|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Some people
find this use offensive. |
Some people
find this use offensive. |
有些人发现这种用法令人反感。 |
Yǒuxiē
rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎlìng rén fǎngǎn. |
Certaines personnes trouvent
cet usage offensant. |
一部の人々は、この使用攻勢を見つけます。 |
いちぶ の ひとびと わ 、 この しよう こうせい お みつけます 。 |
ichibu no hitobito wa , kono shiyō kōsei o mitsukemasu . |
2 |
有人认为此用法含冒犯意 |
Yǒurén
rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì |
有人认为此用法含冒犯意 |
Yǒurén
rènwéi cǐ yòng fǎ hán màofàn yì |
Certaines personnes pensent que
cet usage contient des traces |
一部 の 人々 は 犯罪 で 、 この 用法 が 意図 していることだ と 思います |
いちぶ の ひとびと わ はんざい で 、 この ようほう が いと している ことだ と おもいます |
ichibu no hitobito wa hanzai de , kono yōhō ga ito shiteirukotoda to omoimasu |
3 |
so help me
(God) used to swear that what you are saying is true,
especially in a court
of law |
so help me
(God) used to swear that what you are saying is true, especially in a court
of law |
所以帮助我(上帝)过去常常发誓说你所说的是真的,特别是在法庭上 |
suǒyǐ
bāngzhù wǒ (shàngdì) guòqù chángcháng fāshì shuō nǐ
suǒ shuō de shì zhēn de, tèbié shì zài fǎtíng shàng |
Alors aidez-moi (Dieu) jurait
que ce que vous dites est vrai, en particulier devant un tribunal |
そう ( 神 ) 私 を 助け 、 特に 法廷 で 、 何 を言っている こと は 真実である こと を 誓う ため に 使用 |
そう ( かみ ) わたし お たすけ 、 とくに ほうてい で 、なに お いっている こと わ しんじつである こと お ちかうため に しよう |
sō ( kami ) watashi o tasuke , tokuni hōtei de , nani oitteiru koto wa shinjitsudearu koto o chikau tame ni shiyō |
4 |
我发誓,上帝作证(尤用于法庭) |
wǒ
fāshì, shàngdì zuòzhèng (yóu yòng yú fǎtíng) |
我发誓,上帝作证(尤用于法庭) |
wǒ
fāshì, shàngdì zuòzhèng (yóu yòng yú fǎtíng) |
Je jure, Dieu témoigne (surtout
au tribunal) |
私 は ( 特に 裁判所 で 使用 される ) 私 の 証人 として神 に 誓います |
わたし わ ( とくに さいばんしょ で しよう される ) わたし の しょうにん として かみ に ちかいます |
watashi wa ( tokuni saibansho de shiyō sareru ) watashino shōnin toshite kami ni chikaimasu |
5 |
所以帮助我(上帝)过去常常发誓说你所说的是真的,特别是在法庭上 |
suǒyǐ
bāngzhù wǒ (shàngdì) guòqù chángcháng fāshì shuō nǐ
suǒ shuō de shì zhēn de, tèbié shì zài fǎtíng shàng |
所以帮助我(上帝)过去常常发誓说你所说的是真的,特别是在法庭上 |
suǒyǐ
bāngzhù wǒ (shàngdì) guòqù chángcháng fāshì shuō nǐ
suǒ shuō de shì zhēn de, tèbié shì zài fǎtíng shàng |
Alors aidez-moi (Dieu) jurait
que ce que vous disiez était vrai, en particulier au tribunal. |
だから 、 ( 神 ) 私 を 助けて 、 特に 法廷 で 、 何 を言う こと は 真実である こと を 誓う ため に 使用 |
だから 、 ( かみ ) わたし お たすけて 、 とくに ほうてい で 、 なに お いう こと わ しんじつである こと お ちかう ため に しよう |
dakara , ( kami ) watashi o tasukete , tokuni hōtei de ,nani o iu koto wa shinjitsudearu koto o chikau tame ni shiyō |
6 |
help sb 'off/
on with sth to help sb put on/ take off a piece of
clothing |
help sb'off/
on with sth to help sb put on/ take off a piece of clothing |
帮助sb'关闭/打开......帮助某人穿上/脱掉一件衣服 |
bāngzhù
sb'guānbì/dǎkāi...... Bāngzhù mǒu rén chuān
shàng/tuō diào yī jiàn yīfú |
Aidez-nous à allumer / éteindre
qn pour aider qn à mettre / enlever un vêtement |
STH と に SB 助け を 置く ため に / オフヘルプ SB 」 /衣服 を 脱ぎます |
sth と に sb たすけ お おく ため に / おふへるぷ sb 」 / いふく お ぬぎます |
STH to ni SB tasuke o oku tame ni / ofuherupu SB " / ifuku onugimasu |
7 |
帮某人脱/穿表服 |
bāng
mǒu rén tuō/chuān biǎo fú |
帮某人脱/穿表服 |
bāng
mǒu rén tuō/chuān biǎo fú |
Aidez quelqu'un à enlever /
porter la montre |
誰 か 脱出 / テーブル は 服 を 着る ヘルプ |
だれ か だっしゅつ / テーブル わ ふく お きる ヘルプ |
dare ka dasshutsu / tēburu wa fuku o kiru herupu |
8 |
let me help
you off with your coat |
let me help
you off with your coat |
让我帮你穿上外套 |
ràng wǒ
bāng nǐ chuān shàng wàitào |
Laisse-moi t'aider avec ton
manteau |
私 は あなた の コート で あなた を 助けてみましょう |
わたし わ あなた の コート で あなた お たすけてみましょう |
watashi wa anata no kōto de anata o tasuketemimashō |
9 |
我来帮你脱大衣吧 |
wǒ lái
bāng nǐ tuō dàyī ba |
我来帮你脱大衣吧 |
wǒ lái
bāng nǐ tuō dàyī ba |
Laisse-moi t'aider à ôter ton
manteau. |
、 私 は あなた が コート を 脱ぐ 手伝い をさせてください |
、 わたし わ あなた が コート お ぬぐ てつだい お させてください |
, watashi wa anata ga kōto o nugu tetsudai o sasetekudasai |
10 |
让我帮你穿上外套 |
ràng wǒ
bāng nǐ chuān shàng wàitào |
让我帮你穿上外套 |
ràng wǒ
bāng nǐ chuān shàng wàitào |
Laisse-moi mettre ton manteau
pour toi. |
私 は あなた が あなた の コート を 着る助けてみましょう |
わたし わ あなた が あなた の コート お きる たすけてみましょう |
watashi wa anata ga anata no kōto o kiru tasuketemimashō |
11 |
help out /help
sb'out to help sb, especially in a difficult situation |
help out/help
sb'out to help sb, especially in a difficult situation |
帮助/帮助sb'out帮助某人,特别是在困难的情况下 |
bāngzhù/bāngzhù
sb'out bāngzhù mǒu rén, tèbié shì zài kùnnán de qíngkuàng xià |
Aider / aider qn pour aider,
surtout dans une situation difficile |
特に 困難な 状況 で 、 SB を 助ける ため に / ヘルプ sb' out を 助けます |
とくに こんなんな じょうきょう で 、 sb お たすける ために / ヘルプ sb ' おうt お たすけます |
tokuni konnanna jōkyō de , SB o tasukeru tame ni / herupusb ' ōt o tasukemasu |
12 |
帮助某人摆脱(困境) |
bāngzhù
mǒu rén bǎituō (kùnjìng) |
帮助某人摆脱(困境) |
bāngzhù
mǒu rén bǎituō (kùnjìng) |
Aidez quelqu'un à se
débarrasser de (dilemme) |
誰か が ( トラブル ) を 取り除く 手助け |
だれか が ( トラブル ) お とりのぞく てだすけ |
dareka ga ( toraburu ) o torinozoku tedasuke |
13 |
帮助/帮助sb'out帮助某人,特别是在困难的情况下 |
bāngzhù/bāngzhù
sb'out bāngzhù mǒu rén, tèbié shì zài kùnnán de qíngkuàng xià |
帮助/帮助sb'out帮助某人,特别是在困难的情况下 |
bāngzhù/bāngzhù
sb'out bāngzhù mǒu rén, tèbié shì zài kùnnán de qíngkuàng xià |
Aider / aider sb'out aider
quelqu'un, surtout dans des situations difficiles |
ヘルプ / ヘルプ 特に 困難な 状況 で 、 誰 か を 助けるsb ' out |
ヘルプ / ヘルプ とくに こんなんな じょうきょう で 、 だれか お たすける sb ' おうt |
herupu / herupu tokuni konnanna jōkyō de , dare ka otasukeru sb ' ōt |
14 |
He’s always
willing to help out• |
He’s always
willing to help out• |
他总是愿意帮忙• |
tā
zǒng shì yuànyì bāngmáng• |
Il est toujours prêt à aider • |
彼 は いつも 助けて 喜んだ • |
かれ わ いつも たすけて よろこんだ • |
kare wa itsumo tasukete yorokonda • |
15 |
他总是急人之难 |
tā
zǒng shì jí rén zhī nán |
他总是急人之难 |
tā
zǒng shì jí rén zhī nán |
Il est toujours pressé |
彼 は いつも 不安 に 困難な 人でした |
かれ わ いつも ふあん に こんなんな ひとでした |
kare wa itsumo fuan ni konnanna hitodeshita |
16 |
他总是愿意帮忙 |
tā
zǒng shì yuànyì bāngmáng |
他总是愿意帮忙 |
tā
zǒng shì yuànyì bāngmáng |
Il est toujours prêt à aider |
彼 は いつも 助けて 喜んでいました |
かれ わ いつも たすけて よろこんでいました |
kare wa itsumo tasukete yorokondeimashita |
17 |
When I bought the house, my
sister helped me out with a loan |
When I bought
the house, my sister helped me out with a loan |
当我买房子的时候,我的妹妹帮了我一笔贷款 |
dāng
wǒ mǎi fángzi de shíhòu, wǒ de mèimei bāngle wǒ
yī bǐ dàikuǎn |
Quand j'ai acheté la maison, ma
soeur m'a aidé avec un prêt |
私 が 家 を 買った とき 、 私 の 妹 は ローン で 私 を助けて |
わたし が いえ お かった とき 、 わたし の いもうと わ ローン で わたし お たすけて |
watashi ga ie o katta toki , watashi no imōto wa rōn dewatashi o tasukete |
18 |
我买这所房子时,我姐姐借给了我一笔钱解了急 |
wǒ
mǎi zhè suǒ fáng zǐ shí, wǒ jiějiě jiè
gěile wǒ yī bǐ qián jiěle jí |
我买这所房子时,我姐姐借给了我一笔钱解了急 |
wǒ
mǎi zhè suǒ fáng zǐ shí, wǒ jiějiě jiè
gěile wǒ yī bǐ qián jiěle jí |
Lorsque j'ai acheté cette
maison, ma sœur m'a prêté une somme d'argent pour résoudre le problème. |
私 は この 家 を 買った とき 、 私 の 妹 は 、 緊急 の溶液 に 私 に お金 の 合計 を 貸しました |
わたし わ この いえ お かった とき 、 わたし の いもうとわ 、 きんきゅう の ようえき に わたし に おかね の ごうけい お かしました |
watashi wa kono ie o katta toki , watashi no imōto wa ,kinkyū no yōeki ni watashi ni okane no gōkei o kashimashita |
19 |
making easier /better |
making
easier/better |
变得更容易/更好 |
biàn dé gèng
róngyì/gèng hǎo |
Rendre plus facile / meilleur |
より 良い / より 簡単 に 作ります |
より よい / より かんたん に つくります |
yori yoi / yori kantan ni tsukurimasu |
20 |
使较容易/较好 |
shǐ jiào
róngyì/jiào hǎo |
使较容易/较好 |
shǐ jiào
róngyì/jiào hǎo |
Rendre les choses plus faciles
/ meilleures |
それ が 簡単 に / 改善 します |
それ が かんたん に / かいぜん します |
sore ga kantan ni / kaizen shimasu |
21 |
〜(with sth) the act of helping sb to
do sth |
〜(with
sth) the act of helping sb to do sth |
〜(某事)帮助某事做某事的行为 |
〜(mǒu
shì) bāngzhù mǒu shì zuò mǒu shì de xíngwéi |
~ (avec qch) l'acte d'aider qn
à faire ça |
〜 STH を 行う に は 、 SB を 支援 する 行為 ( STH付) |
〜 sth お おこなう に わ 、 sb お しえん する こうい ( ずけ ) |
〜 STH o okonau ni wa , SB o shien suru kōi ( zuke ) |
22 |
帮助;协助;援助 |
bāngzhù;
xiézhù; yuánzhù |
帮助;协助;援助 |
bāngzhù;
xiézhù; yuánzhù |
L'aide |
ヘルプ ; 支援 、 援助 |
ヘルプ ; しえん 、 えんじょ |
herupu ; shien , enjo |
23 |
〜(某事)帮助某事做某事的行为 |
〜(mǒu
shì) bāngzhù mǒu shì zuò mǒu shì de xíngwéi |
〜(某事)帮助某事做某事的行为 |
〜(mǒu
shì) bāngzhù mǒu shì zuò mǒu shì de xíngwéi |
~ (quelque chose) pour aider
quelque chose à faire quelque chose |
何 か の 行動 を 助ける ため に 何 か を する 〜 (サムシング ) |
なに か の こうどう お たすける ため に なに か お する 〜( サムシング ) |
nani ka no kōdō o tasukeru tame ni nani ka o suru 〜 (samushingu ) |
24 |
Thank you for
all your help. |
Thank you for
all your help. |
谢谢你的帮助。 |
xièxiè nǐ
de bāngzhù. |
Merci pour toute votre aide. |
すべて の ご 協力いただき ありがとうございます 。 |
すべて の ご きょうりょくいただき ありがとうございます。 |
