A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hill station 966 966 hijacker    
1 hijacking (also hijack) There have been a series of hijackings recently in the area. Hijacking (also hijack) There have been a series of hijackings recently in the area. 劫持(也劫持)最近该地区发生了一系列劫持事件。 Jiéchí (yě jiéchí) zuìjìn gāi dìqū fāshēngle yī xìliè jiéchí shìjiàn. Угон (также захват) В последнее время в районе произошла серия угонов. Ugon (takzhe zakhvat) V posledneye vremya v rayone proizoshla seriya ugonov.
3 这个地区最近发生了一连串劫持事件是这地区 Zhège dìqū zuìjìn fāshēngle yīliánchuàn jiéchí shìjiàn shì zhè dìqū 这个地区最近发生了一连串劫持事件是这地区 Zhège dìqū zuìjìn fāshēngle yīliánchuàn jiéchí shìjiàn shì zhè dìqū Недавний захват $ String в этой области находится в этой области. Nedavniy zakhvat $ String v etoy oblasti nakhoditsya v etoy oblasti.
5 劫持(也劫持)最近该地区发生了一系列劫持事件 jiéchí (yě jiéchí) zuìjìn gāi dìqū fāshēngle yī xìliè jiéchí shìjiàn 劫持(也劫持)最近该地区发生了一系列劫持事件 jiéchí (yě jiéchí) zuìjìn gāi dìqū fāshēngle yī xìliè jiéchí shìjiàn Угон (также захват) серии угонов в районе в последнее время Ugon (takzhe zakhvat) serii ugonov v rayone v posledneye vremya
6 an unsuccessful hijack an unsuccessful hijack 不成功的劫持 bù chénggōng de jiéchí Неудачный захват Neudachnyy zakhvat
7 劫持未遂 jiéchí wèisuì 劫持未遂 jiéchí wèisuì Убойная попытка Uboynaya popytka
8 compare carjacking compare carjacking 比较劫车 bǐjiào jié chē Сравнить автомобиль Sravnit' avtomobil'
9 hijacker a person who hijacks a plane or other vehicle hijacker a person who hijacks a plane or other vehicle 劫机者劫持飞机或其他车辆的人 jiéjī zhě jiéchí fēijī huò qítā chēliàng de rén Hijacker человек, который захватывает самолет или другое транспортное средство Hijacker chelovek, kotoryy zakhvatyvayet samolet ili drugoye transportnoye sredstvo
10 劫机者;劫持交通工具者;劫持者  jiéjī zhě; jiéchí jiāotōng gōngjù zhě; jiéchí zhě  劫机者;劫持交通工具者;劫持者 jiéjī zhě; jiéchí jiāotōng gōngjù zhě; jiéchí zhě Угонщик, угонщик, угонщик Ugonshchik, ugonshchik, ugonshchik
11 hijinks hi jinks hijinks hi jinks hijinks hi jinks hijinks hi jinks Hijinks hi jinks Hijinks hi jinks
12 Hijra hegira Hijra hegira Hijra hegira Hijra hegira Хиджра-гегира Khidzhra-gegira
13 hike hike 远足 yuǎnzú поход pokhod
14 a long walk in the country  a long walk in the country  在这个国家漫步 zài zhège guójiā mànbù долгая прогулка по стране dolgaya progulka po strane
15 远足;徒步旅行 yuǎnzú; túbù lǚxíng 远足;徒步旅行 yuǎnzú; túbù lǚxíng Туризм, Туризм Turizm, Turizm
16 They went on a ten-mile hike through the forest. They went on a ten-mile hike through the forest. 他们穿过森林徒步10英里。 tāmen chuānguò sēnlín túbù 10 yīnglǐ. Они отправились на десятимильный поход по лесу. Oni otpravilis' na desyatimil'nyy pokhod po lesu.
17 他们做了一次穿越森林的十英里徒步旅行 Tāmen zuòle yīcì chuānyuè sēnlín de shí yīnglǐ túbù lǚxíng 他们做了一次穿越森林的十英里徒步旅行 Tāmen zuòle yīcì chuānyuè sēnlín de shí yīnglǐ túbù lǚxíng Они совершили десятимильный поход по лесу. Oni sovershili desyatimil'nyy pokhod po lesu.
18 他们穿过森林徒步10英里 tāmen chuānguò sēnlín túbù 10 yīnglǐ 他们穿过森林徒步10英里 tāmen chuānguò sēnlín túbù 10 yīnglǐ Они шли 10 миль через лес Oni shli 10 mil' cherez les
19 We could go into town but it's a real hike ( a long way) from here. We could go into town but it's a real hike (a long way) from here. 我们可以进城,但这是一次真正的徒步旅行(很长一段路)。 wǒmen kěyǐ jìn chéng, dàn zhè shì yīcì zhēnzhèng de túbù lǚxíng (hěn zhǎng yīduàn lù). Мы могли бы отправиться в город, но это настоящий поход (длинный путь) отсюда. My mogli by otpravit'sya v gorod, no eto nastoyashchiy pokhod (dlinnyy put') otsyuda.
20 我们本可以进城去,但走到那儿实在太远 Wǒmen běn kěyǐ jìn chéng qù, dàn zǒu dào nà'er shízài tài yuǎn 我们本可以进城去,但走到那儿实在太远 Wǒmen běn kěyǐ jìn chéng qù, dàn zǒu dào nà'er shízài tài yuǎn Мы могли бы отправиться в город, но было слишком далеко, чтобы добраться туда. My mogli by otpravit'sya v gorod, no bylo slishkom daleko, chtoby dobrat'sya tuda.
21 我们可以进城,但这是一次真正的徒步旅行(很长一段路) wǒmen kěyǐ jìn chéng, dàn zhè shì yīcì zhēnzhèng de túbù lǚxíng (hěn zhǎng yīduàn lù) 我们可以进城,但这是一次真正的徒步旅行(很长一段路) wǒmen kěyǐ jìn chéng, dàn zhè shì yīcì zhēnzhèng de túbù lǚxíng (hěn zhǎng yīduàn lù) Мы можем войти в город, но это настоящий поход (длинный путь) My mozhem voyti v gorod, no eto nastoyashchiy pokhod (dlinnyy put')
22 〜(in sth) (informal) a large or sudden increase in prices, costs, etc. 〜(in sth) (informal) a large or sudden increase in prices, costs, etc. 〜(某事)(非正式)价格,成本等大幅或突然增加 〜(mǒu shì)(fēi zhèngshì) jiàgé, chéngběn děng dàfú huò túrán zēngjiā ~ (in sth) (неофициальный) большой или внезапный рост цен, издержек и т. д. ~ (in sth) (neofitsial'nyy) bol'shoy ili vnezapnyy rost tsen, izderzhek i t. d.
