sùliào děng, mén,
gàizi huò mén zài dǎkāi huò guānbì shí kě zìyóu yídòng |
一块金属,塑料等,门,盖子或门在打开或关闭时可自由移动 |
yīkuài jīnshǔ, sùliào děng, mén,
gàizi huò mén zài dǎkāi huò guānbì shí kě zìyóu yídòng |
un morceau de métal, de
plastique, etc., la porte, le couvercle ou la porte peuvent bouger librement
lorsqu’ils sont ouverts ou fermés |
金属、プラスチックなどでできていて、ドア、ふた、またはドアは開閉時に自由に動くことができます |
金属 、 プラスチック など で できていて 、 ドア 、 ふた、 または ドア は 開閉 時 に 自由 に 動く こと ができます |
きんぞく 、 プラスチック など で できていて 、 ドア 、 ふた 、 または ドア わ かいへい じ に じゆう に うごく ことが できます |
kinzoku , purasuchikku nado de dekiteite , doa , futa ,mataha doa wa kaihei ji ni jiyū ni ugoku koto ga dekimasu |
|
34 |
the door had been pulled off his hinges |
the door had been pulled off his hinges |
门被铰链拉开了 |
mén bèi jiǎoliàn lā kāile |
La porte avait été arrachée de
ses charnières |
ドアはヒンジから引き離されていた |
ドア は ヒンジ から 引き離されていた |
ドア わ ひんじ から ひきはなされていた |
doa wa hinji kara hikihanasareteita |
|
35 |
门从铰链上扯下来了 |
mén cóng jiǎoliàn shàng chě xiàláile |
门从铰链上扯下来了 |
mén cóng jiǎoliàn shàng chě xiàláile |
La porte a été tirée de la
charnière |
ドアがヒンジから引き出された |
ドア が ヒンジ から 引き出された |
ドア が ひんじ から ひきだされた |
doa ga hinji kara hikidasareta |
|
36 |
门被铰链拉开了。 |
mén bèi jiǎoliàn lā kāile. |
门被铰链拉开了。 |
mén bèi jiǎoliàn lā kāile. |
La porte a été ouverte par la
charnière. |
ヒンジでドアを開ける。 |
ヒンジ で ドア を 開ける 。 |
ひんじ で ドア お あける 。 |
hinji de doa o akeru . |
|
37 |
to
attach sth with a hinge |
To attach sth with a hinge |
用铰链连接...... |
Yòng jiǎoliàn liánjiē...... |
Attacher qc avec une charnière |
ヒンジでsthを取り付けるには |
ヒンジ で sth を 取り付ける に は |
ひんじ で sth お とりつける に わ |
hinji de sth o toritsukeru ni wa |
|
38 |
给(某物)装铰链 |
gěi (mǒu wù) zhuāng jiǎoliàn |
给(某物)装铰链 |
Gěi (mǒu wù) zhuāng jiǎoliàn |
Attacher une charnière à
quelque chose |
何かにヒンジをつける |
何 か に ヒンジ を つける |
なに か に ひんじ お つける |
nani ka ni hinji o tsukeru |
|
39 |
hinged |
hinged |
枢 |
shū |
À charnière |
ヒンジ付き |
ヒンジ付き |
つき |
tsuki |
|
40 |
a hinged
door/lid |
a hinged
door/lid |
铰链门/盖子 |
jiǎoliàn
mén/gàizi |
une porte / couvercle à
charnière |
ヒンジ付きドア/蓋 |
ヒンジ付き ドア / 蓋 |
つき ドア / ふた |
tsuki doa / futa |
|
41 |
铰接的门/盖 |
jiǎojiē
de mén/gài |
铰接的门/盖 |
jiǎojiē
de mén/gài |
Porte battante / couvercle |
ヒンジ付きドア/カバー |
ヒンジ付き ドア / カバー |
つき ドア / カバー |
tsuki doa / kabā |
|
42 |
hinge
on/upon sth (of an action, a result,etc |
hinge on/upon
sth (of an action, a result,etc |
(某事物,结果等) |
(mǒu
shìwù, jiéguǒ děng) |
S'articuler sur / sur une chose
(d'une action, d'un résultat, etc.) |
ヒンジon / on
sth(アクション、結果など) |
ヒンジ on / on sth ( アクション 、 結果 など ) |
ひんじ おん / おん sth ( アクション 、 けっか など ) |
hinji on / on sth ( akushon , kekka nado ) |
|
43 |
行动、结果等) |
xíngdòng,
jiéguǒ děng) |
行动,结果等) |
xíngdòng,
jiéguǒ děng) |
Action, résultat, etc.) |
アクション、結果など) |
アクション 、 結果 など ) |
アクション 、 けっか など ) |
akushon , kekka nado ) |
|
44 |
to depend on
sth completely |
to depend on
sth completely |
完全依赖...... |
wánquán
yīlài...... |
Dépendre complètement de qc |
完全にsthに依存するには |
完全 に sth に 依存 する に は |
かんぜん に sth に いぞん する に わ |
kanzen ni sth ni izon suru ni wa |
|
45 |
有赖;取决于 |
yǒulài;
qǔjué yú |
有赖;取决于 |
Yǒulài;
qǔjué yú |
Compter sur |
依頼する |
依頼 する |
いらい する |
irai suru |
|
46 |
Everything
hinges on the outcome of these talks |
Everything
hinges on the outcome of these talks |
一切都取决于这些会谈的结果 |
yīqiè
dōu qǔjué yú zhèxiē huìtán de jiéguǒ |
Tout dépend du résultat de ces
discussions |
これらの会談の成果にはすべてのものがあります |
これら の 会談 の 成果 に は すべて の もの が あります |
これら の かいだん の せいか に わ すべて の もの が あります |
korera no kaidan no seika ni wa subete no mono gaarimasu |
|
47 |
一切都取决于这些会谈的结罘 |
yīqiè
dōu qǔjué yú zhèxiē huìtán de jié fú |
一切都取决于这些会谈的结罘 |
yīqiè
dōu qǔjué yú zhèxiē huìtán de jié fú |
Tout dépend de l'équilibre de
ces discussions. |
すべては、これらの協議のバランスにかかっています。 |
すべて は 、 これら の 協議 の バランス にかかっています 。 |
すべて わ 、 これら の きょうぎ の バランス に かかっています 。 |
subete wa , korera no kyōgi no baransu ni kakatteimasu . |
|
48 |
His success hinges on how well he does at the interview. |
His success
hinges on how well he does at the interview. |
他的成功取决于他在面试中的表现。 |
tā de
chénggōng qǔjué yú tā zài miànshì zhōng de biǎoxiàn. |
Son succès dépend de la manière
dont il réussit lors de l'entretien. |
彼の成功は、彼がインタビューでどれほどうまくいくかにかかっています。 |
彼 の 成功 は 、 彼 が インタビュー で どれ ほど うまくいく か に かかっています 。 |
かれ の せいこう わ 、 かれ が インタビュー で どれ ほどうまく いく か に かかっています 。 |
kare no seikō wa , kare ga intabyū de dore hodo umaku ikuka ni kakatteimasu . |
|
49 |
他能否成功要看他在面试中的表现 |
Tā néng
fǒu chénggōng yào kàn tā zài miànshì zhōng de
biǎoxiàn |
他能否成功要看他在面试中的表现 |
Tā néng
fǒu chénggōng yào kàn tā zài miànshì zhōng de
biǎoxiàn |
Qu'il réussisse dépend de sa
performance lors de l'entretien. |
彼が成功するかどうかは、インタビューでの彼のパフォーマンスによって決まります。 |
彼 が 成功 する か どう か は 、 インタビュー で の 彼の パフォーマンス によって 決まります 。 |
かれ が せいこう する か どう か わ 、 インタビュー で のかれ の パフォーマンス によって きまります 。 |
kare ga seikō suru ka dō ka wa , intabyū de no kare nopafōmansu niyotte kimarimasu . |
|
50 |
他的成功取决于他在面试中的表现。 |
tā de
chénggōng qǔjué yú tā zài miànshì zhōng de biǎoxiàn. |
他的成功取决于他在面试中的表现。 |
tā de
chénggōng qǔjué yú tā zài miànshì zhōng de biǎoxiàn. |
Son succès dépend de sa
performance dans l'interview. |
彼の成功はインタビューでの彼のパフォーマンスに依存します。 |
彼 の 成功 は インタビュー で の 彼 の パフォーマンスに 依存 します 。 |
かれ の せいこう わ インタビュー で の かれ の パフォーマンス に いぞん します 。 |
kare no seikō wa intabyū de no kare no pafōmansu ni izonshimasu . |
|
51 |
hint something that you say or do in an indirect way in order to
show sb what you are thinking |
Hint something
that you say or do in an indirect way in order to show sb what you are
thinking |
提示您以间接方式说或做的事情,以便表明您的想法 |
Tíshì nín
yǐ jiànjiē fāngshì shuō huò zuò de shìqíng, yǐbiàn
biǎomíng nín de xiǎngfǎ |
Faites allusion à quelque chose
que vous dites ou faites indirectement afin de montrer à qb ce que vous
pensez |
あなたが何を考えているかを見せるために、間接的な方法であなたが言う、または行うことをヒント |
あなた が 何 を 考えている か を 見せる ため に 、 間接的な 方法 で あなた が 言う 、 または 行う こと をヒント |
あなた が なに お かんがえている か お みせる ため に 、かんせつ てきな ほうほう で あなた が いう 、 または おこなう こと お ヒント |
anata ga nani o kangaeteiru ka o miseru tame ni , kansetsutekina hōhō de anata ga iu , mataha okonau koto o hinto |
|
52 |
音示;提示;示意 |
yīn shì;
tíshì; shìyì |
音示;提示;示意 |
yīn shì;
tíshì; shì yì |
Indication sonore |
サウンドの表示 |
サウンド の 表示 |
サウンド の ひょうじ |
saundo no hyōji |
|
53 |
提示您以间接方式说或做的事情,以便表明您的想法 |
tíshì nín
yǐ jiànjiē fāngshì shuō huò zuò de shìqíng, yǐbiàn
biǎomíng nín de xiǎngfǎ |
提示您以间接方式说或做的事情,以便表明您的想法 |
tíshì nín