subete no go kyōryokuitadaki arigatōgozaimasu . |
25 |
感谢你的一切帮助 |
Gǎnxiè
nǐ de yīqiè bāngzhù |
感谢你的一切帮助 |
Gǎnxiè
nǐ de yīqiè bāngzhù |
Merci pour toute votre aide |
すべて の ご 協力いただき ありがとうございます |
すべて の ご きょうりょくいただき ありがとうございます |
subete no go kyōryokuitadaki arigatōgozaimasu |
26 |
谢谢你的帮助 |
xièxiè nǐ
de bāngzhù |
谢谢你的帮助 |
xièxiè nǐ
de bāngzhù |
Merci pour votre aide. |
ご 協力いただき ありがとうございます |
ご きょうりょくいただき ありがとうございます |
go kyōryokuitadaki arigatōgozaimasu |
27 |
Do you need
any help with that? |
Do you need
any help with that? |
你需要任何帮助吗? |
nǐ
xūyào rènhé bāngzhù ma? |
Avez-vous besoin d'aide avec
ça? |
あなた は それ で 任意 の 助け が 必要です か ? |
あなた わ それ で にに の たすけ が ひつようです か ? |
anata wa sore de nini no tasuke ga hitsuyōdesu ka ? |
28 |
这事你需要帮忙吗? |
Zhè shì
nǐ xūyào bāngmáng ma? |
这事你需要帮忙吗? |
Zhè shì
nǐ xūyào bāngmáng ma? |
Avez-vous besoin d'aide pour
cela? |
これ は 、 あなた が 助け を 必要 と する ものです か ? |
これ わ 、 あなた が たすけ お ひつよう と する ものですか ? |
kore wa , anata ga tasuke o hitsuyō to suru monodesu ka ? |
29 |
你需要任何帮助吗? |
Nǐ
xūyào rènhé bāngzhù ma? |
你需要任何帮助吗? |
Nǐ
xūyào rènhé bāngzhù ma? |
Avez-vous besoin d'aide? |
あなた は 、 任意 の 助け が 必要です か ? |
あなた わ 、 にに の たすけ が ひつようです か ? |
anata wa , nini no tasuke ga hitsuyōdesu ka ? |
30 |
Can I be of
any help to you? |
Can I be of
any help to you? |
我可以帮到你吗? |
Wǒ
kěyǐ bāng dào nǐ ma? |
Puis-je vous aider? |
私 は あなた に どんな 助け に なる こと は できます か? |
わたし わ あなた に どんな たすけ に なる こと わ できます か ? |
watashi wa anata ni donna tasuke ni naru koto wadekimasu ka ? |
31 |
我能帮你什么忙吗? |
Wǒ néng
bāng nǐ shénme máng ma? |
我能帮你什么忙吗? |
Wǒ néng
bāng nǐ shénme máng ma? |
Que puis-je faire pour vous? |
何 か 私 に できます か ? |
なに か わたし に できます か ? |
nani ka watashi ni dekimasu ka ? |
32 |
我可以帮到你吗? |
Wǒ
kěyǐ bāng dào nǐ ma? |
我可以帮到你吗? |
Wǒ
kěyǐ bāng dào nǐ ma? |
Puis-je vous aider? |
どう いった ご 用件です か ? |
どう いった ご ようけんです か ? |
dō itta go yōkendesu ka ? |
33 |
none of this
would have been possible without their help |
None of this
would have been possible without their help |
没有他们的帮助,这一切都不可能实现 |
Méiyǒu
tāmen de bāngzhù, zhè yīqiè dōu bù kěnéng shíxiàn |
Rien de tout cela n'aurait été
possible sans leur aide |
これ の どれ も 彼ら の 助け なしで 可能 となっていないだろう |
これ の どれ も かれら の たすけ なしで かのう と なっていないだろう |
kore no dore mo karera no tasuke nashide kanō tonatteinaidarō |
34 |
如果疫有他们的协助,这事没有一样能办成 |
rúguǒ yì
yǒu tāmen de xiézhù, zhè shì méiyǒu yīyàng néng bàn chéng |
如果疫有他们的协助,这事没有一样能办成 |
rúguǒ yì
yǒu tāmen de xiézhù, zhè shì méiyǒu yīyàng néng bàn chéng |
Si l'épidémie a son aide, ce
n'est pas la même chose. |
流行 が 彼ら の 助け を 持っている 場合 、 これ は 同じこと を 行う こと が できないが 、 |
りゅうこう が かれら の たすけ お もっている ばあい 、 これ わ おなじ こと お おこなう こと が できないが 、 |
ryūkō ga karera no tasuke o motteiru bāi , kore wa onajikoto o okonau koto ga dekinaiga , |
35 |
She stopped smoking with the help of her family and friends. |
She stopped
smoking with the help of her family and friends. |
她在家人和朋友的帮助下戒烟了。 |
tā zài
jiārén hé péngyǒu de bāngzhù xià jièyānle. |
Elle a cessé de fumer avec
l'aide de sa famille et de ses amis. |
彼女 は 彼女 の 家族 や 友人 の 助け を 借りて 、 喫煙を 停止 しました 。 |
かのじょ わ かのじょ の かぞく や ゆうじん の たすけ おかりて 、 きつえん お ていし しました 。 |
kanojo wa kanojo no kazoku ya yūjin no tasuke o karite ,kitsuen o teishi shimashita . |
36 |
她在家人和朋友的帮助下戒了烟 |
Tā zài
jiārén hé péngyǒu de bāngzhù xià jièle yān |
她在家人和朋友的帮助下戒了烟 |
Tā zài
jiārén hé péngyǒu de bāngzhù xià jièle yān |
Elle a cessé de fumer avec
l'aide de sa famille et de ses amis. |
禁煙 を 助ける ため に 彼女 の 家族 や 友人 |
きねん お たすける ため に かのじょ の かぞく や ゆうじん |
kinen o tasukeru tame ni kanojo no kazoku ya yūjin |
37 |
她在家人和朋友的帮助下戒烟了 |
tā zài
jiārén hé péngyǒu de bāngzhù xià jièyānle |
她在家人和朋友的帮助下戒烟了 |
tā zài
jiārén hé péngyǒu de bāngzhù xià jièyānle |
Elle a cessé de fumer avec
l'aide de sa famille et de ses amis. |
彼女 は 彼 の 家族 や 友人 の 助け を 終了 しました |
かのじょ わ かれ の かぞく や ゆうじん の たすけ お しゅうりょう しました |
kanojo wa kare no kazoku ya yūjin no tasuke o shūryōshimashita |
38 |
advice/money。 |
advice/money. |
咨询/钱。 |
zīxún/qián. |
Conseils / argent. |
アドバイス / お金 。 |
アドバイス / おかね 。 |
adobaisu / okane . |
39 |
忠告;钱 |
Zhōnggào;
qián |
忠告;钱 |
Zhōnggào;
qián |
Des conseils |
アドバイス 、 お金 |
アドバイス 、 おかね |
adobaisu , okane |
40 |
〜(with sth) advice, money, etc. that is given to sb in order to solve
their problems |
〜(with
sth) advice, money, etc. That is given to sb in order to solve their problems |
为了解决他们的问题,给予某人的建议,金钱等等 |
wèi liǎo
jiějué tāmen de wèntí, jǐyǔ mǒu rén de jiànyì,
jīnqián děng děng |
~ (avec qch) des conseils, de
l'argent, etc. qui sont donnés à qn pour résoudre leurs problèmes |
彼ら の 問題 を 解決 する ため に 、 SB に与えられている 〜 ( STH付 ) アドバイス 、 お金 、など |
かれら の もんだい お かいけつ する ため に 、 sb に あたえられている 〜 ( ずけ ) アドバイス 、 おかね 、 など |
karera no mondai o kaiketsu suru tame ni , SB niataerareteiru 〜 ( zuke ) adobaisu , okane , nado |
41 |
有助益的东西(如忠告、钱等) |
yǒu zhù
yì de dōngxī (rú zhōnggào, qián děng) |
有助益的东西(如忠告,钱等) |
yǒu zhù
yì de dōngxī (rú zhōnggào, qián děng) |
Des choses utiles (comme des
conseils, de l'argent, etc.) |
( など アドバイス 、 お金 、 など ) 参考 の 事 |
( など アドバイス 、 おかね 、 など ) さんこう の こと |
( nado adobaisu , okane , nado ) sankō no koto |
42 |
to seek
financial/Iegal/medical,etc.help |
to seek
financial/Iegal/medical,etc.Help |
寻求金融/
Iegal /医疗,等等 |
xúnqiú
jīnróng/ Iegal/yīliáo, děng děng |
Chercher de l'aide financière /
juridique / médicale, etc. |
金融 / Iegal / 医療 、 etc . help を 追求 します |
きにゅう / いえがr / いりょう 、 えtc 。 へrp お ついきゅうします |
kinyū / Iegal / iryō , etc . help o tsuikyū shimasu |
43 |
寻求经挤、法律、医疗等援助 |
xúnqiú
jīng jǐ, fǎlǜ, yīliáo děng yuánzhù |
寻求经挤,法律,医疗等援助 |
xúnqiú
jīng jǐ, fǎlǜ, yīliáo děng yuánzhù |
Demander de l'aide en cas de
compression, de droit, de soins médicaux, etc. |
絞り 、 法律 、 医療 や その他 の 援助 が 求めます |
しぼり 、 ほうりつ 、 いりょう や そのた の えんじょ がもとめます |
shibori , hōritsu , iryō ya sonota no enjo ga motomemasu |
44 |
寻求金融/
Iegal /医疗,等等 |
xúnqiú
jīnróng/ Iegal/yīliáo, děng děng |
寻求金融/
Iegal /医疗,等等 |
xúnqiú
jīnróng/ Iegal/yīliáo, děng děng |
Recherche de financement /
juridique / médical, etc. |
シーク 金融 / Iegal / 医療 など |
シーク きにゅう / いえがr / いりょう など |
shīku kinyū / Iegal / iryō nado |
45 |
the organization offers practical help in dealing with
paperwork |
the
organization offers practical help in dealing with paperwork |
该组织在处理文书工作方面提供实际帮助 |
gāi
zǔzhī zài chǔlǐ wénshū gōngzuò fāngmiàn
tígōng shíjì bāngzhù |
L'organisation offre une aide
pratique pour gérer la paperasse |
組織 は 、 事務 処理 に 対処 する 上 で 実用 的な 支援を 提供 しています |
そしき わ 、 じむ しょり に たいしょ する うえ で じつよう てきな しえん お ていきょう しています |
soshiki wa , jimu shori ni taisho suru ue de jitsuyō tekinashien o teikyō shiteimasu |
46 |
这个机构提供文件处理方面的实际帮助 |
zhège
jīgòu tígōng wénjiàn chǔlǐ fāngmiàn de shíjì
bāngzhù |
这个机构提供文件处理方面的实际帮助 |
zhège
jīgòu tígōng wénjiàn chǔlǐ fāngmiàn de shíjì
bāngzhù |
Cette agence fournit une
assistance pratique dans le traitement de documents |
この 文書 で は 、 実用 的な 支援 団体 は の 側面 を扱う 提供 します |
この ぶんしょ で わ 、 じつよう てきな しえん だんたい わの そくめん お あつかう ていきょう します |
kono bunsho de wa , jitsuyō tekina shien dantai wa nosokumen o atsukau teikyō shimasu |
47 |
you should
qualify for help with the costs of running a car |
you should
qualify for help with the costs of running a car |
你应该有资格获得有关驾驶汽车的费用的帮助 |
nǐ
yīnggāi yǒu zīgé huòdé yǒuguān jiàshǐ
qìchē de fèiyòng de bāngzhù |
Vous devriez être admissible à
de l'aide pour les coûts de fonctionnement d'une voiture |
あなた は 車 を 実行 している の コスト で 助け の ために 修飾 する 必要 が あり |
あなた わ くるま お じっこう している の コスト で たすけの ため に しゅうしょく する ひつよう が あり |
anata wa kuruma o jikkō shiteiru no kosuto de tasuke notame ni shūshoku suru hitsuyō ga ari |
48 |
你应该符合条件获取养车补助 |
nǐ
yīnggāi fúhé tiáojiàn huòqǔ yǎngchē bǔzhù |
你应该符合条件获取养车补助 |
nǐ
yīnggāi fúhé tiáojiàn huòqǔ yǎngchē bǔzhù |
Vous devez remplir les
conditions pour obtenir une subvention automobile |
あなた は 車 の 手当 予選 を 手 に する 必要 が あります |
あなた わ くるま の てあて よせん お て に する ひつようが あります |
anata wa kuruma no teate yosen o te ni suru hitsuyō gaarimasu |
49 |
a help key/screen (a function on a
computer that provides information on how to use the computer) |
a help
key/screen (a function on a computer that provides information on how to use
the computer) |
帮助键/屏幕(计算机上提供有关如何使用计算机的信息的功能) |
bāngzhù
jiàn/píngmù (jìsuànjī shàng tígōng yǒuguān rúhé
shǐyòng jìsuànjī de xìnxī de gōngnéng) |
une touche d'aide / écran (une
fonction sur un ordinateur qui fournit des informations sur son utilisation) |
ヘルプ キー / 画面 ( コンピュータ を 使用 する 方法に関する 情報 を 提供 する コンピュータ 上 の 機能 ) |
ヘルプ キー / がめん ( コンピュータ お しよう する ほうほう にかんする じょうほう お ていきょう する コンピュータ じょう の きのう ) |
herupu kī / gamen ( konpyūta o shiyō suru hōhō nikansurujōhō o teikyō suru konpyūta jō no kinō ) |
50 |
帮助键/屏幕(计算机中提供计算机使用信息的功能) |
