|
A |
B |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
latin |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
hill station |
966 |
966 |
hijacker |
|
1 |
hijacking (also
hijack) There have been a series of hijackings recently in the area. |
Hijacking (also
hijack) There have been a series of hijackings recently in the area. |
劫持(也劫持)最近该地区发生了一系列劫持事件。 |
Jiéchí (yě
jiéchí) zuìjìn gāi dìqū fāshēngle yī xìliè jiéchí
shìjiàn. |
RAPTUS (also hijack) Est a
series de hijackings nuper fuerunt in area. |
3 |
这个地区最近发生了一连串劫持事件是这地区 |
Zhège
dìqū zuìjìn fāshēngle yīliánchuàn jiéchí shìjiàn shì zhè
dìqū |
这个地区最近发生了一连串劫持事件是这地区 |
Zhège
dìqū zuìjìn fāshēngle yīliánchuàn jiéchí shìjiàn shì zhè
dìqū |
Haec regio flexa sit recens est
iam enim $ filum in hoc area RAPTUS |
5 |
劫持(也劫持)最近该地区发生了一系列劫持事件 |
jiéchí (yě
jiéchí) zuìjìn gāi dìqū fāshēngle yī xìliè jiéchí
shìjiàn |
劫持(也劫持)最近该地区发生了一系列劫持事件 |
jiéchí (yě
jiéchí) zuìjìn gāi dìqū fāshēngle yī xìliè jiéchí
shìjiàn |
RAPTUS (also hijack) in regione
nuper passus a series de hijackings |
6 |
an unsuccessful
hijack |
an unsuccessful
hijack |
不成功的劫持 |
bù
chénggōng de jiéchí |
male hijack |
7 |
劫持未遂 |
jiéchí wèisuì |
劫持未遂 |
jiéchí wèisuì |
conatus RAPTUS |
8 |
compare
carjacking |
compare carjacking |
比较劫车 |
bǐjiào jié
chē |
compare carjacking |
9 |
hijacker a
person who hijacks a plane or other vehicle |
hijacker a person
who hijacks a plane or other vehicle |
劫机者劫持飞机或其他车辆的人 |
jiéjī
zhě jiéchí fēijī huò qítā chēliàng de rén |
vel augue Hijacker qui plane
hijacks |
10 |
劫机者;劫持交通工具者;劫持者 |
jiéjī zhě;
jiéchí jiāotōng gōngjù zhě; jiéchí zhě |
劫机者;劫持交通工具者;劫持者 |
jiéjī
zhě; jiéchí jiāotōng gōngjù zhě; jiéchí zhě |
Hijackers: hijacked in
vehiculo; raptoribus |
11 |
hijinks hi
jinks |
hijinks hi jinks |
hijinks hi jinks |
hijinks hi
jinks |
Hi hijinks jinks |
12 |
Hijra hegira |
Hijra hegira |
Hijra hegira |
Hijra hegira |
Hijra Hegira |
13 |
hike |
hike |
远足 |
yuǎnzú |
AMBULO |
14 |
a long walk in
the country |
a long walk in the
country |
在这个国家漫步 |
zài zhège
guójiā mànbù |
diu in regione deambulatio |
15 |
远足;徒步旅行 |
yuǎnzú; túbù
lǚxíng |
远足;徒步旅行 |
yuǎnzú;
túbù lǚxíng |
Hiking, hiking |
16 |
They went on a
ten-mile hike through the forest. |
They went on a
ten-mile hike through the forest. |
他们穿过森林徒步10英里。 |
tāmen
chuānguò sēnlín túbù 10 yīnglǐ. |
Decem passuum per silvam hike
irent. |
17 |
他们做了一次穿越森林的十英里徒步旅行 |
Tāmen zuòle
yīcì chuānyuè sēnlín de shí yīnglǐ túbù lǚxíng |
他们做了一次穿越森林的十英里徒步旅行 |
Tāmen
zuòle yīcì chuānyuè sēnlín de shí yīnglǐ túbù
lǚxíng |
AMBULO milibus ipsi silvis |
18 |
他们穿过森林徒步10英里 |
tāmen
chuānguò sēnlín túbù 10 yīnglǐ |
他们穿过森林徒步10英里 |
tāmen
chuānguò sēnlín túbù 10 yīnglǐ |
Et ambulabunt X milia passuum
per silvam |
19 |
We could go
into town but it's a real hike ( a long way) from here. |
We could go into
town but it's a real hike (a long way) from here. |
我们可以进城,但这是一次真正的徒步旅行(很长一段路)。 |
wǒmen
kěyǐ jìn chéng, dàn zhè shì yīcì zhēnzhèng de túbù
lǚxíng (hěn zhǎng yīduàn lù). |
Non potuerunt ire in oppidum
tamen suus 'a realis AMBULO (longum iter) hinc. |
20 |
我们本可以进城去,但走到那儿实在太远 |
Wǒmen běn
kěyǐ jìn chéng qù, dàn zǒu dào nà'er shízài tài yuǎn |
我们本可以进城去,但走到那儿实在太远 |
Wǒmen
běn kěyǐ jìn chéng qù, dàn zǒu dào nà'er shízài tài
yuǎn |
Intrare oppidum posset, sed
longius |
21 |
我们可以进城,但这是一次真正的徒步旅行(很长一段路) |
wǒmen
kěyǐ jìn chéng, dàn zhè shì yīcì zhēnzhèng de túbù
lǚxíng (hěn zhǎng yīduàn lù) |
我们可以进城,但这是一次真正的徒步旅行(很长一段路) |
wǒmen
kěyǐ jìn chéng, dàn zhè shì yīcì zhēnzhèng de túbù
lǚxíng (hěn zhǎng yīduàn lù) |
Possumus in civitatem, sed est
verus AMBULO (longum iter) |
22 |
〜(in
sth) (informal) a large or sudden increase in prices, costs, etc. |
〜(in sth)
(informal) a large or sudden increase in prices, costs, etc. |
〜(某事)(非正式)价格,成本等大幅或突然增加 |
〜(mǒu
shì)(fēi zhèngshì) jiàgé, chéngběn děng dàfú huò túrán
zēngjiā |
~ (In Ynskt mál) (informal)
magna et subito augmentum in pretium, costs, etc. |
23 |
(价格、花费等的)大幅度提高,
猛增 |
(Jiàgé, huāfèi
děng de) dàfúdù tígāo, měng zēng |
(价格,花费等的)大幅度提高,猛增 |
(jiàgé,
huāfèi děng de) dàfúdù tígāo, měng zēng |
(Price sit amet, etc.) melius
vehementer egit |
24 |
a tax/price
hike |
a tax/price hike |
税收/价格上涨 |
shuìshōu/jiàgé
shàngzhǎng |
a tributo / pretium AMBULO |
25 |
税额/价格的大幅度增长 |
shuì'é/jiàgé de
dàfúdù zēngzhǎng |
税额/价格的大幅度增长 |
shuì'é/jiàgé
de dàfúdù zēngzhǎng |
Tributum / pretium incrementum
substantial |
26 |
税收/价格上涨 |
shuìshōu/jiàgé
shàngzhǎng |
税收/价格上涨 |
shuìshōu/jiàgé
shàngzhǎng |
Tributa / prices |
27 |
the latest
hike in interest rates |
the latest hike in
interest rates |
最新的利率上调 |
zuìxīn de
lìlǜ shàngdiào |
AMBULO in tardus autem interest
rates |
28 |
新近利率的大幅上扬 |
xīnjìn
lìlǜ de dà fú shàngyáng |
新近利率的大幅上扬 |
xīnjìn
lìlǜ de dà fú shàngyáng |
Recens acuta ortum in interest
rates |
29 |
take a hike
(informal) a rude way of telling sb to go away |
take a hike
(informal) a rude way of telling sb to go away |
徒步(非正式)一种粗鲁的方式告诉某人离开 |
túbù (fēi
zhèngshì) yī zhǒng cūlǔ de fāngshì gàosù mǒu
rén líkāi |
ut AMBULO (informal) ut auferat
a rude si vera via |
30 |
滚开;走开 |
gǔn kāi;
zǒu kāi |
滚开;走开 |
gǔn
kāi; zǒu kāi |
Ad auferetur: discedite |
31 |
to go for a
long walk in the country, especially for pleasure |
to go for a long
walk in the country, especially for pleasure |
在乡下散步,特别是为了享乐 |
zài
xiāngxià sànbù, tèbié shì wèile xiǎnglè |
nam ut diu ambulandum in patria,
maxime in voluptate |
32 |
去…远足;做徒步旅行 |
qù…yuǎnzú; zuò
túbù lǚxíng |
去...远足,做徒步旅行 |
qù...
