A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hertz 959 959 hey presto    
1 she didn't seem quite herself this morning She didn't seem quite herself this morning 她今天早上好像不在乎自己 Tā jīntiān zǎoshang hǎoxiàng bùzàihū zìjǐ Сегодня утром она показалась не совсем настоящей Segodnya utrom ona pokazalas' ne sovsem nastoyashchey
2 她今天早上好像有点不太对劲 tā jīntiān zǎoshang hǎoxiàng yǒudiǎn bù tài duìjìn 她今天早上好像有点不太对劲 tā jīntiān zǎoshang hǎoxiàng yǒudiǎn bù tài duìjìn Сегодня утром она немного не прав. Segodnya utrom ona nemnogo ne prav.
3 She needed space to be herself She needed space to be herself 她需要自己的空间 tā xūyào zìjǐ de kōngjiān Ей нужно было место, чтобы быть собой Yey nuzhno bylo mesto, chtoby byt' soboy
4 她需要自己的独立空间 tā xūyào zìjǐ de dúlì kōngjiān 她需要自己的独立空间 tā xūyào zìjǐ de dúlì kōngjiān Ей нужно собственное независимое пространство Yey nuzhno sobstvennoye nezavisimoye prostranstvo
5 all) by herselfl alone; without anyone else all) by herselfl alone; without anyone else 所有)仅靠自己;没有其他人 suǒyǒu) jǐn kào zìjǐ; méiyǒu qítā rén Все) по одиночке, без кого-либо еще Vse) po odinochke, bez kogo-libo yeshche
6 (她)独自,单独 (tā) dúzì, dāndú (她)独自,单独 (tā) dúzì, dāndú (ее) одна, одна (yeye) odna, odna
7 She lives by herself She lives by herself 她一个人住 tā yīgè rén zhù Она живет сама Ona zhivet sama
8 她独自一人生活 tā dúzì yīrén shēnghuó 她独自一人生活 tā dúzì yīrén shēnghuó Она живет одна Ona zhivet odna
9 without help without help 不靠别人帮助 bù kào biérén bāngzhù Без помощи Bez pomoshchi
10 (她)独立地 (tā) dúlì dì (她)独立地 (tā) dúlì dì (ее) самостоятельно (yeye) samostoyatel'no
11 She runs the business by herself She runs the business by herself 她独自经营这家公司 tā dúzì jīngyíng zhè jiā gōngsī Она сама управляет бизнесом Ona sama upravlyayet biznesom
12 她自己经营这项生意 tā zìjǐ jīngyíng zhè xiàng shēngyì 她自己经营这项生意 tā zìjǐ jīngyíng zhè xiàng shēngyì Она сама управляет бизнесом Ona sama upravlyayet biznesom
13 all) to herself for only her to have or use (all) to herself for only her to have or use (全部)只为她自己拥有或使用 (quánbù) zhǐ wèi tā zìjǐ yǒngyǒu huò shǐyòng (все) для себя только для того, чтобы иметь или использовать (vse) dlya sebya tol'ko dlya togo, chtoby imet' ili ispol'zovat'
14 归她自己一人占有(或使用) guī tā zìjǐ yīrén zhànyǒu (huò shǐyòng) 归她自己一人占有(或使用) guī tā zìjǐ yīrén zhànyǒu (huò shǐyòng) Собственный (или использовать) сам Sobstvennyy (ili ispol'zovat') sam
15 She wants a room all to herself She wants a room all to herself 她想要一个房间 tā xiǎng yào yīgè fángjiān Она хочет комнату для себя Ona khochet komnatu dlya sebya
16 她想要一个完全属于自己的房间 tā xiǎng yào yīgè wánquán shǔyú zìjǐ de fángjiān 她想要一个完全属于自己的房间 tā xiǎng yào yīgè wánquán shǔyú zìjǐ de fángjiān Она хочет комнату, принадлежащую ей Ona khochet komnatu, prinadlezhashchuyu yey
17 hertz,hertz (abbr.Hz) a unit for measuring the frequency of sound waves  hertz,hertz (abbr.Hz) a unit for measuring the frequency of sound waves  赫兹,赫兹(abbr.Hz)一种测量声波频率的单位 hèzī, hèzī (abbr.Hz) yī zhǒng cèliáng shēngbō pínlǜ de dānwèi Герц, герц (abbr.Hz) единица измерения частоты звуковых волн Gerts, gerts (abbr.Hz) yedinitsa izmereniya chastoty zvukovykh voln
18 赫,赫兹(声波频率单位) hè, hèzī (shēngbō pínlǜ dānwèi) 赫,赫兹(声波频率单位) hè, hèzī (shēngbō pínlǜ dānwèi) Hertz, Hertz (единица звуковой волны) Hertz, Hertz (yedinitsa zvukovoy volny)
19 he's,he has he's,he has 他是,他有 tā shì, tā yǒu Он, у него есть On, u nego yest'
20 hesitancy the state or quality of being slow or uncertain in doing or saying sth hesitancy the state or quality of being slow or uncertain in doing or saying sth 犹豫不决的状态或质量缓慢或不确定在做或说某事 yóuyù bù jué de zhuàngtài huò zhìliàng huǎnmàn huò bù quèdìng zài zuò huò shuō mǒu shì Hesitancy состояние или качество быть медленным или неопределенным в выполнении или говорить sth Hesitancy sostoyaniye ili kachestvo byt' medlennym ili neopredelennym v vypolnenii ili govorit' sth
21 犹豫;躇;迟疑不决 yóuyù; chóuchú; chíyí bù jué 犹豫;踌躇;迟疑不决 yóuyù; chóuchú; chíyí bù jué Нравится Nravitsya
22 I noticed a certain hesitancy in his voice I noticed a certain hesitancy in his voice 我注意到他的声音有些犹豫 wǒ zhùyì dào tā de shēngyīn yǒuxiē yóuyù Я заметил некоторую нерешительность в голосе YA zametil nekotoruyu nereshitel'nost' v golose
23 意到他的声音有点犹豫 wǒ zhùyì dào tā de shēngyīn yǒudiǎn yóuyù 我注意到他的声音有点犹豫 wǒ zhùyì dào tā de shēngyīn yǒudiǎn yóuyù Я заметил, что его голос был немного нерешительным. YA zametil, chto yego golos byl nemnogo nereshitel'nym.
24 我注意到他的声音有些犹豫 wǒ zhùyì dào tā de shēngyīn yǒuxiē yóuyù 我注意到他的声音有些犹豫 wǒ zhùyì dào tā de shēngyīn yǒuxiē yóuyù Я заметил, что его голос был нерешительным. YA zametil, chto yego golos byl nereshitel'nym.
25 hesitant (about sth)/〜(to do sth) slow to speak or act because you feel uncertain, embarrassed or unwilling hesitant (about sth)/〜(to do sth) slow to speak or act because you feel uncertain, embarrassed or unwilling 因为你感到不确定,尴尬或不愿意而犹豫不决(约会)/〜(做某事)说话或行动缓慢 yīnwèi nǐ gǎndào bù quèdìng, gāngà huò bù yuànyì ér yóuyù bù jué (yuēhuì)/〜(zuò mǒu shì) shuōhuà huò xíngdòng huǎnmàn Hesitant (около sth) / ~ (чтобы сделать sth) медленно говорить или действовать, потому что вы чувствуете неуверенность, смущение или нежелание Hesitant (okolo sth) / ~ (chtoby sdelat' sth) medlenno govorit' ili deystvovat', potomu chto vy chuvstvuyete neuverennost', smushcheniye ili nezhelaniye
26 犹豫的;踌躇的;不情愿的 yóuyù de; chóuchú de; bù qíngyuàn de 犹豫的;踌躇的;不情愿的 yóuyù de; chóuchú de; bù qíngyuàn de Сомнения, нерешительность; неохота Somneniya, nereshitel'nost'; neokhota
27 a hesitant smile a hesitant smile 一个犹豫的笑容 yīgè yóuyù de xiàoróng неуверенная улыбка neuverennaya ulybka
28 勉强的微笑 miǎnqiáng de wéixiào 勉强的微笑 miǎnqiáng de wéixiào Упрямая улыбка Upryamaya ulybka
29 一个犹豫的笑容 yīgè yóuyù de xiàoróng 一个犹豫的笑容 yīgè yóuyù de xiàoróng неуверенная улыбка neuverennaya ulybka
30 She’s hesitant about signing the contract She’s hesitant about signing the contract 她对签订合同犹豫不决 tā duì qiāndìng hétóng yóuyù bù jué Она сомневается в подписании контракта Ona somnevayetsya v podpisanii kontrakta
31 她对是否签这个合同还犹豫不决 tā duì shìfǒu qiān zhège hétóng hái yóuyù bù jué 她对是否签这个合同还犹豫不决 tā duì shìfǒu qiān zhège hétóng hái yóuyù bù jué Она все еще сомневается в подписании этого контракта. Ona vse yeshche somnevayetsya v podpisanii etogo kontrakta.