bāngzhù
jiàn/píngmù (jìsuànjī zhōng tígōng jìsuànjī shǐyòng
xìnxī de gōngnéng) |
帮助键/屏幕(计算机中提供计算机使用信息的功能) |
bāngzhù
jiàn/píngmù (jìsuànjī zhōng tígōng jìsuànjī shǐyòng
xìnxī de gōngnéng) |
Bouton / écran d'aide (fonction
permettant de fournir des informations sur l'utilisation de l'ordinateur dans
l'ordinateur) |
キー / 画面 ( コンピュータ 機能 情報 を 使用 してコンピュータ を 提供 する ) ヘルプ |
キー / がめん ( コンピュータ きのう じょうほう お しようして コンピュータ お ていきょう する ) ヘルプ |
kī / gamen ( konpyūta kinō jōhō o shiyō shite konpyūta oteikyō suru ) herupu |
51 |
being useful |
being useful |
有用 |
yǒuyòng |
Être utile |
有用です |
ゆうようです |
yūyōdesu |
52 |
有用 |
yǒuyòng |
有用 |
yǒuyòng |
Utile |
便利 |
べんり |
benri |
53 |
the fact of
being useful |
the fact of
being useful |
有用的事实 |
yǒuyòng
de shìshí |
Le fait d'être utile |
有用である の 事実 |
ゆうようである の じじつ |
yūyōdearu no jijitsu |
54 |
有用 |
yǒuyòng |
有用 |
yǒuyòng |
Utile |
便利 |
べんり |
benri |
55 |
The map wasn’t
much help• |
The map wasn’t
much help• |
地图没什么帮助• |
dìtú méishénme
bāngzhù• |
La carte n’a pas été d’une
grande aide • |
マップ は 多く の 助け で は なかった • |
マップ わ おうく の たすけ で わ なかった • |
mappu wa ōku no tasuke de wa nakatta • |
56 |
这张地图没多大用处 |
zhè zhāng
dìtú méi duōdà yòngchù |
这张地图没多大用处 |
zhè zhāng
dìtú méi duōdà yòngchù |
Cette carte n'est pas très
utile. |
この マップ は 、 多く の 使用 で は ありません |
この マップ わ 、 おうく の しよう で わ ありません |
kono mappu wa , ōku no shiyō de wa arimasen |
57 |
地图没什么帮助 |
dìtú méishénme
bāngzhù |
地图没什么帮助 |
dìtú méishénme
bāngzhù |
La carte n'aide pas beaucoup |
地図 は 解決 しません |
ちず わ かいけつ しません |
chizu wa kaiketsu shimasen |
58 |
With the help
of a ladder, neighbours were able to rescue the chiidren from the blaze |
With the help
of a ladder, neighbours were able to rescue the chiidren from the blaze |
在阶梯的帮助下,邻居们能够从大火中救出奇民 |
zài
jiētī de bāngzhù xià, línjūmen nénggòu cóng dàhuǒ
zhōng jiùchū qí mín |
Avec l'aide d'une échelle, les
voisins ont pu sauver les enfants de l'incendie |
梯子 の 助け を 借りて 、 隣人 が 炎 から chiidren を救出 する こと が できました |
はしご の たすけ お かりて 、 りんじん が ほのう から ちいdれん お きゅうしゅつ する こと が できました |
hashigo no tasuke o karite , rinjin ga honō kara chīdren okyūshutsu suru koto ga dekimashita |
59 |
邻居们借助一把梯子把孩子们从大火中救了出来 |
línjūmen
jièzhù yī bǎ tīzi bǎ háizimen cóng dàhuǒ zhōng
jiùle chūlái |
邻居们借助一把梯子把孩子们从大火中救了出来 |
línjūmen
jièzhù yī bǎ tīzi bǎ háizimen cóng dàhuǒ zhōng
jiùle chūlái |
Les voisins ont sauvé les
enfants du feu avec une échelle. |
火事 から 救出 子どもたち へ の ラダー と 隣人 |
かじ から きゅうしゅつ こどもたち え の らだあ と りんじん |
kaji kara kyūshutsu kodomotachi e no radā to rinjin |
60 |
在梯子的帮助下,邻居们能够救出孩子们的火焰 |
zài tīzi
de bāngzhù xià, línjūmen nénggòu jiùchū háizimen de
huǒyàn |
在梯子的帮助下,邻居们能够救出孩子们的火焰 |
zài tīzi
de bāngzhù xià, línjūmen nénggòu jiùchū háizimen de
huǒyàn |
Avec l’aide de l’échelle, les
voisins peuvent sauver les flammes des enfants. |
梯子 の 助け を 借りて 、 隣人 は 炎 の 子供たち を 救うこと が できました |
はしご の たすけ お かりて 、 りんじん わ ほのう の こどもたち お すくう こと が できました |
hashigo no tasuke o karite , rinjin wa honō no kodomotachio sukū koto ga dekimashita |
61 |
Just shouting
at him isn’t going to be a lot of help |
Just shouting
at him isn’t going to be a lot of help |
只是对他大喊大叫不会有很多帮助 |
zhǐshì
duì tā dà hǎn dà jiào bù huì yǒu hěnduō bāngzhù |
Crier dessus ne sera pas très
utile |
ただ 、 彼 は 多く の 助け に なるだろう されていない時 に 叫んで |
ただ 、 かれ わ おうく の たすけ に なるだろう されていない とき に さけんで |
tada , kare wa ōku no tasuke ni narudarō sareteinai toki nisakende |
62 |
光是对他大喊大叫不会有多大用处 |
guāng shì
duì tā dà hǎn dà jiào bù huì yǒu duōdà yòngchù |
光是对他大喊大叫不会有多大用处 |
guāng shì
duì tā dà hǎn dà jiào bù huì yǒu duōdà yòngchù |
Ce n’est pas très utile de lui
crier dessus. |
ただ 、 彼 の ため に 多く の 使用 を持っていないだろう 叫ん |
ただ 、 かれ の ため に おうく の しよう お もっていないだろう さけん |
tada , kare no tame ni ōku no shiyō o motteinaidarō saken |
63 |
for sb in danger。 |
for sb in
danger. |
对某人有危险。 |
duì mǒu
rén yǒu wéixiǎn. |
Pour qn en danger. |
危険で SB の ため 。 |
きけんで sb の ため 。 |
kikende SB no tame . |
64 |
对处子危脸中的人 |
Duì
chǔzǐ wēi liǎn zhōng de rén |
对处子危脸中的人 |
Duì
chǔzǐ wēi liǎn zhōng de rén |
Pour une personne au visage
dangereux |
危険 人物 の 顔 で 子供 で |
きけん じんぶつ の かお で こども で |
kiken jinbutsu no kao de kodomo de |
65 |
对某人有危险 |
duì mǒu
rén yǒu wéixiǎn |
对某人有危险 |
duì mǒu
rén yǒu wéixiǎn |
Dangereux pour quelqu'un |
危険 の 誰か |
きけん の だれか |
kiken no dareka |
66 |
the act of helping sb who is in
danger,Quick, get help! |
the act of
helping sb who is in danger,Quick, get help! |
帮助某人处于危险之中的行为,快,请求帮助! |
bāngzhù
mǒu rén chǔyú wéixiǎn zhī zhōng de xíngwéi, kuài,
qǐngqiú bāngzhù! |
Acte d’aider qn qui est en
danger, vite, demandez de l’aide! |
クイック 危険である SB を 助ける という 行為 は 、助け を 得ます ! |
クイック きけんである sb お たすける という こうい わ 、たすけ お えます ! |
kuikku kikendearu SB o tasukeru toiu kōi wa , tasuke oemasu ! |
67 |
快找人援救! |
Kuài zhǎo
rén yuánjiù! |
快找人援救! |
Kuài zhǎo
rén yuánjiù! |
Trouvez quelqu'un pour vous
aider! |
救出 する ため に 誰 か を 見つける ため に クイック ! |
きゅうしゅつ する ため に だれ か お みつける ため に クイック ! |
kyūshutsu suru tame ni dare ka o mitsukeru tame ni kuikku! |
68 |
帮助某人处于危险之中的行为,快,请求帮助! |
Bāngzhù
mǒu rén chǔyú wéixiǎn zhī zhōng de xíngwéi, kuài,
qǐngqiú bāngzhù! |
帮助某人处于危险之中的行为,快,请求帮助! |
Bāngzhù
mǒu rén chǔyú wéixiǎn zhī zhōng de xíngwéi, kuài,
qǐngqiú bāngzhù! |
Aidez quelqu'un à être en
danger, demandez de l'aide! |
速い 、 助け を 求める 、 行動 に 危険で 誰 か を 助けて! |
はやい 、 たすけ お もとめる 、 こうどう に きけんで だれか お たすけて ! |
hayai , tasuke o motomeru , kōdō ni kikende dare ka otasukete ! |
69 |
She screamed for help |
She screamed
for help |
她尖叫着寻求帮助 |
Tā
jiān jiàozhe xúnqiú bāngzhù |
Elle a crié au secours |
彼女 は 助け を 叫びました |
かのじょ わ たすけ お さけびました |
kanojo wa tasuke o sakebimashita |
70 |
鈿高声喊救命 |
tián gāo
shēng hǎn jiùmìng |
钿高声喊救命 |
diàn gāo
shēng hǎn jiùmìng |
Crier à l'aide |
助け の ため の 錫 大声 で 叫び |
たすけ の ため の すず おうごえ で さけび |
tasuke no tame no suzu ōgoe de sakebi |
71 |
person/thing。 |
person/thing. |
人/事。 |
rén/shì. |
Personne / chose. |
人 /もの 。 |
ひと もの 。 |
hito mono . |
72 |
人;事物 |
Rén; shìwù |
人,事物 |
Rén, shìwù |
Les gens |
人々 、 物事 |
ひとびと 、 ものごと |
hitobito , monogoto |
73 |
a 〜(to sb) a person or thing that helps sb |
a 〜(to
sb) a person or thing that helps sb |
a~(某某人)帮助某人的事情 |
a~(mǒu
mǒu rén) bāngzhù mǒu rén de shìqíng |
a ~ (à qn) une personne ou une
chose qui aide qn |
SB を 支援 ( SB へ ) 〜 人 や 物 |
sb お しえん ( sb え ) 〜 ひと や もの |
SB o shien ( SB e ) 〜 hito ya mono |
74 |
有帮助的人(或事物) |
yǒu
bāngzhù de rén (huò shìwù) |
有帮助的人(或事物) |
yǒu
bāngzhù de rén (huò shìwù) |
Personne utile (ou chose) |
参考人 ( または もの ) |
さんこうじん ( または もの ) |
sankōjin ( mataha mono ) |
75 |
She was more a hindrance them a
help |
She was more a
hindrance them a help |
她更多的是阻碍他们的帮助 |
tā gèng
duō de shì zǔ'ài tāmen de bāngzhù |
Elle était plus un obstacle
leur aide |
彼女 は より 多く の 支障 それら 助けました |
かのじょ わ より おうく の ししょう それら たすけました |
kanojo wa yori ōku no shishō sorera tasukemashita |
76 |
她非但没帮上忙,反而碍事 |
tā
fēidàn méi bāng shàng máng, fǎn'ér àishì |
她非但没帮上忙,反而碍事 |
tā
fēidàn méi bāng shàng máng, fǎn'ér àishì |
Non seulement elle n'a pas
aidé, mais elle était sur le chemin. |
彼女 は 忙しい 役立ちますが 、 邪魔 に ならなかっただけでなく 、 |
かのじょ わ いそがしい やくだちますが 、 じゃま に ならなかった だけでなく 、 |
kanojo wa isogashī yakudachimasuga , jama ni naranakattadakedenaku , |
77 |
她更多的是阻碍他们的帮助 |
tā gèng
duō de shì zǔ'ài tāmen de bāngzhù |
她更多的是阻碍他们的帮助 |
tā gèng
duō de shì zǔ'ài tāmen de bāngzhù |
Elle est plus pour entraver
leur aide. |
彼女 は より 多く の 助け の ため に それら を 保持しました 。 |
かのじょ わ より おうく の たすけ の ため に それら お ほじ しました 。 |
kanojo wa yori ōku no tasuke no tame ni sorera o hojishimashita . |
78 |
Your advice
was a big help |
Your advice
was a big help |
你的建议是一个很大的帮助 |
nǐ de
jiànyì shì yīgè hěn dà de bāngzhù |
Votre conseil a été d'une grande
aide |
あなた の アドバイス は 大きな 助けでした |
あなた の アドバイス わ おうきな たすけでした |
anata no adobaisu wa ōkina tasukedeshita |
79 |
你的建议很有帮助 |
nǐ de
jiànyì hěn yǒu bāngzhù |
你的建议很有帮助 |
nǐ de
jiànyì hěn yǒu bāngzhù |
Votre suggestion est très utile |
あなた の 提案 が 便利 |
あなた の ていあん が べんり |
anata no teian ga benri |
80 |
你的建议是一个很大的帮助。 |
nǐ de
jiànyì shì yīgè hěn dà de bāngzhù. |
你的建议是一个很大的帮助。 |
nǐ de
jiànyì shì yīgè hěn dà de bāngzhù. |
Votre suggestion est d'une
grande aide. |
あなた の 提案 が 大きな 助けです 。 |
あなた の ていあん が おうきな たすけです 。 |
anata no teian ga ōkina tasukedesu . |
81 |
(ironic)
You’re a great help, I must say! |
(Ironic)
You’re a great help, I must say! |
(具有讽刺意味)我必须说,你是一个很好的帮助! |
(Jùyǒu
fèngcì yìwèi) wǒ bìxū shuō, nǐ shì yīgè hěn
hǎo de bāngzhù! |
(ironique) Vous êtes d’une
grande aide, je dois dire! |
( 皮肉 ) あなた は 大きな 助けだ 、 私 は言わなければなりません ! |
( ひにく ) あなた わ おうきな たすけだ 、 わたし わ いわなければなりません ! |
( hiniku ) anata wa ōkina tasukeda , watashi waiwanakerebanarimasen ! |
82 |
我得说,你可没少帮忙! |
Wǒ dé
shuō, nǐ kě méi shǎo bāngmáng! |