Yuǎnzú, zuò túbù lǚxíng |
... ire hiking, et Hiking |
33 |
strong boots
for hiking over rough country |
strong boots for
hiking over rough country |
在粗野的国家徒步旅行的强大靴子 |
zài
cūyě de guójiā túbù lǚxíng de qiángdà xuēzi |
hiking tabernus fortes in
aspretis |
34 |
适合在崎岖不平的山路徒步旅行用的结实靴子 |
shìhé zài qíqū
bùpíng de shānlù túbù lǚxíng yòng de jiēshi xuēzi |
适合在崎岖不平的山路徒步旅行用的结实靴子 |
shìhé zài
qíqū bùpíng de shānlù túbù lǚxíng yòng de jiēshi
xuēzi |
Montis asperos magnis apta
hiking tabernus |
35 |
to hike the
Rockies |
to hike the
Rockies |
去远足落基山脉 |
qù yuǎnzú
luò jī shānmài |
AMBULO in Silicis |
36 |
去落基
山脉徒步旅行 |
qù luò jī
shānmài túbù lǚxíng |
去落基山脉徒步旅行 |
qù luò jī
shānmài túbù lǚxíng |
Ad quae Rocky Montes, Hiking |
37 |
去远足落基山脉 |
qù yuǎnzú luò
jī shānmài |
去远足落基山脉 |
qù yuǎnzú luò
jī shānmài |
CASUS in Rocky Montes ire
hiking |
38 |
go.hiking to spend
time hiking for pleasure |
go.Hiking to spend
time hiking for pleasure |
go.hiking花时间徒步旅行 |
go.Hiking huā
shíjiān túbù lǚxíng |
go.hiking tempus terere hiking
quia voluptas |
39 |
远足,
徒步旅行 |
yuǎnzú, túbù
lǚxíng |
远足,徒步旅行 |
yuǎnzú, túbù
lǚxíng |
Hiking, trekking |
40 |
go.hiking花时间徒步旅行. |
go.Hiking huā
shíjiān túbù lǚxíng. |
go.hiking花时间徒步旅行。 |
go.Hiking huā
shíjiān túbù lǚxíng. |
go.hiking terere hiking. |
41 |
If the weather's
fine, we'll go hiking this weekend. |
If the weather's
fine, we'll go hiking this weekend. |
如果天气晴朗,我们本周末会去远足。 |
Rúguǒ
tiānqì qínglǎng, wǒmen běn zhōumò huì qù
yuǎnzú. |
Denique si tempestas est, ut
youll 'ire hiking, hoc weekend. |
42 |
如果天气好,我们这个周末就去远足 |
Rúguǒ
tiānqì hǎo, wǒmen zhège zhōumò jiù qù yuǎnzú |
如果天气好,我们这个周末就去远足 |
Rúguǒ
tiānqì hǎo, wǒmen zhège zhōumò jiù qù yuǎnzú |
Si tempestas est bonus, sumus,
ire hiking, hoc weekend |
43 |
〜sth (up)
to increase prices, taxes,etc. suddenly by large amounts |
〜sth (up) to
increase prices, taxes,etc. Suddenly by large amounts |
〜sth(上)提高价格,税收等。突然大量的 |
〜sth(shàng)
tígāo jiàgé, shuìshōu děng. Túrán dàliàng de |
* Ynskt mál (up) ad augendam
pretium, tributa, etc. subito per inmensa pondera |
44 |
把(价格、税率等)大幅提高 |
bǎ
(jiàgé, shuìlǜ děng) dà fú tígāo |
把(价格,税率等)大幅提高 |
bǎ
(jiàgé, shuìlǜ děng) dà fú tígāo |
Et (price: tax rates, etc.)
substantialis augmentum |
45 |
the government
hiked up the price of milk by over 40% |
the government
hiked up the price of milk by over 40% |
政府将牛奶价格提高了40%以上 |
zhèngfǔ
jiāng niúnǎi jiàgé tígāole 40%yǐshàng |
hiked quod imperium est a
pretium lac super XL% |
46 |
政府把牛奶的价格提高了四成多 |
zhèngfǔ
bǎ niúnǎi de jiàgé tígāole sì chéng duō |
政府把牛奶的价格提高了四成多 |
zhèngfǔ
bǎ niúnǎi de jiàgé tígāole sì chéng duō |
Imperium erexit pretium lac
percent plus quam quattuor |
47 |
hike sth-up (informal) to pull or lift sth up, especially your clothing |
hike sth-up
(informal) to pull or lift sth up, especially your clothing |
徒步(非正式)拉起或抬起,特别是你的衣服 |
túbù (fēi
zhèngshì) lā qǐ huò tái qǐ, tèbié shì nǐ de yīfú |
AMBULO Ynskt mál-up (informal)
ad sursum trahendum aut vitae Summa theologiae, praesertim vestro |
48 |
拉起,提起(衣服等) |
lā
qǐ, tíqǐ (yīfú děng) |
拉起,提起(衣服等) |
lā
qǐ, tíqǐ (yīfú děng) |
Trahere, vitae (vestibus, etc.) |
49 |
synonym hitch
up |
synonym hitch
up |
同义词搭便车 |
tóngyìcí
dābiàn chē |
species restringe |
50 |
She hiked up her skirt and waded into the river |
She hiked up
her skirt and waded into the river |
她抬起裙子,趟到河里 |
tā tái
qǐ qúnzi, tàng dào hé lǐ |
Summitatem pallii eius, quæ et
sapien vehicula nonummy in flumen ascendit hiked |
51 |
她提起裙子走进河水中 |
tā
tíqǐ qúnzi zǒu jìn héshuǐ zhōng |
她提起裙子走进河水中 |
tā
tíqǐ qúnzi zǒu jìn héshuǐ zhōng |
Et ambulavit in pedibus flumine |
52 |
她抬起裙子,趟到河里。 |
tā tái
qǐ qúnzi, tàng dào hé lǐ. |
她抬起裙子,趟到河里。 |
tā tái
qǐ qúnzi, tàng dào hé lǐ. |
Et sustulit eam oram,
vestibulum in flumen. |
53 |
hiker a person who goes for long walks
in the country for pleasure |
Hiker a person
who goes for long walks in the country for pleasure |
徒步旅行者是一个在乡下长途跋涉的人 |
Túbù
lǚxíng zhě shì yīgè zài xiāngxià chángtú báshè de rén |
qui ambulat in terra homo Hiker
temporibus voluptatum |
54 |
远足者;徒步旅行者 |
yuǎnzú
zhě; túbù lǚxíng zhě |
远足者;徒步旅行者 |
yuǎnzú
zhě; túbù lǚxíng zhě |
Hikers, hiker |
55 |
see also
hitchhiker at hitchhike |
see also
hitchhiker at hitchhike |
也见搭便车的搭便车者 |
yě jiàn
dābiàn chē de dābiàn chē zhě |
videatur etiam ad hitchhiker
hitchhike |
56 |
hiking the activity of going for long walks in the country for
pleasure |
hiking the
activity of going for long walks in the country for pleasure |
徒步旅行在国内长途散步的乐趣 |
túbù
lǚxíng zài guónèi chángtú sànbù de lèqù |
Operatio procedens hiking
regionem diu ambulat voluptatem |
57 |
远足;徒步旅行 |
yuǎnzú;
túbù lǚxíng |
远足;徒步旅行 |
yuǎnzú;
túbù lǚxíng |
Hiking, hiking |
58 |
to go hiking |
to go hiking |
去徒步旅行 |
qù túbù
lǚxíng |
ire hiking |
59 |
徒步旅行 |
túbù
lǚxíng |
徒步旅行 |
túbù
lǚxíng |
hiking |
60 |
hiking
boots |
hiking
boots |
登山靴 |
dēngshān
xuē |
hiking tabernus |
61 |
(徒步)旅行靴 |
(túbù)
lǚxíng xuē |