yǐ jiànjiē fāngshì shuō huò zuò de shìqíng, yǐbiàn
biǎomíng nín de xiǎngfǎ |
Vous invite à dire ou à faire
quelque chose indirectement pour montrer vos pensées |
あなたの考えを示すために間接的に何かを言うか、何かをするように促す |
あなた の 考え を 示す ため に 間接 的 に 何 か を 言うか 、 何 か を する よう に 促す |
あなた の かんがえ お しめす ため に かんせつ てき に なに か お いう か 、 なに か お する よう に うながす |
anata no kangae o shimesu tame ni kansetsu teki ni nani kao iu ka , nani ka o suru yō ni unagasu |
|
54 |
He gave a broad hint
( one that was obvious) that he was thinking of retiring. |
He gave a
broad hint (one that was obvious) that he was thinking of retiring. |
他给出了一个广泛的暗示(一个很明显的暗示),他正在考虑退休。 |
tā
gěi chūle yīgè guǎngfàn de ànshì (yīgè hěn
míngxiǎn de ànshì), tā zhèngzài kǎolǜ tuìxiū. |
Il a laissé entendre (qu'il
était évident) qu'il envisageait de prendre sa retraite. |
彼は引退を考えている広範なヒント(明らかだったもの)を与えました。 |
彼 は 引退 を 考えている 広範な ヒント ( 明らかだったもの ) を 与えました 。 |
かれ わ いんたい お かんがえている こうはんな ヒント (あきらかだった もの ) お あたえました 。 |
kare wa intai o kangaeteiru kōhanna hinto ( akirakadattamono ) o ataemashita . |
|
55 |
他几平明示他正在考▲退休 |
Tā
jǐ píng míngshì tā zhèngzài kǎo ▲tuìxiū |
他几平明示他正在考▲退休 |
Tā
jǐ píng míngshì tā zhèngzài kǎo ▲tuìxiū |
He Pingping montre clairement
qu'il passe un test de retraite ▲ |
彼はPingpingが明確に彼がテストを引退していることを示している▲退職 |
彼 は Pingping が 明確 に 彼 が テスト を 引退 していること を 示している ▲ 退職 |
かれ わ ぴんgぴんg が めいかく に かれ が テスト お いんたい している こと お しめしている ▲ たいしょく |
kare wa Pingping ga meikaku ni kare ga tesuto o intaishiteiru koto o shimeshiteiru ▲ taishoku |
|
56 |
他给出了一个广泛的暗示(一个很明显的暗示),他正在考虑退休。 |
tā
gěi chūle yīgè guǎngfàn de ànshì (yīgè hěn
míngxiǎn de ànshì), tā zhèngzài kǎolǜ tuìxiū. |
他给出了一个广泛的暗示(一个很明显的暗示),他正在考虑退休。 |
tā
gěi chūle yīgè guǎngfàn de ànshì (yīgè hěn
míngxiǎn de ànshì), tā zhèngzài kǎolǜ tuìxiū. |
Il a laissé entendre de façon
générale (une suggestion très évidente) qu'il envisageait de prendre sa
retraite. |
彼は、退職を検討しているという幅広いヒント(非常に明白なヒント)を出しました。 |
彼 は 、 退職 を 検討 している という 幅広い ヒント (非常 に 明白な ヒント ) を 出しました 。 |
かれ わ 、 たいしょく お けんとう している という はばひろい ヒント ( ひじょう に めいはくな ヒント ) お だしました 。 |
kare wa , taishoku o kentō shiteiru toiu habahiroi hinto (hijō ni meihakuna hinto ) o dashimashita . |
|
57 |
Should I drop
a hint(give a hint) to Matt? |
Should I drop
a hint(give a hint) to Matt? |
我应该给马特一丝暗示(暗示)吗? |
Wǒ
yīnggāi gěi mǎ tè yīsī ànshì (ànshì) ma? |
Dois-je laisser un indice à
Matt? |
私はマットにヒントを与えるべきですか? |
私 は マット に ヒント を 与えるべきです か ? |
わたし わ マット に ヒント お あたえるべきです か ? |
watashi wa matto ni hinto o ataerubekidesu ka ? |
|
58 |
我应该给马特一点暗示吗? |
Wǒ
yīnggāi gěi mǎ tè yīdiǎn ànshì ma? |
我应该给马特一点暗示吗? |
Wǒ
yīnggāi gěi mǎ tè yīdiǎn ànshì ma? |
Dois-je donner un indice à
Matt? |
私はマットにヒントを与えるべきですか? |
私 は マット に ヒント を 与えるべきです か ? |
わたし わ マット に ヒント お あたえるべきです か ? |
watashi wa matto ni hinto o ataerubekidesu ka ? |
|
59 |
我应该给马特一丝暗示(暗示)吗? |
Wǒ
yīnggāi gěi mǎ tè yīsī ànshì (ànshì) ma? |
我应该给马特一丝暗示(暗示)吗? |
Wǒ
yīnggāi gěi mǎ tè yīsī ànshì (ànshì) ma? |
Dois-je donner un indice à
Matt? |
私はMattにヒント(ヒント)を与えるべきですか? |
私 は Matt に ヒント ( ヒント ) を 与えるべきです か? |
わたし わ まっt に ヒント ( ヒント ) お あたえるべきです か ? |
watashi wa Matt ni hinto ( hinto ) o ataerubekidesu ka ? |
|
60 |
something that
suggests what will happen in the future |
Something that
suggests what will happen in the future |
这表明将来会发生什么 |
Zhè
biǎomíng jiānglái huì fāshēng shénme |
Quelque chose qui suggère ce
qui se passera dans le futur |
将来起こることを示唆するもの |
将来 起こる こと を 示唆 する もの |
しょうらい おこる こと お しさ する もの |
shōrai okoru koto o shisa suru mono |
|
61 |
征兆;迹象 |
zhēngzhào;
jīxiàng |
征兆,迹象 |
zhēngzhào,
jīxiàng |
Signe |
サイン |
サイン |
サイン |
sain |
|
62 |
synonym
sign |
synonym
sign |
同义词符号 |
tóngyìcí fúhào |
Signe synonyme |
同義語記号 |
同義語 記号 |
どうぎご きごう |
dōgigo kigō |
|
63 |
At the hint of
trouble,they left |
At the hint of
trouble,they left |
遇到麻烦,他们离开了 |
yù dào máfan,
tāmen líkāile |
Au soupçon d'ennui, ils sont
partis |
トラブルの兆候を見て、彼らは去った |
トラブル の 兆候 を 見て 、 彼ら は 去った |
トラブル の ちょうこう お みて 、 かれら わ さった |
toraburu no chōkō o mite , karera wa satta |
|
64 |
他们一发现有点不妙的迹象就离开了 |
tāmen
yī fà xiàn yǒudiǎn bù miào de jīxiàng jiù líkāile |
他们一发现有点不妙的迹象就离开了 |
tāmen
yī fà xiàn yǒudiǎn bù miào de jīxiàng jiù líkāile |
Ils sont partis dès qu'ils ont
trouvé un mauvais signe. |
彼らは少し悪い兆候を見つけたらすぐに出発した。 |
彼ら は 少し 悪い 兆候 を 見つけたら すぐ に 出発 した。 |
かれら わ すこし わるい ちょうこう お みつけたら すぐ にしゅっぱつ した 。 |
karera wa sukoshi warui chōkō o mitsuketara sugu nishuppatsu shita . |
|
65 |
遇到麻烦,他们离开了 |
yù dào máfan,
tāmen líkāile |
遇到麻烦,他们离开了 |
yù dào máfan,
tāmen líkāile |
En difficulté, ils sont partis |
トラブルで、彼らは去った |
トラブル で 、 彼ら は 去った |
トラブル で 、 かれら わ さった |
toraburu de , karera wa satta |
|
66 |
~ (of sth) a
small amount of sth |
~ (of sth) a
small amount of sth |
〜(某事)少量...... |
〜(mǒu
shì) shǎoliàng...... |
~ (de qch) une petite quantité
de qch |
〜(of
sth)少量のsth |
〜 ( of sth ) 少量 の sth |
〜 ( おf sth ) しょうりょう の sth |
〜 ( of sth ) shōryō no sth |
|
67 |
少许;少量 |
shǎoxǔ;
shǎoliàng |
少许;少量 |
Shǎoxǔ;
shǎoliàng |
un peu |
少し |
少し |
すこし |
sukoshi |
|
68 |
synonym
suggestion |
synonym
suggestion |
同义词建议 |
tóngyìcí
jiànyì |
Suggestion de synonyme |
同義語の提案 |
同義語 の 提案 |
どうぎご の ていあん |
dōgigo no teian |
|
69 |
trace |
trace |
跟踪 |
gēnzōng |
Trace |
トレース |
トレース |
トレース |
torēsu |
|
70 |
a hint of a
smile |
a hint of a
smile |
一丝微笑 |
yīsī
wéixiào |
un soupçon de sourire |
笑顔のヒント |
笑顔 の ヒント |
えがお の ヒント |
egao no hinto |
|
71 |
一丝笑意 |
yīsī
xiào yì |
一丝笑意 |
yīsī
xiào yì |
un sourire |
笑顔 |
笑顔 |
えがお |
egao |
|
72 |
一丝微笑 |
yīsī
wéixiào |
一丝微笑 |
yīsī
wéixiào |
un sourire |
笑顔 |
笑顔 |
えがお |
egao |
|
73 |
There was more
than a hint of sadness in his voice. |
There was more
than a hint of sadness in his voice. |
他的声音中充满了一丝悲伤。 |
tā de
shēngyīn zhōng chōngmǎnle yīsī
bēishāng. |
Il y avait plus qu'un soupçon
de tristesse dans sa voix. |
彼の声には悲しみのヒント以上のものがありました。 |
彼 の 声 に は 悲しみ の ヒント 以上 の もの がありました 。 |
かれ の こえ に わ かなしみ の ヒント いじょう の もの がありました 。 |
kare no koe ni wa kanashimi no hinto ijō no mono gaarimashita . |
|
74 |
他的声音中流露出了深切的悲伤 |
Tā de
shēngyīn zhōngliú lùchūle shēnqiè de
bēishāng |
他的声音中流露出了深切的悲伤 |
Tā de
shēngyīn zhōngliú lùchūle shēnqiè de
bēishāng |
Il y a une profonde tristesse
dans sa voix. |
彼の声には深い悲しみがあります。 |
彼 の 声 に は 深い 悲しみ が あります 。 |
かれ の こえ に わ ふかい かなしみ が あります 。 |
kare no koe ni wa fukai kanashimi ga arimasu . |
|
75 |
The walls were
painted white with a hint of peach |
The walls were
painted white with a hint of peach |