23 (价格、花费等的)大幅度提高, 猛增 (Jiàgé, huāfèi děng de) dàfúdù tígāo, měng zēng (价格,花费等的)大幅度提高,猛增 (jiàgé, huāfèi děng de) dàfúdù tígāo, měng zēng (цена, стоимость и т. д.) значительно возросла (tsena, stoimost' i t. d.) znachitel'no vozrosla
24 a tax/price hike a tax/price hike 税收/价格上涨 shuìshōu/jiàgé shàngzhǎng повышение налогов / цен povysheniye nalogov / tsen
25 税额/价格的大幅度增长 shuì'é/jiàgé de dàfúdù zēngzhǎng 税额/价格的大幅度增长 shuì'é/jiàgé de dàfúdù zēngzhǎng Значительное увеличение налога / цены Znachitel'noye uvelicheniye naloga / tseny
26 税收/价格上涨 shuìshōu/jiàgé shàngzhǎng 税收/价格上涨 shuìshōu/jiàgé shàngzhǎng Налог / повышение цен Nalog / povysheniye tsen
27 the latest hike in interest rates the latest hike in interest rates 最新的利率上调 zuìxīn de lìlǜ shàngdiào Последнее повышение процентных ставок Posledneye povysheniye protsentnykh stavok
28 新近利率的大幅上扬  xīnjìn lìlǜ de dà fú shàngyáng  新近利率的大幅上扬 xīnjìn lìlǜ de dà fú shàngyáng Недавний рост процентных ставок Nedavniy rost protsentnykh stavok
29 take a hike (informal) a rude way of telling sb to go away take a hike (informal) a rude way of telling sb to go away 徒步(非正式)一种粗鲁的方式告诉某人离开 túbù (fēi zhèngshì) yī zhǒng cūlǔ de fāngshì gàosù mǒu rén líkāi Возьмите поход (неофициальный) грубый способ сказать sb уйти Voz'mite pokhod (neofitsial'nyy) grubyy sposob skazat' sb uyti
30 滚开;走开 gǔn kāi; zǒu kāi 滚开;走开 gǔn kāi; zǒu kāi Убирайтесь с дороги Ubiraytes' s dorogi
31 to go for a long walk in the country, especially for pleasure to go for a long walk in the country, especially for pleasure 在乡下散步,特别是为了享乐 zài xiāngxià sànbù, tèbié shì wèile xiǎnglè Чтобы отправиться на прогулку по стране, особенно для удовольствия Chtoby otpravit'sya na progulku po strane, osobenno dlya udovol'stviya
32 去…远足;做徒步旅行 qù…yuǎnzú; zuò túbù lǚxíng 去...远足,做徒步旅行 qù... Yuǎnzú, zuò túbù lǚxíng Пойти в поход ... делать походы Poyti v pokhod ... delat' pokhody
33 strong boots for hiking over rough country strong boots for hiking over rough country 在粗野的国家徒步旅行的强大靴子 zài cūyě de guójiā túbù lǚxíng de qiángdà xuēzi Сильные ботинки для походов по неровной стране Sil'nyye botinki dlya pokhodov po nerovnoy strane
34 适合在崎岖不平的山路徒步旅行用的结实靴子 shìhé zài qíqū bùpíng de shānlù túbù lǚxíng yòng de jiēshi xuēzi 适合在崎岖不平的山路徒步旅行用的结实靴子 shìhé zài qíqū bùpíng de shānlù túbù lǚxíng yòng de jiēshi xuēzi Прочные ботинки для пеших прогулок по прочным горным дорогам Prochnyye botinki dlya peshikh progulok po prochnym gornym dorogam
35 to hike the Rockies  to hike the Rockies  去远足落基山脉 qù yuǎnzú luò jī shānmài Поход Скалистых гор Pokhod Skalistykh gor
36 去落基 山脉徒步旅行 qù luò jī shānmài túbù lǚxíng 去落基山脉徒步旅行 qù luò jī shānmài túbù lǚxíng Поездка в Скалистые горы для пеших прогулок Poyezdka v Skalistyye gory dlya peshikh progulok
37 去远足落基山脉 qù yuǎnzú luò jī shānmài 去远足落基山脉 qù yuǎnzú luò jī shānmài Поход в Скалистые горы Pokhod v Skalistyye gory
38 go.hiking to spend time hiking for pleasure  go.Hiking to spend time hiking for pleasure  go.hiking花时间徒步旅行 go.Hiking huā shíjiān túbù lǚxíng Go.hiking тратить время на походы для удовольствия Go.hiking tratit' vremya na pokhody dlya udovol'stviya
39 远足, 徒步旅行 yuǎnzú, túbù lǚxíng 远足,徒步旅行 yuǎnzú, túbù lǚxíng Пеший туризм, туризм Peshiy turizm, turizm
40 go.hiking花时间徒步旅行. go.Hiking huā shíjiān túbù lǚxíng. go.hiking花时间徒步旅行。 go.Hiking huā shíjiān túbù lǚxíng. Go.hiking тратят время на походы. Go.hiking tratyat vremya na pokhody.
41 If the weather's fine, we'll go hiking this weekend. If the weather's fine, we'll go hiking this weekend. 如果天气晴朗,我们本周末会去远足。 Rúguǒ tiānqì qínglǎng, wǒmen běn zhōumò huì qù yuǎnzú. Если погода прекрасная, в эти выходные мы отправимся в поход. Yesli pogoda prekrasnaya, v eti vykhodnyye my otpravimsya v pokhod.
42 如果天气好,我们这个周末就去远足 Rúguǒ tiānqì hǎo, wǒmen zhège zhōumò jiù qù yuǎnzú 如果天气好,我们这个周末就去远足 Rúguǒ tiānqì hǎo, wǒmen zhège zhōumò jiù qù yuǎnzú Если погода хорошая, в эти выходные мы отправимся в поход. Yesli pogoda khoroshaya, v eti vykhodnyye my otpravimsya v pokhod.
43 〜sth (up) to increase prices, taxes,etc. suddenly by large amounts 〜sth (up) to increase prices, taxes,etc. Suddenly by large amounts 〜sth(上)提高价格,税收等。突然大量的 〜sth(shàng) tígāo jiàgé, shuìshōu děng. Túrán dàliàng de ~ sth (вверх), чтобы увеличить цены, налоги и т. д. внезапно на большие суммы ~ sth (vverkh), chtoby uvelichit' tseny, nalogi i t. d. vnezapno na bol'shiye summy
44 把(价格、税率等)大幅提高 bǎ (jiàgé, shuìlǜ děng) dà fú tígāo 把(价格,税率等)大幅提高 bǎ (jiàgé, shuìlǜ děng) dà fú tígāo Значительно увеличиваются (цена, налоговая ставка и т. Д.) Znachitel'no uvelichivayutsya (tsena, nalogovaya stavka i t. D.)
45 the government hiked up the price of milk by over 40% the government hiked up the price of milk by over 40% 政府将牛奶价格提高了40%以上 zhèngfǔ jiāng niúnǎi jiàgé tígāole 40%yǐshàng Правительство подняло цены на молоко более чем на 40% Pravitel'stvo podnyalo tseny na moloko boleye chem na 40%
46 政府把牛奶的价格提高了四成多 zhèngfǔ bǎ niúnǎi de jiàgé tígāole sì chéng duō 政府把牛奶的价格提高了四成多 zhèngfǔ bǎ niúnǎi de jiàgé tígāole sì chéng duō Правительство повысило цену молока более чем на 40% Pravitel'stvo povysilo tsenu moloka boleye chem na 40%
47 hike sth-up (informal) to pull or lift sth up, especially your clothing  hike sth-up (informal) to pull or lift sth up, especially your clothing  徒步(非正式)拉起或抬起,特别是你的衣服 túbù (fēi zhèngshì) lā qǐ huò tái qǐ, tèbié shì nǐ de yīfú Поход вверх (неформальный), чтобы тянуть или поднимать вверх, особенно вашу одежду Pokhod vverkh (neformal'nyy), chtoby tyanut' ili podnimat' vverkh, osobenno vashu odezhdu
48 拉起,提起(衣服等) lā qǐ, tíqǐ (yīfú děng) 拉起,提起(衣服等) lā qǐ, tíqǐ (yīfú děng) Поднимитесь, поднимите (одежда и т. Д.) Podnimites', podnimite (odezhda i t. D.)
49 synonym hitch up synonym hitch up 同义词搭便车 tóngyìcí dābiàn chē Синоним затягивается Sinonim zatyagivayetsya
50 She hiked up her skirt and waded into the river She hiked up her skirt and waded into the river 她抬起裙子,趟到河里 tā tái qǐ qúnzi, tàng dào hé lǐ Она подняла юбку и пошла в реку Ona podnyala yubku i poshla v reku
51 她提起裙子进河水中 tā tíqǐ qúnzi zǒu jìn héshuǐ zhōng 她提起裙子走进河水中 tā tíqǐ qúnzi zǒu jìn héshuǐ zhōng Она подняла юбку в реку Ona podnyala yubku v reku
52 她抬起裙子,趟到河里。 tā tái qǐ qúnzi, tàng dào hé lǐ. 她抬起裙子,趟到河里。 tā tái qǐ qúnzi, tàng dào hé lǐ. Она подняла юбку и села на корточки в реку. Ona podnyala yubku i sela na kortochki v reku.