(徒步)旅行靴 |
(túbù)
lǚxíng xuē |
(De pede) hiking tabernus |
62 |
hilarious extremely funny |
hilarious
extremely funny |
搞笑非常好笑 |
gǎoxiào
fēicháng hǎoxiào |
maxime ridiculam hilares |
63 |
极其滑稽的 |
jíqí
huájī de |
极其滑稽的 |
jíqí
huájī de |
ipsum ridiculam |
64 |
a hilarious
joke/story |
a hilarious
joke/story |
一个搞笑的笑话/故事 |
yīgè
gǎoxiào de xiàohuà/gùshì |
iocus a hilares / historia |
65 |
令人捧腹的笑话/故 |
lìng rén
pěngfù de xiàohuà/gù |
令人捧腹的笑话/故 |
lìng rén
pěngfù de xiàohuà/gù |
Iocus HILARIS / ut |
66 |
Lynn found the
whole situation hilarious. |
Lynn found the
whole situation hilarious. |
林恩发现整个情况很有趣。 |
lín ēn fà
xiàn zhěnggè qíngkuàng hěn yǒuqù. |
Totam rem hilares Johannes
invenit. |
67 |
林恩觉得这一切都非常滑稽 |
Lín ēn
juédé zhè yīqiè dōu fēicháng huájī |
林恩觉得这一切都非常滑稽 |
Lín ēn
juédé zhè yīqiè dōu fēicháng huájī |
Totam rem invenit Johannes
hilares |
68 |
林恩发现整个情况很有趣 |
lín ēn fà
xiàn zhěnggè qíngkuàng hěn yǒuqù |
林恩发现整个情况很有趣 |
lín ēn fà
xiàn zhěnggè qíngkuàng hěn yǒuqù |
Totam rem Johannes invenit
interesting |
69 |
Do you know
Pete? He’s hilarious. |
Do you know
Pete? He’s hilarious. |
你认识皮特吗?他很搞笑。 |
nǐ rènshì
pítè ma? Tā hěn gǎoxiào. |
Pete scis? Hic hilares. |
70 |
你认识皮特吗?他风趣得很 |
Nǐ rènshì
pítè ma? Tā fēngqù dé hěn |
你认识皮特吗?他风趣得很 |
Nǐ rènshì
pítè ma? Tā fēngqù dé hěn |
Pete tibi novi est? Qui est
ipsum ridiculam |
71 |
你认识皮特吗?
他很搞笑。 |
nǐ rènshì
pítè ma? Tā hěn gǎoxiào. |
你认识皮特吗?他很搞笑。 |
nǐ rènshì
pítè ma? Tā hěn gǎoxiào. |
Pete tibi novi est? Erat nimis
ridiculam. |
72 |
note at funny |
Note at funny |
请注意有趣 |
Qǐng
zhùyì yǒuqù |
at note ridiculam |
73 |
hilariously |
hilariously |
欢快 |
huānkuài |
hilariously |
74 |
hilariously
funny |
hilariously
funny |
搞笑搞笑 |
gǎoxiào
gǎoxiào |
hilariously funny |
75 |
滑稽可笑 |
huájī
kěxiào |
滑稽可笑 |
huájī
kěxiào |
ridiculam |
76 |
hilarity a state of great amusement which makes people laugh |
hilarity a
state of great amusement which makes people laugh |
欢闹是一种令人愉快的娱乐状态 |
huānnào
shì yī zhǒng lìng rén yúkuài de yúlè zhuàngtài |
tanta animi hilaritate statu quo
ridentibus |
77 |
欢闹;狂欢 |
huānnào;
kuánghuān |
欢闹;狂欢 |
huānnào;
kuánghuān |
Hilares; Saturnalia agunt |
78 |
hill |
hill |
爬坡道 |
pá pō dào |
collis |
79 |
an area of
land that is higher than the land around it, but not as high as a
mountain |
an area of
land that is higher than the land around it, but not as high as a
mountain |
土地面积高于其周围的土地,但不如山高 |
tǔdì
miànjī gāo yú qí zhōuwéi de tǔdì, dàn bùrú shān
gāo |
an area est altior quam terra,
quod terra illa circum, sed non usque ad montem |
80 |
山丘;小山 |
shān
qiū; xiǎoshān |
山丘,小山 |
shān
qiū, xiǎoshān |
Collis, collis |
81 |
a region of
gently hills |
a region of
gently hills |
一个平缓的丘陵地区 |
yīgè
pínghuǎn de qiūlíng dìqū |
et leniter regione montis |
82 |
丘陵缓缓起伏的地区 |
qiūlíng
huǎn huǎn qǐfú dì dìqū |
丘陵缓缓起伏的地区 |
qiūlíng
huǎn huǎn qǐfú dì dìqū |
Leniter volvens colles in
regionem |
83 |
a hill
farm/town/fort |
a hill
farm/town/fort |
山丘农场/城镇/堡垒 |
shān
qiū nóngchǎng/chéngzhèn/bǎolěi |
villa colli / civitas / Fort |
84 |
小山上的农场/城镇/城堡 |
xiǎoshānshàng
de nóngchǎng/chéngzhèn/chéngbǎo |
小山上的农场/城镇/城堡 |
xiǎoshānshàng
de nóngchǎng/chéngzhèn/chéngbǎo |
Hill villam / oppidum / arce |
85 |
the house is
built on the side of a hill overlooking
the river |
the house is
built on the side of a hill overlooking the river |
这座房子建在山上,俯瞰着河流 |
zhè zuò fángzi
jiàn zài shānshàng, fǔkànzhe héliú |
aedificatur domus parte
fluminis tumulum imminentem |
86 |
房子建在可俯视河流的小山坡上 |
fángzi jiàn
zài kě fǔshì héliú de xiǎoshānpō shàng |
房子建在可俯视河流的小山坡上 |
fángzi jiàn
zài kě fǔshì héliú de xiǎoshānpō shàng |
Tumulos fluminis in templum
aedificaretur |
87 |
I love walking
in the hills (in the area where there are hills) |
I love walking
in the hills (in the area where there are hills) |
我喜欢在山上散步(在有山丘的地区) |
wǒ
xǐhuān zài shānshàng sànbù (zài yǒu shān qiū dì
dìqū) |
Ambulans in monte et amore
(siquidem colles in area) |
88 |
我喜欢在山中散步 |
wǒ
xǐhuān zài shānzhōng sànbù |
我喜欢在山中散步 |
wǒ
xǐhuān zài shānzhōng sànbù |
Ego amore ambulans in montibus |
89 |
see also
anthill |
see also
anthill |
另见蚁丘 |
lìng jiàn
yǐ qiū |
videatur etiam anthill |
90 |
foothill |
foothill |
山麓 |
shānlù |
foothill |
91 |
molehill |
molehill |
小题大做 |
xiǎotídàzuò |
molehill |
92 |
a slope on a
road |
a slope on a
road |
道路上的斜坡 |
dàolù shàng de
xiépō |
clivo in via |
93 |
(道路的)斜坡 |
(dàolù de)
xiépō |
(道路的)斜坡 |
(dàolù de)
xiépō |
(Road) fastigio |
94 |
always take
care when driving down steep
hills |
always take
care when driving down steep hills |
在陡峭的山坡上行驶时要小心 |
zài
dǒuqiào de shānpō shàng xíngshǐ shí yào xiǎoxīn |
raeda cum cura colles perpetuo |
95 |
下陡坡时总是要小心驾驶 |
xià
dǒupō shí zǒng shì yào xiǎoxīn jiàshǐ |
下陡坡时总是要小心驾驶 |
xià
dǒupō shí zǒng shì yào xiǎoxīn jiàshǐ |
Semper esse diligenter cum
raeda vectus arduo |
96 |
a hill start
(the act of starting a vehicle on a slope) |
a hill start
(the act of starting a vehicle on a slope) |
