A B D      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT index-strokes      
  hide and seek 960 960 HFC          
1 something that people say when they have just done sth so Something that people say when they have just done sth so 人们在他们刚做完的时候说的话 Rénmen zài tāmen gāng zuò wán de shíhòu shuō dehuà Quelque chose que les gens disent quand ils viennent de faire qch 彼らはちょうどそうしたときに人々が言うもの かれら  ちょうど そうした とき  ひとびと  いう もの karera wa chōdo sōshita toki ni hitobito ga iu mono   
2 quickly and easily that it seems to have been done by magic quickly and easily that it seems to have been done by magic 它似乎很快就被魔术所完成 tā sìhū hěn kuài jiù bèi móshù suǒ wánchéng Rapidement et facilement que cela semble avoir été fait par magie すばやく 簡単  、 それ  魔法 によって 行われたようです  すばやく かんたん  、 それ  まほう によって おこなわれた ようです  subayaku kantan ni , sore wa mahō niyotte okonawaretayōdesu   
3 嘿;瞧(变魔术般迅速轻松地做完某事时所说) hēi; qiáo (biàn móshù bān xùnsù qīngsōng de zuò wán mǒu shì shí suǒ shuō) 嘿;瞧(变魔术般迅速轻松地做完某事时所说) hēi; qiáo (biàn móshù bān xùnsù qīngsōng de zuò wán mǒu shì shí suǒ shuō) Hey, hey (quand il est magiquement rapide et facile de faire quelque chose) ねえ 、 ちょっと ( 魔法  よう  素早く 簡単   かを する とき )  ねえ 、 ちょっと ( まほう  よう  すばやく かんたん なに   する とき )  nē , chotto ( mahō no  ni subayaku kantan ni nani ka osuru toki )   
4 人们在他们刚做完的时候说的话它似乎很快就被魔术所完成 rénmen zài tāmen gāng zuò wán de shíhòu shuō dehuà tā sìhū hěn kuài jiù bèi móshù suǒ wánchéng 人们在他们刚做完的时候说的话它似乎很快就被魔术所完成 rénmen zài tāmen gāng zuò wán de shíhòu shuō dehuà tā sìhū hěn kuài jiù bèi móshù suǒ wánchéng Lorsque les gens disent ce qu'ils viennent de terminer, cela semble se faire rapidement par magie. 人々  ちょうど 完了 した こと  言う とき 、 それ 魔法 によって すぐ  行われる ようです 。  ひとびと  ちょうど かんりょう した こと  いう とき 、それ  まほう によって すぐ  おこなわれる ようです 。  hitobito ga chōdo kanryō shita koto o iu toki , sore wa mahōniyotte sugu ni okonawareru yōdesu .   
5 You just press the button and, hey presto, a perfect cup of coffee! You just press the button and, hey presto, a perfect cup of coffee! 你只需按下按钮,嘿,就是一杯完美的咖啡! nǐ zhǐ xū àn xià ànniǔ, hēi, jiùshì yībēi wánměi de kāfēi! Vous appuyez simplement sur le bouton et, hop, une tasse de café parfaite! あなた  ちょうど ボタン  押すと 、 ちょっとプレスト 、 コーヒー  完璧な カップ !  あなた  ちょうど ボタン  おすと 、 ちょっと プレスト、 コーヒー  かんぺきな カップ !  anata wa chōdo botan o osuto , chotto puresuto , kōhī nokanpekina kappu ! 
6 只要按下按钮,嘿,马上就出来一杯上好的咖啡! Zhǐyào àn xià ànniǔ, hēi, mǎshàng jiù chūlái yībēi shàng hǎo de kāfēi! 只要按下按钮,嘿,马上就出来一杯上好的咖啡! Zhǐyào àn xià ànniǔ, hēi, mǎshàng jiù chūlái yībēi shàng hǎo de kāfēi! Il suffit d'appuyer sur le bouton, hé, venez avec une bonne tasse de café! ちょうど ボタン  押して 、 ちょっと 、 良い コーヒー 飲みなさい !  ちょうど ボタン  おして 、 ちょっと 、 よい コーヒー のみなさい !  chōdo botan o oshite , chotto , yoi kōhī o nominasai !   
7 something that people say just before they finish a magic trick Something that people say just before they finish a magic trick 在他们完成魔术之前,人们会说些什么 Zài tāmen wánchéng móshù zhīqián, rénmen huì shuō xiē shénme quelque chose que les gens disent juste avant qu'ils ne terminent un tour de magie マジック トリック  終える 直前  人々  言う こと  マジック トリック  おえる ちょくぜん  ひとびと  いう こと  majikku torikku o oeru chokuzen ni hitobito ga iu koto 
8 变(变戏法完成之前所说) biàn (biànxìfǎ wánchéng zhīqián suǒ shuō) 变(变戏法完成之前所说) biàn (biànxìfǎ wánchéng zhīqián suǒ shuō) Changer (dit avant la fin de l'astuce) 変更 ( トリック  完了   言った )  へんこう ( トリック  かんりょう まえ  いった )  henkō ( torikku no kanryō mae ni itta )   
9 HFC a type of gas used especially inaerosols(types of container that release liquid in the form of a spray) HFC a type of gas used especially inaerosols(types of container that release liquid in the form of a spray) HFC是一种特别用于气溶胶的气体(以喷雾形式释放液体的容器类型) HFC shì yī zhǒng tèbié yòng yú qì róngjiāo de qìtǐ (yǐ pēnwù xíngshì shìfàng yètǐ de róngqì lèixíng) HFC un type de gaz utilisé en particulier des inaérosols (types de récipients libérant un liquide sous forme de spray) HFC  、 特に エアロゾル ( スプレー    液体 放出 する 容器  種類 )  使用 される ガス  一種であり 、  hfc  、 とくに えあろぞる ( スプレー  かたち  えきたい  ほうしゅつ する ようき  しゅるい )  しようされる ガス  いち しゅであり 、  HFC wa , tokuni earozoru ( supurē no katachi de ekitai ohōshutsu suru yōki no shurui ) ni shiyō sareru gasu no ichishudeari , 
10 HFCs are not harmful to the layer of the gas ozone in the earth’s atmosphere, (abbreviation for hydrofluorocarbon) HFCs are not harmful to the layer of the gas ozone in the earth’s atmosphere, (abbreviation for hydrofluorocarbon) 氢氟碳化合物对地球大气层中的臭氧层无害,(氢氟烃的缩写) qīng fú tàn huàhéwù duì dìqiú dàqìcéng zhōng de chòuyǎngcéng wú hài,(qīng fú qīng de suōxiě) Les HFC ne nuisent pas à la couche d’ozone gazeuse dans l’atmosphère terrestre (abréviation d’hydrofluorocarbone). HFC  地球 大気   ガス オゾン    有害で ない ( ハイドロフルオロカーボン  略語 )  hfc  ちきゅう たいき ちゅう  ガス オゾン  そう  ゆうがいで  ない ( はいどろふるおろかあぼん  りゃくご )  HFC wa chikyū taiki chū no gasu ozon no  ni yūgaide wanai ( haidorofuruorokābon no ryakugo )   
11 氟烷,氟代 烷烃,氢氟碳化合物(全写为) fú wán, fú dài wántīng, qīng fú tàn huàhéwù (quán xiě wèi) 氟烷,氟代烷烃,氢氟碳化合物(全写为) fú wán, fú dài wántīng, qīng fú tàn huàhéwù (quán xiě wèi) Halothane, fluoroalcane, hydrofluorocarbone (écriture complète) ハロ タン 、 フルオロアルカン 、ヒドロフルオロカーボン ( 全文 )  ハロ タン 、 ふるおろあるかん 、 ひどろふるおろかあぼん( ぜんぶん )  haro tan , furuoroarukan , hidorofuruorokābon ( zenbun )   
12 hydrofluorocarbon,尤用于喷雾器,对臭氧层无害) hydrofluorocarbon, yóu yòng yú pēnwùqì, duì chòuyǎngcéng wú hài) 氢氟碳化合物,尤用于喷雾器,对臭氧层无害) qīng fú tàn huàhéwù, yóu yòng yú pēnwùqì, duì chòuyǎngcéng wú hài) L'hydrofluorocarbone, en particulier pour les pulvérisateurs, est inoffensif pour la couche d'ozone) ハイドロフルオロカーボン 、 特に 噴霧器  場合 、オゾン層  無害である )  はいどろふるおろかあぼん 、 とくに ふんむき  ばあい、 おぞんそう  むがいである )  haidorofuruorokābon , tokuni funmuki no bāi , ozonsō nimugaidearu ) 
13 hg abbr. hectogram(s) hg abbr. Hectogram(s) hg abbr。每百克(S) hg abbr. Měi bǎi kè (S) Hg abbr. Hectogramme (s) 平均 身長 ( Hg )  へいきん しんちょう ( hg )  heikin shinchō ( Hg )   
14 hg abbr。每百克(S) hg abbr. Měi bǎi kè (S) hg abbr。每百克(S) hg abbr. Měi bǎi kè (S) Hg abbr. Par 100 grammes (s) Hg abbr 。 100 グラム ( S ) あたり  hg あっbr 。 100 グラム ( s ) あたり  Hg abbr . 100 guramu ( S ) atari 
15 百克 bǎi kè 百克 bǎi kè Des centaines de grammes  グラム  ひゃく グラム  hyaku guramu   
16 HGV  abbr. heavy goods vehicle (a large vehicle such as a lorry/truck) HGV abbr. Heavy goods vehicle (a large vehicle such as a lorry/truck) HGV abbr。重型货车(大型车辆,如货车/卡车) HGV abbr. Zhòngxíng huòchē (dàxíng chēliàng, rú huòchē/kǎchē) Poids lourd (poids lourds, camion / camion) HGV  大型 商品 車両 ( トラック  トラック など 大型 車両 )  hgb  おうがた しょうひん しゃりょう ( トラック  トラック など  おうがた しゃりょう )  HGV no ōgata shōhin sharyō ( torakku ya torakku nado noōgata sharyō )   
17 重型货车;大型货运卡车 zhòngxíng huòchē; dàxíng huòyùn kǎchē 重型货车;大型货运卡车 zhòngxíng huòchē; dàxíng huòyùn kǎchē Poids lourd 重い 荷物  乗り物  おもい にもつ  のりもの  omoi nimotsu no norimono   
18 HGV abbr。 重型货车(大型车辆,如货车/卡车) HGV abbr. Zhòngxíng huòchē (dàxíng chēliàng, rú huòchē/kǎchē) HGV abbr。重型货车(大型车辆,如货车/卡车) HGV abbr. Zhòngxíng huòchē (dàxíng chēliàng, rú huòchē/kǎchē) Abrév. Poids lourds Les poids lourds (gros véhicules, comme les camionnettes / camions) HGV abbr 。 大型 車両 ( トラック 、 トラック など 大型 車両 )  hgb あっbr 。 おうがた しゃりょう ( トラック 、 トラック など  おうがた しゃりょう )  HGV abbr . ōgata sharyō ( torakku , torakku nado noōgata sharyō )   
19 You need an HGV license for this job You need an HGV license for this job 您需要HGV许可才能完成这项工作 nín xūyào HGV xǔkě cáinéng wánchéng zhè xiàng gōngzuò Vous avez besoin d'une licence poids lourds pour ce travail この 仕事   HGV ライセンス  必要です  この しごと   hgb ライセンス  ひつようです  kono shigoto ni wa HGV raisensu ga hitsuyōdesu   
20 从事这项工作得有重型货车驾驶执照 cóngshì zhè xiàng gōngzuò dé yǒu zhòngxíng huòchē jiàshǐ zhízhào 从事这项工作得有重型货车驾驶执照 cóngshì zhè xiàng gōngzuò dé yǒu zhòngxíng huòchē jiàshǐ zhízhào Un permis de conduire de poids lourd est requis pour ce travail. この 仕事   重い 荷物  運転 免許証  必要です 。  この しごと   おもい にもつ  うんてん めんきょしょう  ひつようです 。  kono shigoto ni wa omoi nimotsu no unten menkyoshō gahitsuyōdesu .   