墙壁涂成白色,带有一丝桃子 |
qiángbì tú
chéng báisè, dài yǒu yīsī táozi |
Les murs étaient peints en
blanc avec un soupçon de pêche |
壁は白く塗られていて、桃 |
壁 は 白く 塗られていて 、 桃 |
かべ わ しろく ぬられていて 、 もも |
kabe wa shiroku nurareteite , momo |
|
76 |
墙壁粉刷成了略呈桃红的白色 |
qiángbì
fěnshuā chéngle lüè chéng táohóng de báisè |
墙壁粉刷成了略呈桃红的白色 |
qiángbì
fěnshuā chéngle lüè chéng táohóng de báisè |
Les murs sont peints en blanc
légèrement rosé |
壁はちょっとピンクがかった白で塗られています |
壁 は ちょっと ピンクがかった 白 で 塗られています |
かべ わ ちょっと ぴんくがかった しろ で ぬられています |
kabe wa chotto pinkugakatta shiro de nurareteimasu |
|
77 |
墙壁涂成白色,带有一丝桃子 |
qiángbì tú
chéng báisè, dài yǒu yīsī táozi |
墙壁涂成白色,带有一丝桃子 |
qiángbì tú
chéng báisè, dài yǒu yīsī táozi |
Les murs sont peints en blanc
avec un soupçon de pêche |
壁は白く塗られ、桃のヒントが付いています |
壁 は 白く 塗られ 、 桃 の ヒント が 付いています |
かべ わ しろく ぬられ 、 もも の ヒント が ついています |
kabe wa shiroku nurare , momo no hinto ga tsuiteimasu |
|
78 |
~ (on sth) a
small piece of practical information or advice |
~ (on sth) a
small piece of practical information or advice |
〜(某事)一小段实用信息或建议 |
〜(mǒu
shì) yī xiǎoduàn shíyòng xìnxī huò jiànyì |
~ (sur qq.) une petite
information ou conseil pratique |
〜(on
sth)実用的な情報やアドバイスの小さな部分 |
〜 ( on sth ) 実用 的な 情報 や アドバイス の 小さな部分 |
〜 ( おん sth ) じつよう てきな じょうほう や アドバイス の ちいさな ぶぶん |
〜 ( on sth ) jitsuyō tekina jōhō ya adobaisu no chīsanabubun |
|
79 |
秘诀;窍门. |
mìjué;
qiàomén. |
秘诀,窍门。 |
mìjué,
qiàomén. |
Secrets; conseils |
秘密;ヒント。 |
秘密 ; ヒント 。 |
ひみつ ; ヒント 。 |
himitsu ; hinto . |
|
80 |
〜(某事)一小段实用信息或建议 |
〜(Mǒu
shì) yī xiǎoduàn shíyòng xìnxī huò jiànyì |
〜(某事)一小段实用信息或建议 |
〜(Mǒu
shì) yī xiǎoduàn shíyòng xìnxī huò jiànyì |
~ (quelque chose) une courte
information utile ou un conseil |
〜(何か)役に立つ情報やアドバイスの短い部分 |
〜 ( 何 か ) 役に立つ 情報 や アドバイス の 短い 部分 |
〜 ( なに か ) やくにたつ じょうほう や アドバイス のみじかい ぶぶん |
〜 ( nani ka ) yakunitatsu jōhō ya adobaisu no mijikaibubun |
|
81 |
synonym tip |
synonym tip |
同义词提示 |
tóngyìcí tíshì |
Astuce synonyme |
同義語のヒント |
同義語 の ヒント |
どうぎご の ヒント |
dōgigo no hinto |
|
82 |
handy hints on
saving money |
handy hints on
saving money |
方便省钱的提示 |
fāngbiàn
shěng qián de tíshì |
Astuces pratiques pour
économiser de l'argent |
節約に役立つヒント |
節約 に 役立つ ヒント |
せつやく に やくだつ ヒント |
setsuyaku ni yakudatsu hinto |
|
83 |
省钱妙诀 |
shěng
qián miàojué |
省钱妙诀 |
shěng
qián miàojué |
Économiser de l'argent |
お金を節約する |
お金 を 節約 する |
おかね お せつやく する |
okane o setsuyaku suru |
|
84 |
方便省钱的提示 |
fāngbiàn
shěng qián de tíshì |
方便省钱的提示 |
fāngbiàn
shěng qián de tíshì |
Conseils pour économiser de
l'argent facilement |
簡単にお金のヒントを節約する |
簡単 に お金 の ヒント を 節約 する |
かんたん に おかね の ヒント お せつやく する |
kantan ni okane no hinto o setsuyaku suru |
|
85 |
take a/the
hint to understand what sb wants you to do even though
they tell you in an indirect way |
take a/the
hint to understand what sb wants you to do even though they tell you in an
indirect way |
采取/暗示,即使他们以间接方式告诉你,也要了解某人希望你做什么 |
cǎiqǔ/ànshì,
jíshǐ tāmen yǐ jiànjiē fāngshì gàosù nǐ,
yě yào liǎojiě mǒu rén xīwàng nǐ zuò shénme |
Essayez de comprendre ce que sb
veut que vous fassiez, même s’ils vous le disent de manière indirecte |
あなたが間接的にあなたに言っても、あなたが何をしたいのかを理解するためのヒント |
あなた が 間接 的 に あなた に 言って も 、 あなた が 何を したい の か を 理解 する ため の ヒント |
あなた が かんせつ てき に あなた に いって も 、 あなたが なに お したい の か お りかい する ため の ヒント |
anata ga kansetsu teki ni anata ni itte mo , anata ga nani oshitai no ka o rikai suru tame no hinto |
|
86 |
领会某人的暗示 |
lǐnghuì
mǒu rén de ànshì |
领会某人的暗示 |
lǐnghuì
mǒu rén de ànshì |
Comprendre la suggestion de
quelqu'un |
誰かの提案を理解する |
誰 か の 提案 を 理解 する |
だれ か の ていあん お りかい する |
dare ka no teian o rikai suru |
|
87 |
I thought they’d never go,some people just can’t take a hint. |
I thought
they’d never go,some people just can’t take a hint. |
我以为他们永远不会去,有些人只是不能暗示。 |
wǒ
yǐwéi tāmen yǒngyuǎn bù huì qù, yǒuxiē rén
zhǐshì bùnéng ànshì. |
Je pensais qu’ils ne
partiraient jamais, certaines personnes ne pouvaient pas comprendre. |
彼らは決して行くつもりはないと思っていた人もいました。 |
彼ら は 決して 行く つもり は ない と 思っていた 人 もいました 。 |
かれら わ けっして いく つもり わ ない と おもっていた ひと も いました 。 |
karera wa kesshite iku tsumori wa nai to omotteita hito moimashita . |
|
88 |
我以为他们永远也不会走的,有些人就是不会看眼色 |
Wǒ
yǐwéi tāmen yǒngyuǎn yě bù huì zǒu de,
yǒuxiē rén jiùshì bù huì kàn yǎnsè |
我以为他们永远也不会走的,有些人就是不会看眼色 |
Wǒ
yǐwéi tāmen yǒngyuǎn yě bù huì zǒu de,
yǒuxiē rén jiùshì bù huì kàn yǎnsè |
Je pensais qu'ils n'iraient
jamais, certaines personnes ne les regarderaient pas. |
彼らは決して行くつもりはないと思っていた人もいました。 |
彼ら は 決して 行く つもり は ない と 思っていた 人 もいました 。 |
かれら わ けっして いく つもり わ ない と おもっていた ひと も いました 。 |
karera wa kesshite iku tsumori wa nai to omotteita hito moimashita . |
|
89 |
我以为他们永远不会去,有些人只是不能暗示。 |
wǒ
yǐwéi tāmen yǒngyuǎn bù huì qù, yǒuxiē rén
zhǐshì bùnéng ànshì. |
我以为他们永远不会去,有些人只是不能暗示。 |
wǒ
yǐwéi tāmen yǒngyuǎn bù huì qù, yǒuxiē rén
zhǐshì bùnéng ànshì. |
Je pensais qu'ils n'iraient
jamais, certaines personnes ne peuvent tout simplement pas laisser entendre. |
彼らは決して行くつもりはないと思っていました。 |
彼ら は 決して 行く つもり は ない と 思っていました 。 |
かれら わ けっして いく つもり わ ない と おもっていました 。 |
karera wa kesshite iku tsumori wa nai to omotteimashita . |
|
90 |
Sarah hoped
he’d take the hint and leave her alone |
Sarah hoped
he’d take the hint and leave her alone |
莎拉希望他能接受这个暗示并让她独自一人 |
Shā
lā xīwàng tā néng jiēshòu zhège ànshì bìng ràng tā
dúzì yīrén |
Sarah espérait qu'il tiendrait
compte de la situation et la laisser tranquille |
サラは彼がヒントを取って彼女を一人ままにしたいと考えた |
サラ は 彼 が ヒント を 取って 彼女 を 一 人 まま にしたい と 考えた |
サラ わ かれ が ヒント お とって かのじょ お いち にん まま に したい と かんがえた |
sara wa kare ga hinto o totte kanojo o ichi nin mama nishitai to kangaeta |
|
91 |
萨拉希望他能明白她的意思,不来打扰她 |
sà lā
xīwàng tā néng míngbái tā de yìsi, bù lái dǎrǎo
tā |
萨拉希望他能明白她的意思,不来打扰她 |
sà lā
xīwàng tā néng míngbái tā de yìsi, bù lái dǎrǎo
tā |
Sarah espère qu'il peut
comprendre sa signification, ne pas la déranger. |
サラは彼女の意義を理解することを望んでいます。 |
サラ は 彼女 の 意義 を 理解 する こと を 望んでいます。 |
サラ わ かのじょ の いぎ お りかい する こと お のぞんでいます 。 |
sara wa kanojo no igi o rikai suru koto o nozondeimasu . |
|
92 |
〜(at sth) to suggest sth in
an indirect way |
〜(at
sth) to suggest sth in an indirect way |
〜(某事)以间接的方式提出建议 |
〜(mǒu
shì) yǐ jiànjiē de fāngshì tíchū jiànyì |
~ (à qch) suggérer ça de manière
indirecte |
〜(sthで)間接的にsthを提案する |
〜 ( sth で ) 間接 的 に sth を 提案 する |
〜 ( sth で ) かんせつ てき に sth お ていあん する |
〜 ( sth de ) kansetsu teki ni sth o teian suru |
|
93 |
暗示;透露;示意 |
ànshì; tòulù;
shì yì |
暗示;透露;示意 |