小山开始(在斜坡上开车的行为) |
xiǎoshān
kāishǐ (zài xiépō shàng kāichē de xíngwéi) |
Collis exordium (initium actus
vehiculum clivo) |
97 |
汽车爬坡起步 |
qìchē pá
pō qǐbù |
汽车爬坡起步 |
qìchē pá
pō qǐbù |
Car started scandens |
98 |
小山开始(在斜坡上开车的行为) |
xiǎoshān
kāishǐ (zài xiépō shàng kāichē de xíngwéi) |
小山开始(在斜坡上开车的行为) |
xiǎoshān
kāishǐ (zài xiépō shàng kāichē de xíngwéi) |
Satus Hill (in mores ad radices
driving) |
99 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
vide etiam |
100 |
downhill |
downhill |
下坡 |
xià pō |
SUPINUS |
|
uphill |
uphill |
上坡 |
shàng pō |
totiens luditur saxo |
102 |
the Hill (informal) |
the Hill
(informal) |
希尔(非正式) |
xī
ěr (fēi zhèngshì) |
ad Hill (informal) |
103 |
capitol hill a ,hill of beans (old-fashioned,
informal) something that is not worth much |
capitol hill
a,hill of beans (old-fashioned, informal) something that is not worth much |
国会山a,豆子山(老式的,非正式的)不值得的东西 |
guóhuì
shān a, dòuzi shān (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) bù zhídé
de dōngxī |
in Capitol Hill, montem fabam
(antiqui, informal) aliquid quod est tantum valet |
104 |
没有多大价值的东西 |
méiyǒu
duōdà jiàzhí de dōngxī |
没有多大价值的东西 |
méiyǒu
duōdà jiàzhí de dōngxī |
Quæ pro nihilo |
105 |
国会山a,豆子山(老式的,非正式的)不值得的东西 |
guóhuì
shān a, dòuzi shān (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) bù zhídé
de dōngxī |
国会山一个,豆子山(老式的,非正式的)不值得的东西 |
guóhuì
shān yīgè, dòuzi shān (lǎoshì de, fēi zhèngshì de)
bù zhídé de dōngxī |
In Capitol Hill, fabam Hill
(antiqui, informal) non valet aliquid, |
106 |
over the hill (informal) (of a person ) old and therefore no longer useful or attractive |
over the hill
(informal) (of a person) old and therefore no longer useful or
attractive |
在山上(非正式)(一个人)旧的,因此不再有用或有吸引力 |
zài
shānshàng (fēi zhèngshì)(yīgè rén) jiù de, yīncǐ bù
zài yǒuyòng huò yǒu xīyǐn lì |
super collem (tacitae) (persona)
et ideo non utilia aut amabilius |
107 |
老而不中用的;.人老珠黄的 |
lǎo ér bù
zhòng yòng de;. Rénlǎozhūhuáng de |
老而不中用的;人老珠黄的 |
lǎo ér bù
zhòng yòng de; rénlǎozhūhuáng de |
Fieri senem senex et inutilem
;. |
108 |
在山上(非正式)(一个人)旧的,因此不再有用或有吸引力 |
zài shān
shàng (fēi zhèngshì)(yīgè rén) jiù de, yīncǐ bù zài
yǒuyòng huò yǒu xīyǐn lì |
在山上(非正式)(一个人)旧的,因此不再有用或有吸引力 |
zài
shānshàng (fēi zhèngshì)(yīgè rén) jiù de, yīncǐ bù
zài yǒuyòng huò yǒu xīyǐn lì |
(Tacitae) (et homo), ergo vetus
et non utiles provocare licet, vel in montibus |
109 |
一more at old |
yī more
at old |
一点多了 |
yīdiǎn
duōle |
A magis in antiquis |
110 |
hill-billy ,hill-billies (disapproving) a person who lives in the
mountains and is thought to be stupid by people who live in the towns |
hill-billy,hill-billies
(disapproving) a person who lives in the mountains and is thought to be
stupid by people who live in the towns |
山地比利,山丘(不赞成)一个住在山上的人,被居住在城镇的人认为是愚蠢的 |
shāndì
bǐ lì, shān qiū (bù zànchéng) yīgè zhù zài shān
shàng de rén, bèi jūzhù zài chéngzhèn de rén rènwéi shì yúchǔn de |
Puer montem, montem Billies
(reprobando) qui habitant in montanis quam in habitatoribus stultum putatur
oppida |
111 |
山区乡巴佬 |
shānqū
xiāngbālǎo |
山区乡巴佬 |
shānqū
xiāngbālǎo |
cogor Mountain |
112 |
country and
western |
country and
western |
国家和西方 |
guójiā hé
xīfāng |
et occidentis patriae |
113 |
hillock a small hill |
hillock a
small hill |
小山丘 |
xiǎoshān
qiū |
Acervum monte modico |
114 |
小丘 |
xiǎo
qiū |
小丘 |
xiǎo
qiū |
Hill |
115 |
小山丘 |
xiǎo
shān qiū |
小山丘 |
xiǎoshān
qiū |
parvus collis |
116 |
hillside the side of a hill |
hillside the
side of a hill |
山坡边的一座小山 |
shānpō
biān de yīzuò xiǎo shān |
devium ex latere montis |
117 |
小山坡 |
xiǎo
shānpō |
小山坡 |
xiǎo
shānpō |
parvus collis |
118 |
the crops will not grow on closed hillsides |
the crops will
not grow on closed hillsides |
庄稼不会在封闭的山坡上生长 |
zhuāngjià
bù huì zài fēngbì de shānpō shàng shēngzhǎng |
nec crescunt segetes in montibus
clausa |
119 |
在裸露的山坡上生稼没法生长 |
zài luǒlù
de shānpō shàng shēng jià méi fǎ shēngzhǎng |
在裸露的山坡上生稼没法生长 |
zài luǒlù
de shānpō shàng shēng jià méi fǎ shēngzhǎng |
Gallium rudis in montibus non
patere Denuo |
120 |
Our hotel was
on the hillside overlooking the lake |
Our hotel was
on the hillside overlooking the lake |
我们的酒店位于山坡上,俯瞰着湖泊 |
wǒmen de
jiǔdiàn wèiyú shānpō shàng, fǔkànzhe húbó |
Super montem imminentem mari
deversorium |
121 |
我们的旅馆位于可俯瞰湖水的小山坡上 |
Wǒmen de
lǚguǎn wèiyú kě fǔkàn húshuǐ de
xiǎoshānpō shàng |
我们的旅馆位于可俯瞰湖水的小山坡上 |
Wǒmen de
lǚguǎn wèiyú kě fǔkàn húshuǐ de
xiǎoshānpō shàng |
Deversorium est sita in monte
nostri in mari imminens |
122 |
hill station a small town in the hills, especially in S Asia, where people
go to find cooler weather in summer |
hill station a
small town in the hills, especially in S Asia, where people go to find cooler
weather in summer |
山地车站是山区的一个小镇,尤其是在亚洲的亚洲,夏天人们会去那里寻找凉爽的天气 |
shāndì
chēzhàn shì shānqū de yīgè xiǎo zhèn, yóuqí shì zài
yàzhōu de yàzhōu, xiàtiān rénmen huì qù nàlǐ xúnzhǎo
liángshuǎng de tiānqì |