我得说,你可没少帮忙! |
Wǒ dé
shuō, nǐ kě méi shǎo bāngmáng! |
Je dois dire que vous pouvez
aider! |
私 が 言っている 、 あなた は 、 あまり 役に立たないこと が できます ! |
わたし が いっている 、 あなた わ 、 あまり やくにたたない こと が できます ! |
watashi ga itteiru , anata wa , amari yakunitatanai koto gadekimasu ! |
83 |
in house |
In house |
在家里 |
Zài
jiālǐ |
Dans la maison |
家 の 中 |
いえ の なか |
ie no naka |
84 |
住宅 |
zhùzhái |
住宅 |
zhùzhái |
Résidentiel |
家 |
いえ |
ie |
85 |
the help, the person or people who are
employed by sb to dean their house, etc. |
the help, the
person or people who are employed by sb to dean their house, etc. |
帮助,某人或某人雇用他们的房子,等等。 |
bāngzhù,
mǒu rén huò mǒu rén gùyòng tāmen de fángzi, děng
děng. |
L'aide, la personne ou les
personnes employées par qn pour le nettoyage de leur maison, etc. |
ヘルプ 、 学部長 に SB で 自分 の 家 を 採用 している人 や 人 など |
ヘルプ 、 がくぶちょう に sb で じぶん の いえ お さいよう している ひと や ひと など |
herupu , gakubuchō ni SB de jibun no ie o saiyō shiteiru hitoya hito nado |
86 |
仆人 |
Púrén |
仆人 |
Púrén |
Serviteur |
サー バント |
サー バント |
sā banto |
87 |
see also home
help |
see also home
help |
另见家庭帮助 |
lìng jiàn
jiātíng bāngzhù |
Voir aussi aide à domicile |
また 、 ホーム ヘルプ を 参照 してください |
また 、 ホーム ヘルプ お さんしょう してください |
mata , hōmu herupu o sanshō shitekudasai |
88 |
there is no help for
it ,it is not
possible to avoid doing sth that may harm sb in some way |
there is no
help for it,it is not possible to avoid doing sth that may harm sb in some
way |
对它没有任何帮助,不可能避免做某些可能以某种方式伤害某人的事情 |
duì tā
méiyǒu rènhé bāngzhù, bù kěnéng bìmiǎn zuò mǒu
xiē kěnéng yǐ mǒu zhǒng fāngshì shānghài
mǒu rén de shìqíng |
Il n'y a pas d'aide pour cela,
il n'est pas possible d'éviter de faire quelque chose qui puisse nuire à qn |
それ の ため の 何 の 助け が ない 、 いくつ か の 方法で 、 SB に 損害 を 与える 可能性 が ある こと STH を回避 する こと が 可能で は ありません |
それ の ため の なに の たすけ が ない 、 いくつ か の ほうほう で 、 sb に そんがい お あたえる かのうせい が あること sth お かいひ する こと が かのうで わ ありません |
sore no tame no nani no tasuke ga nai , ikutsu ka no hōhōde , SB ni songai o ataeru kanōsei ga aru koto STH o kaihisuru koto ga kanōde wa arimasen |
89 |
没办法;别无选择 |
méi
bànfǎ; bié wú xuǎnzé |
没办法,别无选择 |
méi
bànfǎ, bié wú xuǎnzé |
Pas moyen, pas le choix |
まさか 、 選択 の 余地 |
まさか 、 せんたく の よち |
masaka , sentaku no yochi |
90 |
there’s no help for it. We shall have to call the police. |
there’s no
help for it. We shall have to call the police. |
它没有任何帮助。我们必须报警。 |
tā
méiyǒu rènhé bāngzhù. Wǒmen bìxū bàojǐng. |
Il n’ya aucune aide pour cela,
nous devrons appeler la police. |
その ため の ヘルプ は ありません 。 私たち は 、 警察に 電話 しなければなりません 。 |
その ため の ヘルプ わ ありません 。 わたしたち わ 、 けいさつ に でんわ しなければなりません 。 |
sono tame no herupu wa arimasen . watashitachi wa ,keisatsu ni denwa shinakerebanarimasen . |
91 |
没法子了,我们只得叫警察了 |
Méi
fǎzile, wǒmen zhǐdé jiào jǐngchále |
没法子了,我们只得叫警察了 |
Méi
fǎzile, wǒmen zhǐdé jiào jǐngchále |
Pas question, il faut appeler
la police. |
何 も できない 、 我々 は 警察 を 呼ぶ 必要 がありました |
なに も できない 、 われわれ わ けいさつ お よぶ ひつようが ありました |
nani mo dekinai , wareware wa keisatsu o yobu hitsuyō gaarimashita |
92 |
它没有任何帮助。
我们必须报警。 |
tā
méiyǒu rènhé bāngzhù. Wǒmen bìxū bàojǐng. |
它没有任何帮助。我们必须报警。 |
tā
méiyǒu rènhé bāngzhù. Wǒmen bìxū bàojǐng. |
Cela n'a pas aidé. Nous devons
appeler la police. |
それ は 助け に はなりません 。 私たち は 、 警察 が必要です 。 |
それ わ たすけ に はなりません 。 わたしたち わ 、 けいさつ が ひつようです 。 |
sore wa tasuke ni hanarimasen . watashitachi wa , keisatsuga hitsuyōdesu . |
93 |
help desk a service, usually in a business company, that gives people
information and help, especially if they are having problems with a
computer |
Help desk a
service, usually in a business company, that gives people information and
help, especially if they are having problems with a computer |
帮助台服务,通常在商业公司,为人们提供信息和帮助,特别是如果他们遇到计算机问题 |
Bāngzhù
tái fúwù, tōngcháng zài shāngyè gōngsī, wéi rénmen
tígōng xìnxī hé bāngzhù, tèbié shì rúguǒ tāmen yù
dào jìsuànjī wèntí |
Help desk, généralement dans
une entreprise, qui fournit aux utilisateurs des informations et de l'aide,
en particulier s'ils rencontrent des problèmes avec un ordinateur |
ヘルプ デスク サービス 、 通常 、 彼ら は コンピュータと の 持つ 問題 が ある 場合 は 特に 、 人々 の 情報 とヘルプ を 提供 する 事業 会社 、 中 |
ヘルプ デスク サービス 、 つうじょう 、 かれら わ コンピュータ と の もつ もんだい が ある ばあい わ とくに 、 ひとびと の じょうほう と ヘルプ お ていきょう する じぎょう かいしゃ 、 なか |
herupu desuku sābisu , tsūjō , karera wa konpyūta to nomotsu mondai ga aru bāi wa tokuni , hitobito no jōhō toherupu o teikyō suru jigyō kaisha , naka |
94 |
(商业公司的)咨询服务,咨询台;(尤指计算机的)帮助台 |
(shāngyè
gōngsī de) zīxún fúwù, zīxún tái;(yóu zhǐ
jìsuànjī de) bāngzhù tái |
(商业公司的)咨询服务,咨询台;(尤指计算机的)帮助台 |
(shāngyè
gōngsī de) zīxún fúwù, zīxún tái;(yóu zhǐ
jìsuànjī de) bāngzhù tái |
Service de conseil (entreprise),
centre d'assistance (en particulier informatique) |
サービス デスク コンサルティング ( 営利 企業 );(特に コンピュータ ) ヘルプ デスク |
サービス デスク コンサルティング ( えいり きぎょう );( とくに コンピュータ ) ヘルプ デスク |
sābisu desuku konsarutingu ( eiri kigyō );( tokunikonpyūta ) herupu desuku |
95 |
帮助台服务,通常在商业公司,为人们提供信息和帮助,特别是如果他们遇到计算机问题 |
bāngzhù
tái fúwù, tōngcháng zài shāngyè gōngsī, wéi rénmen
tígōng xìnxī hé bāngzhù, tèbié shì rúguǒ tāmen yù
dào jìsuànjī wèntí |
帮助台服务,通常在商业公司,为人们提供信息和帮助,特别是如果他们遇到计算机问题 |
bāngzhù
tái fúwù, tōngcháng zài shāngyè gōngsī, wéi rénmen
tígōng xìnxī hé bāngzhù, tèbié shì rúguǒ tāmen yù
dào jìsuànjī wèntí |
Les services d'assistance,
généralement dans les entreprises commerciales, fournissent des informations
et aident les utilisateurs, en particulier s'ils rencontrent des problèmes
informatiques |
ヘルプ デスク サービス 、 彼ら は コンピュータ の 問題が 発生 した 場合 は 特に 、 人々 の ため の 情報 と支援 を 提供 する ため に 、 通常 の 商業 企業 |
ヘルプ デスク サービス 、 かれら わ コンピュータ の もんだい が はっせい した ばあい わ とくに 、 ひとびと の ため の じょうほう と しえん お ていきょう する ため に 、つうじょう の しょうぎょう きぎょう |
herupu desuku sābisu , karera wa konpyūta no mondai gahassei shita bāi wa tokuni , hitobito no tame no jōhō toshien o teikyō suru tame ni , tsūjō no shōgyō kigyō |
96 |
helper a person who helps sb to do sth |
helper a
person who helps sb to do sth |
帮助某人做某事的人 |
bāngzhù
mǒu rén zuò mǒu shì de rén |
Aide une personne qui aide qn à
faire qc |
STH を 行う に は 、 SB を 助けた 人 を ヘルパー |
sth お おこなう に わ 、 sb お たすけた ひと お ヘルパー |
STH o okonau ni wa , SB o tasuketa hito o herupā |
97 |
帮手;助手 |
bāngshǒu;
zhùshǒu |
帮手,助手 |
bāngshǒu,
zhùshǒu |
Assistant |
ヘルパー ; アシスタント |
ヘルパー ; アシスタント |
herupā ; ashisutanto |
98 |
a willing
helper |
a willing
helper |
一个自愿的帮手 |
yīgè
zìyuàn de bāngshǒu |
un assistant volontaire |
喜んで ヘルパー |
よろこんで ヘルパー |
yorokonde herupā |
99 |
自愿帮忙者 |
zìyuàn
bāngmáng zhě |
自愿帮忙者 |
zìyuàn
bāngmáng zhě |
Aide volontaire |
自主 ヘルパー |
じしゅ ヘルパー |
jishu herupā |
100 |
help-ful |
help-ful |
帮助-FUL |
bāngzhù-FUL |
Serviable |
ヘルプ - FUL |
ヘルプ - ふr |
herupu - FUL |
|
(for sb) (to
do sth)/〜(in doing
sth)/〜(to sb) able to improve a particular situation |
(for sb) (to
do sth)/〜(in doing sth)/〜(to sb) able to improve a particular
situation |
(对于sb)(做某事)/〜(做某事)/〜(对sb)能够改善特定情况 |
(duìyú sb)(zuò
mǒu shì)/〜(zuò mǒu shì)/〜(duì sb) nénggòu
gǎishàn tèdìng qíngkuàng |
(pour qn) (pour faire qch) / ~
(pour faire qch) / ~ (pour qn) capable d'améliorer une situation particulière |
( STH を 行う ) ( SB用 ) /〜( STH を 行う こと で)/〜( SB ) は 、 特定 の 状況 を 改善 する こと ができ |
( sth お おこなう ) ( よう ) /〜( sth お おこなう ことで )/〜( sb ) わ 、 とくてい の じょうきょう お かいぜん する こと が でき |
( STH o okonau ) ( yō ) /〜( STH o okonau koto de)/〜( SB ) wa , tokutei no jōkyō o kaizen suru koto gadeki |
102 |
有用的;有益的;有帮助的 |
yǒuyòng
de; yǒuyì de; yǒu bāngzhù de |
有用的;有益的;有帮助的 |
yǒuyòng
de; yǒuyì de; yǒu bāngzhù de |
Utile; utile; utile |
便利な 、 有益な 、 便利 |
べんりな 、 ゆうえきな 、 べんり |
benrina , yūekina , benri |
103 |
synonym useful |
synonym useful |
同义词很有用 |
tóngyìcí
hěn yǒuyòng |
Synonyme utile |
便利な 同義語 |
べんりな どうぎご |
benrina dōgigo |
104 |
helpful
advice/information/suggestions |
helpful
advice/information/suggestions |
有用的建议/信息/建议 |
yǒuyòng
de jiànyì/xìnxī/jiànyì |
Conseils utiles / informations /
suggestions |
有益な 助言 / 情報 / 提案 |
ゆうえきな じょげん / じょうほう / ていあん |
yūekina jogen / jōhō / teian |
105 |
有用的劝告/信感/建议 |
yǒuyòng
de quàngào/xìn gǎn/jiànyì |
有用的劝告/信感/建议 |
yǒuyòng
de quàngào/xìn gǎn/jiànyì |
Conseils utiles / croyances /
conseils |
便利な アドバイス / レター インフルエンザ / 提案 |
べんりな アドバイス / レター インフルエンザ / ていあん |
benrina adobaisu / retā infuruenza / teian |
106 |
Sorry I can’t
be more help |
Sorry I can’t
be more help |
对不起,我无法提供更多帮助 |
duìbùqǐ,
wǒ wúfǎ tígōng gèng duō bāngzhù |
Désolé je ne peux pas être plus
d'aide |
申し訳 ありませんが 、 私 は より 多く の 助け すること は できません |
もうしわけ ありませんが 、 わたし わ より おうく の たすけ する こと わ できません |
mōshiwake arimasenga , watashi wa yori ōku no tasukesuru koto wa dekimasen |
107 |
对不起,我帮不上更多的忙 |
duìbùqǐ,
wǒ bāng bù shàng gèng duō de máng |
对不起,我帮不上更多的忙 |
duìbùqǐ,
wǒ bāng bù shàng gèng duō de máng |