32 the baby’s first few hesitant steps the baby’s first few hesitant steps 宝宝最初几步犹豫不决 bǎobǎo zuìchū jǐ bù yóuyù bù jué Первые несколько нерешительных шагов ребенка Pervyye neskol'ko nereshitel'nykh shagov rebenka
33 婴儿最初的迟疑的几步 yīng'ér zuìchū de chíyí de jǐ bù 婴儿最初的迟疑的几步 yīng'ér zuìchū de chíyí de jǐ bù Начальные шаги колебания ребенка Nachal'nyye shagi kolebaniya rebenka
34 Doctors are hesitant to comment on the new treatment Doctors are hesitant to comment on the new treatment 医生对于对这种新疗法发表评论犹豫不决 yīshēng duìyú duì zhè zhǒng xīn liáofǎ fābiǎo pínglùn yóuyù bù jué Врачи не хотят комментировать новое лечение Vrachi ne khotyat kommentirovat' novoye lecheniye
35 医生们不愿对新疗法作出评论 yīshēngmen bù yuàn duì xīn liáofǎ zuòchū pínglùn 医生们不愿对新疗法作出评论 yīshēngmen bù yuàn duì xīn liáofǎ zuòchū pínglùn Врачи не хотят комментировать новые методы лечения Vrachi ne khotyat kommentirovat' novyye metody lecheniya
36 hesitantly hesitantly 欲言又止 yù yán yòu zhǐ нерешительно nereshitel'no
37 hesitate(about/over sth) to be slow to speak or act because you feel uncertain or nervous hesitate〜(about/over sth) to be slow to speak or act because you feel uncertain or nervous 因为你感到不确定或紧张,所以犹豫不决〜(大约/过某种语言)说话或行动缓慢 yīnwèi nǐ gǎndào bù quèdìng huò jǐnzhāng, suǒyǐ yóuyù bù jué〜(dàyuē/guò mǒu zhǒng yǔyán) shuōhuà huò xíngdòng huǎnmàn Hesitate ~ (около / над sth) быть медленным говорить или действовать, потому что вы чувствуете неуверенность или нервную Hesitate ~ (okolo / nad sth) byt' medlennym govorit' ili deystvovat', potomu chto vy chuvstvuyete neuverennost' ili nervnuyu
38 (对某事)犹豫,迟疑不决 (duì mǒu shì) yóuyù, chíyí bù jué (对某事)犹豫,迟疑不决 (duì mǒu shì) yóuyù, chíyí bù jué Hisitate (смутитесь о чем-то) Hisitate (smutites' o chem-to)
39 因为你感到不确定或紧张,所以犹豫不决〜(大约/过某种语言)说话或行动缓慢 yīnwèi nǐ gǎndào bù quèdìng huò jǐnzhāng, suǒyǐ yóuyù bù jué〜(dàyuē/guò mǒu zhǒng yǔyán) shuōhuà huò xíngdòng huǎnmàn 因为你感到不确定或紧张,所以犹豫不决〜(大约/过某种语言)说话或行动缓慢 yīnwèi nǐ gǎndào bù quèdìng huò jǐnzhāng, suǒyǐ yóuyù bù jué〜(dàyuē/guò mǒu zhǒng yǔyán) shuōhuà huò xíngdòng huǎnmàn Потому что вы чувствуете неуверенность или нервность, поэтому нерешительны ~ (о / над определенным языком), чтобы говорить или двигаться медленно Potomu chto vy chuvstvuyete neuverennost' ili nervnost', poetomu nereshitel'ny ~ (o / nad opredelennym yazykom), chtoby govorit' ili dvigat'sya medlenno
40 She hesitated before replying She hesitated before replying 她在回答之前犹豫了 tā zài huídá zhīqián yóuyùle Она колебалась, прежде чем ответить Ona kolebalas', prezhde chem otvetit'
41 她犹豫了一下回答 tā yóuyùle yīxià cái huídá 她犹豫了一下才回答 tā yóuyùle yīxià cái huídá Она помедлила, прежде чем ответить Ona pomedlila, prezhde chem otvetit'
42 她在回答之前犹豫了 tā zài huídá zhīqián yóuyùle 她在回答之前犹豫了 tā zài huídá zhīqián yóuyùle Она помедлила, прежде чем ответить Ona pomedlila, prezhde chem otvetit'
43 I didn’t hesitate for a moment about taking the job I didn’t hesitate for a moment about taking the job 关于接受这份工作,我毫不犹豫 guānyú jiēshòu zhè fèn gōngzuò, wǒ háo bù yóuyù Я не колебался ни на минуту о том, чтобы взять работу YA ne kolebalsya ni na minutu o tom, chtoby vzyat' rabotu
44 我毫不犹豫地接受了那份工作 wǒ háo bù yóuyù de jiēshòule nà fèn gōngzuò 我毫不犹豫地接受了那份工作 wǒ háo bù yóuyù de jiēshòule nà fèn gōngzuò Я без колебаний согласился на эту работу. YA bez kolebaniy soglasilsya na etu rabotu.
45 to be worried about doing sth, especially because you are not sure that it is right or appropriate  to be worried about doing sth, especially because you are not sure that it is right or appropriate  担心做某事,尤其是因为你不确定它是对的还是合适的 dānxīn zuò mǒu shì, yóuqí shì yīnwèi nǐ bù quèdìng tā shì duì de háishì héshì de Чтобы беспокоиться о том, что делать, особенно потому, что вы не уверены, что это правильно или уместно Chtoby bespokoit'sya o tom, chto delat', osobenno potomu, chto vy ne uvereny, chto eto pravil'no ili umestno
46 顾虑;疑虑 gùlǜ; yílǜ 顾虑;疑虑 gùlǜ; yílǜ Обеспокоенность; проблемы Obespokoyennost'; problemy
47 担心做某事,尤其是因为你不确定它是对的还是合适的 dānxīn zuò mǒu shì, yóuqí shì yīnwèi nǐ bù quèdìng tā shì duì de háishì héshì de 担心做某事,尤其是因为你不确定它是对的还是合适的 dānxīn zuò mǒu shì, yóuqí shì yīnwèi nǐ bù quèdìng tā shì duì de háishì héshì de Беспокоитесь о том, чтобы что-то делать, особенно потому, что вы не уверены, правильно это или нет Bespokoites' o tom, chtoby chto-to delat', osobenno potomu, chto vy ne uvereny, pravil'no eto ili net
48 Please do not hesitate to contact me if you have any queries.如果有疑问就请尽管和我联系。 Please do not hesitate to contact me if you have any queries. Rúguǒ yǒu yíwèn jiù qǐng jǐnguǎn hé wǒ liánxì. 如果您有任何疑问,请随时与我联系。如果有疑问就请尽管和我联系。 rúguǒ nín yǒu rènhé yíwèn, qǐng suíshí yǔ wǒ liánxì. Rúguǒ yǒu yíwèn jiù qǐng jǐnguǎn hé wǒ liánxì. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне, если у вас есть какие-либо вопросы. Если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной. Pozhaluysta, ne stesnyaytes' obrashchat'sya ko mne, yesli u vas yest' kakiye-libo voprosy. Yesli u vas yest' kakiye-libo voprosy, pozhaluysta, svyazhites' so mnoy.