21 HHS abbr. Department of Health and Human Services (the US government department responsible for national health programmes and the social services administration HHS abbr. Department of Health and Human Services (the US government department responsible for national health programmes and the social services administration HHS缩写卫生与人类服务部(负责国家卫生计划和社会服务管理的美国政府部门) HHS suōxiě wèishēng yǔ rénlèi fúwù bù (fùzé guójiā wèishēng jìhuà hé shèhuì fúwù guǎnlǐ dì měiguó zhèngfǔ bùmén) HHS abbre Ministère de la santé et des services sociaux (ministère américain responsable des programmes de santé nationaux et de l'administration des services sociaux) HHS abbr 。 保健 福祉省 ( 国家 保健 プログラム 社会 サービス 管理  担当 する 米国 政府局  っhs あっbr 。 ほけん ふくししょう ( こっか ほけん プログラム  しゃかい サービス かんり  たんとう する べいこく せいふきょく  HHS abbr . hoken fukushishō ( kokka hoken puroguramuto shakai sābisu kanri o tantō suru beikoku seifukyoku   
22 (美国)健康与社会服务部 (měiguó) jiànkāng yǔ shèhuì fúwù bù (美国)健康与社会服务部 (měiguó) jiànkāng yǔ shèhuì fúwù bù (États-Unis) ministère de la Santé et des Services sociaux ( 米国 ) 保健 社会 福祉省  ( べいこく ) ほけん しゃかい ふくししょう  ( beikoku ) hoken shakai fukushishō   
23 HHS缩写 卫生与人类服务部(负责国家卫生计划和社会服务管理的美国政府部门) HHS suōxiě wèishēng yǔ rénlèi fúwù bù (fùzé guójiā wèishēng jìhuà hé shèhuì fúwù guǎnlǐ dì měiguó zhèngfǔ bùmén) HHS缩写卫生与人类服务部(负责国家卫生计划和社会服务管理的美国政府部门) HHS suōxiě wèishēng yǔ rénlèi fúwù bù (fùzé guójiā wèishēng jìhuà hé shèhuì fúwù guǎnlǐ dì měiguó zhèngfǔ bùmén) HHS abbreviation Ministry of Health and Human Services (ministère américain chargé de la planification sanitaire nationale et de la gestion des services sociaux) HHS 略称 保健 福祉省 ( 国家 保健 計画 および 社会サービス 管理  ため  米国 政府 機関 )  っhs りゃくしょう ほけん ふくししょう ( こっか ほけんけいかく および しゃかい サービス かんり  ため  べいこく せいふ きかん )  HHS ryakushō hoken fukushishō ( kokka hoken keikakuoyobi shakai sābisu kanri no tame no beikoku seifu kikan )  
24 hi exclamation (informal) used to say hello hi exclamation (informal) used to say hello 你好感叹(非正式)曾经打个招呼 nǐ hǎo gǎntàn (fēi zhèngshì) céngjīng dǎ gè zhāohū salut exclamation (informel) utilisé pour dire bonjour こんにちは 感謝  言葉 ( 非公式 )  、 こんにちは  こんにちは かんしゃ  ことば ( ひこうしき )  、 こんにちは  konnichiha kansha no kotoba ( hikōshiki ) wa ,konnichiha 
25 (用于打招呼)喂,嗨 (yòng yú dǎzhāohū) wèi, hāi (用于打招呼)喂,嗨 (yòng yú dǎzhāohū) wèi, hāi (pour saluer) Bonjour, ( 挨拶  ため ) こんにちは 、  ( あいさつ  ため ) こんにちは 、  ( aisatsu no tame ) konnichiha ,   
26 hi guys! hi guys! 嗨,大家好! hāi, dàjiā hǎo! Salut les gars! こんにちは !  こんにちは !  konnichiha ! 
27 嗨!伙计们! Hāi! Huǒjìmen! 嗨!伙计们! Hāi! Huǒjìmen! Hé! Les gars! ねえ ! みんな !  ねえ ! みんな !  nē ! minna !   
28 嗨,大家好! Hāi, dàjiā hǎo! 嗨,大家好! Hāi, dàjiā hǎo! Salut tout le monde! こんにちは 、 みんな !  こんにちは 、 みんな !  konnichiha , minna !   
29 hi,there! how’re you doing? Hi,there! How’re you doing? 你好!你怎么样? Nǐ hǎo! Nǐ zěnme yàng? Bonjour, comment ça va? こんにちは 、  元気です  ?  こんにちは 、 お げんきです  ?  konnichiha , o genkidesu ka ? 
30 喂!你好吗? Wèi! Nǐ hǎo ma? 喂!你好吗? Wèi! Nǐ hǎo ma? Bonjour Comment ça va こんにちは ! あなた  どうです  ?  こんにちは ! あなた  どうです  ?  konnichiha ! anata wa dōdesu ka ?   
31 hiatus(formal) a pause in activity when nothing happens  Hiatus(formal) a pause in activity when nothing happens  间断(正式)当没有任何事情发生时暂停活动 Jiànduàn (zhèngshì) dāng méiyǒu rènhé shìqíng fāshēng shí zàntíng huódòng hiatus (formel) une pause dans l'activité quand rien ne se passe 休日 ( 正式な )   起こらない とき  活動  休止  きゅうじつ ( せいしきな ) なに  おこらない とき  かつどう  きゅうし  kyūjitsu ( seishikina ) nani mo okoranai toki no katsudōno kyūshi 
32 间断;停滞 jiànduàn; tíngzhì 间断;停滞 jiànduàn; tíngzhì Intermittent 断続 的な  だんぞく てきな  danzoku tekina   
33 a space, especially in a piece of writing or in a speech, where sth is missing a space, especially in a piece of writing or in a speech, where sth is missing 一个空间,特别是在一篇文章或一个演讲中,某些东西丢失了 yīgè kōngjiān, tèbié shì zài yī piān wénzhāng huò yīgè yǎnjiǎng zhōng, mǒu xiē dōngxī diūshīle un espace, en particulier dans un écrit ou un discours, où qch manque 特に 文章  演説    スペース 、 sth  ない 場所  とくに ぶんしょう  えんぜつ  なか  スペース 、 sth ない ばしょ  tokuni bunshō ya enzetsu no naka no supēsu , sth ga naibasho   
34 空隙;(尤指文章或说话中的)缺漏,漏字,漏句 kòngxì;(yóu zhǐ wénzhāng huò shuōhuà zhōng de) quēlòu, lòu zì, lòu jù 空隙;(尤指文章或说话中的)缺漏,漏字,漏句 kòngxì;(yóu zhǐ wénzhāng huò shuōhuà zhōng de) quēlòu, lòu zì, lòu jù (En particulier dans un article ou un discours) mots manquants, phrases manquantes 空白 ;( 特に 記事  スピーチ  ) 行方 不明 、 行方不明 、 行方 不明  くうはく ;( とくに きじ  スピーチ  ) ゆくえ ふめい、 ゆくえ ふめい 、 ゆくえ ふめい  kūhaku ;( tokuni kiji ya supīchi de ) yukue fumei , yukuefumei , yukue fumei   
35 一个空间,特别是在一篇文章或一个演讲中,某些东西丢失了 yīgè kōngjiān, tèbié shì zài yī piān wénzhāng huò yīgè yǎnjiǎng zhōng, mǒu xiē dōngxī diūshīle 一个空间,特别是在一篇文章或一个演讲中,某些东西丢失了 yīgè kōngjiān, tèbié shì zài yī piān wénzhāng huò yīgè yǎnjiǎng zhōng, mǒu xiē dōngxī diūshīle un espace, en particulier dans un article ou un discours, il manque quelque chose スペース  、 特に 記事  スピーチ   、   欠けている  スペース  、 とくに きじ  スピーチ   、 なに  かけている  supēsu wa , tokuni kiji ya supīchi de wa , nani ka gakaketeiru   
36 hiatus hernia  (medical ) a condition in which an organ, especially the stomach, sticks out through an opening in the diaphragm  hiatus hernia (medical) a condition in which an organ, especially the stomach, sticks out through an opening in the diaphragm  裂孔疝(医疗)一种情况,其中器官,特别是胃,通过横膈膜的开口伸出 lièkǒng shàn (yīliáo) yī zhǒng qíngkuàng, qízhōng qìguān, tèbié shì wèi, tōngguò héng gé mó de kāikǒu shēn chū Hernie hiatale (médicale) affection dans laquelle un organe, en particulier l'estomac, ressort par une ouverture du diaphragme 裂孔 ヘルニア ( 医療 ) 臓器 、 特に   横隔膜 開口部  突き抜けた 状態  裂孔 ヘルニア ( いりょう ) ぞうき 、 とくに   おうかくまく  かいこうぶ  つきぬけた じょうたい  裂孔 herunia ( iryō ) zōki , tokuni i ga ōkakumaku nokaikōbu o tsukinuketa jōtai 
37 食管裂孔疝 shíguǎn lièkǒng shàn 食管裂孔疝 shíguǎn lièkǒng shàn Hernie hiatale de l'œsophage 食道 裂孔 ヘルニア  しょくどう 裂孔 ヘルニア  shokudō 裂孔 herunia   
38 裂孔疝(医疗)一种情况,其中器官,特别是胃,通过横膈膜的开口伸出 lièkǒng shàn (yīliáo) yī zhǒng qíngkuàng, qízhōng qìguān, tèbié shì wèi, tōngguò héng gé mó de kāikǒu shēn chū 裂孔疝(医疗)一种情况,其中器官,特别是胃,通过横膈膜的开口伸出 lièkǒng shàn (yīliáo) yī zhǒng qíngkuàng, qízhōng qìguān, tèbié shì wèi, tōngguò héng gé mó de kāikǒu shēn chū Une condition dans laquelle un organe, en particulier l'estomac, fait saillie à travers l'ouverture du diaphragme. 器官 、 特に   横隔膜  開口部  通って 突出 する状態 。  きかん 、 とくに   おうかくまく  かいこうぶ  とうって とっしゅつ する じょうたい 。  kikan , tokuni i ga ōkakumaku no kaikōbu o tōtte tosshutsusuru jōtai .   