in collibus oppidum collem pone
praesertim S. Asia aestate frigidiorem tempestate ad populum |
123 |
(尤指南亚的)山区避暑小镇 |
(yóu
zhǐnán yà de) shānqū bìshǔ xiǎo zhèn |
(尤指南亚的)山区避暑小镇 |
(yóu
zhǐnán yà de) shānqū bìshǔ xiǎo zhèn |
(Praesertim Meridionalis Asia)
aestate monte oppidum |
124 |
hill top the top of a hill |
hill top the
top of a hill |
山顶山顶 |
shāndǐng
shāndǐng |
montis cacumine montis |
125 |
小山顶 |
xiǎoshāndǐng |
小山顶 |
xiǎoshāndǐng |
summitate tumuli unius |
126 |
山顶山顶 |
shāndǐng
shāndǐng |
山顶山顶 |
shāndǐng
shāndǐng |
cacumine |
127 |
the hilltop
town of Urbino |
the hilltop
town of Urbino |
乌尔比诺山顶小镇 |
wū
ěr bǐ nuò shāndǐng xiǎo zhèn |
vertice civitatem Urbini |
128 |
建在小山顶上的乌尔比诺镇 |
jiàn zài
xiǎo shāndǐng shàng de wū ěr bǐ nuò zhèn |
建在小山顶上的乌尔比诺镇 |
jiàn zài
xiǎoshāndǐng shàng de wū ěr bǐ nuò zhèn |
Aedificavit civitatem Urbini
verticem collis |
129 |
乌尔比诺山顶小镇 |
wū
ěr bǐ nuò shāndǐng xiǎo zhèn |
乌尔比诺山顶小镇 |
wū
ěr bǐ nuò shāndǐng xiǎo zhèn |
Vertice civitatem Urbini |
130 |
hill-walking the activity of
walking on or up hills in the countryside for pleasure |
hill-walking
the activity of walking on or up hills in the countryside for pleasure |
在山上散步,在乡村小山上徒步旅行以获得乐趣 |
zài
shānshàng sànbù, zài xiāngcūn xiǎo shānshàng túbù
lǚxíng yǐ huòdé lèqù |
aut ambulare super montem
habens operationem voluptatem colles in agro |
131 |
丘陵地带徒步旅行;丘陵远足 |
qiūlíng
dìdài túbù lǚxíng; qiūlíng yuǎnzú |
丘陵地带徒步旅行;丘陵远足 |
qiūlíng
dìdài túbù lǚxíng; qiūlíng yuǎnzú |
Hiking colles collibus hiking |
132 |
在山上散步,在乡村小山上徒步旅行以获得乐趣 |
zài
shānshàng sànbù, zài xiāngcūn xiǎo shān shàng túbù
lǚxíng yǐ huòdé lèqù |
在山上散步,在乡村小山上徒步旅行以获得乐趣 |
zài shān
shàng sànbù, zài xiāngcūn xiǎo shān shàng túbù
lǚxíng yǐ huòdé lèqù |
Ambulans in montibus, in parva
montem hiking ut rusticus amet |
133 |
hilly(hillier, hilliest) having
a lot of hills |
hilly(hillier,
hilliest) having a lot of hills |
丘陵(hillier,hilliest)有很多山丘 |
qiūlíng
(hillier,hilliest) yǒu hěnduō shān qiū |
milesque pavidus (Hillier,
hilliest) Multum autem colles |
134 |
多小山的;多丘陵的 |
duō
xiǎo shān de; duō qiūlíng de |
多小山的;多丘陵的 |
duō
xiǎo shān de; duō qiūlíng de |
Milesque pavidus; milesque
pavidus |
135 |
a hilly area/region |
a hilly
area/region |
丘陵地区/地区 |
qiūlíng
dìqū/dìqū |
milesque pavidus et area /
regionem |
136 |
丘陵地区 |
qiūlíng
dìqū |
丘陵地区 |
qiūlíng
dìqū |
area et obsiti uirgultis |
137 |
hilt the handle of a sword, knife,etc |
hilt the
handle of a sword, knife,etc |
剑柄,刀等柄柄 |
jiàn
bǐng, dāo děng bǐng bǐng |
capulo gladii capulum ferro etc. |
138 |
刀(或剑等的)柄 |
dāo (huò
jiàn děng de) bǐng |
刀(或剑等的)柄 |
dāo (huò
jiàn děng de) bǐng |
Ferro (ut est inventus ensis)
tractamus |
139 |
剑柄,刀等柄柄 |
jiàn
bǐng, dāo děng bǐng bǐng |
剑柄,刀等柄柄 |
jiàn
bǐng, dāo děng bǐng bǐng |
'Capuloque tenus tractamus
tractamus commandit molaribus suis |
140 |
picture sword |
picture sword |
画剑 |
huà jiàn |
pictura gladio |
141 |
(up) to the
hilt as much as possible |
(up) to the
hilt as much as possible |
(尽可能多)到剑柄 |
(jǐn
kěnéng duō) dào jiàn bǐng |
(Sursum) ad quantum fieri potest
ut capulus ferrum |
142 |
尽量;尽可能 |
jǐnliàng;
jǐn kěnéng |
尽量;尽可能 |
jǐnliàng;
jǐn kěnéng |
Quatenus fieri potest, ut,
quatenus fieri potest |
143 |
(尽可能多)到剑柄 |
(jǐn
kěnéng duō) dào jiàn bǐng |
(尽可能多)到剑柄 |
(jǐn
kěnéng duō) dào jiàn bǐng |
(Ut quantum fieri potest) ad
capulum referentis |
144 |
We're mortgaged up to the hilt |
We're
mortgaged up to the hilt |
我们被抵押到了刀柄上 |
wǒmen bèi
dǐyā dàole dāo bǐng shàng |
Erant obligaret necessariosque
ad capulum referentis |
145 |
我们已经把什么都抵押了 |
wǒmen
yǐjīng bǎ shénme dōu dǐyāle |
我们已经把什么都抵押了 |
wǒmen
yǐjīng bǎ shénme dōu dǐyāle |
Quae nos opponamus, |
146 |
they have promised to back us to the hilt |
they have
promised to back us to the hilt |
他们答应让我们支持我们 |
tāmen
dāyìng ràng wǒmen zhīchí wǒmen |
ad capulum promiserunt recedere |
147 |
他们保证全力支持我们 |
tāmen
bǎozhèng quánlì zhīchí wǒmen |
他们保证全力支持我们 |
tāmen
bǎozhèng quánlì zhīchí wǒmen |
Et iniecerunt plenus suscipio
nostrum |
148 |
他们答应让我们支持我们。 |
tāmen
dāyìng ràng wǒmen zhīchí wǒmen. |
他们答应让我们支持我们。 |
tāmen
dāyìng ràng wǒmen zhīchí wǒmen. |
Ut sit nobis et inter nos
sustineatis. |
149 |
him |
Him |
他 |
Tā |
eum |
150 |
used as the
object of a verb, after the verb be or after a preposition to refer to a male person or animal
that has already been mentioned or is easily identified |
used as the
object of a verb, after the verb be or after a preposition to refer to a male
person or animal that has already been mentioned or is easily identified |
用作动词的对象,在动词之后或之后引用已经提到或易于识别的男性或动物 |
yòng zuò
dòngcí de duìxiàng, zài dòngcí zhīhòu huò zhīhòu yǐnyòng
yǐjīng tí dào huò yìyú shìbié de nánxìng huò dòngwù |
uti sicut obiecto verbum post
verbum, sive sit animalis, sive homo masculus cum additamento praepositionis
sumitur pro aliquo quod non facile atque iam est commonitum |
151 |
他,它(用作动词或介词的宾语,或作表语 |
tā,
tā (yòng zuò dòngcí huò jiècí de bīnyǔ, huò zuò biǎo