49 hesitation Hesitation 犹豫 Yóuyù нерешительность nereshitel'nost'
50 She agreed without  the slightest hesitation She agreed without the slightest hesitation 她没有丝毫犹豫地同意 tā méiyǒu sīháo yóuyù de tóngyì Она согласилась без малейшего колебания Ona soglasilas' bez maleyshego kolebaniya
51 她毫不犹豫地同意了 tā háo bù yóuyù de tóngyìle 她毫不犹豫地同意了 tā háo bù yóuyù de tóngyìle Она не стеснялась согласиться Ona ne stesnyalas' soglasit'sya
52 她没有丝毫犹豫地同意。 tā méiyǒu sīháo yóuyù de tóngyì. 她没有丝毫犹豫地同意。 tā méiyǒu sīháo yóuyù de tóngyì. Она, не колеблясь, согласилась. Ona, ne koleblyas', soglasilas'.
53 I have no hesitation in recommending her for the job I have no hesitation in recommending her for the job 我毫不犹豫地推荐她做这份工作 Wǒ háo bù yóuyù de tuījiàn tā zuò zhè fèn gōngzuò Я без колебаний рекомендую ее на работу YA bez kolebaniy rekomenduyu yeye na rabotu
54 我毫不犹豫地推荐她做这项工作 wǒ háo bù yóuyù de tuījiàn tā zuò zhè xiàng gōngzuò 我毫不犹豫地推荐她做这项工作 wǒ háo bù yóuyù de tuījiàn tā zuò zhè xiàng gōngzuò Я без колебаний рекомендовал ей сделать эту работу. YA bez kolebaniy rekomendoval yey sdelat' etu rabotu.
55 He spoke fluently and without unnecessary hesitations He spoke fluently and without unnecessary hesitations 他说得很流利,没有不必要的犹豫 tā shuō dé hěn liúlì, méiyǒu bù bìyào de yóuyù Он говорил свободно и без лишних колебаний On govoril svobodno i bez lishnikh kolebaniy
56 他说得很流*,毫不支吾 tā shuō dé hěn liú*, háo bù zhīwú 他说得很流*,毫不支吾 tā shuō dé hěn liú*, háo bù zhīwú Он говорил очень хорошо *, без каких-либо On govoril ochen' khorosho *, bez kakikh-libo
57 他说得很流利,没有不必要的犹豫 tā shuō dé hěn liúlì, méiyǒu bù bìyào de yóuyù 他说得很流利,没有不必要的犹豫 tā shuō dé hěn liúlì, méiyǒu bù bìyào de yóuyù Он очень свободен и не имеет лишних колебаний. On ochen' svoboden i ne imeyet lishnikh kolebaniy.
58 he who hesitates (is lost) (saying) if you delay in doing sth you may lose a good opportunity he who hesitates (is lost) (saying) if you delay in doing sth you may lose a good opportunity 谁犹豫不决(迷路)(说)如果你拖延做某事,你可能会失去一个好机会 shéi yóuyù bù jué (mílù)(shuō) rúguǒ nǐ tuōyán zuò mǒu shì, nǐ kěnéng huì shīqù yīgè hǎo jīhuì Тот, кто колеблется (теряется) (говоря), если вы задерживаетесь в этом, вы можете потерять хорошую возможность Tot, kto kolebletsya (teryayetsya) (govorya), yesli vy zaderzhivayetes' v etom, vy mozhete poteryat' khoroshuyu vozmozhnost'
59 当断不断(,反受其乱);优柔寡断者坐失良机 dāng duàn bùduàn (, fǎn shòu qí luàn); yōuróuguǎduàn zhě zuò shī liángjī 当断不断(,反受其乱);优柔寡断者坐失良机 dāng duàn bùduàn (, fǎn shòu qí luàn); yōuróuguǎduàn zhě zuò shī liángjī Когда разрыв постоянный (и против него), нерешительный человек упускает возможность Kogda razryv postoyannyy (i protiv nego), nereshitel'nyy chelovek upuskayet vozmozhnost'
60 hessian usually burlap a type of strong rough brown cloth, used especially for making sacks  hessian usually burlap a type of strong rough brown cloth, used especially for making sacks  粗麻布通常粗麻布一种粗糙的棕色粗布,特别用于制作麻袋 cū mábù tōngcháng cū mábù yī zhǒng cūcāo de zōngsè cūbù, tèbié yòng yú zhìzuò mádài Гессиан обычно мешал типу сильной грубой коричневой ткани, используемой специально для изготовления мешков Gessian obychno meshal tipu sil'noy gruboy korichnevoy tkani, ispol'zuyemoy spetsial'no dlya izgotovleniya meshkov
61 掠色粗麻布 lüè sè cū mábù 掠色粗麻布 lüè sè cū mábù Выпас скота Vypas skota
62 hetero combining form in nouns, adjectives and adverbs hetero combining form in nouns, adjectives and adverbs 名词,形容词和副词中的异质结合形式 míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng de yì zhí jiéhé xíngshì Множественное размещение в существительных, прилагательных и наречиях Mnozhestvennoye razmeshcheniye v sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh
63 构成名词、形容词和副词 gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé fùcí 构成名词,形容词和副词 gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé fùcí Составляющие существительные, прилагательные и наречия Sostavlyayushchiye sushchestvitel'nyye, prilagatel'nyye i narechiya
64 名词,形容词和副词中的异质结合形式 míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng de yì zhí jiéhé xíngshì 名词,形容词和副词中的异质结合形式 míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng de yì zhí jiéhé xíngshì Гетерогенная комбинация существительных, прилагательных и наречий Geterogennaya kombinatsiya sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiy
65 other; different other; different 其他;不同 qítā; bùtóng Другое, другое Drugoye, drugoye
66 其他;不同的 qítā; bùtóng de 其他;不同的 qítā; bùtóng de Другое, другое Drugoye, drugoye
67 heterogeneous heterogeneous 异质 yì zhí гетерогенный geterogennyy
68 由很多种类组成的 yóu hěnduō zhǒnglèi zǔchéng de 由很多种类组成的 yóu hěnduō zhǒnglèi zǔchéng de Состоит из многих видов Sostoit iz mnogikh vidov
69 异质 yì zhí 异质 yì zhí гетерогенный geterogennyy
70 heterosexual  heterosexual  异性 yìxìng гетеросексуальный geteroseksual'nyy
71 异性恋者 yìxìng liàn zhě 异性恋者 yìxìng liàn zhě Гетеросексуалы Geteroseksualy
72 compare homo compare homo 比较同性恋 bǐjiào tóngxìngliàn Сравнить homo Sravnit' homo
73 heterodox (formal) not following the usual or accepted beliefs and opinions  heterodox (formal) not following the usual or accepted beliefs and opinions  异端(正式)不遵循通常或接受的信念和意见 yìduān (zhèngshì) bù zūnxún tōngcháng huò jiēshòu de xìnniàn hé yìjiàn Гетеродокс (формальный) не соответствует обычным или принятым убеждениям и мнениям Geterodoks (formal'nyy) ne sootvetstvuyet obychnym ili prinyatym ubezhdeniyam i mneniyam
74 异端的;非正统的 yìduān dì; fēi zhèngtǒng de 异端的;非正统的 yìduān dì; fēi zhèngtǒng de Еретик, неортодоксальный Yeretik, neortodoksal'nyy
75 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
76 orthodox orthodox 正统 zhèngtǒng ортодоксальный ortodoksal'nyy
77 unorthodox unorthodox 非正统的 fēi zhèngtǒng de неортодоксальный neortodoksal'nyy
78 heterodoxy heterodoxy 异端 yìduān неортодоксальность neortodoksal'nost'
79 heterodoxies heterodoxies 异端 yìduān инакомыслящих inakomyslyashchikh