39 hibernate (of animals 动物)to spend the winter in a state like deep sleep  hibernate (of animals dòngwù)to spend the winter in a state like deep sleep  冬眠(动物动物)在深度睡眠的状态度过冬天 dōngmián (dòngwù dòngwù) zài shēndù shuìmián de zhuàngtài dùguò dōngtiān Hibernate (des animaux) pour passer l'hiver dans un état de sommeil profond 深い 眠り  ような 状態    過ごす ( 動物  )休止 状態  ふかい ねむり  ような じょうたい  ふゆ  すごす (どうぶつ  ) きゅうし じょうたい  fukai nemuri no yōna jōtai de fuyu o sugosu ( dōbutsu no) kyūshi jōtai   
40 冬眠;蛰伏 dōngmián; zhéfú 冬眠,蛰伏 dōngmián, zhéfú Hibernate 休止 状態  きゅうし じょうたい  kyūshi jōtai   
41 hibernation  hibernation  蛰伏 zhéfú Hibernation 休止 状態  きゅうし じょうたい  kyūshi jōtai   
42 hibiscus . hibiscus a tropical plant or bush with large brightly coloured flowers hibiscus. Hibiscus a tropical plant or bush with large brightly coloured flowers 芙蓉。芙蓉一种热带植物或灌木,花朵颜色鲜艳 fúróng. Fúróng yī zhǒng rèdài zhíwù huò guànmù, huāduǒ yánsè xiānyàn Hibiscus: un hibiscus une plante tropicale ou un arbuste à grandes fleurs aux couleurs vives ハイビスカス 、 ハイビスカス 熱帯 植物  ブッシュ 、大きく 明るい     ハイビスカス 、 ハイビスカス ねったい しょくぶつ  ブッシュ 、 おうきく あかるい いろ  はな  haibisukasu , haibisukasu nettai shokubutsu ya busshu ,ōkiku akarui iro no hana 
43 采槿 cǎi jǐn 采槿 cǎi jǐn Choisir ピック  ピック  pikku   
44 hic-cup(also hic cough) a sharp, usually repeated, sound made in the throat, that is caused by a sudden movement of the diaphragm and that you cannot control hic-cup(also hic cough) a sharp, usually repeated, sound made in the throat, that is caused by a sudden movement of the diaphragm and that you cannot control hic-cup(也是hic cough)喉咙发出的一种尖锐的,通常是重复的声音,这是由于横膈膜突然移动造成的,你无法控制 hic-cup(yěshì hic cough) hóulóng fāchū de yī zhǒng jiānruì de, tōngcháng shì chóngfù de shēngyīn, zhè shì yóuyú héng gé mó túrán yídòng zàochéng de, nǐ wúfǎ kòngzhì Hic-cup (aussi la toux hic) est un son aigu, généralement répété, émis dans la gorge, qui est causé par un mouvement soudain du diaphragme et que vous ne pouvez pas contrôler. Hic - cup ( ひどい   )  、     作られた鋭い 、 通常 反復 された 音であり 、 これ  横隔膜 突然  動き によって 引き起こされ 、 制御 できない  ひc - cうp ( ひどい せき  )  、 のど  なか  つくられた するどい 、 つうじょう はんぷく された おとであり 、 これ  おうかくまく  とつぜん  うごき によってひきおこされ 、 せいぎょ できない  Hic - cup ( hidoi seki mo ) wa , nodo no naka detsukurareta surudoi , tsūjō hanpuku sareta otodeari , korewa ōkakumaku no totsuzen no ugoki niyotte hikiokosare ,seigyo dekinai 
45 嗝;呃逆 gé; ènì 嗝;呃逆 gé; ènì Hoquet ヒカップ  ひかっぷ  hikappu   
46 She gave a loud hiccup She gave a loud hiccup 她发出一声响亮的打嗝声 tā fāchū yīshēng xiǎngliàng de dǎgé shēng Elle a eu un hoquet fort 彼女  大騒ぎ  した  かのじょ  おうさわぎ  した  kanojo wa ōsawagi o shita 
47 她打了一个响嗝 tā dǎle yīgè xiǎng gé 她打了一个响嗝 tā dǎle yīgè xiǎng gé Elle a fait du bruit 彼女  騒ぎ  起こした  かのじょ  さわぎ  おこした  kanojo wa sawagi o okoshita   
48 她发出一声响亮的打嗝声 tā fāchū yīshēng xiǎngliàng de dǎgé shēng 她发出一声响亮的打嗝声 tā fāchū yīshēng xiǎngliàng de dǎgé shēng Elle a fait un fort ronflement 彼女  大きな いびき  作った  かのじょ  おうきな いびき  つくった  kanojo wa ōkina ibiki o tsukutta   
49 (the) hiccups  a series of hiccups  (the) hiccups a series of hiccups  ()打嗝一系列打嗝 () dǎgé yī xìliè dǎgé (The) hoquet une série de hoquet 一連  しゃっくり  しゃっくります  いちれん  しゃっくり  しゃっくります  ichiren no shakkuri o shakkurimasu   
50 连串的打隔 yīliánchuàn de dǎgé: 一连串的打隔: yīliánchuàn de dǎgé: Une série de pauses: 休憩  シリーズ :  きゅうけい  シリーズ :  kyūkei no shirīzu :   
51 打嗝了一系列的打嗝 Dǎgéle yī xìliè de dǎgé 打嗝了一系列的打嗝 Dǎgéle yī xìliè de dǎgé Ouvert une série de ronflement 一連  いびき  開いた  いちれん  いびき  ひらいた  ichiren no ibiki o hiraita   
52 I ate too quickly and got hiccups I ate too quickly and got hiccups 我吃得太快,打嗝 wǒ chī dé tài kuài, dǎgé J'ai mangé trop vite et j'ai eu le hoquet あまりに  素早く 食べてしまった  あまりに  すばやく たべてしまった  amarini mo subayaku tabeteshimatta 
53 我吃得太快,结桌不断地打嗝 wǒ chī dé tài kuài, jié zhuō bùduàn de dǎgé 我吃得太快,结桌不断地打嗝 wǒ chī dé tài kuài, jié zhuō bùduàn de dǎgé J'ai mangé trop vite et je ronflais au bout de la table.   あまりに  早く 食べて 、   テーブル  最後 いびき  かいていました 。  わたし  あまりに  はやく たべて 、 わたし  テーブル さいご  いびき  かいていました 。  watashi wa amarini mo hayaku tabete , watashi wa tēburuno saigo ni ibiki o kaiteimashita .   
54 he had the hiccups ! he had the hiccups! 他有打嗝! tā yǒu dǎgé! Il a eu le hoquet!   しゃっくり  していた !  かれ  しゃっくり  していた !  kare wa shakkuri o shiteita ! 
55 他接打嗝 Tā jiēlián dǎgé 他接连打嗝 Tā jiēlián dǎgé Il se bat successivement   連続 して 戦う  かれ  れんぞく して たたかう  kare wa renzoku shite tatakau   
56 他有打嗝! tā yǒu dǎgé! 他有打嗝! tā yǒu dǎgé! Il se bat!   戦い  ある !  かれ  たたかい  ある !  kare wa tatakai ga aru !   
57  (informal) a small problem or temporary delay  (Informal) a small problem or temporary delay   (非正式的)一个小问题或暂时的延误  (Fēi zhèngshì de) yīgè xiǎo wèntí huò zhànshí de yánwù  (informel) un petit problème ou un retard temporaire   ( 非公式 ) 小さな 問題  一時 的な 遅延    ( ひこうしき ) ちいさな もんだい  いちじ てきな ちえん    ( hikōshiki ) chīsana mondai ya ichiji tekina chien   
58 小问题;暂时性耽摘 xiǎo wèntí; zhànshí xìng dān zhāi 小问题;暂时性耽摘 xiǎo wèntí; zhànshí xìng dān zhāi Problème mineur 軽度  問題  けいど  もんだい  keido no mondai   
59 There was a slight hiccup in the timetable. There was a slight hiccup in the timetable. 时间表有轻微的打嗝。 shíjiān biǎo yǒu qīngwéi de dǎgé. Il y avait un léger hoquet dans l'horaire. タイム テーブル   ちょっとした 問題  ありました。  タイム テーブル   ちょっとした もんだい  ありました 。  taimu tēburu ni wa chottoshita mondai ga arimashita . 
60 时间安排出上了点小问题 Shíjiān ānpái chū shàngle diǎn xiǎo wèntí 时间安排出上了点小问题 Shíjiān ānpái chū shàngle diǎn xiǎo wèntí Il y a un petit problème avec le calendrier. スケジュール   小さな 問題  あります 。  スケジュール   ちいさな もんだい  あります 。  sukejūru ni wa chīsana mondai ga arimasu .   
61 时间表有轻微的打嗝 shíjiān biǎo yǒu qīngwéi de dǎgé 时间表有轻微的打嗝 shíjiān biǎo yǒu qīngwéi de dǎgé Le calendrier a un léger ronflement スケジュール   ちょっとした いびき  あります  スケジュール   ちょっとした いびき  あります  sukejūru ni wa chottoshita ibiki ga arimasu   
62  to have hiccups a single hiccup to have hiccups a single hiccup  打个嗝打嗝  dǎ gè gé dǎgé  Avoir le hoquet un seul hoquet   しゃっくり  1つ  面倒  みる ため     しゃっくり    めんどう  みる ため     shakkuri ni tsu no mendō o miru tame ni   
63 打嗝;打呃 dǎ gé; dǎ è 打嗝,打呃 dǎ gé, dǎ è Ronflement いびき  いびき  ibiki   
64 hick (informal) a person from the country who is considered to be stupid and to have little. experience of life  hick (informal) a person from the country who is considered to be stupid and to have little. Experience of life  希克(非正式)来自该国的人,被认为是愚蠢的,并且很少。生活经历 xī kè (fēi zhèngshì) láizì gāi guó de rén, bèi rènwéi shì yúchǔn de, bìngqiě hěn shǎo. Shēnghuó jīnglì Hick (informel) une personne du pays qui est considéré comme stupide et pour avoir peu d'expérience. ヒック ( 非公式 ) 愚かである  考えられ 、 人生 経験  ほとんど ない     ひっく ( ひこうしき ) おろかである  かんがえられ 、じんせい  けいけん  ほとんど ない くに  ひと  hikku ( hikōshiki ) orokadearu to kangaerare , jinsei nokeiken ga hotondo nai kuni no hito   
65 乡巴;土里土气的人 xiāngbālǎo; tǔ lǐ tǔqì de rén 乡巴佬;土里土气的人 xiāngbālǎo; tǔ lǐ tǔqì de rén Homme de pays rustique 田舎者 、 素朴な   いなかしゃ 、 そぼくな おとこ  inakasha , sobokuna otoko   
66 希克(非正式)来自该国的人,被认为是愚蠢的,并且很少。 生活经历 xī kè (fēi zhèngshì) láizì gāi guó de rén, bèi rènwéi shì yúchǔn de, bìngqiě hěn shǎo. Shēnghuó jīnglì 希克(非正式)来自该国的人,被认为是愚蠢的,并且很少。生活经历 xī kè (fēi zhèngshì) láizì gāi guó de rén, bèi rènwéi shì yúchǔn de, bìngqiě hěn shǎo. Shēnghuó jīnglì Les hick (informels) du pays sont considérés comme stupides et peu nombreux. Expérience de vie   ヒック ( 非公式 )   愚かで 、 少数だ 考えられています 。 人生 経験  くに  ひっく ( ひこうしき ) にん  おろかで 、 しょうすうだ  かんがえられています 。 じんせい けいけん  kuni no hikku ( hikōshiki ) nin wa orokade , shōsūda tokangaerareteimasu . jinsei keiken   
67 I was just a hick from Texas then I was just a hick from Texas then 那时我只是来自德克萨斯州 nà shí wǒ zhǐshì láizì dékèsàsī zhōu J'étais juste un con du Texas alors   テキサス から ちょうど ヒックだった  わたし  テキサス から ちょうど だった  watashi wa tekisasu kara chōdo datta   
68 那时我不过是从得克萨斯来的土包子 nà shí wǒ bùguò shì cóng dékèsàsī lái de tǔbāozi 那时我不过是从得克萨斯来的土包子 nà shí wǒ bùguò shì cóng dé kè sà sī lái de tǔbāozi À cette époque, je n'étais qu'une boulette du Texas. その  、   テキサス から ちょうど 餃子だった 。  その とき 、 わたし  テキサス から ちょうど ぎょうざだった 。  sono toki , watashi wa tekisasu kara chōdo gyōzadatta .   
69 那时我只是来自德克萨斯州 nà shí wǒ zhǐshì láizì dé kè sà sī zhōu 那时我只是来自德克萨斯州 nà shí wǒ zhǐshì láizì dé kè sà sī zhōu J'étais seulement du Texas à l'époque.   当時  テキサス 出身だった 。  わたし  とうじ  テキサス しゅっしんだった 。  watashi wa tōji no tekisasu shusshindatta .   