yǔ |
他,它(用作动词或介词的宾语,或作表语 |
tā,
tā (yòng zuò dòngcí huò jiècí de bīnyǔ, huò zuò biǎo
yǔ |
Ipse est, (verbum usus ut
objectum vel praepositionem vel praedicativa |
152 |
When did you
see him? |
When did you
see him? |
你什么时候见到他的? |
nǐ shénme
shíhòu jiàn dào tā de? |
Cum existis videre? |
153 |
你什么时候见到他的? |
Nǐ shénme
shíhòu jiàn dào tā de? |
你什么时候见到他的? |
Nǐ shénme
shíhòu jiàn dào tā de? |
Cum existis videre? |
154 |
He took the
children with him. |
He took the
children with him. |
他把孩子带走了。 |
Tā
bǎ háizi dài zǒule. |
Filiis secum duxit. |
155 |
他带着孩子 |
Tā dàizhe
háizi |
他带着孩子 |
Tā dàizhe
háizi |
Accepit filios |
156 |
他把孩子带走了 |
tā
bǎ háizi dài zǒule |
他把孩子带走了 |
tā
bǎ háizi dài zǒule |
Tulit autem pueri |
157 |
I’m taller
than him• |
I’m taller
than him• |
我比他高! |
wǒ
bǐ tā gāo! |
Im '• sursum eminebat super eum |
158 |
我比他高。 |
wǒ
bǐ tā gāo. |
我比他高。 |
Wǒ
bǐ tā gāo. |
Im 'melior illo ab umero eo. |
159 |
it’s him. |
It’s him. |
是他。 |
Shì tā. |
'S id ipsum. |
160 |
是他 |
Shì tā |
是他 |
Shì tā |
ipse est |
161 |
compare he |
compare he |
比较他 |
bǐjiào
tā |
et contemplare vultus |
162 |
Him used when
referring to God |
Him used when
referring to God |
他在提到上帝时使用过 |
tā zài tí
dào shàngdì shí shǐyòngguò |
Uti eo cum referendo ad Deum, |
163 |
(指上帝) |
(zhǐ
shàngdì) |
(指上帝) |
(zhǐ
shàngdì) |
(Quantum ad Deum) |
164 |
himseIf (the reflexive
form of he |
himseIf (the
reflexive form of he |
himseIf(他的反身形式) |
himseIf(tā
de fǎnshēn xíngshì) |
himseIf (non enim forma
reflexiva, |
165 |
he的反身形式) |
he de
fǎnshēn xíngshì) |
他的反身形式) |
tā de
fǎnshēn xíngshì) |
Forma autem est reflexus) |
166 |
used when the man or
boy who performs an action is also affected byit
(用作男性的反身代词)他自己,自己 |
used when the
man or boy who performs an action is also affected byit (yòng zuò nánxìng de
fǎnshēn dàicí) tā zìjǐ, zìjǐ |
当执行动作的男人或男孩也受到影响时使用(用作男性的反身代词)他自己,自己 |
dāng
zhíxíng dòngzuò de nánrén huò nánhái yě shòudào yǐngxiǎng shí
shǐyòng (yòng zuò nánxìng de fǎnshēn dàicí) tā zìjǐ,
zìjǐ |
Cum autem usus et pueri ille
qui aliquem actum est affectus et byit (sicut masculus reflexivi) se, ipse |
167 |
He introduced
himself |
He introduced
himself |
他介绍了自己 |
tā
jièshàole zìjǐ |
Auctor et ipsum |
168 |
他作了自我介紹 |
tā zuòle
zìwǒ jièshào |
他作了自我介绍 |
tā zuòle
zìwǒ jièshào |
Auctor et ipsum |
169 |
Peter ought to
be ashamed of himself |
Peter ought to
be ashamed of himself |
彼得应该为自己感到羞耻 |
bǐdé
yīnggāi wèi zìjǐ gǎndào xiūchǐ |
Petrus debet confundatur |
171 |
彼得应为自己感到羞耻 |
bǐdé
yīng wèi zìjǐ gǎndào xiūchǐ |
彼得应为自己感到羞耻 |
bǐdé
yīng wèi zìjǐ gǎndào xiūchǐ |
Petri pudet te sit |
172 |
彼得应该为自己感到羞耻 |
bǐdé
yīnggāi wèi zìjǐ gǎndào xiūchǐ |
彼得应该为自己感到羞耻 |
bǐdé
yīnggāi wèi zìjǐ gǎndào xiūchǐ |
Petri pudet te sit |
173 |
used to
emphasize the male subject or object of a sentence |
used to
emphasize the male subject or object of a sentence |
过去强调男性主语或句子的对象 |
guòqù
qiángdiào nánxìng zhǔyǔ huò jùzi de duìxiàng |
usus est subjectum, sive
objectum debet esse in masculus de damnationem |
174 |
(强调句中的男性主语或宾语) |
(qiángdiào jù
zhōng de nánxìng zhǔyǔ huò bīnyǔ) |
(强调句中的男性主语或宾语) |
(qiángdiào jù
zhōng de nánxìng zhǔyǔ huò bīnyǔ) |
(Masculum subiectum vel
obiectum damnationem Ad secundam quaestionem) |
175 |
过去强调男性主语或句子的对象 |
guòqù
qiángdiào nánxìng zhǔyǔ huò jùzi de duìxiàng |
过去强调男性主语或句子的对象 |
guòqù
qiángdiào nánxìng zhǔyǔ huò jùzi de duìxiàng |
Illustraverat quod male
preteritum sententiae subiectum |
176 |
The doctor said so
himself? |
The doctor
said so himself? |
医生这么说自己? |
yīshēng
zhème shuō zìjǐ? |
Dixit ergo medicus sibi? |
177 |
是医生本人这么说的 |
Shì
yīshēng běnrén zhème shuō de |
是医生本人这么说的 |
Shì
yīshēng běnrén zhème shuō de |
Dicit ergo medicus sibi |
178 |
医生这么说自己? |
yīshēng
zhème shuō zìjǐ? |
医生这么说自己? |
yīshēng
zhème shuō zìjǐ? |
Medicus locutus est tibi? |
179 |
Did you see
the manager himself? |
Did you see
the manager himself? |
你有看到经理吗? |
Nǐ
yǒu kàn dào jīnglǐ ma? |
Nonne vides ipsum sit amet est? |
180 |
你见到经理本人了吗? |
Nǐ jiàn
dào jīnglǐ běnrénle ma? |
你见到经理本人了吗? |
Nǐ jiàn
dào jīnglǐ běnrénle ma? |
Ipsum sit amet vides? |
181 |
你有看到经理吗? |
Nǐ
yǒu kàn dào jīnglǐ ma? |
你有看到经理吗? |
Nǐ
yǒu kàn dào jīnglǐ ma? |
Vos have ut videre amet, velit? |
182 |
be, seem,
etc.him’self (of a man or boy 男性) |
Be, seem,
etc.Him’self (of a man or boy nánxìng) |
是,似乎,等等自己(男人或男孩的男性) |
Shì,
sìhū, děng děng zìjǐ (nánrén huò nánhái de nánxìng) |
non, videtur: etc.him'self (ex
puero vir, sive masculum) |
183 |
to be in a
normal state of health or happiness; not influenced by other people |
to be in a
normal state of health or happiness; not influenced by other people |
处于正常的健康状态或幸福状态;不受其他人的影响 |
chǔyú
zhèngcháng de jiànkāng zhuàngtài huò xìngfú zhuàngtài; bù shòu
qítārén de yǐngxiǎng |
in communi seu statum
beatitudinis impellat homines |
184 |
一切正常;如平时一般;未受他人影响 |
yīqiè
zhèngcháng; rú píngshí yībān; wèi shòu tārén
yǐngxiǎng |
一切正常;如平时一般;未受他人影响 |
yīqiè