Désolé, je ne peux pas aider
plus. |
ごめんなさい 、 私 は もっと 忙しい 助ける こと ができません |
ごめんなさい 、 わたし わ もっと いそがしい たすける こと が できません |
gomennasai , watashi wa motto isogashī tasukeru koto gadekimasen |
108 |
it would be
helpful for me to see the damage for myself |
it would be
helpful for me to see the damage for myself |
看到自己造成的伤害对我有帮助 |
kàn dào
zìjǐ zàochéng de shānghài duì wǒ yǒu bāngzhù |
Il serait utile pour moi de
voir les dégâts par moi-même |
私 は 自分 の ため に 損害 を 参照 する こと が 参考 になります |
わたし わ じぶん の ため に そんがい お さんしょう すること が さんこう に なります |
watashi wa jibun no tame ni songai o sanshō suru koto gasankō ni narimasu |
109 |
要能亲眼看看造成的破环会对我有所帮助 |
yào néng
qīnyǎn kàn kàn zàochéng de pò huán huì duì wǒ yǒu
suǒ bāngzhù |
要能亲眼看看造成的破环会对我有所帮助 |
yào néng
qīnyǎn kàn kàn zàochéng de pò huán huì duì wǒ yǒu
suǒ bāngzhù |
C’est utile de pouvoir voir par
vous-même l’anneau brisé. |
私 を 助ける ため に 自分 自身 壊れた リング の 原因 を見る こと が できる よう に する に は |
わたし お たすける ため に じぶん じしん こわれた リングの げにん お みる こと が できる よう に する に わ |
watashi o tasukeru tame ni jibun jishin kowareta ringu nogenin o miru koto ga dekiru yō ni suru ni wa |
110 |
Role play is
developing communication skills |
Role play is
developing communication skills |
角色扮演正在发展沟通技巧 |
juésè
bànyǎn zhèngzài fāzhǎn gōutōng jìqiǎo |
Le jeu de rôle développe les
compétences de communication |
ロールプレイ は 、 コミュニケーション 能力 を 開発しています |
ろうるぷれい わ 、 コミュニケーション のうりょく お かいはつ しています |
rōrupurei wa , komyunikēshon nōryoku o kaihatsushiteimasu |
111 |
角色扮演有助于提高沟通技巧 |
juésè
bànyǎn yǒu zhù yú tígāo gōutōng jìqiǎo |
角色扮演有助于提高沟通技巧 |
juésè
bànyǎn yǒu zhù yú tígāo gōutōng jìqiǎo |
Le jeu de rôle aide à améliorer
les compétences de communication |
ロールプレイ は 、 コミュニケーション 能力 を 向上させる こと が できます |
ろうるぷれい わ 、 コミュニケーション のうりょく お こうじょう させる こと が できます |
rōrupurei wa , komyunikēshon nōryoku o kōjō saseru kotoga dekimasu |
112 |
角色扮演正在发展沟通技巧 |
juésè
bànyǎn zhèngzài fāzhǎn gōutōng jìqiǎo |
角色扮演正在发展沟通技巧 |
juésè
bànyǎn zhèngzài fāzhǎn gōutōng jìqiǎo |
Le jeu de rôle consiste à
développer des compétences de communication |
ロールプレイ は 、 コミュニケーション 能力 を 開発しています |
ろうるぷれい わ 、 コミュニケーション のうりょく お かいはつ しています |
rōrupurei wa , komyunikēshon nōryoku o kaihatsushiteimasu |
113 |
the booklet
should be very helpful |
the booklet
should be very helpful |
这本小册子应该非常有用 |
zhè běn
xiǎo cèzi yīnggāi fēicháng yǒuyòng |
Le livret devrait être très
utile |
冊子 は 非常 に 有用でなければなりません |
さっし わ ひじょう に ゆうようでなければなりません |
sasshi wa hijō ni yūyōdenakerebanarimasen |
|
to parents of disabled children |
to parents of
disabled children |
给残疾儿童的父母 |
gěi cánjí
értóng de fùmǔ |
Aux parents d'enfants
handicapés |
障害児 の 親 へ |
しょうがいじ の おや え |
shōgaiji no oya e |
114 |
这本小册子对于残疾儿童的父母会很看用 |
Zhè běn
xiǎo cèzi duìyú cánjí értóng de fùmǔ huì hěn kàn yòng |
这本小册子对于残疾儿童的父母会很看用 |
Zhè běn
xiǎo cèzi duìyú cánjí értóng de fùmǔ huì hěn kàn yòng |
Ce livret sera utile aux
parents d'enfants handicapés. |
この 小 冊子 は 、 障害児 の 両親 に 役立ちます 。 |
この しょう さっし わ 、 しょうがいじ の りょうしん に やくだちます 。 |
kono shō sasshi wa , shōgaiji no ryōshin ni yakudachimasu. |
115 |
(of a person人)willing to help sb |
(of a person
rén)willing to help sb |
(一个人)愿意帮助某人 |
(yīgè
rén) yuànyì bāngzhù mǒu rén |
(d'une personne) disposée à
aider qn |
( 人 の ) sb を 助ける こと を 喜んで |
( ひと の ) sb お たすける こと お よろこんで |
( hito no ) sb o tasukeru koto o yorokonde |
116 |
愿意帮忙的 |
yuànyì
bāngmáng de |
愿意帮忙的 |
yuànyì
bāngmáng de |
Prêt à aider |
役に立つ と 思う |
やくにたつ と おもう |
yakunitatsu to omō |
117 |
I called the police but they
weren't very helpful. |
I called the
police but they weren't very helpful. |
我打电话给警察,但他们没有多大帮助。 |
wǒ
dǎ diànhuà gěi jǐngchá, dàn tāmen méiyǒu duōdà
bāngzhù. |
J'ai appelé la police mais ils
n'étaient pas très utiles. |
私 は 警察 に 電話 したが 、 あまり 役に立たなかった 。 |
わたし わ けいさつ に でんわ したが 、 あまり やくにたたなかった 。 |
watashi wa keisatsu ni denwa shitaga , amariyakunitatanakatta . |
118 |
我叫了警察,但他们不太肯帮忙 |
Wǒ jiàole
jǐngchá, dàn tāmen bù tài kěn bāngmáng |
我叫了警察,但他们不太肯帮忙 |
Wǒ jiàole
jǐngchá, dàn tāmen bù tài kěn bāngmáng |
J'ai appelé la police, mais ils
ne sont pas disposés à aider. |
私 は 警察 に 電話 しましたが 、 彼ら は 喜んで助けません 。 |
わたし わ けいさつ に でんわ しましたが 、 かれら わ よろこんで たすけません 。 |
watashi wa keisatsu ni denwa shimashitaga , karera wayorokonde tasukemasen . |
119 |
我打电话给警察,但他们没有多大帮助。 |
wǒ
dǎ diànhuà gěi jǐngchá, dàn tāmen méiyǒu duōdà
bāngzhù. |
我打电话给警察,但他们没有多大帮助。 |
wǒ
dǎ diànhuà gěi jǐngchá, dàn tāmen méiyǒu duōdà
bāngzhù. |
J'ai appelé la police, mais ils
n'ont pas beaucoup aidé. |
私 は 警察 に 電話 したが 、 彼ら は あまり助けなかった 。 |
わたし わ けいさつ に でんわ したが 、 かれら わ あまりたすけなかった 。 |
watashi wa keisatsu ni denwa shitaga , karera wa amaritasukenakatta . |
120 |
The staff
couldn't have been more helpful |
The staff
couldn't have been more helpful |
工作人员不可能更有帮助 |
Gōngzuò
rényuán bù kěnéng gèng yǒu bāngzhù |
Le personnel n'aurait pas pu
être plus utile |
スタッフ は もっと 助け に なる こと はできませんでした |
スタッフ わ もっと たすけ に なる こと わ できませんでした |
sutaffu wa motto tasuke ni naru koto wa dekimasendeshita |
121 |
职员们十分愿意帮忙 |
zhíyuánmen
shífēn yuànyì bāngmáng |
职员们十分愿意帮忙 |
zhíyuánmen
shífēn yuànyì bāngmáng |
Le personnel est très disposé à
aider |
スタッフ は 非常 に 助けてくれる |
スタッフ わ ひじょう に たすけてくれる |
sutaffu wa hijō ni tasuketekureru |
122 |
opposé unhelpful |
opposé
unhelpful |
反对无益 |
fǎnduì
wúyì |
Opposé inutile |
オッポセ は 役に立たない |
おっぽせ わ やくにたたない |
oppose wa yakunitatanai |
123 |
helpfully She helpfully suggested that I
try the local library |
helpfully She
helpfully suggested that I try the local library |
她帮忙建议我尝试本地图书馆 |
tā
bāngmáng jiànyì wǒ chángshì běndìtúshūguǎn |
Elle m'a gentiment suggéré
d'essayer la bibliothèque locale |
助けてくれた 彼女 は 、 地元 の 図書館 |
たすけてくれた かのじょ わ 、 じもと の としょかん |
tasuketekureta kanojo wa , jimoto no toshokan |
124 |
她很热心地建议我试试本地的图书馆 |
tā
hěn rèxīn dì jiànyì wǒ shì shì běndì de
túshūguǎn |
她很热心地建议我试试本地的图书馆 |
tā
hěn rèxīn dì jiànyì wǒ shì shì běn dì de tú
shūguǎn |
Elle est très enthousiaste de
suggérer que j'essaye la bibliothèque locale. |
彼女 は 地元 の 図書館 に 行く こと を 提案 する こと に非常 に 熱心です 。 |
かのじょ わ じもと の としょかん に いく こと お ていあんする こと に ひじょう に ねっしんです 。 |
kanojo wa jimoto no toshokan ni iku koto o teian suru kotoni hijō ni nesshindesu . |
125 |
她帮忙建议我尝试本地图书馆 |
tā
bāngmáng jiànyì wǒ chángshì běn dìtú shū guǎn |
她帮忙建议我尝试本地图书馆 |
tā
bāngmáng jiànyì wǒ chángshì běn dìtú shū guǎn |
Elle m'a aidé à essayer la
bibliothèque locale |
彼女 は 地元 の 図書館 を 試す の を 手伝った |
かのじょ わ じもと の としょかん お ためす の お てつだった |
kanojo wa jimoto no toshokan o tamesu no o tetsudatta |
126 |
helpfulness |
helpfulness |
乐于助人 |
lèyú zhùrén |
Servitude |
役に立った |
やくにたった |
yakunitatta |
127 |
helping ~ (of sth) an
amount of food given to sb at a meal |
helping ~ (of
sth) an amount of food given to sb at a meal |
帮助某人在吃饭时给予的食物量 |
bāngzhù
mǒu rén zài chīfàn shí jǐyǔ de shíwù liàng |
Aide ~ (de qch) une quantité de
nourriture donnée à qn à un repas |
ヘルプ 〜 ( of sth ) 食事 で sb に 与えられた 量 の食事 |
ヘルプ 〜 ( おf sth ) しょくじ で sb に あたえられた りょう の しょくじ |
herupu 〜 ( of sth ) shokuji de sb ni ataerareta ryō noshokuji |
128 |
(进餐时的)一份食物,一客食物 |
(jìncān
shí de) yī fèn shíwù, yī kè shíwù |
(进餐时的)一份食物,一客食物 |
(jìncān
shí de) yī fèn shíwù, yī kè shíwù |
un repas (au moment du repas),
un aliment |
食事 ( 食事 時 ) 、 食事 |
しょくじ ( しょくじ じ ) 、 しょくじ |
shokuji ( shokuji ji ) , shokuji |
129 |
帮助某人在吃饭时给予的食物量 |
bāngzhù
mǒu rén zài chīfàn shí jǐyǔ de shíwù liàng |
帮助某人在吃饭时给予的食物量 |
bāngzhù
mǒu rén zài chīfàn shí jǐyǔ de shíwù liàng |
La quantité de nourriture qui
aide quelqu'un à donner en mangeant |
誰か が 食べている 間 に 与える の を 助ける 食事 の 量 |
だれか が たべている ま に あたえる の お たすける しょくじ の りょう |
dareka ga tabeteiru ma ni ataeru no o tasukeru shokuji noryō |
130 |
synonym
serving |
synonym
serving |
同义词服务 |
tóngyìcí fúwù |
Service de synonyme |
同義語 提供 |
どうぎご ていきょう |
dōgigo teikyō |
131 |
a small/generous helping |
a
small/generous helping |
一个小/慷慨的帮助 |
yīgè
xiǎo/kāngkǎi de bāngzhù |
une petite / généreuse aide |
小さい / 寛大な 助け |
ちいさい / かんだいな たすけ |
chīsai / kandaina tasuke |
132 |
—小/大份食物 |
—xiǎo/dà
fèn shíwù |
#NOME? |
- xiǎo/dà
fèn shíwù |
#NOME? |
# NOME ? |
# のめ ? |
# NOME ? |
133 |
We all had a
second helping of pie |
We all had a
second helping of pie |
我们都有第二次帮忙 |
wǒmen
dōu yǒu dì èr cì bāngmáng |
Nous avons tous eu une deuxième
portion de tarte |
私たち は 皆 、 パイ の もう 一つ の 助け をしていました |
わたしたち わ みな 、 パイ の もう ひとつ の たすけ お していました |
watashitachi wa mina , pai no mō hitotsu no tasuke oshiteimashita |
134 |
我们又都吃了一份馅饼 |
wǒmen yòu
dōu chīle yī fèn xiàn bǐng |
我们又都吃了一份馅饼 |
wǒmen yòu
dōu chīle yī fèn xiàn bǐng |
Nous avons tous encore mangé
une tarte. |
私たち は 皆 、 再び パイ を 食べました 。 |
わたしたち わ みな 、 ふたたび パイ お たべました 。 |
watashitachi wa mina , futatabi pai o tabemashita . |
135 |
