A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  helm 954 954 hellhole    
1 hell hole  (informal) a very unpleasant place Hell hole (informal) a very unpleasant place 地狱洞(非正式)一个非常不愉快的地方 Dìyù dòng (fēi zhèngshì) yīgè fēicháng bùyúkuài dì dìfāng Привет отверстие (неформальное) очень неприятное место Privet otverstiye (neformal'noye) ochen' nepriyatnoye mesto
2 菲常讨厌的地方 fēi cháng tǎoyàn dì dìfāng 菲常讨厌的地方 fēicháng tǎoyàn dì dìfāng Где Филиппины часто ненавидит Gde Filippiny chasto nenavidit
3 hellion a badly behaved child who annoys other people hellion a badly behaved child who annoys other people 恶人是一个惹恼其他人的乖孩子 èrén shì yīgè rěnǎo qítā rén de guāi háizi Эллион - плохой ребенок, который раздражает других людей Ellion - plokhoy rebenok, kotoryy razdrazhayet drugikh lyudey
4 调皮捣蛋的孩子 tiáopí dǎodàn de háizi 调皮捣蛋的孩子 tiáopí dǎodàn de háizi Непослушный ребенок Neposlushnyy rebenok
5 hellish (informal) extremely unpleasant hellish (informal) extremely unpleasant 地狱般的(非正式的)非常不愉快 dìyù bān de (fēi zhèngshì de) fēicháng bùyúkuài Hellish (неофициальный) крайне неприятный Hellish (neofitsial'nyy) krayne nepriyatnyy
6 极不愉快的 jí bùyúkuài de 极不愉快的 jí bùyúkuài de Чрезвычайно неприятный Chrezvychayno nepriyatnyy
7 hello also hullo,also hallo exclamation,hellos hello also hullo,also hallo exclamation,hellos 你好也是hullo,也是你好感叹,hellos nǐ hǎo yěshì hullo, yěshì nǐ hǎo gǎntàn,hellos Здравствуйте, hullo, также приветствие Hallo, hellos Zdravstvuyte, hullo, takzhe privetstviye Hallo, hellos
8 used as a greeting, when you meet sb, when you answer the telephone or when you want to attract sb's attention used as a greeting, when you meet sb, when you answer the telephone or when you want to attract sb's attention 用作问候语,当你遇到某人,接听电话或想引起某人的注意时 yòng zuò wènhòu yǔ, dāng nǐ yù dào mǒu rén, jiētīng diànhuà huò xiǎng yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì shí Используется как приветствие, когда вы встречаете sb, когда вы отвечаете на телефон или когда хотите привлечь внимание sb Ispol'zuyetsya kak privetstviye, kogda vy vstrechayete sb, kogda vy otvechayete na telefon ili kogda khotite privlech' vnimaniye sb
9 (用于问候、接电话或引起注意)哈罗,喂,你好 (yòng yú wènhòu, jiē diànhuà huò yǐnqǐ zhùyì) hā luō, wèi, nǐ hǎo (用于问候,接电话或引起注意)哈罗,喂,你好 (yòng yú wènhòu, jiē diànhuà huò yǐnqǐ zhùyì) hā luō, wèi, nǐ hǎo (для приветствия, ответа на звонки или привлечения внимания) Привет, привет, привет (dlya privetstviya, otveta na zvonki ili privlecheniya vnimaniya) Privet, privet, privet
10 Hello John, how are you? Hello John, how are you? 你好约翰,你好吗? nǐ hǎo yuēhàn, nǐ hǎo ma? Привет, Джон, как дела? Privet, Dzhon, kak dela?
11 哈罗,约翰,你好吗? Hā luō, yuēhàn, nǐ hǎo ma? 哈罗,约翰,你好吗? Hā luō, yuēhàn, nǐ hǎo ma? Привет, Джон, как дела? Privet, Dzhon, kak dela?
12 hello, is there anybody there? Hello, is there anybody there? 你好,那里有人吗? Nǐ hǎo, nà li yǒurén ma? Привет, есть кто-нибудь там? Privet, yest' kto-nibud' tam?
13 喂,那里人吗? Wèi, nàlǐ rén ma? 喂,那里人吗? Wèi, nàlǐ rén ma? Привет, где люди? Privet, gde lyudi?
14 Say hello to Liz for me. Say hello to Liz for me. 跟我说Liz打招呼吧。 Gēn wǒ shuō Liz dǎzhāohū ba. Поздороваться с Лиз для меня. Pozdorovat'sya s Liz dlya menya.
15 替我向利兹问好 Tì wǒ xiàng lìzī wènhǎo 替我向利兹问好 Tì wǒ xiàng lìzī wènhǎo Поздороваться с Лидсом. Pozdorovat'sya s Lidsom.