53 hiker a person who goes for long walks in the country for pleasure  Hiker a person who goes for long walks in the country for pleasure  徒步旅行者是一个在乡下长途跋涉的人 Túbù lǚxíng zhě shì yīgè zài xiāngxià chángtú báshè de rén Hiker человек, который отправляется на длительные прогулки по стране для удовольствия Hiker chelovek, kotoryy otpravlyayetsya na dlitel'nyye progulki po strane dlya udovol'stviya
54 远足者;徒步旅行者 yuǎnzú zhě; túbù lǚxíng zhě 远足者;徒步旅行者 yuǎnzú zhě; túbù lǚxíng zhě Альпинисты; Hiker Al'pinisty; Hiker
55 see also hitchhiker at hitchhike see also hitchhiker at hitchhike 也见搭便车的搭便车者 yě jiàn dābiàn chē de dābiàn chē zhě См. Также автостопщик на автостопе Sm. Takzhe avtostopshchik na avtostope
56 hiking the activity of going for long walks in the country for pleasure  hiking the activity of going for long walks in the country for pleasure  徒步旅行在国内长途散步的乐趣 túbù lǚxíng zài guónèi chángtú sànbù de lèqù Походы на прогулку по длительным прогулкам по стране для удовольствия Pokhody na progulku po dlitel'nym progulkam po strane dlya udovol'stviya
57 远足;徒步旅行 yuǎnzú; túbù lǚxíng 远足;徒步旅行 yuǎnzú; túbù lǚxíng Туризм, Туризм Turizm, Turizm
58 to go hiking to go hiking 去徒步旅行 qù túbù lǚxíng Пойти в поход Poyti v pokhod
59 徒步旅行 túbù lǚxíng 徒步旅行 túbù lǚxíng пеший туризм peshiy turizm
60 hiking boots  hiking boots  登山靴 dēngshān xuē Походные сапоги Pokhodnyye sapogi
61 (徒步)旅行靴 (túbù) lǚxíng xuē (徒步)旅行靴 (túbù) lǚxíng xuē (походы) туристические сапоги (pokhody) turisticheskiye sapogi
62 hilarious extremely funny  hilarious extremely funny  搞笑非常好笑 gǎoxiào fēicháng hǎoxiào Весело Veselo
63 极其滑稽的 jíqí huájī de 极其滑稽的 jíqí huájī de Чрезвычайно забавный Chrezvychayno zabavnyy
64 a hilarious joke/story a hilarious joke/story 一个搞笑的笑话/故事 yīgè gǎoxiào de xiàohuà/gùshì веселая шутка / рассказ veselaya shutka / rasskaz
65 令人捧腹的笑话/故 lìng rén pěngfù de xiàohuà/gù 令人捧腹的笑话/故 lìng rén pěngfù de xiàohuà/gù Веселая шутка / причина Veselaya shutka / prichina
66 Lynn found the whole situation hilarious. Lynn found the whole situation hilarious. 林恩发现整个情况很有趣。 lín ēn fà xiàn zhěnggè qíngkuàng hěn yǒuqù. Линн нашел всю ситуацию веселым. Linn nashel vsyu situatsiyu veselym.
67 林恩得这一切都常滑稽 Lín ēn juédé zhè yīqiè dōu fēicháng huájī 林恩觉得这一切都非常滑稽 Lín ēn juédé zhè yīqiè dōu fēicháng huájī Линн думает, что все это очень забавно. Linn dumayet, chto vse eto ochen' zabavno.
68 林恩发现整个情况很有趣 lín ēn fà xiàn zhěnggè qíngkuàng hěn yǒuqù 林恩发现整个情况很有趣 lín ēn fà xiàn zhěnggè qíngkuàng hěn yǒuqù Линн нашел всю ситуацию очень интересной Linn nashel vsyu situatsiyu ochen' interesnoy
69 Do you know Pete? He’s hilarious. Do you know Pete? He’s hilarious. 你认识皮特吗?他很搞笑。 nǐ rènshì pítè ma? Tā hěn gǎoxiào. Вы знаете Пете? Он веселый. Vy znayete Pete? On veselyy.
70 你认识皮特吗?他风趣得很 Nǐ rènshì pítè ma? Tā fēngqù dé hěn 你认识皮特吗?他风趣得很 Nǐ rènshì pítè ma? Tā fēngqù dé hěn Вы знаете Пете? Он очень забавный Vy znayete Pete? On ochen' zabavnyy
71 你认识皮特吗? 他很搞笑。 nǐ rènshì pítè ma? Tā hěn gǎoxiào. 你认识皮特吗?他很搞笑。 nǐ rènshì pítè ma? Tā hěn gǎoxiào. Вы знаете Пете? Он очень забавный. Vy znayete Pete? On ochen' zabavnyy.
72 note at funny Note at funny 请注意有趣 Qǐng zhùyì yǒuqù Примечание при забавном Primechaniye pri zabavnom
73 hilariously  hilariously  欢快 huānkuài весело veselo
74 hilariously funny hilariously funny 搞笑搞笑 gǎoxiào gǎoxiào Весело смешно Veselo smeshno
75 滑稽可笑 huájī kěxiào 滑稽可笑 huájī kěxiào смешной smeshnoy
76 hilarity a state of great amusement which makes people laugh  hilarity a state of great amusement which makes people laugh  欢闹是一种令人愉快的娱乐状态 huānnào shì yī zhǒng lìng rén yúkuài de yúlè zhuàngtài Веселое состояние с большим весельем, которое вызывает сердитый смех Veseloye sostoyaniye s bol'shim vesel'yem, kotoroye vyzyvayet serdityy smekh
77 欢闹;狂欢  huānnào; kuánghuān  欢闹;狂欢 huānnào; kuánghuān Веселый, карнавал Veselyy, karnaval
78 hill hill 爬坡道 pá pō dào холм kholm
79 an area of land that is higher than the land around it, but not as high as a mountain  an area of land that is higher than the land around it, but not as high as a mountain  土地面积高于其周围的土地,但不如山高 tǔdì miànjī gāo yú qí zhōuwéi de tǔdì, dàn bùrú shān gāo Площадь земли, которая выше земли вокруг нее, но не выше высоты Ploshchad' zemli, kotoraya vyshe zemli vokrug neye, no ne vyshe vysoty
80 山丘;小山 shān qiū; xiǎoshān 山丘,小山 shān qiū, xiǎoshān Hill; Hill Hill; Hill
81 a region of gently hills a region of gently hills 一个平缓的丘陵地区 yīgè pínghuǎn de qiūlíng dìqū регион мягких холмов region myagkikh kholmov
82 丘陵缓缓起伏的地区 qiūlíng huǎn huǎn qǐfú dì dìqū 丘陵缓缓起伏的地区 qiūlíng huǎn huǎn qǐfú dì dìqū Медленные холмы Medlennyye kholmy
83 a hill farm/town/fort a hill farm/town/fort 山丘农场/城镇/堡垒 shān qiū nóngchǎng/chéngzhèn/bǎolěi холмистая ферма / город / форт kholmistaya ferma / gorod / fort
84 小山上的农场/城镇/城堡 xiǎoshānshàng de nóngchǎng/chéngzhèn/chéngbǎo 小山上的农场/城镇/城堡 xiǎoshānshàng de nóngchǎng/chéngzhèn/chéngbǎo Ферма / город / замок на холме Ferma / gorod / zamok na kholme
85 the house is built on the side of a hill overlooking the river the house is built on the side of a hill overlooking the river 这座房子建在山上,俯瞰着河流 zhè zuò fángzi jiàn zài shānshàng, fǔkànzhe héliú Дом построен на стороне холма с видом на реку Dom postroyen na storone kholma s vidom na reku
86 房子建在可俯视河流的小山坡上 fángzi jiàn zài kě fǔshì héliú de xiǎoshānpō shàng 房子建在可俯视河流的小山坡上 fángzi jiàn zài kě fǔshì héliú de xiǎoshānpō shàng Дом построен на склоне холма с видом на реку Dom postroyen na sklone kholma s vidom na reku
87 I love walking in the hills (in the area where there are hills) I love walking in the hills (in the area where there are hills) 我喜欢在山上散步(在有山丘的地区) wǒ xǐhuān zài shānshàng sànbù (zài yǒu shān qiū dì dìqū) Мне нравится гулять по холмам (в районе, где есть холмы) Mne nravitsya gulyat' po kholmam (v rayone, gde yest' kholmy)
88 我喜欢在山中散步 wǒ xǐhuān zài shānzhōng sànbù 我喜欢在山中散步 wǒ xǐhuān zài shānzhōng sànbù Мне нравится гулять в горах. Mne nravitsya gulyat' v gorakh.