80 heterogeneous (formal) consisting of many different kinds of people or things  heterogeneous (formal) consisting of many different kinds of people or things  异构(正式)由许多不同类型的人或事物组成 yì gòu (zhèngshì) yóu xǔduō bùtóng lèixíng de rén huò shìwù zǔchéng Неоднородный (формальный), состоящий из множества разных людей или вещей Neodnorodnyy (formal'nyy), sostoyashchiy iz mnozhestva raznykh lyudey ili veshchey
81 由很多种类组的;各种各样的 yóu hěnduō zhǒnglèi zǔ huò de; gè zhǒng gè yàng de 由很多种类组或的;各种各样的 yóu hěnduō zhǒnglèi zǔ huò de; gè zhǒng gè yàng de По многим типам групп или Po mnogim tipam grupp ili
82 异构(正式)由许多不同类型的人或事物组成 yì gòu (zhèngshì) yóu xǔduō bùtóng lèixíng de rén huò shìwù zǔchéng 异构(正式)由许多不同类型的人或事物组成 yì gòu (zhèngshì) yóu xǔduō bùtóng lèixíng de rén huò shìwù zǔchéng Гетерогенный (формально), состоящий из множества разных типов людей или вещей Geterogennyy (formal'no), sostoyashchiy iz mnozhestva raznykh tipov lyudey ili veshchey
83 the heterogeneous population of the United States the heterogeneous population of the United States 美国的异质人口 měiguó de yì zhí rénkǒu Неоднородное население Соединенных Штатов Neodnorodnoye naseleniye Soyedinennykh Shtatov
84 由不同族裔组成的美国人口 yóu bu tóng zú yì zǔchéng dì měiguó rénkǒu 由不同族裔组成的美国人口 yóu bu tóng zú yì zǔchéng dì měiguó rénkǒu Американское население разных национальностей Amerikanskoye naseleniye raznykh natsional'nostey
85 opposé homogeneous opposé homogeneous 反对同质的 fǎnduì tóng zhì de Противоположность однородная Protivopolozhnost' odnorodnaya
86 heterogeneity heterogeneity 异质性 yì zhí xìng разнородность raznorodnost'
87 heteronym  (linguistics) one of two or more words that have the same spelling but different meanings and pronunciation, for example ,tear,meaning ,rip, and ,tear, meaning ,liquid from the eye, heteronym (linguistics) one of two or more words that have the same spelling but different meanings and pronunciation, for example,tear,meaning,rip, and,tear, meaning,liquid from the eye, 异名词(语言学)两个或多个单词中的一个,具有相同的拼写但不同的含义和发音,例如,撕裂,意义,撕裂,和撕裂,意义,来自眼睛的液体, yì míngcí (yǔyán xué) liǎng gè huò duō gè dāncí zhōng de yīgè, jùyǒu xiāngtóng de pīnxiě dàn bùtóng de hányì hé fāyīn, lìrú, sī liè, yìyì, sī liè, hé sī liè, yìyì, láizì yǎnjīng de yètǐ, Heteronym (лингвистика) одно из двух или более слов, которые имеют одинаковую орфографию, но разные значения и произношение, например, разрывы, смыслы, разрывы и слезы, смысл, жидкость с глаз, Heteronym (lingvistika) odno iz dvukh ili boleye slov, kotoryye imeyut odinakovuyu orfografiyu, no raznyye znacheniya i proiznosheniye, naprimer, razryvy, smysly, razryvy i slezy, smysl, zhidkost' s glaz,
88 同形异音异义词(如表示,撕裂,的tear 与表示,眼 洁,的 tear )  tóngxíng yì yīn yì yì cí (rú biǎoshì, sī liè, de tear yǔ biǎoshì, yǎn jǔ jié, de tear)  同形异音异义词(如表示,撕裂,的撕与表示,眼沮洁,的撕裂) tóngxíng yì yīn yì yì cí (rú biǎoshì, sī liè, de sī yǔ biǎoshì, yǎn jǔ jié, de sī liè) Омоним (например, слеза, слеза и слезы, слеза, слеза) Omonim (naprimer, sleza, sleza i slezy, sleza, sleza)
89 one of two or more words that refer to the same thing, for example ,lift, and ,elevator. one of two or more words that refer to the same thing, for example,lift, and,elevator. 两个或多个引用相同内容的单词中的一个,例如,电梯和电梯。 liǎng gè huò duō gè yǐnyòng xiāngtóng nèiróng de dāncí zhōng de yīgè, lìrú, diàntī hé diàntī. Одно из двух или более слов, которые относятся к одной и той же вещи, например, лифт и лифт. Odno iz dvukh ili boleye slov, kotoryye otnosyatsya k odnoy i toy zhe veshchi, naprimer, lift i lift.
90 异形同义词(如 lift elevator.): Yìxíng tóngyìcí (rú lift hé elevator.): 异形同义词(如lift和elevator。): Yìxíng tóngyìcí (rú lift hé elevator.): Чужие синонимы (например, лифт и лифт): Chuzhiye sinonimy (naprimer, lift i lift):
91 heterosexual  a person who is sexually attracted to people of the opposite sex  Heterosexual a person who is sexually attracted to people of the opposite sex  异性恋者性欲吸引异性的人 Yìxìng liàn zhě xìngyù xīyǐn yìxìng de rén Гетеросексуальный человек, который сексуально привлекает людей противоположного пола Geteroseksual'nyy chelovek, kotoryy seksual'no privlekayet lyudey protivopolozhnogo pola
92 异性恋者 yìxìng liàn zhě 异性恋者 yìxìng liàn zhě Гетеросексуалы Geteroseksualy
93 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
94 bisexual  bisexual  双性恋 shuāng xìng liàn бисексуал biseksual
95 homosexual homosexual 同性 tóngxìng гомосексуальный gomoseksual'nyy
96 heterosexual heterosexual 异性 yìxìng гетеросексуальный geteroseksual'nyy
97 a heterosexual relationship  a heterosexual relationship  异性恋关系 yìxìng liàn guānxì гетеросексуальные отношения geteroseksual'nyye otnosheniya
98 异性恋关系 yìxìng liàn guānxì 异性恋关系 yìxìng liàn guānxì Гетеросексуальные отношения Geteroseksual'nyye otnosheniya
99 heterosexuality heterosexuality 异性恋 yìxìng liàn гетеросексуализм geteroseksualizm
100 heterotroph  (biology) a living thing that gets its food from the body of another living thing and does not make it from simpler substances heterotroph (biology) a living thing that gets its food from the body of another living thing and does not make it from simpler substances 异养生物(heterotroph)(生物学)一种生物,它从另一种生物体内获取食物,而不是用简单的物质制造它 yì yǎng shēngwù (heterotroph)(shēngwù xué) yī zhǒng shēngwù, tā cóng lìng yī zhǒng shēngwù tǐnèi huòqǔ shíwù, ér bùshì yòng jiǎndān de wùzhí zhìzào tā (биологическая) (биология) живое существо, которое получает свою пищу из тела другого живого существа и не делает ее из более простых веществ (biologicheskaya) (biologiya) zhivoye sushchestvo, kotoroye poluchayet svoyu pishchu iz tela drugogo zhivogo sushchestva i ne delayet yeye iz boleye prostykh veshchestv
  异养生物(从其他生物体获取有机食物) Yì yǎng shēngwù (cóng qítā shēngwùtǐ huòqǔ yǒujī shíwù) 异养生物(从其他生物体获取有机食物) Yì yǎng shēngwù (cóng qítā shēngwùtǐ huòqǔ yǒujī shíwù) Гетеротрофные организмы (получение органических продуктов из других организмов) Geterotrofnyye organizmy (polucheniye organicheskikh produktov iz drugikh organizmov)