ànshì; tòulù;
shì yì |
Implicite |
暗示された |
暗示 された |
あんじ された |
anji sareta |
|
94 |
What are you
hinting at? |
What are you
hinting at? |
你在暗示什么? |
nǐ zài
ànshì shénme? |
De quoi parlez-vous? |
何を示唆していますか? |
何 を 示唆 しています か ? |
なに お しさ しています か ? |
nani o shisa shiteimasu ka ? |
|
95 |
你在暗示什么? |
Nǐ zài
ànshì shénme? |
你在暗示什么? |
Nǐ zài
ànshì shénme? |
Que suggérez-vous? |
何をお勧めしますか? |
何 を お 勧め します か ? |
なに お お すすめ します か ? |
nani o o susume shimasu ka ? |
|
96 |
they hinted
(that) there might be more job losses |
They hinted
(that) there might be more job losses |
他们暗示可能会有更多的失业 |
Tāmen
ànshì kěnéng huì yǒu gèng duō de shīyè |
Ils ont laissé entendre qu'il
pourrait y avoir plus de pertes d'emplois |
彼らは、(それが)より多くの雇用損失があるかもしれないことを示唆した |
彼ら は 、 ( それ が ) より 多く の 雇用 損失 が あるかも しれない こと を 示唆 した |
かれら わ 、 ( それ が ) より おうく の こよう そんしつが ある かも しれない こと お しさ した |
karera wa , ( sore ga ) yori ōku no koyō sonshitsu ga arukamo shirenai koto o shisa shita |
|
97 |
他们暗示说可能会有更多人失业 |
tāmen
ànshì shuō kěnéng huì yǒu gèng duō rén shīyè |
他们暗示说可能会有更多人失业 |
tāmen
ànshì shuō kěnéng huì yǒu gèng duō rén shīyè |
Ils ont laissé entendre que
plus de personnes pourraient être au chômage |
彼らはより多くの人々が失業しているかもしれないと示唆した |
彼ら は より 多く の 人々 が 失業 している かもしれない と 示唆 した |
かれら わ より おうく の ひとびと が しつぎょう しているかも しれない と しさ した |
karera wa yori ōku no hitobito ga shitsugyō shiteiru kamoshirenai to shisa shita |
|
98 |
他们暗示可能会有更多的失业 |
tāmen
ànshì kěnéng huì yǒu gèng duō de shīyè |
他们暗示可能会有更多的失业 |
tāmen
ànshì kěnéng huì yǒu gèng duō de shīyè |
Ils suggèrent qu'il pourrait y
avoir plus de chômage |
彼らはもっと失業があるかもしれないことを示唆している |
彼ら は もっと 失業 が ある かも しれない こと を 示唆している |
かれら わ もっと しつぎょう が ある かも しれない こと おしさ している |
karera wa motto shitsugyō ga aru kamo shirenai koto oshisa shiteiru |
|
99 |
hinterland the areas of a country that are
away from the coast, from the banks of a large river or from the main
cities |
hinterland the
areas of a country that are away from the coast, from the banks of a large
river or from the main cities |
腹地是一个远离海岸,从大河岸或主要城市的国家的地区 |
fùdì shì
yīgè yuǎnlí hǎi'àn, cóng dàhé àn huò zhǔyào chéngshì de
guójiā dì dìqū |
Arrière pays les régions d'un
pays qui sont loin de la côte, des berges d'un grand fleuve ou des grandes
villes |
ヒンターランド海岸から離れた国、大きな川のほとり、または主要都市からの地域 |
ヒンターランド 海岸 から 離れた 国 、 大きな 川 のほとり 、 または 主要 都市 から の 地域 |
ひんたあらんど かいがん から はなれた くに 、 おうきなかわ の ほとり 、 または しゅよう とし から の ちいき |
hintārando kaigan kara hanareta kuni , ōkina kawa no hotori, mataha shuyō toshi kara no chīki |
|
100 |
内陆;腹地;内地 |
nèi lù; fùdì;
nèidì |
内陆;腹地;内地 |
nèi lù; fùdì;
nèidì |
Intérieur; arrière-pays;
intérieur |
内陸;内陸;内陸 |
内陸 ; 内陸 ; 内陸 |
ないりく ; ないりく ; ないりく |
nairiku ; nairiku ; nairiku |
|
|
the
rural/agricultural hinterland |
the
rural/agricultural hinterland |
农村/农业腹地 |
nóngcūn/nóngyè
fùdì |
L'arrière pays rural / agricole |
農村地方/農業地方 |
農村 地方 / 農業 地方 |
のうそん ちほう / のうぎょう ちほう |
nōson chihō / nōgyō chihō |
|
102 |
内陆乡下;内地农村 |
nèi lù
xiāngxià; nèidì nóngcūn |
内陆乡下;内地农村 |
nèi lù
xiāngxià; nèidì nóngcūn |
Campagne intérieure; campagne
intérieure |
内陸の田舎;内陸の田舎 |
内陸 の 田舎 ; 内陸 の 田舎 |
ないりく の いなか ; ないりく の いなか |
nairiku no inaka ; nairiku no inaka |
|
103 |
hip exclamation |
hip
exclamation |
嘻哈感叹 |
xīhā
gǎntàn |
Exclamation de la hanche |
ヒップ感嘆 |
ヒップ 感嘆 |
ヒップ かんたん |
hippu kantan |
|
104 |
the area at
either side of the body between the top of the leg and the waist; the joint
at the top of the leg |
the area at
either side of the body between the top of the leg and the waist; the joint
at the top of the leg |
腿部和腰部之间身体两侧的区域;腿部顶部的关节 |
tuǐ bù hé
yāobù zhī jiān shēntǐ liǎng cè de qūyù;
tuǐ bù dǐngbù de guānjié |
La zone située de part et
d’autre du corps entre le haut de la jambe et la taille, l’articulation en
haut de la jambe |
脚の上部と腰の間の身体の両側の領域;脚の上部の関節 |
脚 の 上部 と 腰 の 間 の 身体 の 両側 の 領域 ; 脚 の上部 の 関節 |
あし の じょうぶ と こし の ま の しんたい の りょうがわの りょういき ; あし の じょうぶ の かんせつ |
ashi no jōbu to koshi no ma no shintai no ryōgawa no ryōiki; ashi no jōbu no kansetsu |
|
105 |
臀部;髋 |
túnbù;
kuān |
臀部,髋 |
túnbù,
kuān |
Hanche; hanche |
ヒップ、ヒップ |
ヒップ 、 ヒップ |
ヒップ 、 ヒップ |
hippu , hippu |
|
106 |
She stood with
her hands on her hips |
She stood with
her hands on her hips |
她双手放在臀部上 |
Tā
shuāngshǒu fàng zài túnbù shàng |
Elle se tenait avec ses mains
sur ses hanches |
彼女は彼女の腰に彼女の手で立っていました |
彼女 は 彼女 の 腰 に 彼女 の 手 で 立っていました |
かのじょ わ かのじょ の こし に かのじょ の て で たっていました |
kanojo wa kanojo no koshi ni kanojo no te de tatteimashita |
|
107 |
她双手叉腰站着 |
tā
shuāngshǒu chāyāo zhànzhe |
她双手叉腰站着 |
tā
shuāngshǒu chāyāo zhànzhe |
Elle se tenait avec ses mains
sur ses hanches |
彼女の腰に立っ上の彼女の手 |
彼女 の 腰 に 立っ 上 の 彼女 の 手 |
かのじょ の こし に たっ うえ の かのじょ の て |
kanojo no koshi ni tau ue no kanojo no te |
|
108 |
她双手放在臀部上 |
tā
shuāngshǒu fàng zài túnbù shàng |
她双手放在臀部上 |
tā
shuāngshǒu fàng zài túnbù shàng |
Ses mains sur ses hanches |
彼女は上の腰の上に手 |
彼女 は 上 の 腰 の 上 に 手 |
かのじょ わ うえ の こし の うえ に て |
kanojo wa ue no koshi no ue ni te |
|
109 |
These jeans
are too tight around the hips |
These jeans
are too tight around the hips |
这些牛仔裤在臀部周围太紧了 |
zhèxiē
niúzǎikù zài túnbù zhōuwéi tài jǐnle |
Ce jean est trop serré autour
des hanches |
このジーンズは、腰の周りにあまりにもタイトです |
この ジーンズ は 、 腰 の 周り に あまりに もタイトです |
この ジーンズ わ 、 こし の まわり に あまりに も たいとです |
kono jīnzu wa , koshi no mawari ni amarini mo taitodesu |
|
110 |
这条牛仔裤的臀部太窄 |
zhè tiáo
niúzǎikù de túnbù tài zhǎi |
这条牛仔裤的臀部太窄 |
zhè tiáo
niúzǎikù de túnbù tài zhǎi |
Les hanches de ce jean sont
trop étroites |
このジーンズは、腰に狭いです |
この ジーンズ は 、 腰 に 狭いです |
この ジーンズ わ 、 こし に せまいです |
kono jīnzu wa , koshi ni semaidesu |
|
111 |
这些牛仔裤在臀部周围太紧了 |
zhèxiē
niúzǎikù zài túnbù zhōuwéi tài jǐnle |
这些牛仔裤在臀部周围太紧了 |
zhèxiē
niúzǎikù zài túnbù zhōuwéi tài jǐnle |
Ces jeans sont trop serrés
autour des hanches. |
このジーンズは、腰の周りにあまりにもタイトです |
この ジーンズ は 、 腰 の 周り に あまりに もタイトです |
この ジーンズ わ 、 こし の まわり に あまりに も たいとです |
kono jīnzu wa , koshi no mawari ni amarini mo taitodesu |
|
112 |
a hip
replacement operation |
a hip
replacement operation |
髋关节置换术 |
kuān
guānjié zhìhuàn shù |
une opération de remplacement de
la hanche |
人工股関節置換操作 |
人工 股関節 置換 操作 |
じんこう こかんせつ ちかん そうさ |
jinkō kokansetsu chikan sōsa |
|
113 |
髋部复每手术 |
kuān bù
fù měi shǒushù |
髋部复每手术 |
kuān bù
fù měi shǒushù |
Rééducation de la hanche |
各複雑なヒップ手術 |
各 複雑な ヒップ 手術 |
かく ふくざつな ヒップ しゅじゅつ |
kaku fukuzatsuna hippu shujutsu |
|
114 |
the hip bone |
the hip
bone |
髋骨 |
kuān
gǔ |