89 see also anthill see also anthill 另见蚁丘 lìng jiàn yǐ qiū Смотрите также муравейник Smotrite takzhe muraveynik
90 foothill foothill 山麓 shānlù предгорье predgor'ye
91 molehill molehill 小题大做 xiǎotídàzuò кротовина krotovina
92 a slope on a road  a slope on a road  道路上的斜坡 dàolù shàng de xiépō склон на дороге sklon na doroge
93 (道路的)斜坡 (dàolù de) xiépō (道路的)斜坡 (dàolù de) xiépō (Дорога) склон (Doroga) sklon
94 always take care when driving down steep hills always take care when driving down steep hills 在陡峭的山坡上行驶时要小心 zài dǒuqiào de shānpō shàng xíngshǐ shí yào xiǎoxīn Всегда будьте осторожны при движении по крутым склонам Vsegda bud'te ostorozhny pri dvizhenii po krutym sklonam
95 下陡坡时总是要小心驾驶 xià dǒupō shí zǒng shì yào xiǎoxīn jiàshǐ 下陡坡时总是要小心驾驶 xià dǒupō shí zǒng shì yào xiǎoxīn jiàshǐ Всегда будьте осторожны при спуске вниз Vsegda bud'te ostorozhny pri spuske vniz
96 a hill start (the act of starting a vehicle on a slope) a hill start (the act of starting a vehicle on a slope) 小山开始(在斜坡上开车的行为) xiǎoshān kāishǐ (zài xiépō shàng kāichē de xíngwéi) начало гора (акт запуска транспортного средства на склоне) nachalo gora (akt zapuska transportnogo sredstva na sklone)
97 汽车爬坡起步 qìchē pá pō qǐbù 汽车爬坡起步 qìchē pá pō qǐbù Начало подъема автомобиля Nachalo pod"yema avtomobilya
98 小山开始(在斜坡上开车的行为) xiǎoshān kāishǐ (zài xiépō shàng kāichē de xíngwéi) 小山开始(在斜坡上开车的行为) xiǎoshān kāishǐ (zài xiépō shàng kāichē de xíngwéi) Начало холма (поведение езды на склоне) Nachalo kholma (povedeniye yezdy na sklone)
99 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn См. Также Sm. Takzhe
100 downhill downhill 下坡 xià pō вниз vniz
  uphill uphill 上坡 shàng pō в гору v goru
102 the Hill (informal)  the Hill (informal)  希尔(非正式) xī ěr (fēi zhèngshì) Холм (неофициальный) Kholm (neofitsial'nyy)
103 capitol hill a ,hill of beans (old-fashioned, informal) something that is not worth much capitol hill a,hill of beans (old-fashioned, informal) something that is not worth much 国会山a,豆子山(老式的,非正式的)不值得的东西 guóhuì shān a, dòuzi shān (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) bù zhídé de dōngxī Капитолийский холм, холм фасоли (старомодный, неформальный), что не стоит Kapitoliyskiy kholm, kholm fasoli (staromodnyy, neformal'nyy), chto ne stoit
104 没有多大值的东西 méiyǒu duōdà jiàzhí de dōngxī 没有多大价值的东西 méiyǒu duōdà jiàzhí de dōngxī Не так много Ne tak mnogo
105 国会山a,豆子山(老式的,非正式的)不值得的东西 guóhuì shān a, dòuzi shān (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) bù zhídé de dōngxī 国会山一个,豆子山(老式的,非正式的)不值得的东西 guóhuì shān yīgè, dòuzi shān (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) bù zhídé de dōngxī Capitol Hill A, Bean Hill (старомодный, неформальный) ничего не стоит Capitol Hill A, Bean Hill (staromodnyy, neformal'nyy) nichego ne stoit
106 over the hill (informal) (of a person ) old and therefore no longer useful or attractive  over the hill (informal) (of a person) old and therefore no longer useful or attractive  在山上(非正式)(一个人)旧的,因此不再有用或有吸引力 zài shānshàng (fēi zhèngshì)(yīgè rén) jiù de, yīncǐ bù zài yǒuyòng huò yǒu xīyǐn lì Над холмом (неформальным) (человеком) старым и, следовательно, уже не полезным или привлекательным Nad kholmom (neformal'nym) (chelovekom) starym i, sledovatel'no, uzhe ne poleznym ili privlekatel'nym
107 老而不中用的;.人老珠黄的 lǎo ér bù zhòng yòng de;. Rénlǎozhūhuáng de 老而不中用的;人老珠黄的 lǎo ér bù zhòng yòng de; rénlǎozhūhuáng de Старые и не используемые; Staryye i ne ispol'zuyemyye;
108 在山上(非正式)(一个人)旧的,因此不再有用或有吸引力 zài shān shàng (fēi zhèngshì)(yīgè rén) jiù de, yīncǐ bù zài yǒuyòng huò yǒu xīyǐn lì 在山上(非正式)(一个人)旧的,因此不再有用或有吸引力 zài shānshàng (fēi zhèngshì)(yīgè rén) jiù de, yīncǐ bù zài yǒuyòng huò yǒu xīyǐn lì В горах (неформальный) (один человек) старый, поэтому больше не полезен или привлекателен V gorakh (neformal'nyy) (odin chelovek) staryy, poetomu bol'she ne polezen ili privlekatelen
109 more at old yī more at old 一点多了 yīdiǎn duōle Еще один Yeshche odin
110 hill-billy ,hill-billies (disapproving) a person who lives in the mountains and is thought to be stupid by people who live in the towns hill-billy,hill-billies (disapproving) a person who lives in the mountains and is thought to be stupid by people who live in the towns 山地比利,山丘(不赞成)一个住在山上的人,被居住在城镇的人认为是愚蠢的 shāndì bǐ lì, shān qiū (bù zànchéng) yīgè zhù zài shān shàng de rén, bèi jūzhù zài chéngzhèn de rén rènwéi shì yúchǔn de Хилл-билли, холм-билли (неодобрительно) человек, который живет в горах и считается глупым людьми, которые живут в городах Khill-billi, kholm-billi (neodobritel'no) chelovek, kotoryy zhivet v gorakh i schitayetsya glupym lyud'mi, kotoryye zhivut v gorodakh
111 山区乡巴佬 shānqū xiāngbālǎo 山区乡巴佬 shānqū xiāngbālǎo Горный поселок Gornyy poselok
112 country and western country and western 国家和西方 guójiā hé xīfāng Страна и запад Strana i zapad
113 hillock a small hill hillock a small hill 小山丘 xiǎoshān qiū Хиллок - небольшой холм Khillok - nebol'shoy kholm
114 小丘 xiǎo qiū 小丘 xiǎo qiū возвышенность vozvyshennost'
115 小山丘 xiǎo shān qiū 小山丘 xiǎoshān qiū Маленький холм Malen'kiy kholm
116 hillside the side of a hill  hillside the side of a hill  山坡边的一座小山 shānpō biān de yīzuò xiǎo shān Хилл-сквер на холме Khill-skver na kholme
117 小山坡 xiǎo shānpō 小山坡 xiǎo shānpō Небольшой холм Nebol'shoy kholm
118 the crops will not grow on closed hillsides the crops will not grow on closed hillsides 庄稼不会在封闭的山坡上生长 zhuāngjià bù huì zài fēngbì de shānpō shàng shēngzhǎng Посевы не будут расти на закрытых склонах Posevy ne budut rasti na zakrytykh sklonakh
119 在裸露的山坡上生稼没法生长 zài luǒlù de shānpō shàng shēng jià méi fǎ shēngzhǎng 在裸露的山坡上生稼没法生长 zài luǒlù de shānpō shàng shēng jià méi fǎ shēngzhǎng Никакие культуры не могут расти на голых холмах Nikakiye kul'tury ne mogut rasti na golykh kholmakh
120 Our hotel was on the hillside overlooking the lake Our hotel was on the hillside overlooking the lake 我们的酒店位于山坡上,俯瞰着湖泊 wǒmen de jiǔdiàn wèiyú shānpō shàng, fǔkànzhe húbó Наш отель был на склоне холма с видом на озеро Nash otel' byl na sklone kholma s vidom na ozero
121 我们的旅馆位于可俯瞰湖水的小山坡上 Wǒmen de lǚguǎn wèiyú kě fǔkàn húshuǐ de xiǎoshānpō shàng 我们的旅馆位于可俯瞰湖水的小山坡上 Wǒmen de lǚguǎn wèiyú kě fǔkàn húshuǐ de xiǎoshānpō shàng Наш хостел расположен на холме с видом на озеро. Nash khostel raspolozhen na kholme s vidom na ozero.