102 compare autotroph compare autotroph 比较自养生物 bǐjiào zì yǎng shēngwù Сравнить автотроф Sravnit' avtotrof
103 heterotrophic heterotrophic гетеротрофный geterotrofnyy
104 heterozygote (biologya living thing that has two varying forms of a particular gene,and whose young may therefore vary in a particular characteristic  heterozygote (biology shēng)a living thing that has two varying forms of a particular gene,and whose young may therefore vary in a particular characteristic  杂合子(biologyzy)是一种生物,它具有两种不同形式的特定基因,因此其年轻可能因特定的特征而异。 zá hézǐ (biologyzy) shì yī zhǒng shēngwù, tā jùyǒu liǎng zhǒng bùtóng xíngshì de tèdìng jīyīn, yīncǐ qí niánqīng kěnéng yīn tèdìng de tèzhēng ér yì. Heterozygote (биология) - живое существо, которое имеет две различные формы определенного гена, и поэтому молодые могут варьироваться в зависимости от конкретной характеристики Heterozygote (biologiya) - zhivoye sushchestvo, kotoroye imeyet dve razlichnyye formy opredelennogo gena, i poetomu molodyye mogut var'irovat'sya v zavisimosti ot konkretnoy kharakteristiki
105 杂合子(基因有两种不同治式的生物) zá hézǐ (jīyīn yǒu liǎng zhǒng bùtóng zhì shì de shēngwù) 杂合子(基因有两种不同治式的生物) Zá hézǐ (jīyīn yǒu liǎng zhǒng bùtóng zhì shì de shēngwù) Гетерозиготы (гены имеют два разных типа организмов) Geterozigoty (geny imeyut dva raznykh tipa organizmov)
106 heterozygous heterozygous гетерозиготный geterozigotnyy
107 het up ~ (about/over sth) (informal) anxious, excited or slightly angry  het up ~ (about/over sth) (informal) anxious, excited or slightly angry  het up~(about / over ......)(非正式的)焦虑,兴奋或有点生气 het up~(about/ over......)(Fēi zhèngshì de) jiāolǜ, xīngfèn huò yǒudiǎn shēngqì Het up ~ (about / over sth) (неформальный) тревожный, возбужденный или слегка сердитый Het up ~ (about / over sth) (neformal'nyy) trevozhnyy, vozbuzhdennyy ili slegka serdityy
108 焦虑;兴奋;生气 jiāolǜ; xīngfèn; shēngqì 焦虑;兴奋;生气 jiāolǜ; xīngfèn; shēngqì Тревожный, возбужденный, сердитый Trevozhnyy, vozbuzhdennyy, serdityy
109 What are you getting so het up about?  What are you getting so het up about?  你得到的是什么? nǐ dédào de shì shénme? О чем ты так беспокоишься? O chem ty tak bespokoish'sya?
110 什么事这么激动? Shénme shì zhème jīdòng? 什么事这么激动? Shénme shì zhème jīdòng? Что такого интересного? Chto takogo interesnogo?
111 你得到的是什么? Nǐ dédào de shì shénme? 你得到的是什么? Nǐ dédào de shì shénme? Что вы получаете? Chto vy poluchayete?
112 heuristic (formal) heuristic teaching or education encourages you to learn by discovering things for yourself  Heuristic (formal) heuristic teaching or education encourages you to learn by discovering things for yourself  启发式(正式)启发式教学或教育鼓励您通过为自己发现事物来学习 Qǐ fǎ shì (zhèngshì) qǐ fǎ shì jiàoxué huò jiàoyù gǔlì nín tōngguò wèi zìjǐ fāxiàn shìwù lái xuéxí Эвристическое (формальное) эвристическое обучение или образование побуждает вас учиться, открывая для себя вещи Evristicheskoye (formal'noye) evristicheskoye obucheniye ili obrazovaniye pobuzhdayet vas uchit'sya, otkryvaya dlya sebya veshchi
113 (教学或教育)启发式的 (jiàoxué huò jiàoyù) qǐ fǎ shì de (教学或教育)启发式的 (jiàoxué huò jiàoyù) qǐ fǎ shì de (преподавание или образование) эвристический (prepodavaniye ili obrazovaniye) evristicheskiy
114 heuristics (format) a method of solving problems by finding practical ways of dealing with them, learning from past experience  heuristics (format) a method of solving problems by finding practical ways of dealing with them, learning from past experience  启发式(格式)一种通过找到处理问题的实用方法来解决问题的方法,从过去的经验中学习 qǐ fǎ shì (géshì) yī zhǒng tōngguò zhǎodào chǔlǐ wèntí de shíyòng fāngfǎ lái jiějué wèntí de fāngfǎ, cóng guòqù de jīngyàn zhōng xuéxí Эвристика (формат) метод решения проблем путем поиска практических способов борьбы с ними, изучения прошлого опыта Evristika (format) metod resheniya problem putem poiska prakticheskikh sposobov bor'by s nimi, izucheniya proshlogo opyta
115 探索法;启发式 tànsuǒ fǎ; qǐ fǎ shì 探索法;启发式 tànsuǒ fǎ; qǐ fǎ shì Метод разведки Metod razvedki
116 hew (hewed, hewed or hewn )(old fashioned)  hew (hewed, hewed or hewn)(old fashioned)  凿(凿成,凿成或凿成)(老式) záo (záo chéng, záo chéng huò záo chéng)(lǎoshì) Хью (высеченный, высеченный или высеченный) (старомодный) KH'yu (vysechennyy, vysechennyy ili vysechennyy) (staromodnyy)
117 to cut sth large with a tool  to cut sth large with a tool  用工具切割大 yòng gōngjù qiēgē dà Вырезать большой большой инструмент Vyrezat' bol'shoy bol'shoy instrument
118 劈(大的物 kǎn, pī (dà de wù tǐ) 砍,劈(大的物体) kǎn, pī (dà de wù tǐ) Вырезать, разбить (большой объект) Vyrezat', razbit' (bol'shoy ob"yekt)
119 用工具切割大 yòng gōngjù qiēgē dà 用工具切割大 yòng gōngjù qiēgē dà Резка больших инструментов Rezka bol'shikh instrumentov
120 to hew wood to hew wood 砍木头 kǎn mùtou Чтобы дерево Chtoby derevo
121 劈木头  pī mùtou  劈木头 pī mùtou Рубить лес Rubit' les
122 (formal) to make or shape sth large by cutting (formal) to make or shape sth large by cutting (正式的)通过切割来制造或塑造大型 (zhèngshì de) tōngguò qiēgē lái zhìzào huò sùzào dàxíng (формальный), чтобы сделать или сформировать большой (formal'nyy), chtoby sdelat' ili sformirovat' bol'shoy
123 砍成,劈出(棻种形状、某物 kǎn chéng, pī chū (fēn zhǒng xíngzhuàng, mǒu wù) 砍成,劈出(棻种形状,某物) kǎn chéng, pī chū (fēn zhǒng xíngzhuàng, mǒu wù) Вырезать, выбросить (棻 форма, что-то) Vyrezat', vybrosit' (fēn forma, chto-to)
124 roughly hewn timber frames  roughly hewn timber frames  大致凿成的木框架 dàzhì záo chéng de mù kuàngjià Грубо обрезанные деревянные рамы Grubo obrezannyye derevyannyye ramy
125 粗劈成的木架子 cū pī chéng de mù jiàzi 粗劈成的木架子 cū pī chéng de mù jiàzi Грубые деревянные полки Grubyye derevyannyye polki
126 the statues were hewn out of solid rock. the statues were hewn out of solid rock. 雕像是用坚硬的岩石凿成的。 diāoxiàng shì yòng jiānyìng de yánshí záo chéng de. Статуи были высечены из сплошной скалы. Statui byli vysecheny iz sploshnoy skaly.