70 hick  hick  乡下人 xiāngxià rén Hick ヒック  ひっく  hikku 
71 a hick town  a hick town  一个希克镇 yīgè xī kè zhèn une ville hick ヒックタウン  ひっくたうん  hikkutaun   
72 小乡镇 xiǎo xiāngzhèn 小乡镇 xiǎo xiāngzhèn Petite ville 小さな   ちいさな まち  chīsana machi   
73 hickey love bite hickey love bite hickey爱咬 hickey ài yǎo Hickey aime mordre ヒッキーラブバイト  ひっきいらぶばいと  hikkīrabubaito   
74 hickory the hard wood of the N American  hickory the hard wood of the N American  山核桃是N美国人的硬木 shān hétáo shì N měiguó rén de yìngmù Hickory le bois dur du nord américain ヒッコリー 、 アメリカ人  ハード ウッド  ひっこりい 、 あめりかじん  ハード ウッド  hikkorī , amerikajin no hādo uddo 
75 hickory tree hickory tree 山核桃树 shān hétáo shù Arbre d'hickory ヒッコリーツリー  ひっこりいつりい  hikkorītsurī   
76 山核桃木产于北美) shān hétáo mù (chǎn yú běiměi) 山核桃木(产于北美) shān hétáo mù (chǎn yú běiměi) Hickory (produit en Amérique du Nord) ヒッコリー ( 北米 生産 )  ひっこりい ( ほくべい せいさん )  hikkorī ( hokubei seisan )   
77 山核桃树、 shān hétáo shù, 山核桃树, shān hétáo shù, Noix de pécan, ピーカン の 木 、  ぴいかん   、  pīkan no ki ,   
78 HICP  abbr. harmonized index of consumer prices (a list of the prices of some ordinary goods and services which shows how much these prices change each month. It is used by the European Central Bank and began to be used in the UK in 2003, where it is called the ‘Consumer Price Index’.) HICP abbr. Harmonized index of consumer prices (a list of the prices of some ordinary goods and services which shows how much these prices change each month. It is used by the European Central Bank and began to be used in the UK in 2003, where it is called the ‘Consumer Price Index’.) HICP缩写统一的消费者价格指数(一些普通商品和服务的价格清单,显示这些价格每月变化多少。它被欧洲中央银行使用,并于2003年开始在英国使用,在那里被称为“消费物价指数”。) HICP suōxiě tǒngyī de xiāofèi zhě jiàgé zhǐshù (yīxiē pǔtōng shāngpǐn hé fúwù de jiàgé qīngdān, xiǎnshì zhèxiē jiàgé měi yuè biànhuà duōshǎo. Tā bèi ōuzhōu zhōngyāng yínháng shǐyòng, bìng yú 2003 nián kāishǐ zài yīngguó shǐyòng, zài nàlǐ bèi chēng wèi “xiāofèi wùjià zhǐshù”.) Indice harmonisé des prix à la consommation (liste des prix de certains biens et services ordinaires indiquant le niveau de variation de ces prix chaque mois). Il est utilisé par la Banque centrale européenne et a commencé à être utilisé au Royaume-Uni en 2003; C'est ce qu'on appelle l'indice des prix à la consommation.) HICP abbr 。 消費者 価格  調和 指数 ( これら  価格 毎月 どれ くらい 変わる   示す 普通  商品 サービス  価格  リスト 。 欧州 中央 銀行 によって使用 され 、 2003   英国  使用 され始めた 。 それ 「 消費者 物価 指数 」  呼ばれています ) 。  ひcp あっbr 。 しょうひしゃ かかく  ちょうわ しすう (これら  かかく  まいつき どれ くらい かわる   しめす ふつう  しょうひん  サービス  かかく  リスト。 おうしゅう ちゅうおう ぎんこう によって しよう され、 2003 ねん  えいこく  しよう されはじめた 。 それ 「 しょうひしゃ ぶっか しすう 」  よばれています )。  HICP abbr . shōhisha kakaku no chōwa shisū ( korera nokakaku ga maitsuki dore kurai kawaru ka o shimesu futsūno shōhin ya sābisu no kakaku no risuto . ōshū chūō ginkōniyotte shiyō sare , 2003 nen ni eikoku de shiyōsarehajimeta . sore wa " shōhisha bukka shisū " toyobareteimasu ) . 
79 消费者物价调和指数(欧洲中央银行用以显示普通商品每月价格变化情况,国于2003年开始使用并称之为,居民消费价格指数 Xiāofèi zhě wùjià tiáohé zhǐshù (ōuzhōu zhōngyāng yínháng yòng yǐ xiǎnshì pǔtōng shāngpǐn měi yuè jiàgé biànhuà qíngkuàng, yīngguó yú 2003 nián kāishǐ shǐyòng bìng chēng zhī wèi, jūmín xiāofèi jiàgé zhǐshù 消费者物价调和指数(欧洲中央银行用以显示普通商品每月价格变化情况,英国于2003年开始使用并称之为,居民消费价格指数 Xiāofèi zhě wùjià tiáohé zhǐshù (ōuzhōu zhōngyāng yínháng yòng yǐ xiǎnshì pǔtōng shāngpǐn měi yuè jiàgé biànhuà qíngkuàng, yīngguó yú 2003 nián kāishǐ shǐyòng bìng chēng zhī wèi, jūmín xiāofèi jiàgé zhǐshù Indice de rapprochement des prix à la consommation (la Banque centrale européenne avait l'habitude de montrer l'évolution du prix mensuel des produits de base, ce que le Royaume-Uni a commencé à utiliser en 2003 et appelée indice des prix à la consommation 消費者 物価 調整 指数 ( 欧州 中央 銀行  、 イギリス 2003   使用  開始 した 一般 的な 商品  月次価格  変化  示し 、 消費者 物価 指数  しょうひしゃ ぶっか ちょうせい しすう ( おうしゅう ちゅうおう ぎんこう  、 イギリス  2003 ねん  しよう かいし した いっぱん てきな しょうひん  げつじ かかく  へんか  しめし 、 しょうひしゃ ぶっか しすう  shōhisha bukka chōsei shisū ( ōshū chūō ginkō wa , igirisuga 2003 nen ni shiyō o kaishi shita ippan tekina shōhin nogetsuji kakaku no henka o shimeshi , shōhisha bukka shisū   
80 hidden agenda  (disapproving) the secret intention behind what sb says or does hidden agenda (disapproving) the secret intention behind what sb says or does 隐藏的议程(不赞成)某人所说或所做的秘密意图 yǐncáng de yìchéng (bù zànchéng) mǒu rén suǒ shuō huò suǒ zuò de mìmì yìtú Ordre du jour caché (désapprouver) l'intention secrète derrière ce que dit ou fait qn 隠された 議題 ( 拒否 ) sb  言う 、 または していること    ある 秘密  意思  かくされた ぎだい ( きょひ ) sb  いう 、 または している こと  うら  ある ひみつ  いし  kakusareta gidai ( kyohi ) sb ga iu , mataha shiteiru kotono ura ni aru himitsu no ishi 
81 (言语或行为背后的)隐秘意图,秘密目的 (yányǔ huò xíngwéi bèihòu de) yǐnmì yìtú, mìmì mùdì (言语或行为背后的)隐秘意图,秘密目的 (yányǔ huò xíngwéi bèihòu de) yǐnmì yìtú, mìmì mùdì Intention secrète (derrière la parole ou le comportement), but secret 秘密 意思 ( 発言 または 行動  後ろ ) 、 秘密 目的  ひみつ いし ( はつげん または こうどう  うしろ ) 、ひみつ もくてき  himitsu ishi ( hatsugen mataha kōdō no ushiro ) , himitsumokuteki   
82 there are fears of a hidden agenda behind this new proposal there are fears of a hidden agenda behind this new proposal 人们担心这个新提案背后隐藏的议程 rénmen dānxīn zhège xīn tí'àn bèihòu yǐncáng de yìchéng il y a des craintes d'un agenda caché derrière cette nouvelle proposition この 新しい 提案  背後  隠れた 議題  恐れ あります  この あたらしい ていあん  はいご  かくれた ぎだい おそれ  あります  kono atarashī teian no haigo ni kakureta gidai no osore gaarimasu   
83 人们担心这一新提议的背后有不可告人的目的 rénmen dānxīn zhè yī xīn tíyì de bèihòu yǒu bùkě gào rén de mùdì 人们担心这一新提议的背后有不可告人的目的 rénmen dānxīn zhè yī xīn tíyì de bèihòu yǒu bùkě gào rén de mùdì Les gens s’inquiètent de l’absence de motivation cachée derrière cette nouvelle proposition. 人々  、 この 新しい 提案  背後  ある 不当な 動機 ある こと  心配 している 。  ひとびと  、 この あたらしい ていあん  はいご  あるふとうな どうき  ある こと  しんぱい している 。  hitobito wa , kono atarashī teian no haigo ni aru futōna dōkiga aru koto o shinpai shiteiru .   
84 人们担心这个新提案背后隐藏的议程 rénmen dānxīn zhège xīn tí'àn bèihòu yǐncáng de yìchéng 人们担心这个新提案背后隐藏的议程 rénmen dānxīn zhège xīn tí'àn bèihòu yǐncáng de yìchéng Les gens s'inquiètent de ce programme caché derrière la nouvelle proposition 人々  この 新しい 提案  背後  ある 隠れた 議題 心配 している  ひとびと  この あたらしい ていあん  はいご  ある かくれた ぎだい  しんぱい している  hitobito wa kono atarashī teian no haigo ni aru kakuretagidai o shinpai shiteiru   
85 hide (hid, hidden) hide (hid, hidden) 隐藏(隐藏,隐藏) yǐncáng (yǐncáng, yǐncáng) Cacher (caché, caché) 隠す ( 隠し 、 隠し )  かくす ( かくし 、 かくし )  kakusu ( kakushi , kakushi )   
86 to put or keep sb/sth in a place where they/it cannot be seen or found to put or keep sb/sth in a place where they/it cannot be seen or found 把某人放在他们/不能看到或找不到的地方 bǎ mǒu rén fàng zài tāmen/bùnéng kàn dào huò zhǎo bù dào dì dìfāng Mettre ou garder qn / qc dans un endroit où ils ne peuvent pas être vus ou trouvés 見つけられない  見つからない 場所  sb / sth  置く 維持 する  みつけられない  みつからない ばしょ  sb / sth  おく いじ する  mitsukerarenai ka mitsukaranai basho ni sb / sth o oku ka ijisuru 
87 藏;隐蔽 cáng; yǐnbì 藏,隐蔽 cáng, yǐnbì Caché 隠された  かくされた  kakusareta   
88 synonym conceal  synonym conceal  同义词隐瞒 tóngyìcí yǐnmán Synonyme dissimuler 同義語  隠蔽  どうぎご  いんぺい  dōgigo no inpei 
89 He hid the letter in a drawer.  He hid the letter in a drawer.  他把信藏在抽屉里。 tā bǎ xìn cáng zài chōutì lǐ. Il cacha la lettre dans un tiroir.   引き出し  手紙  隠した 。  かれ  ひきだし  てがみ  かくした 。  kare wa hikidashi ni tegami o kakushita .   
90 他把信藏在抽屉里 Tā bǎ xìn cáng zài chōutì lǐ 他把信藏在抽屉里 Tā bǎ xìn cáng zài chōutì lǐ Il cacha la lettre dans le tiroir   引き出し  手紙  隠した  かれ  ひきだし  てがみ  かくした  kare wa hikidashi ni tegami o kakushita   
91 I keep my private papers hidden.  I keep my private papers hidden.  我隐藏了我的私人文件。 wǒ yǐncángle wǒ de sīrén wénjiàn. Je garde mes papiers privés cachés. 秘書  隠しておく 。  ひしょ  かくしておく 。  hisho o kakushiteoku .   
92 我藏起了我的私人文件 Wǒ cáng qǐle wǒ de sīrén wénjiàn 我藏起了我的私人文件 Wǒ cáng qǐle wǒ de sīrén wénjiàn J'ai caché mon dossier privé     プライベート ファイル  隠した  わたし  わたし  プライベート ファイル  かくした  watashi wa watashi no puraibēto fairu o kakushita   
93 我隐藏了我的私人文件。 wǒ yǐncángle wǒ de sīrén wénjiàn. 我隐藏了我的私人文件。 wǒ yǐncángle wǒ de sīrén wénjiàn. J'ai caché mes fichiers privés.     私的な ファイル  隠しました 。  わたし  わたし  してきな ファイル  かくしました 。  watashi wa watashi no shitekina fairu o kakushimashita .   
94 They hid me from the police in their attic. They hid me from the police in their attic. 他们把他从警察的阁楼里藏了起来。 Tāmen bǎ tā cóng jǐngchá de gélóu lǐ cángle qǐlái. Ils m'ont caché à la police dans leur grenier. 彼ら  屋根裏 部屋  警官 から   隠しました 。  かれら  やねうら へや  けいかん から わたし  かくしました 。  karera wa yaneura heya no keikan kara watashi okakushimashita . 
95 他们把我藏在他们的阁楼上躲避警察 Tāmen bǎ wǒ cáng zài tāmen de gélóu shàng duǒbì jǐngchá 他们把我藏在他们的阁楼上躲避警察 Tāmen bǎ wǒ cáng zài tāmen de gélóu shàng duǒbì jǐngchá Ils m'ont caché dans leur grenier pour éviter la police 彼ら  屋根裏    隠して 警察  避けた  かれら  やねうら  わたし  かくして けいさつ  さけた  karera wa yaneura de watashi o kakushite keisatsu osaketa   
96 to go somewhere where you hope you will not be seen or found to go somewhere where you hope you will not be seen or found 去某个你希望不会被人看到或被发现的地方 qù mǒu gè nǐ xīwàng bù huì bèi rén kàn dào huò pī fà xiàn dì dìfāng Pour aller quelque part où vous espérez ne pas être vu ou trouvé あなた   たり 見つからない こと  望む どこ  行く  あなた   たり みつからない こと  のぞむ どこ  いく  anata ga mi tari mitsukaranai koto o nozomu doko ka ni iku 
97 躲避;隐匿 duǒbì; yǐnnì 躲避;隐匿 duǒbì; yǐnnì S'échapper エスケープ  エスケープ  esukēpu   
98 Quick, hide! Quick, hide! 快点,躲! kuài diǎn, duǒ! Vite, cache! クイック 、 隠す !  クイック 、 かくす !  kuikku , kakusu ! 
99 快,躲起来! Kuài, duǒ qǐlái! 快,躲起来! Kuài, duǒ qǐlái! Rapide, cache-toi! 速く 、 隠す !  はやく 、 かくす !  hayaku , kakusu !   