122 hill station a small town in the hills, especially in S Asia, where people go to find cooler weather in summer  hill station a small town in the hills, especially in S Asia, where people go to find cooler weather in summer  山地车站是山区的一个小镇,尤其是在亚洲的亚洲,夏天人们会去那里寻找凉爽的天气 shāndì chēzhàn shì shānqū de yīgè xiǎo zhèn, yóuqí shì zài yàzhōu de yàzhōu, xiàtiān rénmen huì qù nàlǐ xúnzhǎo liángshuǎng de tiānqì Хилл станция небольшой городок на холмах, особенно в S Азии, где люди отправляются на поиски прохладной погоды летом Khill stantsiya nebol'shoy gorodok na kholmakh, osobenno v S Azii, gde lyudi otpravlyayutsya na poiski prokhladnoy pogody letom
123 (尤指南亚的)山区避暑小镇 (yóu zhǐnán yà de) shānqū bìshǔ xiǎo zhèn (尤指南亚的)山区避暑小镇 (yóu zhǐnán yà de) shānqū bìshǔ xiǎo zhèn (Азиатская Азия) горный летний город (Aziatskaya Aziya) gornyy letniy gorod
124 hill top the top of a hill hill top the top of a hill 山顶山顶 shāndǐng shāndǐng Холм наверху холма Kholm naverkhu kholma
125 山顶 xiǎoshāndǐng 小山顶 xiǎoshāndǐng Hilltop Hilltop
126 山顶山顶 shāndǐng shāndǐng 山顶山顶 shāndǐng shāndǐng Пик горы Pik gory
127 the hilltop town of Urbino the hilltop town of Urbino 乌尔比诺山顶小镇 wū ěr bǐ nuò shāndǐng xiǎo zhèn Город вершины Урбино Gorod vershiny Urbino
128 建在小山顶上的乌比诺镇 jiàn zài xiǎo shāndǐng shàng de wū ěr bǐ nuò zhèn 建在小山顶上的乌尔比诺镇 jiàn zài xiǎoshāndǐng shàng de wū ěr bǐ nuò zhèn Построен в вершине города Урбино Postroyen v vershine goroda Urbino
129 乌尔比诺山顶小镇 wū ěr bǐ nuò shāndǐng xiǎo zhèn 乌尔比诺山顶小镇 wū ěr bǐ nuò shāndǐng xiǎo zhèn Пик-город Урбино Pik-gorod Urbino
130 hill-walking  the activity of walk­ing on or up hills in the countryside for pleasure hill-walking the activity of walk­ing on or up hills in the countryside for pleasure 在山上散步,在乡村小山上徒步旅行以获得乐趣 zài shānshàng sànbù, zài xiāngcūn xiǎo shānshàng túbù lǚxíng yǐ huòdé lèqù Хилл-ходьба по ходьбе на холмах или в горах в сельской местности для удовольствия Khill-khod'ba po khod'be na kholmakh ili v gorakh v sel'skoy mestnosti dlya udovol'stviya
131 丘陵地带徒步旅行;丘陵远足 qiūlíng dìdài túbù lǚxíng; qiūlíng yuǎnzú 丘陵地带徒步旅行;丘陵远足 qiūlíng dìdài túbù lǚxíng; qiūlíng yuǎnzú Походы в горы, походы в горы Pokhody v gory, pokhody v gory
132 在山上散步,在乡村小山上徒步旅行以获得乐趣 zài shānshàng sànbù, zài xiāngcūn xiǎo shān shàng túbù lǚxíng yǐ huòdé lèqù 在山上散步,在乡村小山上徒步旅行以获得乐趣 zài shān shàng sànbù, zài xiāngcūn xiǎo shān shàng túbù lǚxíng yǐ huòdé lèqù Прогуляйтесь по горам и погуляйте по холмам страны для удовольствия. Progulyaytes' po goram i pogulyayte po kholmam strany dlya udovol'stviya.
133 hillyhillier, hilliest) having a lot of hills hilly(hillier, hilliest) having a lot of hills 丘陵(hillier,hilliest)有很多山丘 qiūlíng (hillier,hilliest) yǒu hěnduō shān qiū Холмистый (холмистый, холмистый), имеющий много холмов Kholmistyy (kholmistyy, kholmistyy), imeyushchiy mnogo kholmov
134 多小山的;多丘陵的 duō xiǎo shān de; duō qiūlíng de 多小山的;多丘陵的 duō xiǎo shān de; duō qiūlíng de Холмистая, холмистый Kholmistaya, kholmistyy
135 a hilly area/region a hilly area/region 丘陵地区/地区 qiūlíng dìqū/dìqū холмистая местность / регион kholmistaya mestnost' / region
136 丘陵地区 qiūlíng dìqū 丘陵地区 qiūlíng dìqū Холмистая местность Kholmistaya mestnost'
137 hilt the handle of a sword, knifeetc hilt the handle of a sword, knife,etc 剑柄,刀等柄柄 jiàn bǐng, dāo děng bǐng bǐng Поверните рукоятку меча, ножа и т. Д. Povernite rukoyatku mecha, nozha i t. D.
138 (剑等的) dāo (huò jiàn děng de) bǐng 刀(或剑等的)柄 dāo (huò jiàn děng de) bǐng Рукоятка ножа (или меча и т. Д.) Rukoyatka nozha (ili mecha i t. D.)
139 剑柄,刀等柄柄 jiàn bǐng, dāo děng bǐng bǐng 剑柄,刀等柄柄 jiàn bǐng, dāo děng bǐng bǐng Hilt, нож и т. Д. Hilt, nozh i t. D.
140 picture sword picture sword 画剑 huà jiàn Изображение меч Izobrazheniye mech
141 (up) to the hilt as much as possible (up) to the hilt as much as possible (尽可能多)到剑柄 (jǐn kěnéng duō) dào jiàn bǐng (вверх) до рукоятки как можно больше (vverkh) do rukoyatki kak mozhno bol'she
142 尽量;尽可能 jǐnliàng; jǐn kěnéng 尽量;尽可能 jǐnliàng; jǐn kěnéng Попробуйте как можно больше Poprobuyte kak mozhno bol'she
143 (尽可能多)到剑柄 (jǐn kěnéng duō) dào jiàn bǐng (尽可能多)到剑柄 (jǐn kěnéng duō) dào jiàn bǐng (насколько это возможно) на рукоятку (naskol'ko eto vozmozhno) na rukoyatku
144 We're mortgaged up to the hilt We're mortgaged up to the hilt 我们被抵押到了刀柄上 wǒmen bèi dǐyā dàole dāo bǐng shàng Мы заложены до рукояти My zalozheny do rukoyati
145 我们已经把什么都抵押了 wǒmen yǐjīng bǎ shénme dōu dǐyāle 我们已经把什么都抵押了 wǒmen yǐjīng bǎ shénme dōu dǐyāle Мы уже заложили все. My uzhe zalozhili vse.
146 they have promised to back us to the hilt they have promised to back us to the hilt 他们答应让我们支持我们 tāmen dāyìng ràng wǒmen zhīchí wǒmen Они пообещали вернуть нас к рукоятке Oni poobeshchali vernut' nas k rukoyatke
147 他们保证全力支持我们 tāmen bǎozhèng quánlì zhīchí wǒmen 他们保证全力支持我们 tāmen bǎozhèng quánlì zhīchí wǒmen Они гарантируют полную поддержку для нас Oni garantiruyut polnuyu podderzhku dlya nas
148 他们答应让我们支持我们。 tāmen dāyìng ràng wǒmen zhīchí wǒmen. 他们答应让我们支持我们。 tāmen dāyìng ràng wǒmen zhīchí wǒmen. Они обещали поддержать нас. Oni obeshchali podderzhat' nas.