127 这些雕像盔是实心声石上凿出来的 Zhèxiē diāoxiàng kuī shì zài shí xīnshēng shíshàng záo chūlái de 这些雕像盔是在实心声石上凿出来的 Zhèxiē diāoxiàng kuī shì zài shíxīnshēng shíshàng záo chūlái de Эти статуэтные шлемы вырезаны на твердом камне. Eti statuetnyye shlemy vyrezany na tverdom kamne.
128 雕像是用坚硬的岩石凿成的 diāoxiàng shì yòng jiānyìng de yánshí záo chéng de 雕像是用坚硬的岩石凿成的 diāoxiàng shì yòng jiānyìng de yánshí záo chéng de Статуя была сделана из хард-рока Statuya byla sdelana iz khard-roka
129 hex to use magic powers in order to harm sb  hex to use magic powers in order to harm sb  十六进制使用魔法力量来伤害某人 shíliù jìn zhì shǐyòng mófǎ lìliàng lái shānghài mǒu rén Hex использовать магические силы, чтобы нанести вред sb Hex ispol'zovat' magicheskiye sily, chtoby nanesti vred sb
130 施魔法以加害(某人) shī mófǎ yǐ jiāhài (mǒu rén) 施魔法以加害(某人) shī mófǎ yǐ jiāhài (mǒu rén) Применить магию к вреду (кому-то) Primenit' magiyu k vredu (komu-to)
131 hex to put a hex on sb hex to put a hex on sb 十六进制把一个十六进制放在某人身上 shíliù jìn zhì bǎ yīgè shíliù jìn zhì fàng zài mǒu rén shēnshang Hex, чтобы поместить шестнадцатеричный элемент на sb Hex, chtoby pomestit' shestnadtsaterichnyy element na sb
132 施魔法使某人遭殃 shī mófǎ shǐ mǒu rén zāoyāng 施魔法使某人遭殃 shī mófǎ shǐ mǒu rén zāoyāng Применение магии, чтобы заставить кого-то страдать Primeneniye magii, chtoby zastavit' kogo-to stradat'
133 compare curse compare curse 比较诅咒 bǐjiào zǔzhòu Сравнить проклятие Sravnit' proklyatiye
134 hexa (also hex-) combining form (in nouns, adjectives and adverbs hexa (also hex-) combining form (in nouns, adjectives and adverbs hexa(也是hex-)组合形式(名词,形容词和副词 hexa(yěshì hex-) zǔhé xíngshì (míngcí, xíngróngcí hé fùcí Hexa (также hex-) объединяющая форма (в существительных, прилагательных и наречиях) Hexa (takzhe hex-) ob"yedinyayushchaya forma (v sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh)
135 构成名词、形容词和副词) gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé fùcí) 构成名词,形容词和副词) gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé fùcí) Составляющие существительные, прилагательные и наречия) Sostavlyayushchiye sushchestvitel'nyye, prilagatel'nyye i narechiya)
136 six; having six six; having six 六;有六个 liù; yǒu liù gè Шесть, шесть Shest', shest'
137 六;有六个的 liù; yǒu liù gè de 六;有六个的 liù; yǒu liù gè de Шесть, шесть Shest', shest'
138 hexadecimal (also hex ) (computing) a system for representing pieces of data using the numbers 0-9 and the letters A-F  hexadecimal (also hex) (computing) a system for representing pieces of data using the numbers 0-9 and the letters A-F  十六进制(也是十六进制)(计算)用于使用数字0-9和字母A-F表示数据的系统 shíliù jìn zhì (yěshì shíliù jìn zhì)(jìsuàn) yòng yú shǐyòng shùzì 0-9 hé zìmǔ A-F biǎoshì shùjù de xìtǒng Шестнадцатеричный (также hex) (вычисляет) систему для обработки фрагментов данных с использованием чисел 0-9 и букв A-F Shestnadtsaterichnyy (takzhe hex) (vychislyayet) sistemu dlya obrabotki fragmentov dannykh s ispol'zovaniyem chisel 0-9 i bukv A-F
139 十六进制的 shíliù jìn zhì de 十六进制的 shíliù jìn zhì de шестнадцатеричный shestnadtsaterichnyy
140 The number 107 is represented in hexadecimal as 6B. The number 107 is represented in hexadecimal as 6B. 数字107以十六进制表示为6B。 shùzì 107 yǐ shíliù jìn zhì biǎoshì wèi 6B. Число 107 представлено в шестнадцатеричном виде как 6B. Chislo 107 predstavleno v shestnadtsaterichnom vide kak 6B.
141 107这个数用十六进制表示为6B 107 Zhège shù yòng shíliù jìn zhì biǎoshì wèi 6B 107这个数用十六进制表示为图6B 107 Zhège shù yòng shíliù jìn zhì biǎoshì wèi tú 6B 107 Это число выражено в шестнадцатеричном виде как 6B 107 Eto chislo vyrazheno v shestnadtsaterichnom vide kak 6B
142 hexagon (geometry) a flat shape with six straight sides and six angles  hexagon (geometry) a flat shape with six straight sides and six angles  六角形(几何形状)具有六个直边和六个角的扁平形状 liùjiǎoxíng (jǐhé xíngzhuàng) jùyǒu liù gè zhí biān hé liù gè jiǎo de biǎnpíng xíngzhuàng Шестиугольник (геометрия) плоская форма с шестью прямыми сторонами и шести углами Shestiugol'nik (geometriya) ploskaya forma s shest'yu pryamymi storonami i shesti uglami
143 六边形;六角疮 liù biān xíng; liùjiǎo chuāng 六边形,六角疮 liù biān xíng, liùjiǎo chuāng Шестиугольник, шестиугольная болячка Shestiugol'nik, shestiugol'naya bolyachka
144 hexagonal hexagonal 六角形 liù jiǎoxíng шестиугольный shestiugol'nyy
145 hexagram (geometry 几何 hexagram (geometry jǐhé) hexagram(geometry几何) hexagram(geometry jǐhé) Гексаграмма (геометрия геометрии) Geksagramma (geometriya geometrii)
146 a shape made by six straight lines, especially a star made from two triangles with equal sides  a shape made by six straight lines, especially a star made from two triangles with equal sides  由六条直线构成的形状,尤其是由两个具有相等边的三角形制成的星形 yóu liùtiáo zhíxiàn gòuchéng de xíngzhuàng, yóuqí shì yóu liǎng gè jùyǒu xiāngděng biān de sānjiǎoxíng zhì chéng de xīng xíng форма, образованная шестью прямыми линиями, особенно звезда из двух треугольников с равномерными сторонами forma, obrazovannaya shest'yu pryamymi liniyami, osobenno zvezda iz dvukh treugol'nikov s ravnomernymi storonami
147 六角星形;六角形 liùjiǎo xīng xíng; liù jiǎoxíng 六角星形,六角形 liù jiǎo xīng xíng, liù jiǎoxíng Шестиугольная звезда Shestiugol'naya zvezda
148 hexahedron (geometry 几何)a solid shape with six flat sides  hexahedron (geometry jǐhé)a solid shape with six flat sides  hexahedron(几何几何)具有六个平坦边的实心形状 hexahedron(jǐhé jǐhé) jùyǒu liù gè píngtǎn biān de shí xīn xíngzhuàng Гексаэдр (геометрия геометрии) сплошная форма с шестью плоскими сторонами Geksaedr (geometriya geometrii) sploshnaya forma s shest'yu ploskimi storonami
149 六面体  liùmiàntǐ  六面体 liùmiàntǐ шестигранник shestigrannik
150 hexameter  (technical a line of poetry with six stressed syllables  hexameter (technical a line of poetry with six stressed syllables  hexameter(技术一系列有六个重读音节的诗歌 hexameter(jìshù yī xìliè yǒu liù gè zhòngdú yīnjié de shīgē Гексаметр (техническая линия поэзии с шестью ударными слогами Geksametr (tekhnicheskaya liniya poezii s shest'yu udarnymi slogami
151 六音步诗行 liù yīn bù shī háng 六音步诗行 liù yīn bù shī háng Шестиступенчатая поэтическая линия Shestistupenchataya poeticheskaya liniya
152 hey exclamation (informal) used to attract sb's attention or to express interest, surprise or anger  hey exclamation (informal) used to attract sb's attention or to express interest, surprise or anger  嘿感叹(非正式)过去常常引起某人的注意或表达兴趣,惊讶或愤怒 hēi gǎntàn (fēi zhèngshì) guòqù chángcháng yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì huò biǎodá xìngqù, jīngyà huò fènnù Привет, восклицание (неофициальное), используемое для привлечения внимания sb или выражения интереса, удивления или гнева Privet, vosklitsaniye (neofitsial'noye), ispol'zuyemoye dlya privlecheniya vnimaniya sb ili vyrazheniya interesa, udivleniya ili gneva
153 (用以引起注意或表示兴趣、惊讶或生气)嘿,喂 (yòng yǐ yǐnqǐ zhùyì huò biǎoshì xìngqù, jīngyà huò shēngqì) hēi, wèi (用以引起注意或表示兴趣,惊讶或生气)嘿,喂 (yòng yǐ yǐnqǐ zhùyì huò biǎoshì xìngqù, jīngyà huò shēngqì) hēi, wèi (привлечь внимание или выразить интерес, удивление или гнев) Привет, привет (privlech' vnimaniye ili vyrazit' interes, udivleniye ili gnev) Privet, privet
154 Hey, can I just ask you something? Hey, can I just ask you something? 嘿,我可以问你一件事吗? hēi, wǒ kěyǐ wèn nǐ yī jiàn shì ma? Эй, могу я просто спросить тебя? Ey, mogu ya prosto sprosit' tebya?