L'os de la hanche |
股関節の骨 |
股関節 の 骨 |
こかんせつ の ほね |
kokansetsu no hone |
|
115 |
髋骨 |
kuān
gǔ |
髋骨 |
kuān
gǔ |
Os de la hanche |
ヒップ |
ヒップ |
ヒップ |
hippu |
|
116 |
She broke her hip in the fall |
She broke her
hip in the fall |
她在秋天打破了她的臀部 |
tā zài
qiūtiān dǎpòle tā de túnbù |
Elle s'est cassé la hanche à
l'automne |
彼女は秋に彼女の腰を折りました |
彼女 は 秋 に 彼女 の 腰 を 折りました |
かのじょ わ あき に かのじょ の こし お おりました |
kanojo wa aki ni kanojo no koshi o orimashita |
|
117 |
她摔倒时折断了髋骨 |
tā
shuāi dǎo shí shé duàn le kuān gǔ |
她摔倒时折断了髋骨 |
tā
shuāi dǎo shí shé duàn le kuān gǔ |
Elle s'est cassé la hanche
quand elle est tombée |
彼女は落ち、彼の腰を折りました |
彼女 は 落ち 、 彼 の 腰 を 折りました |
かのじょ わ おち 、 かれ の こし お おりました |
kanojo wa ochi , kare no koshi o orimashita |
|
118 |
她在秋天打破了她的臀部 |
tā zài
qiūtiān dǎpòle tā de túnbù |
她在秋天打破了她的臀部 |
tā zài
qiūtiān dǎpòle tā de túnbù |
Elle s'est cassé les hanches à
l'automne |
彼女は秋に彼女の腰を折りました |
彼女 は 秋 に 彼女 の 腰 を 折りました |
かのじょ わ あき に かのじょ の こし お おりました |
kanojo wa aki ni kanojo no koshi o orimashita |
|
119 |
picture body |
picture body |
图片体 |
túpiàn tǐ |
Corps de l'image |
画像本体 |
画像 本体 |
がぞう ほんたい |
gazō hontai |
|
120 |
hipped |
hipped |
庑殿 |
wǔ diàn |
Hipped |
寄棟 |
寄棟 |
やどりきとう |
yadorikitō |
|
121 |
(in adjectives 构成形容词) 在形容词中 |
(in adjectives
gòuchéng xíngróngcí) zài xíngróngcí zhōng |
(在形容词构成形容词)在形容词中 |
(zài
xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) zài xíngróngcí zhōng |
(dans les adjectifs constitue
un adjectif) dans un adjectif |
(形容詞形容詞で)形容詞で |
( 形容詞 形容詞 で ) 形容詞 で |
( けいようし けいようし で ) けいようし で |
( keiyōshi keiyōshi de ) keiyōshi de |
|
122 |
having hips of
the size or shape mentioned |
having hips of
the size or shape mentioned |
有所提到的大小或形状的臀部 |
yǒu
suǒ tí dào de dàxiǎo huò xíngzhuàng de túnbù |
Avoir des hanches de la taille
ou de la forme mentionnées |
言及した大きさ又は形状の腰を有します |
言及 した 大き さ 又は 形状 の 腰 を 有します |
げんきゅう した おうき さ または けいじょう の こし お ゆうします |
genkyū shita ōki sa mataha keijō no koshi o yūshimasu |
|
123 |
臀部…的 |
túnbù…de |
臀部...的 |
túnbù... De |
Les fesses |
腰... |
腰 ... |
こし 。。。 |
koshi ... |
|
124 |
臀部大小或形状 |
túnbù
dàxiǎo huò xíngzhuàng |
臀部大小或形状 |
túnbù
dàxiǎo huò xíngzhuàng |
Taille ou forme de la hanche |
ヒップの大きさや形状 |
ヒップ の 大き さ や 形状 |
ヒップ の おうき さ や けいじょう |
hippu no ōki sa ya keijō |
|
125 |
large-hipped |
large-hipped |
大臀 |
dà tún |
Grande hanche |
大寄棟 |
大寄棟 |
おうよりとう |
ōyoritō |
|
126 |
臀部
大的 |
túnbù dà de |
臀部大的 |
túnbù dà de |
Les fesses |
大きなお尻 |
大きな お 尻 |
おうきな お しり |
ōkina o shiri |
|
127 |
slim-hipped |
slim-hipped |
超薄臀 |
chāo bó
tún |
Mince hanche |
スリム寄棟 |
スリム 寄棟 |
スリム やどりきとう |
surimu yadorikitō |
|
128 |
臀部窄的 |
túnbù
zhǎi de |
臀部窄的 |
túnbù
zhǎi de |
Fesses étroites |
ヒップ狭いです |
ヒップ 狭いです |
ヒップ せまいです |
hippu semaidesu |
|
129 |
(also rose hip) the red fruit that grows
on some types of wild rose bush |
(also rose
hip) the red fruit that grows on some types of wild rose bush |
(也是玫瑰果)生长在某些野生玫瑰丛上的红色水果 |
(yěshì
méiguī guǒ) shēngzhǎng zài mǒu xiē
yěshēng méiguī cóng shàng de hóngsè shuǐguǒ |
(également églantine) le fruit
rouge qui pousse sur certains types de rosiers sauvages |
(また、ローズヒップ)野生のいくつかのタイプに成長する赤い果実は、ブッシュのバラ |
( また 、 ローズ ヒップ ) 野生 の いくつ か の タイプに 成長 する 赤い 果実 は 、 ブッシュ の バラ |
( また 、 ローズ ヒップ ) やせい の いくつ か の タイプに せいちょう する あかい かじつ わ 、 ブッシュ の バラ |
( mata , rōzu hippu ) yasei no ikutsu ka no taipu ni seichōsuru akai kajitsu wa , busshu no bara |
|
130 |
野蔷薇果 |
yě
qiángwēi guǒ |
野蔷薇果 |
yě
qiángwēi guǒ |
Églantier sauvage |
Multifloraは、果実のバラ |
Multiflora は 、 果実 の バラ |
むrてぃfろら わ 、 かじつ の バラ |
Multiflora wa , kajitsu no bara |
|
131 |
see shoot |
see shoot |
看拍 |
kàn pāi |
Voir shoot |
撃つ見ます |
撃つ 見ます |
うつ みます |
utsu mimasu |
|
132 |
(hipper,
hippest) (informal) following or knowing what is fashionable in clothes, music,
etc |
(hipper,
hippest) (informal) following or knowing what is fashionable in clothes,
music, etc |
(hipper,hippest)(非正式)跟随或了解衣服,音乐等时尚品 |
(hipper,hippest)(fēi
zhèngshì) gēnsuí huò liǎojiě yīfú, yīnyuè děng
shíshàng pǐn |
(hipper, hippest) (informel)
suivre ou savoir ce qui est à la mode dans les vêtements, la musique, etc. |
(ヒップな、いかした)(非公式)以下または服でおしゃれが何であるかを知って、音楽など |
( ヒップな 、 いかした ) ( 非公式 ) 以下 または 服で おしゃれ が 何である か を 知って 、 音楽 など |
( ひっぷな 、 いかした ) ( ひこうしき ) いか またはふく で おしゃれ が なにである か お しって 、 おんがくなど |
( hippuna , ikashita ) ( hikōshiki ) ika mataha fuku deoshare ga nanidearu ka o shitte , ongaku nado |
|
133 |
(衣服;音乐等方面)时髦的,赶时髦的 |
(yīfú;
yīnyuè děng fāngmiàn) shímáo de, gǎnshímáo de |
(衣服;音乐等方面)时髦的,赶时髦的 |
(yīfú;
yīnyuè děng fāngmiàn) shímáo de, gǎnshímáo de |
(vêtements; musique, etc.) à la
mode, à la mode |
(服、音楽の側面など)、トレンディなファッショナブル |
( 服 、 音楽 の 側面 など ) 、 トレンディなファッショナブル |
( ふく 、 おんがく の そくめん など ) 、 な fあっしょなぶる |
( fuku , ongaku no sokumen nado ) , na fasshonaburu |
|
134 |
hipper,hippest)(非正式的)跟随或了解衣服,音乐等的时尚 |
hipper,hippest)(fēi
zhèngshì de) gēnsuí huò liǎojiě yīfú, yīnyuè
děng de shíshàng |
时髦,最时尚)(非正式的)跟随或了解衣服,音乐等的时尚 |
shímáo, zuì
shíshàng)(fēi zhèngshì de) gēnsuí huò liǎojiě yīfú,
yīnyuè děng de shíshàng |
Hipper, hippest) (informel)
suit ou comprend la mode des vêtements, de la musique, etc. |
フォローや衣服、音楽やその他のヒップな、いかした)(非公式)のファッションを理解します |
フォロー や 衣服 、 音楽 や その他 の ヒップな 、いかした ) ( 非公式 ) の ファッション を 理解 します |
フォロー や いふく 、 おんがく や そのた の ひっぷな 、いかした ) ( ひこうしき ) の ファッション お りかい します |
forō ya ifuku , ongaku ya sonota no hippuna , ikashita ) (hikōshiki ) no fasshon o rikai shimasu |
|
135 |
exclamation |
exclamation |
感叹 |
gǎntàn |
Exclamation |
絶叫 |
絶叫 |
ぜっきょう |
zekkyō |
|
136 |
hip, hip,
hooray! (also less frequent |
hip, hip,
hooray! (Also less frequent |
太好啦!
(也不那么频繁了 |
tài hǎo
la! (Yě bù nàme pínfánle |
Hanche, hanche, hourra!
(Également moins fréquent |
腰、ヒップ、万歳!(あまり頻繁にも |
腰 、 ヒップ 、 万歳 ! ( あまり 頻繁 に も |
こし 、 ヒップ 、 ばんざい ! ( あまり ひんぱん に も |
koshi , hippu , banzai ! ( amari hinpan ni mo |
|
137 |
hip, hip,
hurrah/hurray! used by a group of people to show tlieir
approval of sb. One person in the group says ‘hip, hip’ and the others then
shout hooray |
hip, hip,
hurrah/hurray! Used by a group of people to show tlieir approval of sb. One
person in the group says ‘hip, hip’ and the others then shout hooray |
臀部,臀部,hurray
/
hurray!被一群人用来表示对某人的认可。小组中的一个人说“臀部,臀部”,然后其他人大声喊叫 |
túnbù,
túnbù,hurray/ hurray! Bèi yīqún rén yòng lái biǎoshì duì mǒu
rén de rènkě. Xiǎozǔ zhōng de yīgè rén shuō
“túnbù, túnbù”, ránhòu qítā rén dàshēng hǎnjiào |
Hip, hip, hourrah / hourra!