100 I hid under the bed. I hid under the bed. 我躲在床下。 Wǒ duǒ zài chuángxià. Je me suis caché sous le lit.   ベッド    隠れていた 。  わたし  ベッド  した  かくれていた 。  watashi wa beddo no shita ni kakureteita . 
  在床底 Wǒ duǒ zài chuáng dǐxia 我躲在床底下 Wǒ duǒ zài chuáng dǐxia Je me cache sous le lit   ベッド    隠れている  わたし  ベッド  した  かくれている  watashi wa beddo no shita ni kakureteiru   
102 我躲在床下 wǒ duǒ zài chuángxià 我躲在床下 wǒ duǒ zài chuángxià Je me cache sous le lit   ベッド    隠れている  わたし  ベッド  した  かくれている  watashi wa beddo no shita ni kakureteiru   
103 (figurative) he hid behind a false identify (figurative) he hid behind a false identify (比喻)他躲在一个虚假的身份后面 (bǐyù) tā duǒ zài yīgè xūjiǎ de shēnfèn hòumiàn (figuratif) il s'est caché derrière une fausse identité ( 比喩  )     身元  隠していた  ( ひゆ てき ) かれ  にせ  みもと  かくしていた  ( hiyu teki ) kare wa nise no mimoto o kakushiteita   
104 他隐姓 tā yǐnxìngmáimíng 他隐姓埋名 tā yǐnxìngmáimíng Son incognito   シーク レット  かれ  シーク レット  kare no shīku retto   
105 (比喻)他躲在一个虚假的身份后面 (bǐyù) tā duǒ zài yīgè xūjiǎ de shēnfèn hòumiàn (比喻)他躲在一个虚假的身份后面 (bǐyù) tā duǒ zài yīgè xūjiǎ de shēnfèn hòumiàn (figure) il s'est caché derrière une fausse identité   虚偽  身元  隠していた (  )  かれ  きょぎ  みもと  かくしていた (  )  kare wa kyogi no mimoto o kakushiteita ( zu )   
106 名称 míngchēng 名称 míngchēng Nom 名前  なまえ  namae   
107 She hides herself away in her office all day. She hides herself away in her office all day. 她整天把自己藏在办公室里。 Tā zhěng tiān bǎ zìjǐ cáng zài bàngōngshì lǐ. Elle se cache dans son bureau toute la journée. 彼女     彼女  オフィス  自分 隠しています 。  かのじょ  いち にち ちゅう かのじょ  オフィス  じぶん  かくしています 。  kanojo wa ichi nichi chū kanojo no ofisu ni jibun okakushiteimasu .   
108 她成天躲在办公室里 Tā chéngtiān duǒ zài bàngōngshì lǐ 她成天躲在办公室里 Tā chéngtiān duǒ zài bàngōngshì lǐ Elle se cache au bureau toute la journée. 彼女     オフィス  隠れている 。  かのじょ  いち にち ちゅう オフィス  かくれている 。  kanojo wa ichi nichi chū ofisu ni kakureteiru .   
109 to cover sth so that it cannot be seen  to cover sth so that it cannot be seen  覆盖......这样就看不到了 fùgài...... Zhèyàng jiù kàn bù dàole Couvrir pour ne pas être vu それ  見えない よう  sth  カバー する    それ  みえない よう  sth  カバー する    sore ga mienai  ni sth o kabā suru ni wa 
110 遮住遮挡 zhē zhù; zhēdǎng 遮住;遮挡 zhē zhù; zhēdǎng Occlusion 閉塞  へいそく  heisoku   
111 synonym conceal synonym conceal 同义词隐瞒 tóngyìcí yǐnmán Synonyme dissimuler 同義語  隠蔽  どうぎご  いんぺい  dōgigo no inpei   
112 He hid his face in his hands. He hid his face in his hands. 他把脸埋在手里。 tā bǎ liǎn mái zài shǒu lǐ. Il cacha son visage dans ses mains.         隠した 。  かれ  かれ  かお    かくした 。  kare wa kare no kao o te ni kakushita . 
113 他用手住了脸 Tā yòng shǒu wǔ zhùle liǎn 他用手捂住了脸 Tā yòng shǒu wǔ zhùle liǎn Il a couvert son visage avec sa main       覆った  かれ    かお  おうった  kare wa te de kao o ōtta   
114 他把脸埋在手里 tā bǎ liǎn mái zài shǒu lǐ 他把脸埋在手里 tā bǎ liǎn mái zài shǒu lǐ Il enfouit son visage dans sa main           葬った  かれ  かれ  かお  かれ    ほうむった  kare wa kare no kao o kare no te ni hōmutta   
115 the house was hidden by trees. the house was hidden by trees. 房子被树木遮住了。 fángzi bèi shùmù zhē zhùle. La maison était cachée par des arbres.   木々  隠れていた 。  いえ  きぎ  かくれていた 。  ie wa kigi ni kakureteita .   
116 那所房子被树丛遮住了 Nà suǒ fángzi bèi shùcóng zhē zhùle 那所房子被树丛遮住了 Nà suǒ fángzi bèi shùcóng zhē zhùle La maison était couverte d'arbres   木々  覆われていた  いえ  きぎ  おうわれていた  ie wa kigi ni ōwareteita   
117 No amount of make-up could hide her age. No amount of make-up could hide her age. 没有多少化妆可以隐藏她的年龄。 méiyǒu duōshǎo huàzhuāng kěyǐ yǐncáng tā de niánlíng. Aucune quantité de maquillage ne pourrait cacher son âge. メイクアップ    彼女  年齢  隠す こと できませんでした 。  めいくあっぷ  りょう  かのじょ  ねんれい  かくすこと  できませんでした 。  meikuappu no ryō wa kanojo no nenrei o kakusu koto gadekimasendeshita .   
118 再多的化妆品也遮掩不住她的年龄 Zài duō de huàzhuāngpǐn yě zhēyǎn bù zhù tā de niánlíng 再多的化妆品也遮掩不住她的年龄 Zài duō de huàzhuāngpǐn yě zhēyǎn bù zhù tā de niánlíng Plus de produits cosmétiques ne peuvent pas cacher son âge. より 多く  化粧品  彼女  年齢  隠す こと できません 。  より おうく  けしょうひん  かのじょ  ねんれい  かくす こと  できません 。  yori ōku no keshōhin wa kanojo no nenrei o kakusu koto gadekimasen .   
119 to keep sth secret, especially your feelings  to keep sth secret, especially your feelings  保持秘密,特别是你的感情 bǎochí mìmì, tèbié shì nǐ de gǎnqíng Garder ça secret, surtout vos sentiments sth  秘密  する ため  、 特に あなた  気持ち  sth  ひみつ  する ため  、 とくに あなた  きもち  sth o himitsu ni suru tame ni , tokuni anata no kimochi   
120 掩盖,隐瞒(尤指 yǎngài, yǐnmán (yóu zhǐ gǎnqíng) 掩盖,隐瞒(尤指感情) yǎngài, yǐnmán (yóu zhǐ gǎnqíng) Couvrir, cacher (surtout l'affection) カバー アップ 、 隠蔽 ( 特に 愛情 )  カバー アップ 、 いんぺい ( とくに あいじょう )  kabā appu , inpei ( tokuni aijō )   
121 保持秘密,特别是你的感情 bǎochí mìmì, tèbié shì nǐ de gǎnqíng 保持秘密,特别是你的感情 bǎochí mìmì, tèbié shì nǐ de gǎnqíng Gardez des secrets, surtout vos sentiments 秘密 、 特に 自分  気持ち  守る  ひみつ 、 とくに じぶん  きもち  まもる  himitsu , tokuni jibun no kimochi o mamoru   
122 synonym conceal synonym conceal 同义词隐瞒 tóngyìcí yǐnmán Synonyme dissimuler 同義語  隠蔽  どうぎご  いんぺい  dōgigo no inpei 
123 She struggled to hide her disappointment• She struggled to hide her disappointment• 她努力隐瞒她的失望• tā nǔlì yǐnmán tā de shīwàng• Elle a eu du mal à cacher sa déception. 彼女  彼女  失望  隠す ため  苦労 した 。  かのじょ  かのじょ  しつぼう  かくす ため  くろうした 。  kanojo wa kanojo no shitsubō o kakusu tame ni kurō shita .   
124 她竭力掩饰她的失望 tā jiélì yǎnshì tā de shīwàng 她竭力掩饰她的失望 tā jiélì yǎnshì tā de shīwàng Elle essaya de cacher sa déception 彼女  彼女  失望  隠そう  した  かのじょ  かのじょ  しつぼう  かくそう  した  kanojo wa kanojo no shitsubō o kakusō to shita   
125 I have never tried to hide the truth about my past. I have never tried to hide the truth about my past. 我从未试图隐瞒过去的真相。 wǒ cóng wèi shìtú yǐnmán guòqù de zhēnxiàng. Je n'ai jamais essayé de cacher la vérité sur mon passé.   過去 について  真実  隠そう   しなかった。  わたし  かこ について  しんじつ  かくそう   しなかった 。  watashi wa kako nitsuite no shinjitsu o kakusō to washinakatta .   
126 我从未设法隐瞒我的过去 Wǒ cóng wèi shèfǎ yǐnmán wǒ de guòqù 我从未设法隐瞒我的过去 Wǒ cóng wèi shèfǎ yǐnmán wǒ de guòqù Je n'ai jamais réussi à cacher mon passé.   過去  隠す こと  できませんでした 。  わたし  かこ  かくす こと  できませんでした 。  watashi wa kako o kakusu koto wa dekimasendeshita .   
127 They claim that they have nothing to hide (there was nothing wrong or illegal about what they did) They claim that they have nothing to hide (there was nothing wrong or illegal about what they did) 他们声称他们没有什么可隐瞒的(他们所做的事情没有任何错误或违法) tāmen shēngchēng tāmen méiyǒu shé me kěyǐnmán de (tāmen suǒ zuò de shìqíng méiyǒu rènhé cuòwù huò wéifǎ) Ils affirment qu'ils n'ont rien à cacher (rien de ce qu'ils ont fait de mal ou d'illégal) 彼ら  、 彼ら     隠して  いない  主張している ( 彼ら    した   について   間違っている 、 違法で  なかった )  かれら  、 かれら   なに  かくして  いない  しゅちょう している ( かれら  なに  した   について  なに  まちがっている 、 いほうで  なかった )  karera wa , karera ni wa nani mo kakushite wa inai toshuchō shiteiru ( karera ga nani o shita no ka nitsuite wanani mo machigatteiru , ihōde wa nakatta )   
128 他们声称他们没什么可隐瞒的 tāmen shēngchēng tāmen méishénme kěyǐnmán de 他们声称他们没什么可隐瞒的 tāmen shēngchēng tāmen méi shénme kěyǐnmán de Ils prétendent qu'ils n'ont rien à cacher 彼ら  彼ら  隠す こと    ない  主張 する  かれら  かれら  かくす こと  なに  ない  しゅちょう する  karera wa karera ga kakusu koto wa nani mo nai to shuchōsuru   
129 She felt sure the letter had some hidden meaning She felt sure the letter had some hidden meaning• 她确信这封信有一些隐藏的意义• tā quèxìn zhè fēng xìn yǒu yīxiē yǐncáng de yìyì• Elle était persuadée que la lettre avait un sens caché. 彼女  手紙  隠された 意味  ある こと  確かめた  かのじょ  てがみ  かくされた いみ  ある こと  たしかめた  kanojo wa tegami ni kakusareta imi ga aru koto otashikameta 
130 她确信那封信中有言外之意 tā quèxìn nà fēng xìn zhōng yǒu yánwàizhīyì 她确信那封信中有言外之意 tā quèxìn nà fēng xìn zhōng yǒu yánwàizhīyì Elle est convaincue qu'il y a une implication dans la lettre. 彼女  、 手紙  意味  ある  確信 しています 。  かのじょ  、 てがみ  いみ  ある  かくしん しています 。  kanojo wa , tegami ni imi ga aru to kakushin shiteimasu .   