149 him Him его yego
150 used as the object of a verb, after the verb be or after a preposition to refer to a male person or animal that has already been mentioned or is easily identified used as the object of a verb, after the verb be or after a preposition to refer to a male person or animal that has already been mentioned or is easily identified 用作动词的对象,在动词之后或之后引用已经提到或易于识别的男性或动物 yòng zuò dòngcí de duìxiàng, zài dòngcí zhīhòu huò zhīhòu yǐnyòng yǐjīng tí dào huò yìyú shìbié de nánxìng huò dòngwù Используется как объект глагола, после того как глагол будет или после предлога ссылаться на мужчину или животное, которое уже было упомянуто или легко идентифицировано Ispol'zuyetsya kak ob"yekt glagola, posle togo kak glagol budet ili posle predloga ssylat'sya na muzhchinu ili zhivotnoye, kotoroye uzhe bylo upomyanuto ili legko identifitsirovano
151 他,它(用作动词或介词的宾语,或作表语 tā, tā (yòng zuò dòngcí huò jiècí de bīnyǔ, huò zuò biǎo yǔ 他,它(用作动词或介词的宾语,或作表语 tā, tā (yòng zuò dòngcí huò jiècí de bīnyǔ, huò zuò biǎo yǔ Он, он (используется как объект глагола или предлога или как заявление On, on (ispol'zuyetsya kak ob"yekt glagola ili predloga ili kak zayavleniye
152 When did you see him? When did you see him? 你什么时候见到他的? nǐ shénme shíhòu jiàn dào tā de? Когда вы его видели? Kogda vy yego videli?
153 你什么时候见到他的? Nǐ shénme shíhòu jiàn dào tā de? 你什么时候见到他的? Nǐ shénme shíhòu jiàn dào tā de? Когда вы его видели? Kogda vy yego videli?
154 He took the children with him. He took the children with him. 他把孩子带走了。 Tā bǎ háizi dài zǒule. Он взял с собой детей. On vzyal s soboy detey.
155 他带着孩子 Tā dàizhe háizi 他带着孩子 Tā dàizhe háizi Он взял ребенка On vzyal rebenka
156 他把孩子带走了 tā bǎ háizi dài zǒule 他把孩子带走了 tā bǎ háizi dài zǒule Он отнял ребенка On otnyal rebenka
157 I’m taller than him I’m taller than him• 我比他高! wǒ bǐ tā gāo! Я выше его; YA vyshe yego;
158 我比他高。 wǒ bǐ tā gāo. 我比他高。 Wǒ bǐ tā gāo. Я выше его. YA vyshe yego.
159 it’s him. It’s him. 是他。 Shì tā. Это он. Eto on.
160 是他 Shì tā 是他 Shì tā Это он Eto on
161 compare he compare he 比较他 bǐjiào tā Сравните его Sravnite yego
162 Him used when referring to God  Him used when referring to God  他在提到上帝时使用过 tā zài tí dào shàngdì shí shǐyòngguò Он использовал, когда говорил о Боге On ispol'zoval, kogda govoril o Boge
163 (指上帝) (zhǐ shàngdì) (指上帝) (zhǐ shàngdì) (ссылаясь на Бога) (ssylayas' na Boga)
164 himseIf  (the reflexive form of he himseIf (the reflexive form of he himseIf(他的反身形式) himseIf(tā de fǎnshēn xíngshì) himseIf (рефлексивная форма himseIf (refleksivnaya forma
165 he的反身形式) he de fǎnshēn xíngshì) 他的反身形式) tā de fǎnshēn xíngshì) Он рефлексивный) On refleksivnyy)
166 used when the man or boy who performs an action is also affected byit (用作男性的反身代词)他自己,自己 used when the man or boy who performs an action is also affected byit (yòng zuò nánxìng de fǎnshēn dàicí) tā zìjǐ, zìjǐ 当执行动作的男人或男孩也受到影响时使用(用作男性的反身代词)他自己,自己 dāng zhíxíng dòngzuò de nánrén huò nánhái yě shòudào yǐngxiǎng shí shǐyòng (yòng zuò nánxìng de fǎnshēn dàicí) tā zìjǐ, zìjǐ Используется, когда мужчина или мальчик, выполняющий действие, также подвергается воздействию (как мужского рефлексивного местоимения) сам, сам Ispol'zuyetsya, kogda muzhchina ili mal'chik, vypolnyayushchiy deystviye, takzhe podvergayetsya vozdeystviyu (kak muzhskogo refleksivnogo mestoimeniya) sam, sam
167 He introduced himself He introduced himself 他介绍了自己 tā jièshàole zìjǐ Он представил себя On predstavil sebya
168 他作了自我介紹 tā zuòle zìwǒ jièshào 他作了自我介绍 tā zuòle zìwǒ jièshào Он представил себя On predstavil sebya
169 Peter ought to be ashamed of himself Peter ought to be ashamed of himself 彼得应该为自己感到羞耻 bǐdé yīnggāi wèi zìjǐ gǎndào xiūchǐ Петру должно быть стыдно за себя Petru dolzhno byt' stydno za sebya
171 彼得应为自己感到羞耻 bǐdé yīng wèi zìjǐ gǎndào xiūchǐ 彼得应为自己感到羞耻 bǐdé yīng wèi zìjǐ gǎndào xiūchǐ Питер должен стыдиться себя Piter dolzhen stydit'sya sebya
172 彼得应该为自己感到羞耻 bǐdé yīnggāi wèi zìjǐ gǎndào xiūchǐ 彼得应该为自己感到羞耻 bǐdé yīnggāi wèi zìjǐ gǎndào xiūchǐ Питер должен стыдиться себя Piter dolzhen stydit'sya sebya
173 used to emphasize the male subject or object of a sentence  used to emphasize the male subject or object of a sentence  过去强调男性主语或句子的对象 guòqù qiángdiào nánxìng zhǔyǔ huò jùzi de duìxiàng Используется для того, чтобы подчеркнуть мужской предмет или объект предложения Ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby podcherknut' muzhskoy predmet ili ob"yekt predlozheniya
174 (强调句中的男性主语或宾语) (qiángdiào jù zhōng de nánxìng zhǔyǔ huò bīnyǔ) (强调句中的男性主语或宾语) (qiángdiào jù zhōng de nánxìng zhǔyǔ huò bīnyǔ) (акцент на мужском предмете или объекте в предложении) (aktsent na muzhskom predmete ili ob"yekte v predlozhenii)
175 过去强调男性主语或句子的对象 guòqù qiángdiào nánxìng zhǔyǔ huò jùzi de duìxiàng 过去强调男性主语或句子的对象 guòqù qiángdiào nánxìng zhǔyǔ huò jùzi de duìxiàng Объекты, которые в прошлом подчеркивали мужской предмет или предложение Ob"yekty, kotoryye v proshlom podcherkivali muzhskoy predmet ili predlozheniye
176 The doctor said so himself? The doctor said so himself? 医生这么说自己? yīshēng zhème shuō zìjǐ? Доктор так сказал? Doktor tak skazal?
177 是医生本人这么说的 Shì yīshēng běnrén zhème shuō de 是医生本人这么说的 Shì yīshēng běnrén zhème shuō de Это то, что сказал доктор. Eto to, chto skazal doktor.
178 医生这么说自己? yīshēng zhème shuō zìjǐ? 医生这么说自己? yīshēng zhème shuō zìjǐ? Доктор сказал это самому себе? Doktor skazal eto samomu sebe?
179 Did you see the manager himself?  Did you see the manager himself?  你有看到经理吗? Nǐ yǒu kàn dào jīnglǐ ma? Вы видели самого менеджера? Vy videli samogo menedzhera?
180 你见到经理本人了吗? Nǐ jiàn dào jīnglǐ běnrénle ma? 你见到经理本人了吗? Nǐ jiàn dào jīnglǐ běnrénle ma? Вы видели самого менеджера? Vy videli samogo menedzhera?
181 你有看到经理吗? Nǐ yǒu kàn dào jīnglǐ ma? 你有看到经理吗? Nǐ yǒu kàn dào jīnglǐ ma? Вы видите менеджера? Vy vidite menedzhera?