helpless unable to take care of
yourself or do things without the help of other people |
helpless
unable to take care of yourself or do things without the help of other people |
没有其他人的帮助,无助于照顾自己或无所事事 |
méiyǒu
qítā rén de bāngzhù, wú zhù yú zhàogù zìjǐ huò
wúsuǒshìshì |
Impuissant incapable de prendre
soin de vous ou de faire des choses sans l'aide d'autres personnes |
他人 の 助け を 借りず に 自分 を 世話 し たり 、 やること が できない 無力な 人 |
たにん の たすけ お かりず に じぶん お せわ し たり 、 やる こと が できない むりょくな ひと |
tanin no tasuke o karizu ni jibun o sewa shi tari , yaru kotoga dekinai muryokuna hito |
136 |
无自理能力的;不能自立的;无助的 |
wú zìlǐ
nénglì de; bùnéng zìlì de; wú zhù de |
无自理能力的;不能自立的;无助的 |
wú zìlǐ
nénglì de; bùnéng zìlì de; wú zhù de |
Incapable de se prendre en
charge; impuissant |
自立 できない ; 無力 |
じりつ できない ; むりょく |
jiritsu dekinai ; muryoku |
137 |
the helpless victims of war |
the helpless
victims of war |
战争的无助受害者 |
zhànzhēng
de wú zhù shòuhài zhě |
Les victimes impuissantes de la
guerre |
戦争 の 無力な 犠牲者 |
せんそう の むりょくな ぎせいしゃ |
sensō no muryokuna giseisha |
138 |
无助的战争受害者! |
wú zhù de
zhànzhēng shòuhài zhě! |
无助的战争受害者! |
wú zhù de
zhànzhēng shòuhài zhě! |
Victimes de guerre sans
défense! |
無力な 戦争 犠牲者 ! |
むりょくな せんそう ぎせいしゃ ! |
muryokuna sensō giseisha ! |
139 |
the helpless gesture/look |
The helpless
gesture/look |
无助的手势/表情 |
Wú zhù de
shǒushì/biǎoqíng |
Le geste / regard impuissant |
無力な ジェスチャー / ルックス |
むりょくな ジェスチャー / ルックス |
muryokuna jesuchā / rukkusu |
140 |
无可奈何的姿势/表情 |
wúkěnàihé
de zīshì/biǎoqíng |
无可奈何的姿势/表情 |
wúkěnàihé
de zīshì/biǎoqíng |
Posture / expression
impuissante |
無力な 姿勢 / 表現 |
むりょくな しせい / ひょうげん |
muryokuna shisei / hyōgen |
141 |
无助的手势/表情 |
wú zhù de
shǒushì/biǎoqíng |
无助的手势/表情 |
wú zhù de
shǒushì/biǎoqíng |
Geste / expression impuissant |
無力な ジェスチャー / 表現 |
むりょくな ジェスチャー / ひょうげん |
muryokuna jesuchā / hyōgen |
142 |
he lay
helpless on the floor |
he lay
helpless on the floor |
他无助地躺在地板上 |
tā wú zhù
de tǎng zài dìbǎn shàng |
Il s'est étendu impuissant sur
le sol |
彼 は 床 に 無力 に 横たわっている |
かれ わ ゆか に むりょく に よこたわっている |
kare wa yuka ni muryoku ni yokotawatteiru |
143 |
他无助地躺在地被上 |
tā wú zhù
de tǎng zài dì bèi shàng |
他无助地躺在地被上 |
tā wú zhù
de tǎng zài dì bèi shàng |
Il s'est étendu impuissant sur
la couverture du sol |
彼 は 地面 に 無力 に 寝そべった |
かれ わ じめん に むりょく に ねそべった |
kare wa jimen ni muryoku ni nesobetta |
144 |
他无助地躺在地板上 |
tā wú zhù
de tǎng zài dìbǎn shàng |
他无助地躺在地板上 |
tā wú zhù
de tǎng zài dìbǎn shàng |
Il était allongé sur le sol,
impuissant |
彼 は 無力 に 床 に 寝ました |
かれ わ むりょく に ゆか に ねました |
kare wa muryoku ni yuka ni nemashita |
145 |
It’s natural
to feel helpless against such abuse. |
It’s natural
to feel helpless against such abuse. |
对这种虐待感到无助是很自然的。 |
duì zhè
zhǒng nüèdài gǎndào wú zhù shì hěn zìrán de. |
Il est naturel de se sentir
impuissant face à de tels abus. |
この ような 虐待 に対して 無力感 を 感じる の は当然です 。 |
この ような ぎゃくたい にたいして むりょくかん お かんじる の わ とうぜんです 。 |
kono yōna gyakutai nitaishite muryokukan o kanjiru no watōzendesu . |
146 |
对这种虐待感到无能为力是自然的 |
Duì zhè
zhǒng nüèdài gǎndào wúnéngwéilì shì zìrán de |
对这种虐待感到无能为力是自然的 |
Duì zhè
zhǒng nüèdài gǎndào wúnéngwéilì shì zìrán de |
Il est naturel de se sentir
impuissant face à cet abus. |
この 虐待 を 無力 に 感じる の は 当然です 。 |
この ぎゃくたい お むりょく に かんじる の わ とうぜんです 。 |
kono gyakutai o muryoku ni kanjiru no wa tōzendesu . |
147 |
对这种虐待感到无助是很自然的。 |
duì zhè
zhǒng nüèdài gǎndào wú zhù shì hěn zìrán de. |
对这种虐待感到无助是很自然的。 |
duì zhè
zhǒng nüèdài gǎndào wú zhù shì hěn zìrán de. |
Il est naturel de se sentir
impuissant face à cet abus. |
この 虐待 について 無力感 を 感じる の は 当然です 。 |
この ぎゃくたい について むりょくかん お かんじる の わとうぜんです 。 |
kono gyakutai nitsuite muryokukan o kanjiru no watōzendesu . |
148 |
The worst part
is being helpless to.change anything. |
The worst part
is being helpless to.Change anything. |
最糟糕的是无助于改变任何事情。 |
Zuì
zāogāo de shì wú zhù yú gǎibiàn rènhé shìqíng. |
Le pire, c'est d'être
impuissant à changer quoi que ce soit. |
最悪 の 部分 は 何事 も 無力である 。 |
さいあく の ぶぶん わ なにごと も むりょくである 。 |
saiaku no bubun wa nanigoto mo muryokudearu . |
149 |
最糟糕的是没有能力改变任何事情 |
Zuì
zāogāo de shì méiyǒu nénglì gǎibiàn rènhé shìqíng |
最糟糕的是没有能力改变任何事情 |
Zuì
zāogāo de shì méiyǒu nénglì gǎibiàn rènhé shìqíng |
Le pire, c'est qu'il n'y a
aucune possibilité de changer quoi que ce soit. |
最悪 の こと は 、 何 か を 変更 する 能力 が ないという ことです 。 |
さいあく の こと わ 、 なに か お へんこう する のうりょく が ない という ことです 。 |
saiaku no koto wa , nani ka o henkō suru nōryoku ga naitoiu kotodesu . |
150 |
最糟糕的是无助于改变任何事情 |
zuì
zāogāo de shì wú zhù yú gǎibiàn rènhé shìqíng |
最糟糕的是无助于改变任何事情 |
zuì
zāogāo de shì wú zhù yú gǎibiàn rènhé shìqíng |
Le pire, c'est que cela ne
change rien. |
最悪 の こと は 、 何 か を 変える の に 役立たないという ことです 。 |
さいあく の こと わ 、 なに か お かえる の に やくだたない という ことです 。 |
saiaku no koto wa , nani ka o kaeru no ni yakudatanai toiukotodesu . |
151 |
〜(with
sth) unable to control a strong feeling |
〜(with
sth) unable to control a strong feeling |
〜(带某事)无法控制强烈的感情 |
〜(dài
mǒu shì) wúfǎ kòngzhì qiángliè de gǎnqíng |
~ (avec qq) incapable de
contrôler un sentiment fort |
〜 ( sth で ) 強い 感情 を 制御 する こと ができません |
〜 ( sth で ) つよい かんじょう お せいぎょ する こと ができません |
〜 ( sth de ) tsuyoi kanjō o seigyo suru koto gadekimasen |
152 |
无法洳制的 |
wúfǎ rù
zhì de |
无法洳制的 |
wúfǎ rù
zhì de |
Incontrôlable |
制御 不能 |
せいぎょ ふのう |
seigyo funō |
153 |
helpless
panic/rage |
helpless
panic/rage |
无助的恐慌/愤怒 |
wú zhù de
kǒnghuāng/fènnù |
Panique / rage sans défense |
無力な 恐慌 / 怒り |
むりょくな きょうこう / いかり |
muryokuna kyōkō / ikari |
154 |
抑制不住的恐慌/愤怒 |
yìzhì bù zhù
de kǒnghuāng/fènnù |
抑制不住的恐慌/愤怒 |
yìzhì bù zhù
de kǒnghuāng/fènnù |
Panique / colère imparable |
止められない パニック / 怒り |
とめられない パニック / いかり |
tomerarenai panikku / ikari |
155 |
The audience
was helpless with laughter |
The audience
was helpless with laughter |
听众对笑声无能为力 |
tīngzhòng
duì xiào shēng wúnéngwéilì |
Le public était impuissant de
rire |
観客 は 笑い で 無力でした |
かんきゃく わ わらい で むりょくでした |
kankyaku wa warai de muryokudeshita |
156 |
观众情不自禁地本笑 |
guānzhòng
qíngbùzìjīn de běn xiào |
观众情不自禁地本笑 |
guānzhòng
qíngbùzìjīn de běn xiào |
Le public ne peut s'empêcher de
rire |
観客 は 笑う こと は できません が 笑う |
かんきゃく わ わらう こと わ できません が わらう |
kankyaku wa warau koto wa dekimasen ga warau |
157 |
听众对笑声无能为力 |
tīngzhòng
duì xiào shēng wúnéngwéilì |
听众对笑声无能为力 |
tīngzhòng
duì xiào shēng wúnéngwéilì |
Le public est impuissant à rire |
聴衆 は 笑い に 無力です |
ちょうしゅう わ わらい に むりょくです |
chōshū wa warai ni muryokudesu |
158 |
helplessly They
watched helplessly as their home went up in flames |
helplessly
They watched helplessly as their home went up in flames |
当他们的房子起火时,他们无助地看着他们 |
dāng
tāmen de fángzi qǐhuǒ shí, tāmen wú zhù de kànzhe
tāmen |
Impuissants, ils ont regardé
impuissants leur maison incendiée |
無力 に 彼ら は 家 が 火 の 中 に 浮かび上がる の を見て 無力 に |
むりょく に かれら わ いえ が ひ の なか に うかびあがるの お みて むりょく に |
muryoku ni karera wa ie ga hi no naka ni ukabiagaru no omite muryoku ni |
159 |
他们无奈地看着自己的家被大火吞没 |
tāmen
wúnài de kànzhe zìjǐ de jiā bèi dàhuǒ tūnmò |
他们无奈地看着自己的家被大火吞没 |
tāmen
wúnài de kànzhe zìjǐ de jiā bèi dàhuǒ tūnmò |
Ils regardaient impuissants
leur maison en train d'être engloutie par le feu. |
彼ら は 自分 の 家 が 火 の 中 に 飲み込まれている ことを 無力で 見ていました 。 |
かれら わ じぶん の いえ が ひ の なか に のみこまれている こと お むりょくで みていました 。 |
karera wa jibun no ie ga hi no naka ni nomikomareteiru kotoo muryokude miteimashita . |
160 |
helplessness |
helplessness |
无奈 |
wúnài |
Impuissance |
無力感 |
むりょくかん |
muryokukan |
161 |
a
feeling/sense of helplessness |
a
feeling/sense of helplessness |
一种感觉/无助感 |
yī
zhǒng gǎnjué/wú zhù gǎn |
un sentiment d'impuissance |
感覚 / 無力感 |
かんかく / むりょくかん |
kankaku / muryokukan |
162 |
无能为力的感觉 |
wúnéngwéilì de
gǎnjué |
无能为力的感觉 |
wúnéngwéilì de
gǎnjué |
Se sentir impuissant |
無力感 |
むりょくかん |
muryokukan |
163 |
一种感觉/无助感I |
yī
zhǒng gǎnjué/wú zhù gǎn I |
一种感觉/无助感我 |
yī
zhǒng gǎnjué/wú zhù gǎn wǒ |
Sentiment / impuissance I |
感情 / 無力感 私 |
かんじょう / むりょくかん わたし |
kanjō / muryokukan watashi |
164 |
helpline a telephone service
that provides advice and information about particular problems |
helpline a
telephone service that provides advice and information about particular
problems |
帮助热线提供有关特定问题的建议和信息的电话服务 |
bāngzhù
rèxiàn tígōng yǒuguān tèdìng wèntí de jiànyì hé xìnxī de
diànhuà fúwù |
Helpline un service
téléphonique qui fournit des conseils et des informations sur des problèmes
particuliers |
特定 の 問題 に関する アドバイス と 情報 を 提供 する電話 サービス を ご 提供ください |
とくてい の もんだい にかんする アドバイス と じょうほう お ていきょう する でんわ サービス お ご ていきょうください |
tokutei no mondai nikansuru adobaisu to jōhō o teikyō surudenwa sābisu o go teikyōkudasai |
165 |
服务热线(提供咨询和信息的电话) |
fúwù rèxiàn
(tígōng zīxún hé xìnxī de diànhuà) |
服务热线(提供咨询和信息的电话) |
fúwù rèxiàn