131 她确信这封信有一些隐藏的意义• tā quèxìn zhè fēng xìn yǒu yīxiē yǐncáng de yìyì• 她确信这封信有一些隐藏的意义• tā quèxìn zhè fēng xìn yǒu yīxiē yǐncáng de yìyì• Elle est convaincue que la lettre a des significations cachées. 彼女  この 手紙  いくつ   隠された 意味  ある 確信 しています 。  かのじょ  この てがみ  いくつ   かくされた いみ ある  かくしん しています 。  kanojo wa kono tegami ni ikutsu ka no kakusareta imi gaaru to kakushin shiteimasu . 
132 hide your light under a bushel to not let people know that you are good at sth hide your light under a bushel to not let people know that you are good at sth 把你的光隐藏在蒲式耳之下,不让别人知道你擅长...... bǎ nǐ de guāng yǐncáng zài púshì'ěr zhī xià, bù ràng biérén zhīdào nǐ shàncháng...... Cachez votre lumière sous un boisseau pour ne pas que les gens sachent que vous êtes doué pour ça ブッシェル    あなた    隠して 、 あなた sthで 良い こと  人々  知らせない  ブッシェル  した  あなた  ひかり  かくして 、 あなた   よい こと  ひとびと  しらせない  bussheru no shita de anata no hikari o kakushite , anata gade yoi koto o hitobito ni shirasenai   
133 不显运才能;不锋芒 bù xiǎn yùn cáinéng; bù lù fēngmáng 不显运才能;不露锋芒 Bù xiǎn yùn cáinéng; bù lù fēngmáng Pas de chance, pas de netteté 幸運で はなく 、 鋭さ  ない  こううんで はなく 、 するどさ  ない  koūnde hanaku , surudosa ga nai   
134 把你的光隐藏在蒲式耳之下,不让别人知道你擅长...... bǎ nǐ de guāng yǐncáng zài púshì'ěr zhī xià, bù ràng biérén zhīdào nǐ shàncháng...... 把你的光隐藏在蒲式耳之下,不让别人知道你擅长...... bǎ nǐ de guāng yǐncáng zài púshì'ěr zhī xià, bù ràng biérén zhīdào nǐ shàncháng...... Cachez votre lumière sous le boisseau et faites savoir aux autres que vous êtes doué pour ... ブッシェル    あなた    隠し 、 あなた 上手である こと  他人  知らせる ...  ブッシェル  した  あなた  ひかり  かくし 、 あなた  じょうずである こと  たにん  しらせる 。。。  bussheru no shita de anata no hikari o kakushi , anata gajōzudearu koto o tanin ni shiraseru ...   
135 more at head More at head 更多的是头脑 Gèng duō de shì tóunǎo Plus en tête もっと    もっと あたま   motto atama de 
136 multitude multitude mín Multitude 多数  たすう  tasū   
137 a place from which people can watch wild animals or birds, without being seen by them  a place from which people can watch wild animals or birds, without being seen by them  人们可以观看野生动物或鸟类的地方,而不被他们看到 rénmen kěyǐ guānkàn yěshēng dòngwù huò niǎo lèi dì dìfāng, ér bù bèi tāmen kàn dào un endroit d'où les gens peuvent regarder des animaux sauvages ou des oiseaux, sans être vu par eux 野生 動物    見る こと  できない 場所  やせい どうぶつ  とり  みる こと  できない ばしょ  yasei dōbutsu ya tori o miru koto ga dekinai basho 
138 (观看野生动物的)隐蔽处,藏身处 (guānkàn yěshēng dòngwù de) yǐnbì chù, cángshēn chǔ (观看野生动物的)隐蔽处,藏身处 (guānkàn yěshēng dòngwù de) yǐnbì chù, cángshēn chǔ Endroit caché (observation d'animaux sauvages), cachette 隠れ 場所 ( 野生 動物  見る ) 、 隠れ 場所  かくれ ばしょ ( やせい どうぶつ  みる ) 、 かくれ ばしょ  kakure basho ( yasei dōbutsu o miru ) , kakure basho   
139 an animal’s skin, especially when it is bought or sold or used for leather  an animal’s skin, especially when it is bought or sold or used for leather  动物的皮肤,特别是当它被买或卖或用于皮革时 dòngwù de pífū, tèbié shì dāng tā bèi mǎi huò mài huò yòng yú pígé shí La peau d’un animal, surtout lorsqu’elle est achetée, vendue ou utilisée pour le cuir 動物  皮膚 、 特に それ  買われた 、 または 販売された 、 または   ため  使用 された とき  どうぶつ  ひふ 、 とくに それ  かわれた 、 または はんばい された 、 または かわ  ため  しよう された とき  dōbutsu no hifu , tokuni sore ga kawareta , mataha hanbaisareta , mataha kawa no tame ni shiyō sareta toki 
140 (尤指买卖或用作皮革的)皮,毛皮 (yóu zhǐ mǎimài huò yòng zuò pígé de) pí, máopí (尤指买卖或用作皮革的)皮,毛皮 (yóu zhǐ mǎimài huò yòng zuò pígé de) pí, máopí Cuir (spécialement destiné à la vente ou à être utilisé comme cuir)  ( 特に 販売 または  として  使用  ため )  かわ ( とくに はんばい または かわ として  しよう ため )  kawa ( tokuni hanbai mataha kawa toshite no shiyō notame )   
141 boots made from buffalo hide boots made from buffalo hide 水牛皮制成的靴子 shuǐ niúpí zhì chéng de xuēzi Bottes en peau de buffle バッファ ロー製  ブーツ  バッファ ろうせい  ブーツ  baffa rōsei no būtsu 
142 用水牛皮做的靴子 yòngshuǐ niúpí zuò de xuēzi 用水牛皮做的靴子 yòngshuǐ niúpí zuò de xuēzi Bottes en peau de vache d'eau ウォーターカウハイド の ブーツ  をうたあかうはいど  ブーツ  wōtākauhaido no būtsu   
143 used to refer to sb's life or safety when they are in a difficult situation  used to refer to sb's life or safety when they are in a difficult situation  过去是指某人在困难时的生活或安全 guòqù shì zhǐ mǒu rén zài kùnnán shí de shēnghuó huò ānquán Utilisé pour faire référence à la vie ou à la sécurité de qb lorsqu'ils se trouvent dans une situation difficile 彼ら  困難な 状況  ある とき  sb  人生  安全 参照 する ため  使用 される  かれら  こんなんな じょうきょう  ある とき  sb じんせい  あんぜん  さんしょう する ため  しよう される  karera ga konnanna jōkyō ni aru toki ni sb no jinsei yaanzen o sanshō suru tame ni shiyō sareru   
144 (困境中的)生命,人身安全 (kùnjìng zhōng de) shēngmìng, rénshēn ānquán (困境中的)生命,人身安全 (kùnjìng zhōng de) shēngmìng, rénshēn ānquán Vie (sécurité personnelle) 人生 ( 個人  安全 )  じんせい ( こじん  あんぜん )  jinsei ( kojin no anzen )   
145 All he's worried about is his own hide (himself).  All he's worried about is his own hide (himself).  他所担心的只是他自己的隐藏(他自己)。 tāsuǒ dānxīn de zhǐshì tā zìjǐ de yǐncáng (tā zìjǐ). Tout ce qui l'intéresse, c'est sa propre peau (lui-même).   心配 している   、  自身   (  自身 )だけです 。  かれ  しんぱい している   、 かれ じしん  かわ (かれ じしん ) だけです 。  kare ga shinpai shiteiru no wa , kare jishin no kawa ( karejishin ) dakedesu . 
146 他所担心的只是他自己的生命安全 Tāsuǒ dānxīn de zhǐshì tā zìjǐ de shēngmìng ānquán 他所担心的只是他自己的生命安全 Tāsuǒ dānxīn de zhǐshì tā zìjǐ de shēngmìng ānquán Tout ce qui le préoccupe, c'est sa propre sécurité.   心配 している   、  自身  人生  安全です。  かれ  しんぱい している   、 かれ じしん  じんせい  あんぜんです 。  kare ga shinpai shiteiru no wa , kare jishin no jinsei noanzendesu .   
147 She’d do anything to save her own hide She’d do anything to save her own hide 她会做任何事来拯救她自己的隐藏 tā huì zuò rènhé shì lái zhěngjiù tā zìjǐ de yǐncáng Elle ferait n'importe quoi pour sauver sa peau 彼女  自分  隠れ家  救う ため    やるだろう  かのじょ  じぶん  かくれが  すくう ため  なに かお やるだろう  kanojo wa jibun no kakurega o sukū tame ni nani ka oyarudarō 
148 她会不惜一切保住自己的性命 tā huì bùxī yīqiè bǎozhù zìjǐ dì xìngmìng 她会不惜一切保住自己的性命 tā huì bùxī yīqiè bǎozhù zìjǐ dì xìngmìng Elle ne ménagera aucun effort pour sauver sa vie. 彼女  人生  救う 努力  惜しまない 。  かのじょ  じんせい  すくう どりょく  おしまない 。  kanojo wa jinsei o sukū doryoku o oshimanai .   
149 have/tan sb's 'hide (old-fashioned, informal or humorous) to punish sb severely  have/tan sb's'hide (old-fashioned, informal or humorous) to punish sb severely  有/ tan sb'隐藏(老式,非正式或幽默)严厉惩罚某人 yǒu/ tan sb'yǐncáng (lǎoshì, fēi zhèngshì huò yōumò) yánlì chéngfá mǒu rén A / tan sb's 'cache (démodé, informel ou humoristique) pour punir sévèrement qn / tan sb  ' sb  ひどく 罰する ため  ( 昔ながら 、 非公式  、 または ユーモラスな ) 隠す  / たん sb  ' sb  ひどく ばっする ため  ( むかしながら  、 ひこうしき  、 または ゆうもらすな ) かくす  / tan sb no ' sb o hidoku bassuru tame ni ( mukashinagarano , hikōshiki no , mataha yūmorasuna ) kakusu 
150 有/ tan sb'隐藏(老式,非正式或幽默)严厉惩罚某人 yǒu/ tan sb'yǐncáng (lǎoshì, fēi zhèngshì huò yōumò) yánlì chéngfá mǒu rén 有/ tan sb'隐藏(老式,非正式或幽默)严厉惩罚某人 yǒu/ tan sb'yǐncáng (lǎoshì, fēi zhèngshì huò yōumò) yánlì chéngfá mǒu rén Avez-vous bronzé 'caché (à l'ancienne, de manière informelle ou humoristique) punir sévèrement quelqu'un / tan sb '  隠されている ( 古い ファッション 、インフォーマル または ユーモラスな )    厳しく罰する  / たん sb '  かくされている ( ふるい ファッション 、 いんふぉうまる または ゆうもらすな ) だれ   きびしくばっする  / tan sb ' ga kakusareteiru ( furui fasshon , infōmarumataha yūmorasuna ) dare ka o kibishiku bassuru   
151 严惩某人 yánchéng mǒu rén 严惩某人 yánchéng mǒu rén Punir sévèrement quelqu'un 重度     罰する  じゅうど  だれ   ばっする  jūdo ni dare ka o bassuru   
152 not see hide nor hair of sb/sth (informal) not to see sb/sth for some time  not see hide nor hair of sb/sth (informal) not to see sb/sth for some time  看不到某人的隐藏或头发(非正式)一段时间没有看到某人/某某人 kàn bù dào mǒu rén de yǐncáng huò tóufǎ (fēi zhèngshì) yīduàn shíjiān méiyǒu kàn dào mǒu rén/mǒu mǒu rén Ne pas voir la peau ni les cheveux de qn / qc (informel) ne pas voir qn / qh pendant quelque temps sb / sth ( 非公式 )  隠れ たり 髪の毛  見えない sb/ sth  しばらく 見ていない  sb / sth ( ひこうしき )  かくれ たり かみのけ  みえない sb / sth  しばらく みていない  sb / sth ( hikōshiki ) no kakure tari kaminoke ga mienaisb / sth o shibaraku miteinai 
153 (一段时间)不见某人(或某物)的踪影 (yīduàn shíjiān) bùjiàn mǒu rén (huò mǒu wù) de zōngyǐng (一段时间)不见某人(或某物)的踪影 (yīduàn shíjiān) bùjiàn mǒu rén (huò mǒu wù) de zōngyǐng (pendant un moment) ne pas voir quelqu'un (ou quelque chose) ( しばらく   )   ( または   ) 見えない  ( しばらく   ) だれ  ( または なに  )  みえない  ( shibaraku no ma ) dare ka ( mataha nani ka ) gamienai   
154 看不到某人的隐藏或头发(非正式)一段时间没有看到某人/某某人 kàn bù dào mǒu rén de yǐncáng huò tóufǎ (fēi zhèngshì) yīduàn shíjiān méiyǒu kàn dào mǒu rén/mǒu mǒu rén 看不到某人的隐藏或头发(非正式)一段时间没有看到某人/某某人 kàn bù dào mǒu rén de yǐncáng huò tóufǎ (fēi zhèngshì) yīduàn shíjiān méiyǒu kàn dào mǒu rén/mǒu mǒu rén Ne peut pas voir quelqu'un se cacher ou se coiffer (de manière informelle) pendant un moment sans voir quelqu'un / quelqu'un 他人 /    見ず  しばらく   、   隠れている  髪の毛 ( 非公式 )  見えない  たにん / だれ   みず  しばらく   、 だれ   かくれている  かみのけ ( ひこうしき )  みえない  tanin / dare ka o mizu ni shibaraku no ma , dare ka nokakureteiru ka kaminoke ( hikōshiki ) ga mienai   
155 I haven’t seen hide nor hair of her for a month I haven’t seen hide nor hair of her for a month 我已经有一个月没见过她的皮毛了 wǒ yǐjīng yǒu yīgè yuè méi jiànguò tā de pímáole Je n’ai pas vu sa peau ni ses cheveux depuis un mois   1 ヶ月間 彼女  隠者    見ていない  わたし  1 かげつかん かのじょ  いんじゃ  かみ  みていない  watashi wa 1 kagetsukan kanojo no inja mo kami momiteinai 
156 我有一个月没见过她了 wǒ yǒu yīgè yuè méi jiànguò tāle 我有一个月没见过她了 wǒ yǒu yīgè yuè méi jiànguò tāle Je ne l'ai pas vue depuis un mois.   彼女  1 ヶ月 見た こと  ない 。  わたし  かのじょ  1 かげつ みた こと  ない 。  watashi wa kanojo o 1 kagetsu mita koto ga nai .   