182 be, seem, etc.him’self (of a man or boy 男性) Be, seem, etc.Him’self (of a man or boy nánxìng) 是,似乎,等等自己(男人或男孩的男性) Shì, sìhū, děng děng zìjǐ (nánrén huò nánhái de nánxìng) Быть, казаться и т. Д. Сам (мужчины или мальчика) Byt', kazat'sya i t. D. Sam (muzhchiny ili mal'chika)
183 to be in a normal state of health or happiness; not influenced by other people  to be in a normal state of health or happiness; not influenced by other people  处于正常的健康状态或幸福状态;不受其他人的影响 chǔyú zhèngcháng de jiànkāng zhuàngtài huò xìngfú zhuàngtài; bù shòu qítārén de yǐngxiǎng Быть в нормальном состоянии здоровья или счастья, а не под влиянием других людей Byt' v normal'nom sostoyanii zdorov'ya ili schast'ya, a ne pod vliyaniyem drugikh lyudey
184 一切正常;如平时一般;未受他人影响 yīqiè zhèngcháng; rú píngshí yībān; wèi shòu tārén yǐngxiǎng 一切正常;如平时一般;未受他人影响 yīqiè zhèngcháng; rú píngshí yībān; wèi shòu tā rén yǐngxiǎng Все нормально, как обычно, не подвержено другим Vse normal'no, kak obychno, ne podverzheno drugim
185 He didn’t seem quite himself this morning. He didn’t seem quite himself this morning. 他今天早上好像不在乎自己。 tā jīntiān zǎoshang hǎoxiàng bùzàihū zìjǐ. Сегодня утром он не казался вполне себе. Segodnya utrom on ne kazalsya vpolne sebe.
186 他今天上午似乎有点不对劲。 Tā jīntiān shàngwǔ sìhū yǒudiǎn bùduìjìn. 他今天上午似乎有点不对劲。 Tā jīntiān shàngwǔ sìhū yǒudiǎn bùduìjìn. Сегодня утром он немного не прав. Segodnya utrom on nemnogo ne prav.
187 He needed space to be himself He needed space to be himself 他需要空间才能成为自己 Tā xūyào kōngjiān cáinéng chéngwéi zìjǐ Ему нужно было место для себя Yemu nuzhno bylo mesto dlya sebya
188 他需要自己的独立的空间 tā xūyào zìjǐ de dúlì de kōngjiān 他需要自己的独立的空间 tā xūyào zìjǐ de dúlì de kōngjiān Ему нужно собственное независимое пространство Yemu nuzhno sobstvennoye nezavisimoye prostranstvo
189 all) by himself  alone; without anyone else  (all) by himself alone; without anyone else  (全部)独自一人;没有其他人 (quánbù) dúzì yīrén; méiyǒu qítā rén (все) самостоятельно, без кого-либо еще (vse) samostoyatel'no, bez kogo-libo yeshche
190 (他)独自,单独 (tā) dúzì, dāndú (他)独自,单独 (tā) dúzì, dāndú (он) один, один (on) odin, odin
191 He lives all by himself He lives all by himself 他独自生活 tā dúzì shēnghuó Он живет сам по себе On zhivet sam po sebe
192 他独自一人生活 tā dúzì yīrén shēnghuó 他独自一人生活 tā dúzì yīrén shēnghuó Он живет один On zhivet odin
193 他独自生活 tā dúzì shēnghuó 他独自生活 tā dúzì shēnghuó Он живет один On zhivet odin
194 without help  without help  没有帮助 méiyǒu bāngzhù Без помощи Bez pomoshchi
195 (他)独全地 (tā) dú quán de (他)独全地 (tā) dú quán de (он) исключительно (on) isklyuchitel'no
196 he managed to repair the car by himself he managed to repair the car by himself 他设法自己修理汽车 tā shèfǎ zìjǐ xiūlǐ qìchē Ему удалось самостоятельно отремонтировать машину Yemu udalos' samostoyatel'no otremontirovat' mashinu
197 他自己设法修了汽车 tā zìjǐ shèfǎ xiūle qìchē 他自己设法修了汽车 tā zìjǐ shèfǎ xiūle qìchē Ему удалось исправить машину. Yemu udalos' ispravit' mashinu.
198 他设法自己修理汽车 tā shèfǎ zìjǐ xiūlǐ qìchē 他设法自己修理汽车 tā shèfǎ zìjǐ xiūlǐ qìchē Ему удалось самому отремонтировать машину Yemu udalos' samomu otremontirovat' mashinu
199 (all) to himself for only him to have or use (all) to himself for only him to have or use (全部)只为他自己拥有或使用 (quánbù) zhǐ wèi tā zìjǐ yǒngyǒu huò shǐyòng (все) для себя только для того, чтобы иметь или использовать (vse) dlya sebya tol'ko dlya togo, chtoby imet' ili ispol'zovat'
200 归自己一人占有(或使用)  guī zìjǐ yīrén zhànyǒu (huò shǐyòng)  归自己一人占有(或使用) guī zìjǐ yīrén zhànyǒu (huò shǐyòng) Собственное владение (или использование) Sobstvennoye vladeniye (ili ispol'zovaniye)
201 (全部)只为他自己拥有或使用 (quánbù) zhǐ wèi tā zìjǐ yǒngyǒu huò shǐyòng (全部)只为他自己拥有或使用 (quánbù) zhǐ wèi tā zìjǐ yǒngyǒu huò shǐyòng (все) принадлежат или используются только для себя (vse) prinadlezhat ili ispol'zuyutsya tol'ko dlya sebya
202 He has the house to himself during the week He has the house to himself during the week 本周他有自己的房子 běn zhōu tā yǒu zìjǐ de fángzi У него есть дом для себя в течение недели U nego yest' dom dlya sebya v techeniye nedeli
203 —周之中除周末外他可以一人住这座房子 —zhōuzhīzhōng chú zhōumò wài tā kěyǐ yīrén zhù zhè zuò fángzi #NOME? - zhōuzhīzhōng chú zhōumò wài tā kěyǐ yīrén zhù zhè zuò fángzi #NOME? - V dopolneniye k vykhodnym on mozhet zhit' odin v etom dome.
204 hind hind hòu лань lan'
205 the hind legs or feet of an animal with four legs are those at the back  the hind legs or feet of an animal with four legs are those at the back  有四条腿的动物的后腿或脚是在后面的那些 yǒu sìtiáo tuǐ de dòngwù de hòu tuǐ huò jiǎo shì zài hòumiàn dì nàxiē Задние ноги или ноги животного с четырьмя ногами - это задние ноги Zadniye nogi ili nogi zhivotnogo s chetyr'mya nogami - eto zadniye nogi
206 (四足动物的腿蹄)后面的 (sì zú dòngwù de tuǐ tí) hòumiàn de (四足动物的腿蹄)后面的 (sì zú dòngwù de tuǐ tí) hòumiàn de За ногами четвероногого Za nogami chetveronogogo
207 The horse reared up on its hind legs The horse reared up on its hind legs 这匹马的后腿抬起来了 zhè pǐ mǎ de hòu tuǐ tái qǐláile Лошадь поднялась на задние лапы Loshad' podnyalas' na zadniye lapy
208 那匹马后腿前立,站了起来 nà pǐ mǎ hòu tuǐ qián lì, zhànle qǐlái 那匹马后腿前立,站了起来 nà pǐ mǎ hòu tuǐ qián lì, zhànle qǐlái Лошадь встала на задние лапы и встала. Loshad' vstala na zadniye lapy i vstala.
209 这匹马的后腿抬起来了 zhè pǐ mǎ de hòu tuǐ tái qǐláile 这匹马的后腿抬起来了 zhè pǐ mǎ de hòu tuǐ tái qǐláile Задние ноги лошади поднимаются. Zadniye nogi loshadi podnimayutsya.