Utilisé par un groupe de personnes pour montrer son approbation de qn. Une
personne du groupe dit «hanche, hanche» et les autres crient ensuite |
腰、ヒップ、万歳/万歳!SBのtlieir承認を示すために、人々のグループによって使用される。グループの一人が「腰、ヒップ」と言うと、他の人は、万歳叫びます |
腰 、 ヒップ 、 万歳 / 万 歳 ! SB の tlieir 承認 を 示すため に 、 人々 の グループ によって 使用 される 。グループ の 一 人 が 「 腰 、 ヒップ 」 と 言うと 、 他の 人 は 、 万歳 叫びます |
こし 、 ヒップ 、 ばんざい / まん さい ! sb の tりえいr しょうにん お しめす ため に 、 ひとびと の グループ によって しよう される 。 グループ の いち にん が 「 こし 、 ヒップ 」 と いうと 、 た の ひと わ 、 ばんざい さけびます |
koshi , hippu , banzai / man sai ! SB no tlieir shōnin oshimesu tame ni , hitobito no gurūpu niyotte shiyō sareru .gurūpu no ichi nin ga " koshi , hippu " to iuto , ta no hito wa ,banzai sakebimasu |
138 |
嘿,嘿,乌拉(或万岁)(集体欢呼声。其中一人说 |
hēi,
hēi, wūlā (huò wànsuì)(jítǐ huānhū shēng.
Qízhōng yīrén shuō |
嘿,嘿,乌拉(或万岁)(集体欢呼声。其中一人说 |
hēi,
hēi, wūlā (huò wànsuì)(jítǐ huānhū shēng.
Qízhōng yīrén shuō |
Hé, hé, Ula (ou Longue vie)
(applaudissements collectifs. L’un d’eux a dit |
ねえ、ちょっと、ウラ(またはビバ)(集合的な歓声。そのうちの一つが言いました |
ねえ 、 ちょっと 、 ウラ ( または ビバ ) ( 集合 的な歓声 。 その うち の 一つ が 言いました |
ねえ 、 ちょっと 、 ウラ ( または びば ) ( しゅうごうてきな かんせい 。 その うち の ひとつ が いいました |
nē , chotto , ura ( mataha biba ) ( shūgō tekina kansei .sono uchi no hitotsu ga īmashita |
|
139 |
hip, hip,其他人随后喊 hooray ) |
hip, hip,
qítā rén suíhòu hǎn hooray) |
臀部,臀部,其他人随后喊hooray) |
túnbù, túnbù,
qítā rén suíhòu hǎn hooray) |
Hanche, hanche, les autres ont
ensuite crié hourra) |
腰、ヒップ、そして他の人が万歳叫びます) |
腰 、 ヒップ 、 そして 他 の 人 が 万 歳 叫びます ) |
こし 、 ヒップ 、 そして た の ひと が まん さい さけびます ) |
koshi , hippu , soshite ta no hito ga man sai sakebimasu ) |
|
140 |
Three cheers
for the bride and groom: hip,hip ;Hooray! |
Three cheers
for the bride and groom: Hip,hip;Hooray! |
为新娘和新郎欢呼三声:臀部,臀部;万岁! |
wèi
xīnniáng hé xīnláng huānhū sān shēng: Túnbù,
túnbù; wànsuì! |
Trois acclamations pour les
mariés: hanche, hanche; Hourra! |
新郎新婦のための3つの歓声:腰、ヒップ、万歳! |
新郎 新婦 の ため の 3つ の 歓声 : 腰 、 ヒップ 、 万歳! |
しんろう しんぷ の ため の つ の かんせい : こし 、 ヒップ 、 ばんざい ! |
shinrō shinpu no tame no tsu no kansei : koshi , hippu ,banzai ! |
|
141 |
向新娘和新郎欢呼三声:嘿,嘿…好啊! |
Xiàng
xīnniáng hé xīnláng huānhū sān shēng: Hēi,
hēi…hǎo a! |
向新娘和新郎欢呼三声:嘿,嘿...好啊! |
Xiàng
xīnniáng hé xīnláng huānhū sān shēng: Hēi,
hēi... Hǎo a! |
Trois acclamations aux mariés:
Hey, hey ... Ok! |
花嫁に乾杯し、3回をグルーミング:ちょっと、ちょっと...良いです! |
花嫁 に 乾杯 し 、 3 回 を グルーミング : ちょっと 、ちょっと ... 良いです ! |
はなよめ に かんぱい し 、 3 かい お ぐるうみんぐ : ちょっと 、 ちょっと 。。。 よいです ! |
hanayome ni kanpai shi , 3 kai o gurūmingu : chotto ,chotto ... yoidesu ! |
|
142 |
为新娘和新郎欢呼三声:臀部,臀部;万岁! |
Wèi
xīnniáng hé xīnláng huānhū sān shēng: Túnbù,
túnbù; wànsuì! |
为新娘和新郎欢呼三声:臀部,臀部,万岁! |
Wèi
xīnniáng hé xīnláng huānhū sān shēng: Túnbù,
túnbù, wànsuì! |
Bravo à la mariée et au marié
trois fois: hanches, fesses, vive! |
そして花嫁のための乾杯は3回新郎:腰、臀部を、長く生きます! |
そして 花嫁 の ため の 乾杯 は 3 回 新郎 : 腰 、 臀部を 、 長く 生きます ! |
そして はなよめ の ため の かんぱい わ 3 かい しんろう :こし 、 でんぶ お 、 ながく いきます ! |
soshite hanayome no tame no kanpai wa 3 kai shinrō :koshi , denbu o , nagaku ikimasu ! |
|
143 |
hip bath a small bath/bathtub that you sit in rather than lie down
in |
Hip bath a
small bath/bathtub that you sit in rather than lie down in |
你可以坐在小浴缸/浴缸里而不是躺下来 |
Nǐ
kěyǐ zuò zài xiǎo yùgāng/yùgāng lǐ ér bùshì
tǎng xiàlái |
Bain pour les hanches une
petite baignoire ou une baignoire dans laquelle vous vous asseyez plutôt que
de vous allonger |
あなたが横になるのではなく、中に座って腰風呂小型バス/バスタブ |
あなた が 横 に なる ので はなく 、 中 に 座って 腰 風呂小型 バス / バス タブ |
あなた が よこ に なる ので はなく 、 なか に すわって こし ふろ こがた バス / バス タブ |
anata ga yoko ni naru node hanaku , naka ni suwatte koshifuro kogata basu / basu tabu |
|
144 |
坐式浴盆 |
zuò shì
yùpén |
坐式浴盆 |
zuò shì yùpén |
Bidet |
ビデ |
ビデ |
びで |
bide |
|
145 |
hip flask (also flask)a small.flat bottle made of metal or glass and often covered
with leather, used for carrying alcohol |
hip flask
(also flask)a small.Flat bottle made of metal or glass and often covered with
leather, used for carrying alcohol |
酒壶(也是烧瓶)一种由金属或玻璃制成的小瓶子,通常用皮革覆盖,用于携带酒精 |
jiǔ hú
(yěshì shāopíng) yī zhǒng yóu jīnshǔ huò
bōlí zhì chéng de xiǎo píngzi, tōngcháng yòng pígé fùgài, yòng
yú xiédài jiǔjīng |
Flasque pour hanche (également
pour flacon) un petit flacon plat en métal ou en verre et souvent recouvert
de cuir, utilisé pour le transport d'alcool |
アルコールを運ぶために使用さヒップフラスコ(フラスコも)small.flatボトル金属又はガラス製でしばしば革で覆われ、 |
アルコール を 運ぶ ため に 使用 さ ヒップ フラスコ (フラスコ も ) small . flat ボトル 金属 又は ガラス製 でしばしば 革 で 覆われ 、 |
アルコール お はこぶ ため に しよう さ ヒップ フラスコ (フラスコ も ) sまrr 。 fらt ボトル きんぞく または がらすせい で しばしば かわ で おうわれ 、 |
arukōru o hakobu tame ni shiyō sa hippu furasuko (furasuko mo ) small . flat botoru kinzoku mataha garasuseide shibashiba kawa de ōware , |
|
146 |
小扁酒瓶(用金属或玻璃制成,常带皮套,随身携带) |
xiǎo
biǎn jiǔ píng (yòng jīnshǔ huò bōlí zhì chéng, cháng
dài pí tào, suíshēn xiédài) |
小扁酒瓶(用金属或玻璃制成,常带皮套,随身携带) |
xiǎo
biǎn jiǔ píng (yòng jīnshǔ huò bōlí zhì chéng, cháng
dài pí tào, suíshēn xiédài) |
Petite bouteille de vin plate
(en métal ou en verre, souvent avec un étui, emportez-la avec vous) |
(ガラスや金属で、しばしばホルスター付き、持ち運び)小型フラットボトル |
( ガラス や 金属 で 、 しばしば ホルスター付き 、持ち運び ) 小型 フラット ボトル |
( ガラス や きんぞく で 、 しばしば つき 、 もちはこび) こがた フラット ボトル |
( garasu ya kinzoku de , shibashiba tsuki , mochihakobi )kogata furatto botoru |
|
147 |
hip hop a type of modem dance music with
spoken words and a steady beat played on electronic instruments, originally
played by young African Americans |
hip hop a type
of modem dance music with spoken words and a steady beat played on electronic
instruments, originally played by young African Americans |
嘻哈一种现代舞蹈音乐,带有口头语言和稳定的节拍,最初由年轻的非洲裔美国人演奏 |
xīhā
yī zhǒng xiàndài wǔdǎo yīnyuè, dài yǒu
kǒutóu yǔyán hé wěndìng de jiépāi, zuìchū yóu
niánqīng de fēizhōu yì měiguó rén yǎnzòu |
Le hip-hop est un type de
musique de danse moderne avec des mots parlés et un rythme soutenu joué sur
des instruments électroniques, joué à l'origine par de jeunes
Afro-Américains. |
ヒップはもともと若いアフリカ系アメリカ人で演奏話し言葉や電子楽器で演奏安定したビートとモデムのダンスミュージックの種類を、ホップ |
ヒップ は もともと 若い アフリカ系 アメリカ人 で 演奏話し言葉 や 電子 楽器 で 演奏 安定 した ビート とモデム の ダンス ミュージック の 種類 を 、 ホップ |
ヒップ わ もともと わかい あふりかけい あめりかじん でえんそう はなしことば や でんし がっき で えんそう あんてい した ビート と モデム の ダンス ミュージック の しゅるい お 、 ホップ |
hippu wa motomoto wakai afurikakei amerikajin de ensōhanashikotoba ya denshi gakki de ensō antei shita bīto tomodemu no dansu myūjikku no shurui o , hoppu |
|
148 |
嘻哈舞曲(由美国黑人兴起,包括说唱和电子乐器演奏) |
xīhā
wǔqǔ (yóu měiguó hēirén xīngqǐ, bāokuò