157 我已经有一个月没见过她的皮毛了。 wǒ yǐjīng yǒu yīgè yuè méi jiànguò tā de pímáole. 我已经有一个月没见过她的皮毛了。 wǒ yǐjīng yǒu yīgè yuè méi jiànguò tā de pímáole. Je n'ai pas vu sa fourrure depuis un mois.   彼女  毛皮  1 ヶ月 見た こと  ありません 。  わたし  かのじょ  けがわ  1 かげつ みた こと  ありません 。  watashi wa kanojo no kegawa o 1 kagetsu mita koto gaarimasen .   
158 hide-and-seek a children's game in which one player covers his or her eyes while the other players hide,and then tries to find them  Hide-and-seek a children's game in which one player covers his or her eyes while the other players hide,and then tries to find them  隐藏和寻找儿童的游戏,其中一个玩家遮住他或她的眼睛,而其他玩家隐藏,然后试图找到他们 Yǐncáng hé xúnzhǎo értóng de yóuxì, qízhōng yīgè wánjiā zhē zhù tā huò tā de yǎnjīng, ér qítā wánjiā yǐncáng, ránhòu shìtú zhǎodào tāmen Cache-cache, jeu pour enfants dans lequel un joueur se couvre les yeux pendant que les autres se cachent, puis tente de les retrouver   プレイヤー  隠れている   1   プレーヤー 自分    覆う 子供  ゲーム  隠ぺい して見つけよう  する    プレイヤー  かくれている   1 にん  プレーヤー  じぶん    おおう こども  ゲーム  いんぺいして みつけよう  する  ta no pureiyā ga kakureteiru ma ni 1 nin no purēyā ga jibunno me o  kodomo no gēmu o inpei shite mitsukeyō tosuru 
159 捉迷藏游戏 zhuōmícáng yóuxì 捉迷藏游戏 zhuōmícáng yóuxì Jeu de cache-cache 隠すと シーク  ゲーム  かくすと シーク  ゲーム  kakusuto shīku no gēmu   
160 hide away  a place where you can go to hide or to be alone hide away a place where you can go to hide or to be alone 隐藏一个你可以去隐藏或独处的地方 yǐncáng yīgè nǐ kě yǐ qù yǐncáng huò dúchǔ dì dìfāng Cachez un endroit où vous pouvez aller vous cacher ou être seul あなた  隠れる  、 単独  行く こと  できる 場所 隠す  あなた  かくれる  、 たんどく  いく こと  できるばしょ  かくす  anata ga kakureru ka , tandoku de iku koto ga dekiru bashoo kakusu   
161 藏身处退隐处 cángshēn chǔ; tuìyǐn chù 藏身处;退隐处 cángshēn chǔ; tuìyǐn chù Lieu de cachette 隠す 場所  かくす ばしょ  kakusu basho   
162 隐藏一个你可以去隐藏或独处的地方 yǐncáng yīgè nǐ kě yǐ qù yǐncáng huò dúchǔ dì dìfāng 隐藏一个你可以去隐藏或独处的地方 yǐncáng yīgè nǐ kě yǐ qù yǐncáng huò dúchǔ dì dìfāng Cache un endroit où tu peux te cacher ou être seul あなた  隠れる こと  できる 、 または  人であること  できる 場所  隠す  あなた  かくれる こと  できる 、 または いち にんである こと  できる ばしょ  かくす  anata ga kakureru koto ga dekiru , mataha ichi nindearukoto ga dekiru basho o kakusu   
163 hide-bound (disapproving) having old-fashioned ideas, rather than accepting new ways of thinking hide-bound (disapproving) having old-fashioned ideas, rather than accepting new ways of thinking 隐藏(不赞成)拥有老式的想法,而不是接受新的思维方式 yǐncáng (bù zànchéng) yǒngyǒu lǎoshì de xiǎngfǎ, ér bùshì jiēshòu xīn de sīwéi fāngshì Caché (désapprouver) avoir des idées à l'ancienne, plutôt que d'accepter de nouvelles façons de penser 新しい 考え方  受け入れる ので はなく 、 昔ながら アイデア  隠している ( 拒否 している )  あたらしい かんがえかた  うけいれる ので はなく 、 むかしながら  アイデア  かくしている ( きょひ している )  atarashī kangaekata o ukeireru node hanaku ,mukashinagara no aidea o kakushiteiru ( kyohi shiteiru ) 
164 守旧的;迂腐的 shǒujiù de; yūfǔ de 守旧的;迂腐的 shǒujiù de; yūfǔ de Démodé 昔ながら の  むかしながら   mukashinagara no   
165 synonym narrow minded synonym narrow minded 同义词狭隘 tóngyìcí xiá'ài Synonyme étroit d'esprit 類義語  狭い 同義語  るいぎご  せまい どうぎご  ruigigo no semai dōgigo 
166 hideous very ugly or unpleasant hideous very ugly or unpleasant 丑陋非常难看或不愉快 chǒulòu fēicháng nánkàn huò bùyúkuài Hideux très moche ou désagréable 非常  醜い または 不快な  ひじょう  みにくい または ふかいな  hijō ni minikui mataha fukaina   
167 十分丑陋的;令人厌恶的 shífēn chǒulòu de; lìng rén yànwù de 十分丑陋的;令人厌恶的 shífēn chǒulòu de; lìng rén yànwù de Très moche; dégoûtant 非常  醜い 、 嫌な  ひじょう  みにくい 、 いやな  hijō ni minikui , iyana   
168 synonym revolting synonym revolting 同义词令人反感 tóngyìcí lìng rén fǎngǎn Synonyme révoltant 同義語 反乱  どうぎご はんらん  dōgigo hanran   
169 a hideous face/building/dress a hideous face/building/dress 一张丑陋的脸/建筑物/连衣裙 yī zhāng chǒulòu de liǎn/jiànzhú wù/liányīqún un visage / bâtiment / robe hideux 恐ろしい  / 建物 / 服装  おそろしい かお / たてもの / ふくそう  osoroshī kao / tatemono / fukusō 
171 丑陋的面孔/建筑物/衣服 chǒulòu de miànkǒng/jiànzhú wù/yīfú 丑陋的面孔/建筑物/衣服 chǒulòu de miànkǒng/jiànzhú wù/yīfú Visages / bâtiments / vêtements laids 醜い  / 建物 / 洋服  みにくい かお / たてもの / ようふく  minikui kao / tatemono / yōfuku   
172 Their new colour scheme is hideous! Their new colour scheme is hideous! 他们新的配色方案很可怕! tāmen xīn de pèisè fāng'àn hěn kěpà! Leur nouvelle palette de couleurs est hideuse! 彼ら  新しい カラー スキーム  恐ろしいです !  かれら  あたらしい カラー スキーム  おそろしいです!  karera no atarashī karā sukīmu wa osoroshīdesu ! 
173 他们新的颜色搭配难看极了! Tāmen xīn de yánsè dāpèi nánkàn jíle! 他们新的颜色搭配难看极了! Tāmen xīn de yánsè dāpèi nánkàn jíle! Leur nouvelle * correspondance de couleurs est moche! 彼ら  新しい * カラー マッチ  醜いです !  かれら  あたらしい * カラー マッチ  みにくいです !  karera no atarashī * karā macchi wa minikuidesu !   
174 他们新的配色方案很可怕! Tāmen xīn de pèisè fāng'àn hěn kěpà! 他们新的配色方案很可怕! Tāmen xīn de pèisè fāng'àn hěn kěpà! Leur nouvelle palette de couleurs est terrible! 彼ら  新しい 配色  ひどいです !  かれら  あたらしい はいしょく  ひどいです !  karera no atarashī haishoku wa hidoidesu !   
175 a hideous crime; A hideous crime; 一种可怕的罪行; Yī zhǒng kěpà de zuìxíng; un crime hideux; 恐ろしい 犯罪 。  おそろしい はんざい 。  osoroshī hanzai .   
176 骇人听闻的罪行 hàiréntīngwén de zuìxíng 骇人听闻的罪行 hàiréntīngwén de zuìxíng Crime choquant 衝撃 的な 犯罪  しょうげき てきな はんざい  shōgeki tekina hanzai   
177 the whole experience had been like some hideous nightmare the whole experience had been like some hideous nightmare 整个经历就像是一些可怕的噩梦 zhěnggè jīnglì jiù xiàng shì yīxiē kěpà de èmèng Toute l'expérience avait été comme un cauchemar hideux 全体  経験  、 いくつ   恐ろしい 悪夢 ようだった  ぜんたい  けいけん  、 いくつ   おそろしい あくむ ようだった  zentai no keiken wa , ikutsu ka no osoroshī akumu noyōdatta 
178 整个经历就像一场可怕的噩梦 zhěnggè jīnglì jiù xiàng yī chǎng kěpà de èmèng 整个经历就像一场可怕的噩梦 zhěnggè jīnglì jiù xiàng yī chǎng kěpà de èmèng Toute l'expérience est comme un terrible cauchemar 全体  経験  恐ろしい 悪夢  ようです  ぜんたい  けいけん  おそろしい あくむ  ようです  zentai no keiken wa osoroshī akumu no yōdesu   
179 整个经历就像是一些可怕的噩梦 zhěnggè jīnglì jiù xiàng shì yīxiē kěpà de èmèng 整个经历就像是一些可怕的噩梦 zhěnggè jīnglì jiù xiàng shì yīxiē kěpà de èmèng Toute l'expérience est comme un cauchemar terrible. 全体  経験  、 いくつ   ひどい 悪夢  ようです。  ぜんたい  けいけん  、 いくつ   ひどい あくむ ようです 。  zentai no keiken wa , ikutsu ka no hidoi akumu no yōdesu .   