210 opposé fore, front opposé fore, front 反对前面,前面 fǎnduì qiánmiàn, qiánmiàn Оппозиционный фронт Oppozitsionnyy front
211 see talk see talk 看到谈话 kàn dào tánhuà См. Разговор Sm. Razgovor
212 a female deer, especially a red deer a female deer, especially a red deer 雌鹿,特别是一只红鹿 cí lù, tèbié shì yī zhǐ hóng lù женский олень, особенно красный олень zhenskiy olen', osobenno krasnyy olen'
213 a doe a doe 一只母鹿 yī zhǐ mǔ lù лань lan'
214 雌鹿(尤指雌赤鹿) cí lù (yóu zhǐ cí chìlù) 雌鹿(尤指雌赤鹿) cí lù (yóu zhǐ cí chìlù) Женский олень (особенно самка-олень) Zhenskiy olen' (osobenno samka-olen')
215 compare hart compare hart 比较哈特 bǐjiào hā tè Сравнить hart Sravnit' hart
216 hind-brain (anatomy) the part of the brain near the base of the head  hind-brain (anatomy) the part of the brain near the base of the head  后脑(解剖学)头部基部附近的大脑部分 hòunǎo (jiěpōu xué) tóu bù jībù fùjìn de dànǎo bùfèn Задний мозг (анатомия) часть мозга у основания головы Zadniy mozg (anatomiya) chast' mozga u osnovaniya golovy
217 后脑 hòunǎo 后脑 hòunǎo Задний мозг Zadniy mozg
218 hinder~ sb/sth (from sth/from doing sth) to make it difficult for sb to do sth or sth to happen  hinder~ sb/sth (from sth/from doing sth) to make it difficult for sb to do sth or sth to happen  阻碍〜某人/某某人(从......做某事)使某人某事难以做某事 zǔ'ài〜mǒu rén/mǒu mǒu rén (cóng...... Zuò mǒu shì) shǐ mǒu rén mǒu shì nányǐ zuò mǒu shì Hinder ~ sb / sth (из sth / from sth), чтобы затруднить выполнение sb sth или sth Hinder ~ sb / sth (iz sth / from sth), chtoby zatrudnit' vypolneniye sb sth ili sth
219 阻碍;妨碍;阻挡 zǔ'ài; fáng'ài; zǔdǎng 阻碍;妨碍;阻挡 zǔ'ài; fáng'ài; zǔdǎng Закупорка; препятствовать; барьер Zakuporka; prepyatstvovat'; bar'yer
220 synonym hamper  synonym hamper  同义词hamper tóngyìcí hamper Синонимы Sinonimy
221 a political situation that hinders economic growth a political situation that hinders economic growth 阻碍经济增长的政治局势 zǔ'ài jīngjì zēngzhǎng de zhèngzhì júshì политическая ситуация, которая препятствует экономическому росту politicheskaya situatsiya, kotoraya prepyatstvuyet ekonomicheskomu rostu
222 妨碍经济发展的政治局面 fáng'ài jīngjì fāzhǎn de zhèngzhì júmiàn 妨碍经济发展的政治局面 fáng'ài jīngjì fāzhǎn de zhèngzhì júmiàn Политическая ситуация, которая препятствует экономическому развитию Politicheskaya situatsiya, kotoraya prepyatstvuyet ekonomicheskomu razvitiyu
223 阻碍经济增长的政治局势 zǔ'ài jīngjì zēngzhǎng de zhèngzhì júshì 阻碍经济增长的政治局势 zǔ'ài jīngjì zēngzhǎng de zhèngzhì júshì Политическая ситуация, которая препятствует экономическому росту Politicheskaya situatsiya, kotoraya prepyatstvuyet ekonomicheskomu rostu
224 Some teachers felt hindered by a lack of resources. Some teachers felt hindered by a lack of resources. 一些教师因缺乏资源而感到受阻。 yīxiē jiàoshī yīn quēfá zīyuán ér gǎndào shòuzǔ. Некоторым учителям мешала нехватка ресурсов. Nekotorym uchitelyam meshala nekhvatka resursov.
225 有些教师因资源不足而感到困难重重 Yǒuxiē jiàoshī yīn zīyuán bùzú ér gǎndào kùnnán chóngchóng 有些教师因资源不足而感到困难重重 Yǒuxiē jiàoshī yīn zīyuán bùzú ér gǎndào kùnnán chóngchóng Некоторые учителя испытывают трудности из-за нехватки ресурсов Nekotoryye uchitelya ispytyvayut trudnosti iz-za nekhvatki resursov
226 An injury was hindering him from playing his best. An injury was hindering him from playing his best. 伤势阻碍了他发挥最佳状态。 shāngshì zǔ'àile tā fāhuī zuì jiā zhuàngtài. Травма мешала ему изо всех сил. Travma meshala yemu izo vsekh sil.
227 受伤后他无法发挥出最高水平 Shòushāng hòu tā wúfǎ fāhuī chū zuìgāo shuǐpíng 受伤后他无法发挥出最高水平 Shòushāng hòu tā wúfǎ fāhuī chū zuìgāo shuǐpíng Он не может достичь самого высокого уровня после травмы On ne mozhet dostich' samogo vysokogo urovnya posle travmy
228 伤势阻碍了他发挥最佳状态 shāngshì zǔ'àile tā fāhuī zuì jiā zhuàngtài 伤势阻碍了他发挥最佳状态 shāngshì zǔ'àile tā fāhuī zuì jiā zhuàngtài Травма помешала ему сыграть в своих лучших проявлениях. Travma pomeshala yemu sygrat' v svoikh luchshikh proyavleniyakh.
229 see also hindrance see also hindrance 另见障碍 lìng jiàn zhàng'ài См. Также помехи Sm. Takzhe pomekhi
230 Hindi  one of tlie official languages of India,spoken especially in northern India  Hindi one of tlie official languages of India,spoken especially in northern India  印度语的印地语之一,特别是在印度北部 yìndù yǔ de yìn dì yǔ zhī yī, tèbié shì zài yìndù běibù Хинди один из официальных языков Индии, особенно на севере Индии Khindi odin iz ofitsial'nykh yazykov Indii, osobenno na severe Indii
231 印地语(印度方语言之一,尤通用于印度北部) yìn dì yǔ (yìndù guānfāng yǔyán zhī yī, yóu tōngyòng yú yìndù běibù) 印地语(印度官方语言之一,尤通用于印度北部) yìn dì yǔ (yìndù guānfāng yǔyán zhī yī, yóu tōngyòng yú yìndù běibù) Хинди (один из официальных языков Индии, Йотун, используемый в северной Индии) Khindi (odin iz ofitsial'nykh yazykov Indii, Yotun, ispol'zuyemyy v severnoy Indii)
232 印度语的印地语之一,特别是在印度北部 yìndù yǔ de yìn dì yǔ zhī yī, tèbié shì zài yìndù běibù 印度语的印地语之一,特别是在印度北部 yìndù yǔ de yìn dì yǔ zhī yī, tèbié shì zài yìndù běibù Один из хинди хинди, особенно в северной Индии Odin iz khindi khindi, osobenno v severnoy Indii
233 Hindi Hindi 印地语 yìn dì yǔ хинди khindi
234 hind-limb one of the legs at the back of an animal’s body hind-limb one of the legs at the back of an animal’s body 后肢在动物体后部的一条腿 hòuzhī zài dòngwù tǐ hòu bù de yītiáo tuǐ Задняя конечность одной из ног в задней части тела животного Zadnyaya konechnost' odnoy iz nog v zadney chasti tela zhivotnogo
235 (动物的)后肢,后腿 (dòngwù de) hòuzhī, hòu tuǐ (动物的)后肢,后腿 (dòngwù de) hòuzhī, hòu tuǐ Задняя нога Zadnyaya noga
236 hind quarters the back part of an animal that has four legs, including its two back legs hind quarters the back part of an animal that has four legs, including its two back legs 后部四分之一的动物有四条腿,包括它的两条后腿 hòu bù sì fēn zhī yī de dòngwù yǒu sìtiáo tuǐ, bāokuò tā de liǎng tiáo hòu tuǐ Задняя часть задней части животного, имеющего четыре ноги, включая две задние ноги Zadnyaya chast' zadney chasti zhivotnogo, imeyushchego chetyre nogi, vklyuchaya dve zadniye nogi
237 (四腿动物的) 臀部及后腿  (sì tuǐ dòngwù de) túnbù jí hòu tuǐ  (四腿动物的)臀部及后腿 (sì tuǐ dòngwù de) túnbù jí hòu tuǐ (четвероногие животные) ягодицы и задние лапы (chetveronogiye zhivotnyye) yagoditsy i zadniye lapy
238 hindrance hindrance 阻力 zǔlì помеха pomekha
239 to sth/sb) a person or thing that makes it more difficult for sb to do sth or for sth to happen  (to sth/sb) a person or thing that makes it more difficult for sb to do sth or for sth to happen  (某某人或某事)某事或某事使某事或某事发生更为困难 (mǒu mǒu rén huò mǒu shì) mǒu shì huò mǒu shì shǐ mǒu shì huò mǒu shì fāshēng gèng wèi kùnnán (to sth / sb) человека или вещи, которые затрудняют выполнение sb или sth (to sth / sb) cheloveka ili veshchi, kotoryye zatrudnyayut vypolneniye sb ili sth
240 造成妨碍的人(或事 zàochéng fáng'ài de rén (huò shì 造成妨碍的人(或事 zàochéng fáng'ài de rén (huò shì Человек, который вызвал препятствие (или вещь) Chelovek, kotoryy vyzval prepyatstviye (ili veshch')
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hill station 966 966 hijacker