155 嘿,问你点事好吗? Hēi, wèn nǐ diǎn shì hǎo ma? 嘿,问你点事好吗? Hēi, wèn nǐ diǎn shì hǎo ma? Эй, спросите что-нибудь, хорошо? Ey, sprosite chto-nibud', khorosho?
156 Hey,leave my things alone! Hey,leave my things alone! 嘿,别管我了! Hēi, biéguǎn wǒle! Эй, оставь мои вещи в покое! Ey, ostav' moi veshchi v pokoye!
157 喂,别的车西 Wèi, bié pèng wǒ de chē xī 喂,别碰我的车西 Wèi, bié pèng wǒ de chē xī Привет, не трогай мой автомобиль на запад. Privet, ne trogay moy avtomobil' na zapad.
158 嘿,别管我了!  hēi, biéguǎn wǒle!  嘿,别管我了! hēi, biéguǎn wǒle! О, оставьте меня в покое! O, ostav'te menya v pokoye!
159 used to show that you do not really care about sth or that you think it is not important  Used to show that you do not really care about sth or that you think it is not important  过去表明你并不真正关心......或者你认为它并不重要 Guòqù biǎomíng nǐ bìng bù zhēnzhèng guānxīn...... Huòzhě nǐ rènwéi tā bìng bù chóng yào Используется для того, чтобы показать, что вы действительно не заботитесь о том, или что вы думаете, что это не важно Ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby pokazat', chto vy deystvitel'no ne zabotites' o tom, ili chto vy dumayete, chto eto ne vazhno
160 (表示不真疋在意或认为不重要)嘿 (biǎoshì bù zhēn pǐ zàiyì huò rènwéi bù chóng yào) hēi (表示不真疋在意或认为不重要)嘿 (biǎoshì bù zhēn pǐ zàiyì huò rènwéi bù chóng yào) hēi (что означает, что это не очень осторожно или что это не важно) 嘿 (chto oznachayet, chto eto ne ochen' ostorozhno ili chto eto ne vazhno) hēi
161 That’s the third time I’ve been late this week,but hey!, who is That’s the third time I’ve been late this week,but hey!, Who is 这是我本周第三次迟到了,但是嘿!,是谁 zhè shì wǒ běn zhōu dì sān cì chídàole, dànshì hēi!, Shì shéi Это уже третий раз, когда я опаздываю на этой неделе, но эй !, кто Eto uzhe tretiy raz, kogda ya opazdyvayu na etoy nedele, no ey !, kto
162 counting? counting? 数数? shù shù? подсчет? podschet?
163 那是我这个星期第三次迟到了,不过,嘿,谁管它呢 Nà shì wǒ zhège xīngqí dì sān cì chídàole, bùguò, hēi, shéi guǎn tā ne 那是我这个星期第三次迟到了,不过,嘿,谁管它呢 Nà shì wǒ zhège xīngqí dì sān cì chídàole, bùguò, hēi, shéi guǎn tā ne Это уже третий раз, когда я опаздываю на этой неделе, но эй, кому это нужно? Eto uzhe tretiy raz, kogda ya opazdyvayu na etoy nedele, no ey, komu eto nuzhno?
164 used at the end of a statement, to show that you have finished speaking, or to form a question or invite sb to reply  used at the end of a statement, to show that you have finished speaking, or to form a question or invite sb to reply  在声明结尾处使用,表明您已完成发言,或表示问题或邀请某人回复 zài shēngmíng jiéwěi chù shǐyòng, biǎomíng nín yǐ wánchéng fāyán, huò biǎoshì wèntí huò yāoqǐng mǒu rén huífù Используется в конце заявления, чтобы показать, что вы закончили говорить, или задать вопрос или пригласить sb для ответа Ispol'zuyetsya v kontse zayavleniya, chtoby pokazat', chto vy zakonchili govorit', ili zadat' vopros ili priglasit' sb dlya otveta
165 (用于陈述尾,表示话已说完,或构成问题或请求回答)就这样,怎么样,你说呢 (yòng yú chénshùjù mòwěi, biǎoshì huà yǐ shuō wán, huò gòuchéng wèntí huò qǐngqiú huídá) jiù zhèyàng, zěnme yàng, nǐ shuō ne (用于陈述句末尾,表示话已说完,或构成问题或请求回答)就这样,怎么样,你说呢 (yòng yú chénshùjù mòwěi, biǎoshì huà yǐ shuō wán, huò gòuchéng wèntí huò qǐngqiú huídá) jiù zhèyàng, zěnme yàng, nǐ shuō ne (используется в конце заявления, указывая, что слова были закончены или представляют собой вопрос или запрос на ответ), так, как вы говорите (ispol'zuyetsya v kontse zayavleniya, ukazyvaya, chto slova byli zakoncheny ili predstavlyayut soboy vopros ili zapros na otvet), tak, kak vy govorite
166 在声明结尾处使用,表明您已完成发言,或表示问题或邀请某人回复 zài shēngmíng jiéwěi chù shǐyòng, biǎomíng nín yǐ wánchéng fāyán, huò biǎoshì wèntí huò yāoqǐng mǒu rén huífù 在声明结尾处使用,表明您已完成发言,或表示问题或邀请某人回复 zài shēngmíng jiéwěi chù shǐyòng, biǎomíng nín yǐ wánchéng fāyán, huò biǎoshì wèntí huò yāoqǐng mǒu rén huífù Используется в конце заявления, чтобы указать, что вы завершили свою речь, или указали вопрос или предложили кому-либо ответить Ispol'zuyetsya v kontse zayavleniya, chtoby ukazat', chto vy zavershili svoyu rech', ili ukazali vopros ili predlozhili komu-libo otvetit'
167 thanks for your help, hey. thanks for your help, hey. 谢谢你的帮助,嘿。 xièxiè nǐ de bāngzhù, hēi. Спасибо за вашу помощь, эй. Spasibo za vashu pomoshch', ey.
168 谢谢你的帮助啦 Xièxiè nǐ de bāngzhù la 谢谢你的帮助啦 Xièxiè nǐ de bāngzhù la Благодарю за помощь. Blagodaryu za pomoshch'.
169 My new bike's nice, hey? My new bike's nice, hey? 我的新自行车很好,嘿? wǒ de xīn zìxíngchē hěn hǎo, hēi? Мой новый велосипед хорош, эй? Moy novyy velosiped khorosh, ey?