(tígōng zīxún hé xìnxī de diànhuà) |
Service d'assistance
téléphonique (appelez pour obtenir des conseils et des informations) |
サービス の ホットライン ( アドバイス と 情報 の 提供) |
サービス の ホットライン ( アドバイス と じょうほう のていきょう ) |
sābisu no hottorain ( adobaisu to jōhō no teikyō ) |
166 |
helpmate,also helpmeet(formal or
literary) a helpful partner, especially a wife |
helpmate,also
helpmeet(formal or literary) a helpful partner, especially a wife |
助手,也是帮助(正式或文学)有用的伴侣,特别是妻子 |
zhùshǒu,
yěshì bāngzhù (zhèngshì huò wénxué) yǒuyòng de bànlǚ,
tèbié shì qīzi |
Helpmate, helpmeet (formel ou
littéraire) un partenaire utile, en particulier une femme |
助手 、 また 、 ヘルプマート ( 正式 または 文学 ) 、有益な パートナー 、 特に 妻 |
じょしゅ 、 また 、 へるぷまあと ( せいしき または ぶんがく ) 、 ゆうえきな パートナー 、 とくに つま |
joshu , mata , herupumāto ( seishiki mataha bungaku ) ,yūekina pātonā , tokuni tsuma |
167 |
得力的伴侣;(尤指)妻子 |
délì de
bànlǚ;(yóu zhǐ) qīzi |
得力的伴侣;(尤指)妻子 |
délì de
bànlǚ;(yóu zhǐ) qīzi |
un partenaire compétent,
surtout une femme |
有能な パートナー 、 ( 特に ) 妻 |
ゆうのうな パートナー 、 ( とくに ) つま |
yūnōna pātonā , ( tokuni ) tsuma |
168 |
helter skelter |
helter skelter |
赫尔特斯特尔 |
hè ěr tè
sī tè ěr |
Helter Skelter |
ヘルタースケーター |
へるたあすけえたあ |
herutāsukētā |
169 |
a tall tower
at a fairground that has a
path twisting around the outside of it from the top to the bottom for people
to slide down |
a tall tower
at a fairground that has a path twisting around the outside of it from the
top to the bottom for people to slide down |
在一个露天场地的高塔,有一条从顶部到底部围绕它外面扭曲的路径,供人们滑下 |
zài yīgè
lùtiān chǎngdì de gāo tǎ, yǒu yītiáo cóng
dǐngbù dàodǐ bù wéirào tā wàimiàn niǔqū de lùjìng,
gōng rénmen huá xià |
une haute tour dans un champ de
foire dont le chemin se tord de haut en bas pour permettre aux gens de
glisser |
見本市 会場 の 背 の 高い 塔 で 、 人 が 下 に滑り落ちる よう に 上 から 下 に 向かって その 外側 をねじる 道 |
みほにち かいじょう の せ の たかい とう で 、 ひと が した に すべりおちる よう に うえ から した に むかって その そとがわ お ねじる みち |
mihonichi kaijō no se no takai tō de , hito ga shita nisuberiochiru yō ni ue kara shita ni mukatte sono sotogawa onejiru michi |
171 |
(游乐场的)螺旋滑梯 |
(yóulè
chǎng de) luóxuán huátī |
(游乐场的)螺旋滑梯 |
(yóulè
chǎng de) luóxuán huátī |
Glissière en spirale |
スパイラル スライド |
スパイラル スライド |
supairaru suraido |
172 |
done in a
hurry and in a way that lacks organization |
done in a
hurry and in a way that lacks organization |
以匆忙和缺乏组织的方式完成 |
yǐ
cōngmáng hé quēfá zǔzhī de fāngshì wánchéng |
Fait à la hâte et d'une manière
qui manque d'organisation |
急いで 組織 が 欠けている |
いそいで そしき が かけている |
isoide soshiki ga kaketeiru |
173 |
忙乱的;仓促兩 |
mángluàn de;
cāngcù liǎng |
忙乱的;仓促两 |
mángluàn de;
cāngcù liǎng |
Occupé |
ビジー |
ビジー |
bijī |
174 |
以匆忙和缺乏组织的方式完成 |
yǐ
cōngmáng hé quēfá zǔzhī de fāngshì wánchéng |
以匆忙和缺乏组织的方式完成 |
yǐ
cōngmáng hé quēfá zǔzhī de fāngshì wánchéng |
Terminé à la hâte et manque
d'organisation |
急いで 完了 し 、 組織 の 欠如 |
いそいで かんりょう し 、 そしき の けつじょ |
isoide kanryō shi , soshiki no ketsujo |
175 |
a
helter-skelter dash to meet the deadline |
a
helter-skelter dash to meet the deadline |
为了满足截止日期的要求 |
wèile
mǎnzú jiézhǐ rìqí de yāoqiú |
une course effrénée pour
respecter les délais |
締め切り を 満たす ヘクター・スケーター・ダッシュ |
しめきり お みたす へくたあ
すけえたあ だっしゅ |
shimekiri o mitasu hekutā sukētā
dasshu |
176 |
最后期限到来前的匆忙赶工 |
zuìhòu qíxiàn
dàolái qián de cōngmáng gǎngōng |
最后期限到来前的匆忙赶工 |
zuìhòu qíxiàn
dàolái qián de cōngmáng gǎngōng |
Hâtreusement précipité avant la
date limite |
締め切り 前 に 急いで 急いで |
しめきり まえ に いそいで いそいで |
shimekiri mae ni isoide isoide |
177 |
helter-skelter |
helter-skelter |
缤 |
bīn |
Helter-skelter |
ヘルタースケーター |
へるたあすけえたあ |
herutāsukētā |
178 |
hem下摆 |
hem
xiàbǎi |
下摆下摆 |
xiàbǎi
xiàbǎi |
Ourlet |
裾 の 裾 |
すそ の すそ |
suso no suso |
179 |
the edge of a
piece of cloth that has been folded over and sewn, especially on a piece of
clothing |
the edge of a
piece of cloth that has been folded over and sewn, especially on a piece of
clothing |
折叠和缝制的一块布的边缘,特别是在一件衣服上 |
zhédié hé féng
zhì de yīkuài bù de biānyuán, tèbié shì zài yī jiàn yīfú
shàng |
Le bord d'un morceau de tissu
plié et cousu, en particulier sur un vêtement |
特に 衣服 の 上 に 折り畳まれて 縫い 付けられた 布片 の端部 |
とくに いふく の うえ に おりたたまれて ぬい つけられたぬのへん の はじぶ |
tokuni ifuku no ue ni oritatamarete nui tsukerareta nunohenno hajibu |
180 |
(衣服等的)褶边,套边 |
(yīfú
děng de) zhě biān, tào biān |
(衣服等的)褶边,套边 |
(yīfú
děng de) zhě biān, tào biān |
Froufrous (vêtements, etc.) |
フリル ( 洋服 など ) |
フリル ( ようふく など ) |
furiru ( yōfuku nado ) |
181 |
折叠和缝制的一块布的边缘,特别是在一件衣服上 |
zhédié hé féng
zhì de yīkuài bù de biānyuán, tèbié shì zài yī jiàn yīfú
shàng |
折叠和缝制的一块布的边缘,特别是在一件衣服上 |
zhédié hé féng
zhì de yīkuài bù de biānyuán, tèbié shì zài yī jiàn yīfú
shàng |
Le bord d'un morceau de tissu
qui est plié et cousu, en particulier sur un vêtement |
特に 服 の 上 に 、 折り畳まれて 縫われた 布片 の 縁 |
とくに ふく の うえ に 、 おりたたまれて ぬわれた ぬのへん の えん |
tokuni fuku no ue ni , oritatamarete nuwareta nunohen noen |
182 |
to take up the
hem of a dress ( to make the dress shorter) |
to take up the
hem of a dress (to make the dress shorter) |
拿起一件衣服的下摆(使衣服更短) |
ná qǐ
yī jiàn yīfú de xiàbǎi (shǐ yīfú gèng duǎn) |
Prendre l'ourlet d'une robe
(raccourcir la robe) |
ドレス の 裾 を 取る ( ドレス を 短く する ) |
ドレス の すそ お とる ( ドレス お みじかく する ) |
doresu no suso o toru ( doresu o mijikaku suru ) |
183 |
把连衣裙改短 |
bǎ
liányīqún gǎi duǎn |
把连衣裙改短 |
bǎ
liányīqún gǎi duǎn |
Raccourcir la robe |
ドレス を 短く する |
ドレス お みじかく する |
doresu o mijikaku suru |
184 |
(hemm to make a hem on sth |
(hemm to make
a hem on sth |
(哼哼...... |
(hēng
hēng...... |
(ourler pour faire un ourlet
sur qc |
( ヘム は sth に 裾 を 作る |
( へむ わ sth に すそ お つくる |
( hemu wa sth ni suso o tsukuru |
185 |
(给某物)缝边,镶边 |
(gěi
mǒu wù) féng biān, xiāng biān |
(给某物)缝边,镶边 |
(Gěi
mǒu wù) féng biān, xiāng biān |
(donner quelque chose) couture,
bordure |
( 何 か を 与える ) 縫い合わせ 、 縁取り |
( なに か お あたえる ) ぬいあわせ 、 えんとり |
( nani ka o ataeru ) nuiawase , entori |
186 |
to hem a skirt |
to hem a
skirt |
打一条裙子 |
dǎ
yītiáo qúnzi |
Ourler une jupe |
裾 に は スカート |
すそ に わ スカート |
suso ni wa sukāto |
187 |
给裙子缝边 |
gěi qúnzi
féng biān |
给裙子缝边 |
gěi qúnzi
féng biān |
Coudre la jupe |
スカート を 縫う |
スカート お ぬう |
sukāto o nū |
188 |
hem and haw |
hem and
haw |
下摆和山楂 |
xiàbǎi hé
shānzhā |
Hem et Haw |
裾 と 葉 |
すそ と は |
suso to ha |
189 |
hum |
hum |
哼 |
hēng |
Hum |
ハム |
ハム |
hamu |
190 |
and haw at hum |
and haw at hum |
哼哼哼哼 |
hēng
hēng hēng hēng |
Et haw à hum |
そして ハム で ハワイ |
そして ハム で ハワイ |
soshite hamu de hawai |
191 |
hem sb/sth'in |
hem
sb/sth'in |
hem sb / sth'in |
hem sb/ sth'in |
Hem sb / sth'in |
裾 / ステ イン |
すそ / ステ イン |
suso / sute in |
192 |
to surround
sb/sth so that they cannot move or grow easily |
to surround
sb/sth so that they cannot move or grow easily |
围绕某人/某某人,使他们不能轻易移动或成长 |
wéirào
mǒu rén/mǒu mǒu rén, shǐ tāmen bùnéng qīngyì
yídòng huò chéngzhǎng |
Entourer qn / qc de sorte qu'ils
ne puissent pas bouger ou grandir facilement |
sb / sth を 囲んで 簡単 に 動かない よう に する |
sb / sth お かこんで かんたん に うごかない よう に する |
sb / sth o kakonde kantan ni ugokanai yō ni suru |
193 |
包围,限制(某人/某事物) |
bāowéi,
xiànzhì (mǒu rén/mǒu shìwù) |
包围,限制(某人/某事物) |
bāowéi,
xiànzhì (mǒu rén/mǒu shìwù) |
Surround, limite (quelqu'un /
quelque chose) |
サラウンド 、 リミット ( 誰 か / 何 か ) |
サラウンド 、 リミット ( だれ か / なに か ) |
saraundo , rimitto ( dare ka / nani ka ) |
194 |
synonym hedge
sb/sth in |
synonym hedge
sb/sth in |
同义词hedge
sb / sth in |
tóngyìcí hedge
sb/ sth in |
Synonyme haie qc / qc dans |
同義語 hedge sb / sth in |
どうぎご へdげ sb / sth いん |
dōgigo hedge sb / sth in |
195 |
The village is
hemmed in on all sides by mountains. |
The village is
hemmed in on all sides by mountains. |
村庄四面环山。 |
cūnzhuāng
sìmiàn huán shān. |
Le village est cerné de toutes
parts par des montagnes. |
村 は 山々 に 囲まれています 。 |
むら わ やまやま に かこまれています 。 |
mura wa yamayama ni kakomareteimasu . |
196 |
村子四面环山 |
Cūnzi
sìmiàn huán shān |
村子四面环山 |
Cūnzi
sìmiàn huán shān |
Le village est entouré de
montagnes |
村 は 山々 に 囲まれている |
むら わ やまやま に かこまれている |
mura wa yamayama ni kakomareteiru |
197 |
(figurative)
She felt hemmed in by all their petty rules and regulations. |
(figurative)
She felt hemmed in by all their petty rules and regulations. |
(比喻)她觉得所有的小规则和规则都被包围了。 |
(bǐyù)
tā juédé suǒyǒu de xiǎo guīzé hé guīzé dōu
bèi bāowéile. |
(figuratif) Elle se sentait
encerclée par toutes leurs petites règles et réglementations. |
( 比喩 的な ) 彼女 は 、 彼ら の 些細な 規則 や 規制の すべて に 縛られていた 。 |
( ひゆ てきな ) かのじょ わ 、 かれら の ささいな きそく や きせい の すべて に しばられていた 。 |
( hiyu tekina ) kanojo wa , karera no sasaina kisoku yakisei no subete ni shibarareteita . |
198 |
她觉得受到他们那些琐碎的规章制度的束缚 |
Tā juédé
shòudào tāmen nàxiē suǒsuì de guīzhāng zhìdù de
shùfù |
她觉得受到他们那些琐碎的规章制度的束缚 |
Tā juédé