zhèngcháng; rú píngshí yībān; wèi shòu tā rén
yǐngxiǎng |
Omnia normal consuetudine
communi adducti sunt alii |
185 |
He didn’t seem
quite himself this morning. |
He didn’t seem
quite himself this morning. |
他今天早上好像不在乎自己。 |
tā
jīntiān zǎoshang hǎoxiàng bùzàihū zìjǐ. |
Mane ipse non videtur. |
186 |
他今天上午似乎有点不对劲。 |
Tā
jīntiān shàngwǔ sìhū yǒudiǎn bùduìjìn. |
他今天上午似乎有点不对劲。 |
Tā
jīntiān shàngwǔ sìhū yǒudiǎn bùduìjìn. |
Mane parum videtur falsum. |
187 |
He needed
space to be himself |
He needed
space to be himself |
他需要空间才能成为自己 |
Tā
xūyào kōngjiān cáinéng chéngwéi zìjǐ |
Qui opus sibi esse spatium |
188 |
他需要自己的独立的空间 |
tā
xūyào zìjǐ de dúlì de kōngjiān |
他需要自己的独立的空间 |
tā
xūyào zìjǐ de dúlì de kōngjiān |
Opus suum locum seorsum |
189 |
(all) by himself alone; without
anyone else |
(all) by
himself alone; without anyone else |
(全部)独自一人;没有其他人 |
(quánbù) dúzì
yīrén; méiyǒu qítā rén |
(All) solum per se ipsum, sine
ullo |
190 |
(他)独自,单独 |
(tā)
dúzì, dāndú |
(他)独自,单独 |
(tā)
dúzì, dāndú |
(Et) sola, solum |
191 |
He lives all by
himself |
He lives all
by himself |
他独自生活 |
tā dúzì
shēnghuó |
Agente manet |
192 |
他独自一人生活 |
tā dúzì
yīrén shēnghuó |
他独自一人生活 |
tā dúzì
yīrén shēnghuó |
Qui solus vivit, |
193 |
他独自生活 |
tā dúzì
shēnghuó |
他独自生活 |
tā dúzì
shēnghuó |
Qui solus vivit, |
194 |
without
help |
without
help |
没有帮助 |
méiyǒu
bāngzhù |
sine auxilio |
195 |
(他)独全地 |
(tā) dú
quán de |
(他)独全地 |
(tā) dú
quán de |
(Et) omnia solus in terra |
196 |
he managed to
repair the car by himself |
he managed to
repair the car by himself |
他设法自己修理汽车 |
tā
shèfǎ zìjǐ xiūlǐ qìchē |
per se gessit, ad instaurandum
car |
197 |
他自己设法修了汽车 |
tā
zìjǐ shèfǎ xiūle qìchē |
他自己设法修了汽车 |
tā
zìjǐ shèfǎ xiūle qìchē |
Sed fuit ita ut impleretur
instauratio currus |
198 |
他设法自己修理汽车 |
tā
shèfǎ zìjǐ xiūlǐ qìchē |
他设法自己修理汽车 |
tā
shèfǎ zìjǐ xiūlǐ qìchē |
Sed fuit ita ut impleretur
instauratio currus ipsius |
199 |
(all) to
himself for only him to have or use |
(all) to
himself for only him to have or use |
(全部)只为他自己拥有或使用 |
(quánbù)
zhǐ wèi tā zìjǐ yǒngyǒu huò shǐyòng |
(All) in tantum, ut ipse vel
eius usum habere |
200 |
归自己一人占有(或使用) |
guī
zìjǐ yīrén zhànyǒu (huò shǐyòng) |
归自己一人占有(或使用) |
guī
zìjǐ yīrén zhànyǒu (huò shǐyòng) |
Ut in possessionem sibi (vel
usu) |
201 |
(全部)只为他自己拥有或使用 |
(quánbù)
zhǐ wèi tā zìjǐ yǒngyǒu huò shǐyòng |
(全部)只为他自己拥有或使用 |
(quánbù)
zhǐ wèi tā zìjǐ yǒngyǒu huò shǐyòng |
(All) owned non tantum sibi |
202 |
He has the
house to himself during the week |
He has the
house to himself during the week |
本周他有自己的房子 |
běn
zhōu tā yǒu zìjǐ de fángzi |
Qui habet ad ipsum in domo una
sabbatorum |
203 |
—周之中除周末外他可以一人住这座房子 |
—zhōuzhīzhōng
chú zhōumò wài tā kěyǐ yīrén zhù zhè zuò fángzi |
#NOME? |
-
zhōuzhīzhōng chú zhōumò wài tā kěyǐ
yīrén zhù zhè zuò fángzi |
#NOME? |
204 |
hind |
hind |
后 |
hòu |
cerva carissima |
205 |
the hind legs
or feet of an animal with four legs are those at the back |
the hind legs
or feet of an animal with four legs are those at the back |
有四条腿的动物的后腿或脚是在后面的那些 |
yǒu
sìtiáo tuǐ de dòngwù de hòu tuǐ huò jiǎo shì zài hòumiàn dì
nàxiē |
tibiis posterioribus pedibus
sunt pedes quatuor animalium tergo |
206 |
(四足动物的腿蹄)后面的 |
(sì zú dòngwù
de tuǐ tí) hòumiàn de |
(四足动物的腿蹄)后面的 |
(sì zú dòngwù
de tuǐ tí) hòumiàn de |
(De quadrupedibus, crura,
pedes) post |
207 |
The horse
reared up on its hind legs |
The horse
reared up on its hind legs |
这匹马的后腿抬起来了 |
zhè pǐ
mǎ de hòu tuǐ tái qǐláile |
Equus pedibus eius construxitque |
208 |
那匹马后腿前立,站了起来 |
nà pǐ
mǎ hòu tuǐ qián lì, zhànle qǐlái |
那匹马后腿前立,站了起来 |
nà pǐ
mǎ hòu tuǐ qián lì, zhànle qǐlái |
Equus pedibus adsistunt stetit |
209 |
这匹马的后腿抬起来了 |
zhè pǐ
mǎ de hòu tuǐ tái qǐláile |
这匹马的后腿抬起来了 |
zhè pǐ
mǎ de hòu tuǐ tái qǐláile |
Equi armum levavit |
210 |
opposé fore, front |
opposé fore,
front |
反对前面,前面 |
fǎnduì
qiánmiàn, qiánmiàn |
Ergo resistunt veritati, ante |
211 |
see talk |
see talk |
看到谈话 |
kàn dào tánhuà |
vide Disputatio |
212 |
a female deer, especially a red deer |
a female deer,
especially a red deer |
雌鹿,特别是一只红鹿 |
cí lù, tèbié
shì yī zhǐ hóng lù |
feminam de venatione cervorum,
praesertim in dammis |
213 |
a doe |
a doe |
一只母鹿 |
yī
zhǐ mǔ lù |
damula |
214 |
雌鹿(尤指雌赤鹿) |
cí lù (yóu
zhǐ cí chìlù) |
雌鹿(尤指雌赤鹿) |
cí lù (yóu
zhǐ cí chìlù) |
Pedibus (praesertim feminam
rubrum cervi) |
215 |
compare hart |
compare hart |
比较哈特 |
bǐjiào
hā tè |
cervus comparare |
216 |
hind-brain (anatomy) the part of the brain
near the base of the head |
hind-brain
(anatomy) the part of the brain near the base of the head |
后脑(解剖学)头部基部附近的大脑部分 |
hòunǎo
(jiěpōu xué) tóu bù jībù fùjìn de dànǎo bùfèn |
posteriora cerebri (anatomia) ex
parte cerebri basi prope ad caput |
217 |
后脑 |
hòunǎo |
后脑 |
hòunǎo |
hindbrain |
218 |
hinder~ sb/sth (from sth/from doing sth)
to make it difficult for sb to do sth or sth to
happen |
hinder~ sb/sth