171 我的新自行车挺好,你说呢? Wǒ de xīn zìxíngchē tǐng hǎo, nǐ shuō ne? 我的新自行车挺好,你说呢? Wǒ de xīn zìxíngchē tǐng hǎo, nǐ shuō ne? Мой новый велосипед очень хорош, что вы скажете? Moy novyy velosiped ochen' khorosh, chto vy skazhete?
172 我的新自行车很好,嘿? Wǒ de xīn zìxíngchē hěn hǎo, hēi? 我的新自行车很好,嘿? Wǒ de xīn zìxíngchē hěn hǎo, hēi? Мой новый велосипед очень хорош, а? Moy novyy velosiped ochen' khorosh, a?
173 what the hey! ( informal) used to say that sth does not matter or that you do not care about it What the hey! (Informal) used to say that sth does not matter or that you do not care about it 嘿嘿! (非正式的)过去常常说某事并不重要或你不关心它 Hēihēi! (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō mǒu shì bìng bù chóng yào huò nǐ bù guānxīn tā Что эй (неофициальный) говорил, что это не имеет значения, или что тебя это не волнует Chto ey (neofitsial'nyy) govoril, chto eto ne imeyet znacheniya, ili chto tebya eto ne volnuyet
174 那有什么要紧;没什么;管它呢 nà yǒu shé me yàojǐn; méi shénme; guǎn tā ne 那有什么要紧;没什么;管它呢 nà yǒu shé me yàojǐn; méi shénme; guǎn tā ne Что случилось? Ничего, а как насчет этого? Chto sluchilos'? Nichego, a kak naschet etogo?
175 this is probably a bad idea, but what the hey! this is probably a bad idea, but what the hey! 这可能是一个坏主意,但嘿嘿! zhè kěnéng shì yīgè huài zhǔyì, dàn hēihēi! Это, наверное, плохая идея, но что эй! Eto, navernoye, plokhaya ideya, no chto ey!
176 这大概是个搜主意,.但管它呢! Zhè dàgài shìgè sōu zhǔyì,. Dàn guǎn tā ne! 这大概是个搜主意。但管它呢! Zhè dàgài shìgè sōu zhǔyì. Dàn guǎn tā ne! Это, вероятно, идея поиска, но позаботьтесь об этом! Eto, veroyatno, ideya poiska, no pozabot'tes' ob etom!
177 hey-day the time when sb/sth had most power or success, or was most popular  Hey-day the time when sb/sth had most power or success, or was most popular  嘿那天某人获得最大权力或成功,或者最受欢迎 Hēi nèitiān mǒu rén huòdé zuìdà quánlì huò chénggōng, huòzhě zuì shòu huānyíng Привет, когда у sb / sth была большая сила или успех, или был самым популярным Privet, kogda u sb / sth byla bol'shaya sila ili uspekh, ili byl samym populyarnym
178 最为强大(或成功、繁荣) 的时期 zuìwéi qiángdà (huò chénggōng, fánróng) de shíqí 最为强大(或成功,繁荣)的时期 zuìwéi qiángdà (huò chénggōng, fánróng) de shíqí Самый мощный (или успешный, процветающий) период Samyy moshchnyy (ili uspeshnyy, protsvetayushchiy) period
179 synonym prime synonym prime 同义词素数 tóngyìcí sùshù Синоним простой Sinonim prostoy
180 in its heyday, the company ran trains every fifteen minutes in its heyday, the company ran trains every fifteen minutes 在鼎盛时期,公司每十五​​分钟就开一趟火车 zài dǐngshèng shíqí, gōngsī měi shíwǔ​​fēnzhōng jiù kāi yī tàng huǒchē В свое расцвете компания провела поезда каждые пятнадцать минут V svoye rastsvete kompaniya provela poyezda kazhdyye pyatnadtsat' minut
181 公司在最兴隆时期每隔十五分钟就开出一列火车 gōngsī zài zuì xīnglóng shíqí měi gé shíwǔ fēnzhōng jiù kāi chū yīliè huǒchē 公司在最兴隆时期每隔十五分钟就开出一列火车 gōngsī zài zuì xīnglóng shíqí měi gé shíwǔ fēnzhōng jiù kāi chū yīliè huǒchē Компания открыла поезд каждые пятнадцать минут в самый процветающий период. Kompaniya otkryla poyezd kazhdyye pyatnadtsat' minut v samyy protsvetayushchiy period.
182 在鼎盛时期,公司每十五分钟就开一趟火车 zài dǐngshèng shíqí, gōngsī měi shíwǔ fēnzhōng jiù kāi yī tàng huǒchē 在鼎盛时期,公司每十五​​分钟就开一趟火车 zài dǐngshèng shíqí, gōngsī měi shíwǔ​​fēnzhōng jiù kāi yī tàng huǒchē В период расцвета компания открыла поезд каждые пятнадцать минут. V period rastsveta kompaniya otkryla poyezd kazhdyye pyatnadtsat' minut.
183 a fine example from the heyday of italian cinema  a fine example from the heyday of italian cinema  意大利电影全盛时期的一个很好的例子 yìdàlì diànyǐng quánshèng shíqí de yīgè hěn hǎo de lìzi прекрасный пример из расцвета итальянского кино prekrasnyy primer iz rastsveta ital'yanskogo kino
184 意大利电业全盛的一部优秀代表作 yìdàlì diànyǐng yè quánshèngqí de yī bù yōuxiù dàibiǎozuò 意大利电影业全盛期的一部优秀代表作 yìdàlì diànyǐng yè quánshèngqí de yī bù yōuxiù dàibiǎozuò Выдающийся шедевр расцвета итальянской киноиндустрии Vydayushchiysya shedevr rastsveta ital'yanskoy kinoindustrii
185 意大利电影全盛时期的一个很好的例子◊ yìdàlì diànyǐng quánshèng shíqí de yīgè hěn hǎo de lìzi ◊ 意大利电影全盛时期的一个很好的例子◊ yìdàlì diànyǐng quánshèng shíqí de yīgè hěn hǎo de lìzi ◊ Хорошим примером расцвета итальянского кино? Khoroshim primerom rastsveta ital'yanskogo kino?
186 a picture of Brigitte Bardot in her heyday a picture of Brigitte Bardot in her heyday Brigitte Bardot在她的鼎盛时期的照片 Brigitte Bardot zài tā de dǐngshèng shíqí de zhàopiàn картина Брижит Бардо в ее расцвете kartina Brizhit Bardo v yeye rastsvete
187 禧姬•爸铎事业鼎盛时的一张照片 xǐ jī•bà duó shìyè dǐngshèng shí de yī zhāng zhàopiàn 禧姬•爸铎事业鼎盛时的一张照片 xǐ jī•bà duó shìyè dǐngshèng shí de yī zhāng zhàopiàn Фотография Ю Цзи • Карьера отца Fotografiya YU TSzi • Kar'yera ottsa
188 hey presto exclamation hey presto exclamation 嘿presto感叹 hēi presto gǎntàn Привет, предварительный восклицательный знак Privet, predvaritel'nyy vosklitsatel'nyy znak
189 presto presto jí 急急 jí ji Престо срочно Presto srochno
190  something that people say when they have just done sth so something that people say when they have just done sth so  人们在他们刚做完的时候说的话  rénmen zài tāmen gāng zuò wán de shíhòu shuō dehuà  Что-то, что люди говорят, когда они только что сделали  Chto-to, chto lyudi govoryat, kogda oni tol'ko chto sdelali
191  人们在他们刚做完的时候说的话 rénmen zài tāmen gāng zuò wán de shíhòu shuō dehuà  人们在他们刚做完的时候说的话  rénmen zài tāmen gāng zuò wán de shíhòu shuō dehuà  Что говорят люди, когда они только что закончили  Chto govoryat lyudi, kogda oni tol'ko chto zakonchili
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hertz 959 959 hey presto