shuōchàng hè diànzǐ yuèqì yǎnzòu) |
嘻哈舞曲(由美国黑人兴起,包括说唱和电子乐器演奏) |
xīhā
wǔqǔ (yóu měiguó hēirén xīngqǐ, bāokuò
shuōchàng hè diànzǐ yuèqì yǎnzòu) |
Hip-hop (de la montée des
Afro-américains, y compris le rap et les instruments électroniques) |
ヒップホップ(ラップや電子楽器などのアフリカ系アメリカ人の台頭、) |
ヒップ ホップ ( ラップ や 電子 楽器 など の アフリカ系アメリカ人 の 台頭 、 ) |
ヒップ ホップ ( ラップ や でんし がっき など の あふりかけい あめりかじん の たいとう 、 ) |
hippu hoppu ( rappu ya denshi gakki nado no afurikakeiamerikajin no taitō , ) |
|
149 |
the culture of
the young African Americans and others who enjoy this type of music,
including special styles of art, dancing, dress, etc. |
the culture of
the young African Americans and others who enjoy this type of music,
including special styles of art, dancing, dress, etc. |
年轻的非裔美国人和其他喜欢这种音乐的人的文化,包括特殊的艺术风格,舞蹈,服饰等。 |
niánqīng
de fēi yì měiguó rén hé qítā xǐhuān zhè zhǒng
yīnyuè de rén de wénhuà, bāokuò tèshū de yìshù fēnggé,
wǔdǎo, fúshì děng. |
La culture des jeunes
Afro-Américains et des autres amateurs de ce type de musique, notamment des
styles spéciaux d'art, de danse, de tenue vestimentaire, etc. |
アート、ダンス、ドレスなどの特別なスタイルを含めた音楽のこのタイプを、楽しむ若いアフリカ系アメリカ人や他の文化 |
アート 、 ダンス 、 ドレス など の 特別な スタイル を含めた 音楽 の この タイプ を 、 楽しむ 若い アフリカ系アメリカ人 や 他 の 文化 |
アート 、 ダンス 、 ドレス など の とくべつな スタイル おふくめた おんがく の この タイプ お 、 たのしむ わかい あふりかけい あめりかじん や た の ぶんか |
āto , dansu , doresu nado no tokubetsuna sutairu ofukumeta ongaku no kono taipu o , tanoshimu wakaiafurikakei amerikajin ya ta no bunka |
|
150 |
嘻哈文化(包括艺术、舞蹈、装束等) |
Xīhā
wénhuà (bāokuò yìshù, wǔdǎo, zhuāngshù děng) |
嘻哈文化(包括艺术,舞蹈,装束等) |
Xīhā
wénhuà (bāokuò yìshù, wǔdǎo, zhuāngshù děng) |
Culture hip-hop (art, danse,
costumes, etc.) |
(などのアート、ダンス、衣装、を含む)、ヒップホップ文化 |
( など の アート 、 ダンス 、 衣装 、 を 含む ) 、ヒップ ホップ 文化 |
( など の アート 、 ダンス 、 いしょう 、 お ふくむ ) 、ヒップ ホップ ぶんか |
( nado no āto , dansu , ishō , o fukumu ) , hippu hoppubunka |
|
151 |
hip-huggers
hipsters |
hip-huggers
hipsters |
嘻哈赶时髦的人 |
xīhā
gǎnshímáo de rén |
Hipsters huggers |
ヒップハングのヒップスター |
ヒップ ハング の ヒップ スター |
ヒップ ハング の ヒップ スター |
hippu hangu no hippu sutā |
|
152 |
hip joint the joint that connects
the leg to the body, at the top of the thigh bone |
hip joint the
joint that connects the leg to the body, at the top of the thigh bone |
髋关节连接腿与身体的关节,在大腿骨的顶部 |
kuān
guānjié liánjiē tuǐ yǔ shēntǐ de guānjié,
zài dàtuǐ gǔ de dǐngbù |
Hanche articulation qui relie la
jambe au corps, au sommet de l'os de la cuisse |
腿骨の上部に、身体に足を接続する関節の股関節 |
腿骨 の 上部 に 、 身体 に 足 を 接続 する 関節 の股関節 |
ももぼね の じょうぶ に 、 しんたい に あし お せつぞくする かんせつ の こかんせつ |
momobone no jōbu ni , shintai ni ashi o setsuzoku surukansetsu no kokansetsu |
|
153 |
髋关节 |
kuān
guānjié |
髋关节 |
kuān
guānjié |
Articulation de la hanche |
ヒップ |
ヒップ |
ヒップ |
hippu |
|
154 |
hippie (also hippy) hippies)
a person who rejects the way that most people
live in Western society, often having long hair, wearing brightly coloured
clothes and taking illegal drugs. The hippie movement was most popular in the
1960s. |
hippie (also
hippy) hippies) a person who rejects the way that most people live in Western
society, often having long hair, wearing brightly coloured clothes and taking
illegal drugs. The hippie movement was most popular in the 1960s. |
嬉皮士(也是嬉皮士)嬉皮士)一个拒绝大多数人生活在西方社会中的人,通常有长头发,穿着色彩鲜艳的衣服和服用非法毒品。嬉皮运动在20世纪60年代最受欢迎。 |
xīpíshì
(yěshì xīpíshì) xīpíshì) yīgè jùjué dà duōshù rén
shēnghuó zài xīfāng shèhuì zhōng de rén, tōngcháng
yǒu zhǎng tóufǎ, chuānzhuó sècǎi xiānyàn de
yīfú hé fúyòng fēifǎ dúpǐn. Xī pí yùndòng zài 20
shìjì 60 niándài zuì shòu huānyíng. |
Hippie (aussi hippie) est une
personne qui rejette la manière dont la plupart des gens vivent dans la
société occidentale, ayant souvent les cheveux longs, portant des vêtements
de couleurs vives et prenant des drogues illégales. Le mouvement hippie était
plus populaire dans les années 1960. |
ヒッピー(またヒッピー)ヒッピー)ほとんどの人が頻繁に鮮やかな色の服を着ているし、違法薬物を服用、長い髪を持つ、西洋社会に住んでいる方法を拒否する人は。ヒッピームーブメントは、1960年代に最も人気がありました。 |
ヒッピー ( また ヒッピー ) ヒッピー ) ほとんど の 人が 頻繁 に 鮮やかな 色 の 服 を 着ているし 、 違法 薬物を 服用 、 長い 髪 を 持つ 、 西洋 社会 に 住んでいる方法 を 拒否 する 人 は 。 ヒッピームーブメント は 、1960 年代 に 最も 人気 が ありました 。 |
ヒッピー ( また ヒッピー ) ヒッピー ) ほとんど の ひとが ひんぱん に あざやかな いろ の ふく お きているし 、いほう やくぶつ お ふくよう 、 ながい かみ お もつ 、 せいよう しゃかい に すんでいる ほうほう お きょひ する ひと わ 。 ひっぴいむうぶめんと わ 、 1960 ねんだい に もっとも にんき が ありました 。 |
hippī ( mata hippī ) hippī ) hotondo no hito ga hinpan niazayakana iro no fuku o kiteirushi , ihō yakubutsu o fukuyō ,nagai kami o motsu , seiyō shakai ni sundeiru hōhō o kyohisuru hito wa . hippīmūbumento wa , 1960 nendai nimottomo ninki ga arimashita . |
|
155 |
嬉皮士(拒绝西方生活方式的人,常留长发、衣着鲜艳、吸毒。嬉皮士运动在20世纪60年代最盛行) |
Xīpíshì
(jùjué xīfāng shēnghuó fāngshì de rén, cháng liú
zhǎng fā, yīzhuó xiānyàn, xīdú. Xīpíshì yùndòng
zài 20 shìjì 60 niándài zuì shèngxíng) |
嬉皮士(拒绝西方生活方式的人,常留长发,衣着鲜艳,吸毒嬉皮士。运动在20世纪60年代最盛行) |
Xīpíshì
(jùjué xīfāng shēnghuó fāngshì de rén, cháng liú
zhǎng fā, yīzhuó xiānyàn, xīdú xīpíshì. Yùndòng
zài 20 shìjì 60 niándài zuì shèngxíng) |
Hippies (les gens qui rejettent
les modes de vie occidentaux ont souvent les cheveux longs, des vêtements
brillants et de la drogue. Le mouvement hippie était le plus populaire des
années 1960) |
ヒッピーは、(西洋のライフスタイル、しばしば長い髪、明るい服、薬を拒否しました。1960年代のヒッピームーブメントの中で最も人気のあります) |
ヒッピー は 、 ( 西洋 の ライフスタイル 、 しばしば長い 髪 、 明るい 服 、 薬 を 拒否 しました 。 1960年代 の ヒッピームーブメント の 中 で 最も 人気 のあります ) |
ヒッピー わ 、 ( せいよう の ライフスタイル 、 しばしばながい かみ 、 あかるい ふく 、 くすり お きょひ しました。 1960 ねんだい の ひっぴいむうぶめんと の なか で もっとも にんき の あります ) |
hippī wa , ( seiyō no raifusutairu , shibashiba nagai kami ,akarui fuku , kusuri o kyohi shimashita . 1960 nendai nohippīmūbumento no naka de mottomo ninki no arimasu ) |
|
156 |
hippo ,hippos
(informal) |
hippo,hippos
(informal) |
河马,河马(非正式) |
hémǎ,
hémǎ (fēi zhèngshì) |
Hippo, hippopotames (informel) |
カバ、カバ(非公式) |
カバ 、 カバ ( 非公式 ) |
カバ 、 カバ ( ひこうしき ) |
kaba , kaba ( hikōshiki ) |
|
157 |
hippopotamus |
hippopotamus |
河马 |
hémǎ |
Hippopotame |
河馬 |
河馬 |
かば |
kaba |
|
158 |
hippocampus, hippocampi (anatomy) either of the two areas
of the brain thought to be the centre of emotion and memory |
hippocampus,
hippocampi (anatomy) either of the two areas of the brain thought to be the
centre of emotion and memory |
海马,海马(解剖学)大脑的两个区域中的任何一个被认为是情绪和记忆的中心 |
hǎimǎ,
hǎimǎ (jiěpōu xué) dànǎo de liǎng gè qūyù
zhōng de rènhé yīgè bèi rènwéi shì qíngxù hé jìyì de
zhōngxīn |
Hippocampe, hippocampe
(anatomie), l’une ou l’autre des deux zones du cerveau considérées comme le