(from sth/from doing sth) to make it difficult for sb to do sth or sth to
happen |
阻碍〜某人/某某人(从......做某事)使某人某事难以做某事 |
zǔ'ài〜mǒu
rén/mǒu mǒu rén (cóng...... Zuò mǒu shì) shǐ mǒu rén
mǒu shì nányǐ zuò mǒu shì |
~ si impediunt / q (de q / q
faceret) ad futurum difficilem si feceris Summa sive Summa |
219 |
阻碍;妨碍;阻挡 |
zǔ'ài;
fáng'ài; zǔdǎng |
阻碍;妨碍;阻挡 |
zǔ'ài;
fáng'ài; zǔdǎng |
Obstat, impedit, ruuntque |
220 |
synonym hamper |
synonym
hamper |
同义词hamper |
tóngyìcí
hamper |
species hanaperium |
221 |
a political situation that hinders economic growth |
a political
situation that hinders economic growth |
阻碍经济增长的政治局势 |
zǔ'ài
jīngjì zēngzhǎng de zhèngzhì júshì |
a politica economic incrementum
rei quae personarum perfectioni obstant |
222 |
妨碍经济发展的政治局面 |
fáng'ài
jīngjì fāzhǎn de zhèngzhì júmiàn |
妨碍经济发展的政治局面 |
fáng'ài
jīngjì fāzhǎn de zhèngzhì júmiàn |
De situ politica economic
progressionem obstruunt |
223 |
阻碍经济增长的政治局势 |
zǔ'ài
jīngjì zēngzhǎng de zhèngzhì júshì |
阻碍经济增长的政治局势 |
zǔ'ài
jīngjì zēngzhǎng de zhèngzhì júshì |
Impediendae rei publicae rei
oeconomicae incrementum |
224 |
Some teachers
felt hindered by a lack of resources. |
Some teachers
felt hindered by a lack of resources. |
一些教师因缺乏资源而感到受阻。 |
yīxiē
jiàoshī yīn quēfá zīyuán ér gǎndào shòuzǔ. |
Impedior inopia rerum quidam
senserunt. |
225 |
有些教师因资源不足而感到困难重重 |
Yǒuxiē
jiàoshī yīn zīyuán bùzú ér gǎndào kùnnán chóngchóng |
有些教师因资源不足而感到困难重重 |
Yǒuxiē
jiàoshī yīn zīyuán bùzú ér gǎndào kùnnán chóngchóng |
Illic quidam de scribis
difficile sentire opum propter indigentiam |
226 |
An injury was hindering him from playing his best. |
An injury was
hindering him from playing his best. |
伤势阻碍了他发挥最佳状态。 |
shāngshì
zǔ'àile tā fāhuī zuì jiā zhuàngtài. |
An ab injuria prohibente se
ludens eius optimos. |
227 |
受伤后他无法发挥出最高水平 |
Shòushāng
hòu tā wúfǎ fāhuī chū zuìgāo shuǐpíng |
受伤后他无法发挥出最高水平 |
Shòushāng
hòu tā wúfǎ fāhuī chū zuìgāo shuǐpíng |
Iniuriarum agere posse in
summis |
228 |
伤势阻碍了他发挥最佳状态 |
shāngshì
zǔ'àile tā fāhuī zuì jiā zhuàngtài |
伤势阻碍了他发挥最佳状态 |
shāngshì
zǔ'àile tā fāhuī zuì jiā zhuàngtài |
Injuria, inhibebant, visum est
optimum statum ludere |
229 |
see also
hindrance |
see also
hindrance |
另见障碍 |
lìng jiàn
zhàng'ài |
videatur etiam impedire |
230 |
Hindi one of tlie official
languages of India,spoken especially in northern India |
Hindi one of
tlie official languages of India,spoken especially in northern India |
印度语的印地语之一,特别是在印度北部 |
yìndù yǔ
de yìn dì yǔ zhī yī, tèbié shì zài yìndù běibù |
Linguae Hispanica officialis ^
io unus ex India, est praecipue in septentrionalem India |
231 |
印地语(印度官方语言之一,尤通用于印度北部) |
yìn dì yǔ
(yìndù guānfāng yǔyán zhī yī, yóu tōngyòng yú
yìndù běibù) |
印地语(印度官方语言之一,尤通用于印度北部) |
yìn dì yǔ
(yìndù guānfāng yǔyán zhī yī, yóu tōngyòng yú
yìndù běibù) |
Hibernica (India et alter
scriptor officialis linguis, praecipue in communi septentrionalem India) |
232 |
印度语的印地语之一,特别是在印度北部 |
yìndù yǔ
de yìn dì yǔ zhī yī, tèbié shì zài yìndù běibù |
印度语的印地语之一,特别是在印度北部 |
yìndù yǔ
de yìn dì yǔ zhī yī, tèbié shì zài yìndù běibù |
Unus ex India in lingua
Hibernica, maxime septentrionalem in India |
233 |
Hindi |
Hindi |
印地语 |
yìn dì yǔ |
Hibernica |
234 |
hind-limb one of the legs at the back of an
animal’s body |
hind-limb one
of the legs at the back of an animal’s body |
后肢在动物体后部的一条腿 |
hòuzhī
zài dòngwù tǐ hòu bù de yītiáo tuǐ |
posteriora autem membra corporis
animalis retro crura |
235 |
(动物的)后肢,后腿 |
(dòngwù de)
hòuzhī, hòu tuǐ |
(动物的)后肢,后腿 |
(dòngwù de)
hòuzhī, hòu tuǐ |
(Animal) retro crura, retro
crura |
236 |
hind quarters the back part of an animal that has four legs, including its
two back legs |
hind quarters
the back part of an animal that has four legs, including its two back legs |
后部四分之一的动物有四条腿,包括它的两条后腿 |
hòu bù sì
fēn zhī yī de dòngwù yǒu sìtiáo tuǐ, bāokuò
tā de liǎng tiáo hòu tuǐ |
armi quatuor pedibus animalis
occiput, etiam duo crura |
237 |
(四腿动物的) 臀部及后腿 |
(sì tuǐ
dòngwù de) túnbù jí hòu tuǐ |
(四腿动物的)臀部及后腿 |
(sì tuǐ
dòngwù de) túnbù jí hòu tuǐ |
(De quadrupedibus) coxis et
pedibus |
238 |
hindrance |
hindrance |
阻力 |
zǔlì |
impedimentum |
239 |
(to sth/sb) a person or thing that
makes it more difficult for sb to do sth or for sth to happen |
(to sth/sb) a
person or thing that makes it more difficult for sb to do sth or for sth to
happen |
(某某人或某事)某事或某事使某事或某事发生更为困难 |
(mǒu
mǒu rén huò mǒu shì) mǒu shì huò mǒu shì shǐ
mǒu shì huò mǒu shì fāshēng gèng wèi kùnnán |
(Si vis sth / si) hominem, vel
rem, quae efficiunt ut accipiatur difficilius et fit ut si hoc facere Ynskt
mál vel Ynskt mál: |
240 |
造成妨碍的人(或事 |
zàochéng
fáng'ài de rén (huò shì |
造成妨碍的人(或事 |
zàochéng
fáng'ài de rén (huò shì |
Causa firmis persona (aut illud |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
latin |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
hill station |
966 |
966 |
hijacker |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|