shòudào tāmen nàxiē suǒsuì de guīzhāng zhìdù de
shùfù |
Elle se sent liée par leurs
règles et règlements triviaux. |
彼女 は 些細な 規則 や 規制 に 縛られている よう に感じています 。 |
かのじょ わ ささいな きそく や きせい に しばられているよう に かんじています 。 |
kanojo wa sasaina kisoku ya kisei ni shibarareteiru yō nikanjiteimasu . |
199 |
(比喻)她觉得所有的小规则和规则都被包围了。。 |
(bǐyù)
tā juédé suǒyǒu de xiǎo guīzé hé guīzé dōu
bèi bāowéile.. |
(比喻)她觉得所有的小规则和规则都被包围了.. |
(bǐyù)
tā juédé suǒyǒu de xiǎo guīzé hé guīzé dōu
bèi bāowéile.. |
(figure) Elle a le sentiment
que toutes les petites règles et règles sont cernées. . |
( 図 ) 彼女 は 小さな ルール と ルール が すべて囲まれている と 感じています 。 。 |
( ず ) かのじょ わ ちいさな ルール と ルール が すべてかこまれている と かんじています 。 。 |
( zu ) kanojo wa chīsana rūru to rūru ga subetekakomareteiru to kanjiteimasu . . |
200 |
he-man, he-men(often
humorous) a strong man with big muscles, especially one who likes to
show other people how strong he is |
He-man,
he-men(often humorous) a strong man with big muscles, especially one who
likes to show other people how strong he is |
男人,男人(经常是幽默的)一个有着强壮肌肉的强壮男人,特别是那个喜欢向别人展示他有多强壮的人 |
Nánrén, nánrén
(jīngcháng shì yōumò de) yīgè yǒuzhe qiángzhuàng
jīròu de qiángzhuàng nánrén, tèbié shì nàgè xǐhuān xiàng
biérén zhǎnshì tā yǒu duō qiángzhuàng de rén |
Homme, homme (souvent
humoristique), un homme fort avec de gros muscles, surtout qui aime montrer
aux autres à quel point il est fort |
彼 は 男 ( 彼 は ユーモラスな こと が 多い ) は 、大きな 筋肉 を 持つ 強い 男 、 特に 彼 が どれほど 強いの か を 他 の 人 に 示す こと を 好む 人 |
かれ わ おとこ ( かれ わ ゆうもらすな こと が おうい )わ 、 おうきな きんにく お もつ つよい おとこ 、 とくにかれ が どれほど つよい の か お た の ひと に しめす ことお このむ ひと |
kare wa otoko ( kare wa yūmorasuna koto ga ōi ) wa ,ōkina kinniku o motsu tsuyoi otoko , tokuni kare gadorehodo tsuyoi no ka o ta no hito ni shimesu koto okonomu hito |
201 |
强健的男子(尤指好显示其体魄者) |
qiángjiàn de
nánzǐ (yóu zhǐ hǎo xiǎnshì qí tǐpò zhě) |
强健的男子(尤指好显示其体魄者) |
qiángjiàn de
nánzǐ (yóu zhǐ hǎo xiǎnshì qí tǐpò zhě) |
un homme fort (surtout une
bonne personne) |
強い 男 ( 特に 良い 人 ) |
つよい おとこ ( とくに よい ひと ) |
tsuyoi otoko ( tokuni yoi hito ) |
202 |
hematite
haematite |
hematite
haematite |
赤铁矿赤铁矿 |
chì tiě
kuàng chì tiě kuàng |
Hématite hématite |
ヘマタイトヘマタイト |
へまたいとへまたいと |
hemataitohemataito |
203 |
hematology haematology |
hematology
haematology |
血液学血液学 |
xiěyè xué
xiěyè xué |
Hématologie hématologie |
血液学 の 血液学 |
けつえきがく の けつえきがく |
ketsuekigaku no ketsuekigaku |
204 |
hematoma,
haematoma |
hematoma,
haematoma |
血肿,血肿 |
xuèzhǒng,
xuèzhǒng |
Hématome, hématome |
血腫 、 血腫 |
けっしゅ 、 けっしゅ |
kesshu , kesshu |
205 |
hemi.demi.semi.quaver |
hemi.Demi.Semi.Quaver |
hemi.demi.semi.quaver |
hemi.Demi.Semi.Quaver |
Hemi.demi.semi.quaver |
Hemi . demi . semi . quaver |
へみ 。 でみ 。 せみ 。 qうあべr |
Hemi . demi . semi . quaver |
206 |
sixty-fourth note |
sixty-fourth
note |
第六十四条 |
dì liùshísì
tiáo |
Soixante-quatrième note |
64 分 音符 |
64 ふん おんぷ |
64 fun onpu |
207 |
(music音)a note that lasts half as
long as a demisemiquaver |
(music
yīn)a note that lasts half as long as a demisemiquaver |
(音乐音)一张音符,持续时间的一半 |
(yīnyuè
yīn) yī zhāng yīnfú, chíxù shíjiān de yībàn |
(son de musique) une note qui
dure moitié moins longtemps qu'un demisemiquaver |
( 音楽 の 音 ) demisemiquaver の 半分 の 長 さ の音符 |
( おんがく の おと ) でみせみqうあべr の はんぶん の なが さ の おんぷ |
( ongaku no oto ) demisemiquaver no hanbun no nagasa no onpu |
208 |
六十四分音符 |
liùshísì
fēn yīnfú |
六十四分音符 |
liùshísì
fēn yīnfú |
Soixante-quatrième note |
64 分 音符 |
64 ふん おんぷ |
64 fun onpu |
209 |
hemisphere one half of the earth, especially the half above or below the
equator |
hemisphere one
half of the earth, especially the half above or below the equator |
半球的一半,特别是赤道上方或下方的一半 |
bànqiú de
yībàn, tèbié shì chìdào shàngfāng huò xiàfāng de yībàn |
Hémisphère la moitié de la
terre, en particulier la moitié au-dessus ou au-dessous de l'équateur |
地球 の 半分 、 特に 赤道 の 上 半分 または 下 半分 |
ちきゅう の はんぶん 、 とくに せきどう の うえ はんぶんまたは しも はんぶん |
chikyū no hanbun , tokuni sekidō no ue hanbun matahashimo hanbun |
210 |
(地球的)半球;(尤指)北半球,南半球 |
(dìqiú de)
bànqiú;(yóu zhǐ) běibànqiú, nánbànqiú |
(地球的)半球;(尤指)北半球,南半球 |
(dìqiú de)
bànqiú;(yóu zhǐ) běibànqiú, nánbànqiú |
Hémisphère (de la terre);
(surtout) l'hémisphère nord, l'hémisphère sud |
半球 ( 地球 );( 特に ) 北半球 、 南半球 |
はんきゅう ( ちきゅう );( とくに ) きたはんきゅう 、みなみはんきゅう |
hankyū ( chikyū );( tokuni ) kitahankyū ,minamihankyū |
211 |
the northern/southern hemisphere |
the
northern/southern hemisphere |
北半球/南半球 |
běibànqiú/nánbànqiú |
L'hémisphère nord / sud |
北半球 / 南半球 |
きたはんきゅう / みなみはんきゅう |
kitahankyū / minamihankyū |
212 |
北/南半球 |
běi/nánbànqiú |
北/南半球 |
běi/nánbànqiú |
Hémisphère Nord / Sud |
北 / 南半球 |
きた / みなみはんきゅう |
kita / minamihankyū |
213 |
北半球/南半球 |
běibànqiú/nánbànqiú |
北半球/南半球 |
běibànqiú/nánbànqiú |
Hémisphère Nord / Hémisphère
Sud |
北半球 / 南半球 |
きたはんきゅう / みなみはんきゅう |
kitahankyū / minamihankyū |
214 |
either half of
the brain _ |
either half of
the brain _ |
大脑的一半_ |
dànǎo de
yībàn_ |
La moitié du cerveau _ |
脳 の 半分 _ |
のう の はんぶん _ |
nō no hanbun _ |
215 |
(大脑的)半球 |
(dànǎo
de) bànqiú |
(大脑的)半球 |
(dànǎo
de) bànqiú |
Hémisphère |
半球 |
はんきゅう |
hankyū |
216 |
the left/right cerebral hemisphere |
the left/right
cerebral hemisphere |
左/右大脑半球 |
zuǒ/yòu
dànǎo bànqiú |
L'hémisphère cérébral gauche /
droit |
左右 の 大脳 半球 |
さゆう の だいのう はんきゅう |
sayū no dainō hankyū |
217 |
大也左/右半球 |
dà yě
zuǒ/yòu bànqiú |
大也左/右半球 |
dà yě
zuǒ/yòu bànqiú |
Grand hémisphère gauche / droit |
大きな 左 / 右 半球 |
おうきな ひだり / みぎ はんきゅう |
ōkina hidari / migi hankyū |
218 |
one half of a
sphere(a round solid object) |
one half of a
sphere(a round solid object) |
球体的一半(圆形实心物体) |
qiútǐ de
yībàn (yuán xíng shíxīn wùtǐ) |
Une moitié de sphère (un objet
solide rond) |
球 の 半分 ( 円形 の ソリッドオブジェクト ) |
たま の はんぶん ( えんけい の そりっどうぶjえくと ) |
tama no hanbun ( enkei no soriddōbujekuto ) |
219 |
(球体的)半球 |
(qiútǐ
de) bànqiú |
(球体的)半球 |
(qiútǐ
de) bànqiú |
Hémisphère |
半球 |
はんきゅう |
hankyū |
220 |
hemi
spherical |
hemi
spherical |
半球形 |
bànqiú xíng |
Hémi sphérique |
ヘミ 球形 |
へみ きゅうけい |
hemi kyūkei |
221 |
shaped like a
hemisphere |
shaped like a
hemisphere |
形状像一个半球 |
xíngzhuàng
xiàng yīgè bànqiú |
En forme d'hémisphère |
半球 の よう に 形作られている |
はんきゅう の よう に かたちずくられている |
hankyū no yō ni katachizukurareteiru |
222 |
半球形的 |
bànqiú xíng de |
半球形的 |
bànqiú xíng de |
Hémisphérique |
半球形 |
はんきゅうがた |
hankyūgata |
223 |
hem line the. bottom edge of a dress or skirt; the length of a dress or
skirt . |
hem line the.
Bottom edge of a dress or skirt; the length of a dress or skirt. |
下摆线。裙子或裙子的下边缘;裙子或裙子的长度。 |
xiàbǎi
xiàn. Qúnzi huò qúnzi de xià bian yuán; qúnzi huò qúnzi de chángdù. |
Ourlet le long du bord inférieur
d'une robe ou d'une jupe, la longueur d'une robe ou d'une jupe. |
裾 は 、 ドレス や スカート の 下端 ; ドレス や スカートの 長 さ 。 |
すそ わ 、 ドレス や スカート の かたん ; ドレス や スカート の なが さ 。 |
suso wa , doresu ya sukāto no katan ; doresu ya sukāto nonaga sa . |
224 |
(衣裙的)底边,下摆;衣裙长度 |
(Yī qún
de) dǐ biān, xiàbǎi; yī qún chángdù |
(衣裙的)底边,下摆;衣裙长度 |
(Yī qún
de) dǐ biān, xiàbǎi; yī qún chángdù |
Le bord inférieur de la robe,
l'ourlet, la longueur de la robe |
ドレス の 下端 、 裾 、 ドレス の 長 さ |
ドレス の かたん 、 すそ 、 ドレス の なが さ |
doresu no katan , suso , doresu no naga sa |
225 |
Shorter
hemlines are back in this season. |
Shorter
hemlines are back in this season. |
较短的裙摆在本赛季回归。 |
jiào duǎn
de qún bǎi zài běn sàijì huíguī. |
Les ourlets plus courts sont de
retour en cette saison. |
今 シーズン は 短い ヘムライン が 戻ってきます 。 |
こん シーズン わ みじかい へむらいん が もどってきます。 |
kon shīzun wa mijikai hemurain ga modottekimasu . |
226 |
本季又重新时兴较短的衣裙 |
Běn jì
yòu chóngxīn shíxīng jiào duǎn de yī qún |
本季又重新时兴较短的衣裙 |
Běn jì
yòu chóngxīn shíxīng jiào duǎn de yī qún |
Cette saison a re-lissé les
robes courtes |
今 シーズン は ショート ドレス を 滑らか に しました |
こん シーズン わ ショート ドレス お なめらか に しました |
kon shīzun wa shōto doresu o nameraka ni shimashita |
227 |
hem-lock |
hem-lock |
下摆锁 |
xiàbǎi
suǒ |
Serrure d'ourlet |
裾 ロック |
すそ ロック |
suso rokku |
228 |
a poisonous plant with a mass of small white flowers |
a poisonous
plant with a mass of small white flowers |
一种带有大量白色小花的有毒植物 |
yī
zhǒng dài yǒu dàliàng báisè xiǎohuā de yǒudú zhíwù |
une plante toxique avec une
masse de petites fleurs blanches |
小さな 白い 花 の 塊 を 持つ 有毒な 植物 |
ちいさな しろい はな の かたまり お もつ ゆうどくな しょくぶつ |
chīsana shiroi hana no katamari o motsu yūdokunashokubutsu |
229 |
一种带有大量白色小花的有毒植物 |
yī
zhǒng dài yǒu dàliàng báisè xiǎohuā de yǒudú zhíwù |
一种带有大量白色小花的有毒植物 |
yī
zhǒng dài yǒu dàliàng báisè xiǎohuā de yǒudú zhíwù |
une plante toxique avec un
grand nombre de fleurs blanches |
白い 花 が たくさん ある 有毒 植物 |
しろい はな が たくさん ある ゆうどく しょくぶつ |
shiroi hana ga takusan aru yūdoku shokubutsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|