centre de l’émotion et de la mémoire |
海馬、海馬(解剖学)感情と記憶の中心であると考えられた脳の二つの領域のいずれか |
海馬 、 海馬 ( 解剖学 ) 感情 と 記憶 の 中心である と考えられた 脳 の 二つ の 領域 の いずれ か |
かいば 、 かいば ( かいぼうがく ) かんじょう と きおくの ちゅうしんである と かんがえられた のう の ふたつ のりょういき の いずれ か |
kaiba , kaiba ( kaibōgaku ) kanjō to kioku nochūshindearu to kangaerareta nō no futatsu no ryōiki noizure ka |
|
159 |
海马(大脑中被认为是感情和记忆中心的部分) |
hǎimǎ
(dànǎo zhōng bèi rènwéi shì gǎnqíng hé jìyì zhōngxīn
de bùfèn) |
海马(大脑中被认为是感情和记忆中心的部分) |
hǎimǎ
(dànǎo zhōng bèi rènwéi shì gǎnqíng hé jìyì zhōngxīn
de bùfèn) |
Hippocampe (la partie du
cerveau considérée comme le centre des émotions et de la mémoire) |
海馬(脳の一部が感情と記憶の中心と考えられています) |
海馬 ( 脳 の 一部 が 感情 と 記憶 の 中心 と考えられています ) |
かいば ( のう の いちぶ が かんじょう と きおく の ちゅうしん と かんがえられています ) |
kaiba ( nō no ichibu ga kanjō to kioku no chūshin tokangaerareteimasu ) |
|
160 |
海马,海马(解剖学)大脑的两个区域中的任何一个被认为是情绪和记忆的中心 |
hǎimǎ,
hǎimǎ (jiěpōu xué) dànǎo de liǎng gè qūyù
zhōng de rènhé yīgè bèi rènwéi shì qíngxù hé jìyì de
zhōngxīn |
海马,海马(解剖学)大脑的两个区域中的任何一个被认为是情绪和记忆的中心 |
hǎimǎ,
hǎimǎ (jiěpōu xué) dànǎo de liǎng gè qūyù
zhōng de rènhé yīgè bèi rènwéi shì qíngxù hé jìyì de
zhōngxīn |
Hippocampe, hippocampe
(anatomie) Chacune des deux régions du cerveau est considérée comme le centre
de l'émotion et de la mémoire. |
脳のいずれかのには2つの領域海馬(解剖学)は、感情と記憶の中心と考えられています |
脳 の いずれ か の に は 2つ の 領域 海馬 ( 解剖学 )は 、 感情 と 記憶 の 中心 と 考えられています |
のう の いずれ か の に わ つ の りょういき かいば ( かいぼうがく ) わ 、 かんじょう と きおく の ちゅうしん とかんがえられています |
nō no izure ka no ni wa tsu no ryōiki kaiba ( kaibōgaku )wa , kanjō to kioku no chūshin to kangaerareteimasu |
|
161 |
hip pocket a pocket at the back or the side of a pair of trousers/pants
or a skirt |
hip pocket a
pocket at the back or the side of a pair of trousers/pants or a skirt |
臀部口袋一个裤子/裤子或裙子的背面或侧面的口袋 |
túnbù
kǒudài yīgè kùzi/kùzi huò qúnzi de bèimiàn huò cèmiàn de
kǒudài |
Poche sur la hanche une poche à
l'arrière ou sur le côté d'un pantalon ou d'une jupe |
腰が後ろにポケットやズボン/パンツやスカートのペアの側面をポケット |
腰 が 後ろ に ポケット や ズボン / パンツ や スカート のペア の 側面 を ポケット |
こし が うしろ に ポケット や ズボン / パンツ や スカートの ペア の そくめん お ポケット |
koshi ga ushiro ni poketto ya zubon / pantsu ya sukāto nopea no sokumen o poketto |
|
162 |
(裤子或裙子的)后口袋,侧口袋 |
(kùzi huò
qúnzi de) hòu kǒudài, cè kǒudài |
(裤子或裙子的)后口袋,侧口袋 |
(kùzi huò
qúnzi de) hòu kǒudài, cè kǒudài |
Poche arrière (pantalon ou
jupe), poche latérale |
(ズボンやスカート)ポケット、サイドポケット後 |
( ズボン や スカート ) ポケット 、 サイド ポケット 後 |
( ズボン や スカート ) ポケット 、 サイド ポケット ご |
( zubon ya sukāto ) poketto , saido poketto go |
|
163 |
the
Hippocratic oath the promise
that doctors make to keep to the principles of the medical profession |
the
Hippocratic oath the promise that doctors make to keep to the principles of
the medical profession |
希波克拉底誓言是医生为遵守医学专业原则所做的承诺 |
xī
bō kèlā dǐ shìyán shì yīshēng wèi zūnshǒu
yīxué zhuānyè yuánzé suǒ zuò de chéngnuò |
Le serment d'Hippocrate est la
promesse faite par les médecins de respecter les principes de la profession
médicale |
ヒポクラテスの誓い医師は、医療専門職の原則に保つために作る約束 |
ヒポクラテス の 誓い 医師 は 、 医療 専門職 の 原則 に保つ ため に 作る 約束 |
ひぽくらてす の ちかい いし わ 、 いりょう せんもんしょく の げんそく に たもつ ため に つくる やくそく |
hipokuratesu no chikai ishi wa , iryō senmonshoku nogensoku ni tamotsu tame ni tsukuru yakusoku |
|
164 |
希波克拉底誓言
(医生保证遵守医生职业道德的誓言) |
xī
bō kèlā dǐ shìyán (yīshēng bǎozhèng
zūnshǒu yīshēng zhíyè dàodé de shìyán) |
希波克拉底誓言(医生保证遵守医生职业道德的誓言) |
xī
bō kèlā dǐ shìyán (yīshēng bǎozhèng
zūnshǒu yīshēng zhíyè dàodé de shìyán) |
Serment d'Hippocrate (les
médecins promettent de respecter l'éthique professionnelle du médecin) |
ヒポクラテスの誓い(医師は、医師の宣誓の職業倫理の遵守を確保します) |
ヒポクラテス の 誓い ( 医師 は 、 医師 の 宣誓 の 職業倫理 の 遵守 を 確保 します ) |
ひぽくらてす の ちかい ( いし わ 、 いし の せんせい のしょくぎょう りんり の じゅんしゅ お かくほ します ) |
hipokuratesu no chikai ( ishi wa , ishi no sensei noshokugyō rinri no junshu o kakuho shimasu ) |
|
165 |
hippodrome used in the names of some theatres and concert halls |
hippodrome
used in the names of some theatres and concert halls |
赛马场用于一些剧院和音乐厅的名称 |
sàimǎ
chǎng yòng yú yīxiē jùyuàn hé yīnyuè tīng de
míngchēng |
Hippodrome utilisé dans les noms
de certains théâtres et salles de concert |
いくつかの劇場やコンサートホールの名前に使用ヒッポドローム |
いくつ か の 劇場 や コンサートホール の 名前 に 使用ヒッポドローム |
いくつ か の げきじょう や コンサートホール の なまえ にしよう ひっぽどろうむ |
ikutsu ka no gekijō ya konsātohōru no namae ni shiyōhippodorōmu |
|
166 |
(用于名称)剧院,音乐厅 |
(yòng yú
míngchēng) jùyuàn, yīnyuè tīng |
(用于名称)剧院,音乐厅 |
(yòng yú
míngchēng) jùyuàn, yīnyuè tīng |
(pour le nom) théâtre, salle de
concert |
劇場、コンサートホール(名用) |
劇場 、 コンサートホール ( 名用 ) |
げきじょう 、 コンサートホール ( なよう ) |
gekijō , konsātohōru ( nayō ) |
|
167 |
an arena,especially one used for
horse shows |
an
arena,especially one used for horse shows |
竞技场,特别是用于马术表演的竞技场 |
jìngjì
chǎng, tèbié shì yòng yú mǎshù biǎoyǎn de jìngjì
chǎng |
Une arène, en particulier celle
utilisée pour les concours hippiques |
アリーナ、馬のショーのために使用され、特に1 |
アリーナ 、 馬 の ショー の ため に 使用 され 、 特に 1 |
アリーナ 、 うま の ショー の ため に しよう され 、 とくに 1 |
arīna , uma no shō no tame ni shiyō sare , tokuni 1 |
|
168 |
竞技场(尤指)马术表演场 |
jìngjì
chǎng (yóu zhǐ) mǎshù biǎoyǎn chǎng |
竞技场(尤指)马术表演场 |
jìngjì
chǎng (yóu zhǐ) mǎshù biǎoyǎn chǎng |
Arena (surtout) spectacle
équestre |
アリーナ(ESP)ヒッポドローム |
アリーナ ( ESP ) ヒッポドローム |
アリーナ ( えsp ) ひっぽどろうむ |
arīna ( ESP ) hippodorōmu |
|
169 |
3 a track in
ancient Greece or Rome on which horse races or chariot races took place |
3 a track in
ancient Greece or Rome on which horse races or chariot races took place |
3古代希腊或罗马的一条轨道,在那里进行了赛马或战车比赛 |
3 gǔdài
xīlà huò luómǎ de yītiáo guǐdào, zài nàlǐ jìnxíngle
sàimǎ huò zhàn chē bǐsài |
3 une piste dans la Grèce
antique ou à Rome sur laquelle des courses de chevaux ou de chars ont eu lieu |
競馬や戦車のレースが行われた上で、古代ギリシャやローマの3トラック |
競馬 や 戦車 の レース が 行われた 上 で 、 古代ギリシャ や ローマ の 3 トラック |
けいば や せんしゃ の レース が おこなわれた うえ で 、こだい ギリシャ や ローマ の 3 トラック |
keiba ya sensha no rēsu ga okonawareta ue de , kodaigirisha ya rōma no 3 torakku |
|
171 |
(古希腊或罗
马的)赛马场,战车竞技场 |
(gǔ
xīlà huò luómǎ de) sàimǎ chǎng, zhàn chē jìngjì
chǎng |
(古希腊或罗马的)赛马场,战车竞技场 |
(gǔ
xīlà huò luómǎ de) sàimǎ chǎng, zhàn chē jìngjì
chǎng |
Hippodrome (Grèce antique ou
Rome), Chariot Arena |
(古代ギリシャやローマの)競馬場、タンクアリーナ |
( 古代 ギリシャ や ローマ の ) 競馬場 、 タンクアリーナ |
( こだい ギリシャ や ローマ の ) けいばじょう 、 タンクアリーナ |
( kodai girisha ya rōma no ) keibajō , tanku arīna |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
hind sight |
967 |
967 |
hippodrome |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|