180 hideously, his face was hideously deformed• hideously, his face was hideously deformed• 可怕的是,他的脸变得可怕变形• kěpà de shì, tā de liǎn biàn dé kěpà biànxíng• Son visage était affreusement déformé • 悲しい こと  、     ひどく 変形 した  かなしい こと  、 かれ  かお  ひどく へんけい した  kanashī koto ni , kare no kao ga hidoku henkei shita 
181 他的脸严重变形 tā de liǎn yánzhòng biànxíng 他的脸严重变形 tā de liǎn yánzhòng biànxíng Son visage est sévèrement déformé     ひどく 変形 している  かれ  かお  ひどく へんけい している  kare no kao wa hidoku henkei shiteiru   
182 他的脸很可怕地变形了 tā de liǎn hěn kěpà de biànxíngle 他的脸很可怕地变形了 tā de liǎn hěn kěpà de biànxíngle Son visage est terriblement déformé     ひどく 変形 している  かれ  かお  ひどく へんけい している  kare no kao wa hidoku henkei shiteiru   
183 hide-out  a place where sb goes when they do not want anyone to find them  hide-out a place where sb goes when they do not want anyone to find them  当他们不希望任何人找到他们时,隐藏某个地方 dāng tāmen bù xīwàng rènhé rén zhǎodào tāmen shí, yǐncáng mǒu gè dìfāng Caché un endroit où va sb quand ils ne veulent pas que quelqu'un les trouve    見つけたくない とき  sb  行く 場所  隠す  だれ   みつけたくない とき  sb  いく ばしょ  かくす  dare ka ni mitsuketakunai toki ni sb ga iku basho o kakusu 
184 藏身处;隐蔽所 cángshēn chǔ; yǐnbì suǒ 藏身处;隐蔽所 cángshēn chǔ; yǐnbì suǒ Lieu de cachette 隠す 場所  かくす ばしょ  kakusu basho   
185 hidey-hole (also hidy-hole) (informal) a place where sb hides, especially in order to avoid being with other people  hidey-hole (also hidy-hole) (informal) a place where sb hides, especially in order to avoid being with other people  hidey-hole(也是hidy-hole)(非正式的)sb隐藏的地方,特别是为了避免和其他人在一起 hidey-hole(yěshì hidy-hole)(fēi zhèngshì de)sb yǐncáng dì dìfāng, tèbié shì wèile bìmiǎn hé qítā rén zài yīqǐ Hidey-hole (aussi caché) (informel) un endroit où qs se cache, surtout pour éviter d'être avec d'autres personnes     一緒  いる こと  避ける ため  、卑劣な  ( ひそかな  ) ( 非公式 ) sb  隠れる場所 。    ひと  いっしょ  いる こと  さける ため  、 ひれつな あな ( ひそかな あな ) ( ひこうしき ) sb  かくれる ばしょ 。  ta no hito to issho ni iru koto o sakeru tame ni , hiretsunaana ( hisokana ana ) ( hikōshiki ) sb ga kakurerubasho . 
186 躲藏处;藏处;独居处 duǒcáng chù; yǐncáng chù; dújū chù 躲藏处;隐藏处;独居处 duǒcáng chù; yǐncáng chù; dújū chù Endroit caché; endroit caché; vivre seul 隠された 場所 ; 隠された 場所 ;    生きる  かくされた ばしょ ; かくされた ばしょ ; いち にん  いきる  kakusareta basho ; kakusareta basho ; ichi nin de ikiru   
187 hidey-hole(也是hidy-hole)(非正式的)sb隐藏的地方,特别是为了避免和其他人在一起 hidey-hole(yěshì hidy-hole)(fēi zhèngshì de)sb yǐncáng dì dìfāng, tèbié shì wèile bìmiǎn hé qítā rén zài yīqǐ hidey孔(也是hidy孔)(非正式的)SB隐藏的地方,特别是为了避免和其他人在一起 hidey kǒng (yěshì hidy kǒng)(fēi zhèngshì de)SB yǐncáng dì dìfāng, tèbié shì wèile bìmiǎn hé qítā rén zài yīqǐ Hidey-hole (aussi caché) (lieu informel) sb endroit caché, surtout pour éviter d'être avec d'autres personnes     一緒  いる こと  避ける ため  、隠れた  ( ひそかな  ) ( 非公式 ) sb  隠れた場所 。    ひと  いっしょ  いる こと  さける ため  、 かくれた あな ( ひそかな あな ) ( ひこうしき ) sb  かくれた ばしょ 。  ta no hito to issho ni iru koto o sakeru tame ni , kakuretaana ( hisokana ana ) ( hikōshiki ) sb no kakuretabasho .   
188 hiding the state of being hidden hiding the state of being hidden 隐藏被隐藏的状态 yǐncáng bèi yǐncáng de zhuàngtài Cacher l'état d'être caché 隠されている 状態  隠す  かくされている じょうたい  かくす  kakusareteiru jōtai o kakusu   
189 藏;躲藏 yǐncáng; duǒcáng 隐藏;躲藏 yǐncáng; duǒcáng Masquer 隠す  かくす  kakusu   
190 After the trial, she had to go into hiding for several weeks. After the trial, she had to go into hiding for several weeks. 审判后,她不得不躲藏几个星期。 shěnpàn hòu, tā bùdé bù duǒcáng jǐ gè xīngqí. Après le procès, elle a dû se cacher pendant plusieurs semaines. 試用  、 彼女   週間隠れていなければならなかった 。  しよう  、 かのじょ  すう しゅうかん かくれていなければならなかった 。  shiyō go , kanojo wa  shūkankakureteinakerebanaranakatta .   
191 审讯后她不得不躲藏了几个星期 Shěnxùn hòu tā bùdé bù duǒcángle jǐ gè xīngqí 审讯后她不得不躲藏了几个星期 Shěnxùn hòu tā bùdé bù duǒcángle jǐ gè xīngqí Elle a dû se cacher quelques semaines après le procès. 彼女  裁判   週間 隠れなければならなかった 。  かのじょ  さいばん  すう しゅうかん かくれなければならなかった 。  kanojo wa saiban go  shūkankakurenakerebanaranakatta .   
192 he only came out of hiding ten years after the war was over he only came out of hiding ten years after the war was over 战争结束十年后,他才躲藏起来 zhànzhēng jiéshù shí nián hòu, tā cái duǒcáng qǐlái Il n'est sorti de sa cachette que dix ans après la fin de la guerre.   戦争  終わって から 10   隠す だけだった  かれ  せんそう  おわって から 10 ねん  かくす だけだった  kare wa sensō ga owatte kara 10 nen o kakusu dakedatta 
193 战争结束十年之后他才露面 zhànzhēng jiéshù shí nián zhīhòu tā cái lòumiàn 战争结束十年之后他才露面 zhànzhēng jiéshù shí nián zhīhòu tā cái lòumiàn Il s'est présenté dix ans après la fin de la guerre.   戦争  終わって 10    現れた 。  かれ  せんそう  おわって 10 ねん   あらわれた 。  kare wa sensō ga owatte 10 nen go ni arawareta .   
194 We spent months in hiding We spent months in hiding• 我们花了几个月时间躲藏 wǒmen huāle jǐ gè yuè shíjiān duǒcáng Nous avons passé des mois en cachette • 我々   ヶ月  隠れて 過ごした  われわれ  なん かげつ  かくれて すごした  wareware wa nan kagetsu mo kakurete sugoshita 
195 我们躲藏了好几个月 wǒmen duǒcángle hǎojǐ gè yuè 我们躲藏了好几个月 wǒmen duǒcángle hǎojǐ gè yuè Nous nous cachons depuis des mois 我々   ヶ月  隠れてきた  われわれ  なん かげつ  かくれてきた  wareware wa nan kagetsu mo kakuretekita   
196 a physical punishment, usually involving being hit hard many times a physical punishment, usually involving being hit hard many times 体罚,通常涉及多次被击中 tǐfá, tōngcháng shèjí duō cì bèi jí zhòng une punition physique, impliquant généralement d'être durement frappé 多く  場合 、 頻繁  打撃  受ける こと  含む 物理的 刑罰  おうく  ばあい 、 ひんぱん  だげき  うける こと ふくむ ぶつり てき けいばつ  ōku no bāi , hinpan ni dageki o ukeru koto o fukumu butsuriteki keibatsu 
197 体罚;痛打  tǐfá; tòngdǎ  体罚;痛打 tǐfá; tòngdǎ Châtiment corporel 体罰  たいばつ  taibatsu   
198 synonym beating synonym beating 同义词殴打 tóngyìcí ōudǎ Synonyme battant 同義語 打つ  どうぎご うつ  dōgigo utsu 
199 to give sb/get a (good) hiding  to give sb/get a (good) hiding  给某人(好)隐藏 gěi mǒu rén (hǎo) yǐncáng Donner à qn / obtenir une (bonne) dissimulation sb  与える /( 良い ) 隠れ  得る  sb  あたえる /( よい ) かくれ  える  sb o ataeru /( yoi ) kakure o eru   
200 给某人/遭到一顿(狠)揍 gěi mǒu rén/zāo dào yī dùn (hěn) zòu 给某人/遭到一顿(狠)揍 gěi mǒu rén/zāo dào yī dùn (hěn) zòu Donner à quelqu'un / obtenir un repas ()    与える / 食事  つける (  )  だれ   あたえる / しょくじ  つける (  )  dare ka ni ataeru / shokuji o tsukeru (  )   
201 (figurative) The team got a hiding in their last game (figurative) The team got a hiding in their last game (比喻)球队在上一场比赛中躲藏起来 (bǐyù) qiú duì zài shàng yī chǎng bǐsài zhōng duǒcáng qǐlái (figuratif) L'équipe s'est cachée dans son dernier match ( 比喩  ) チーム  最後  試合  隠れてしまった  ( ひゆ てき ) チーム  さいご  しあい  かくれてしまった  ( hiyu teki ) chīmu wa saigo no shiai de kakureteshimatta  
202 支球队在最后一场比赛中被打得一败涂地 nà zhī qiú duì zài zuìhòu yī chǎng bǐsài zhōng bèi dǎ dé yībàitúde 那支球队在最后一场比赛中被打得一败涂地 nà zhī qiú duì zài zuìhòu yī chǎng bǐsài zhōng bèi dǎ dé yībàitúde L'équipe a été défaite lors du dernier match. チーム  最終戦  敗北 した 。  チーム  さいしゅうせん  はいぼく した 。  chīmu wa saishūsen de haiboku shita .   
203 (比喻)球队在上一场比赛中躲藏起来 (bǐyù) qiú duì zài shàng yī chǎng bǐsài zhōng duǒcáng qǐlái (比喻)球队在上一场比赛中躲藏起来 (bǐyù) qiú duì zài shàng yī chǎng bǐsài zhōng duǒcáng qǐlái (figure) l'équipe s'est cachée lors du dernier match 最後  試合  チーム  隠れた (  )  さいご  しあい  チーム  かくれた (  )  saigo no shiai de chīmu ga kakureta ( zu )   
204 ona ,hiding to nothing  ona,hiding to nothing  ona,躲避什么 ona, duǒbì shénme Ona ne cache rien オナ 、    隠れている  おな 、 なに   かくれている  ona , nani ni mo kakureteiru   
205 (informal) having no chance of success, or not getting much advantage even if you do (informal) having no chance of success, or not getting much advantage even if you do (非正式的)没有成功的机会,或者即使你这样做也没有获得太大的优势 (fēi zhèngshì de) méiyǒu chénggōng de jīhuì, huòzhě jíshǐ nǐ zhèyàng zuò yě méiyǒu huòdé tài dà de yōushì (informel) n'ayant aucune chance de réussir, ou ne bénéficiant pas d'un avantage important même si vous le faites 成功 する 機会  ない ( 非公式な ) 、 あるいはあなた  して  それほど 有利  ならない  せいこう する きかい  ない ( ひこうしきな ) 、 あるいは あなた  して  それほど ゆうり  ならない  seikō suru kikai ga nai ( hikōshikina ) , aruiha anata gashite mo sorehodo yūri ni naranai 
206 (非正式的)没有成功的机会,或者即使你这样做也没有获得太大的优势 (fēi zhèngshì de) méiyǒu chénggōng de jīhuì, huòzhě jíshǐ nǐ zhèyàng zuò yě méiyǒu huòdé tài dà de yōushì (非正式的)没有成功的机会,或者即使你这样做也没有获得太大的优势 (fēi zhèngshì de) méiyǒu chénggōng de jīhuì, huòzhě jíshǐ nǐ zhèyàng zuò yě méiyǒu huòdé tài dà de yōushì (informel) il n’ya aucune chance de succès, ou même si vous faites cela, vous n’obtenez pas beaucoup d’avantage. ( 非公式な ) 成功  チャンス  ありません 、 またはあなた  これ  行う 場合 でも 、 あなた  多く 利点  得る こと  ありません  ( ひこうしきな ) せいこう  チャンス  ありません 、または あなた  これ  おこなう ばあい でも 、 あなた おうく  りてん  える こと  ありません ( hikōshikina ) seikō no chansu wa arimasen , matahaanata ga kore o okonau bāi demo , anata wa ōku no riten oeru koto wa arimasen .  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT index-strokes      
  hide and seek 960 960 HFC