16 They exchanged hellos (said hello to each other) and forced smiles, They exchanged hellos (said hello to each other) and forced smiles, 他们交换了hellos(彼此问好)并强迫微笑, tāmen jiāohuànle hellos(bǐcǐ wènhǎo) bìng qiǎngpò wéixiào, Они обменялись приветствиями (поздоровались друг с другом) и заставили улыбнуться, Oni obmenyalis' privetstviyami (pozdorovalis' drug s drugom) i zastavili ulybnut'sya,
17 他们相互打个招呼,勉强笑笑 tāmen xiānghù dǎ gè zhāohū, miǎnqiáng xiào xiào 他们相互打个招呼,勉强笑笑 tāmen xiānghù dǎ gè zhāohū, miǎnqiáng xiào xiào Они приветствуют друг друга, едва улыбаются Oni privetstvuyut drug druga, yedva ulybayutsya
18 他们交换了hellos(彼此问好)并强迫微笑 tāmen jiāohuànle hellos(bǐcǐ wènhǎo) bìng qiǎngpò wéixiào 他们交换了打着招呼(彼此问好)并强迫微笑 tāmen jiāohuànle dǎzhe zhāohū (bǐcǐ wènhǎo) bìng qiǎngpò wéixiào Они обменялись приветствиями (удовлетворены друг другом) и заставили улыбнуться Oni obmenyalis' privetstviyami (udovletvoreny drug drugom) i zastavili ulybnut'sya
19 used to show that you are surprised by sth  used to show that you are surprised by sth  曾经表明你对......感到惊讶 céngjīng biǎomíng nǐ duì...... Gǎndào jīngyà Используется, чтобы показать, что вас удивляет sth Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vas udivlyayet sth
20 (表示惊讶)嘿 (biǎoshì jīngyà) hēi (表示惊讶)嘿 (biǎoshì jīngyà) hēi (Выражено удивлением) 嘿 (Vyrazheno udivleniyem) hēi
21 Hello, hello, what’s going on here? Hello, hello, what’s going on here? 你好,你好,这里发生了什么? nǐ hǎo, nǐ hǎo, zhèlǐ fāshēngle shénme? Привет, привет, что здесь происходит? Privet, privet, chto zdes' proiskhodit?
22 嘿,嘿,这是在干吗? Hēi, hēi, zhè shì zài gànma? 嘿,嘿,这是在干吗? Hēi, hēi, zhè shì zài gànma? Эй, эй, это так? Ey, ey, eto tak?
23 你好,你好,这里发生了什么? Nǐ hǎo, nǐ hǎo, zhèlǐ fāshēngle shénme? 你好,你好,这里发生了什么? Nǐ hǎo, nǐ hǎo, zhèlǐ fāshēngle shénme? Привет, привет, что здесь произошло? Privet, privet, chto zdes' proizoshlo?
24 (informal) used to show that you think sb has said sth stupid or is not paying attention  (Informal) used to show that you think sb has said sth stupid or is not paying attention  (非正式的)过去常常表明你认为某人说过愚蠢或没有注意 (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎomíng nǐ rènwéi mǒu rén shuōguò yúchǔn huò méiyǒu zhùyì (неофициальный), используемый для того, чтобы показать, что вы думаете, что sb сказал sth глупо или не обращает внимания (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy dlya togo, chtoby pokazat', chto vy dumayete, chto sb skazal sth glupo ili ne obrashchayet vnimaniya
25 (认为别人说了蠢话或没有注意听)喂,嘿 (rènwéi biérén shuōle chǔnhuà huò méiyǒu zhùyì tīng) wèi, hēi (认为​​别人说了蠢话或没有注意听)喂,嘿 (rènwéi​​biérén shuōle chǔnhuà huò méiyǒu zhùyì tīng) wèi, hēi (Думая, что кто-то сказал что-то глупое или не обратил на него внимания) Эй, эй. (Dumaya, chto kto-to skazal chto-to glupoye ili ne obratil na nego vnimaniya) Ey, ey.
26 hello? You didn’t really mean that, did you? hello? You didn’t really mean that, did you? 你好?你真的不是那个意思,是吗? nǐ hǎo? Nǐ zhēn de bùshì nàgè yìsi, shì ma? Привет? Ты действительно не это имел в виду, не так ли? Privet? Ty deystvitel'no ne eto imel v vidu, ne tak li?
27 嘿?你不会真是那个意思吧? Hēi? Nǐ bù huì zhēnshi nàgè yìsi ba? 嘿?你不会真是那个意思吧? Hēi? Nǐ bù huì zhēnshi nàgè yìsi ba? Эй? Вы на самом деле не имеете в виду это? Ey? Vy na samom dele ne imeyete v vidu eto?
28 你好? 你真的不是那个意思,是吗? Nǐ hǎo? Nǐ zhēn de bùshì nàgè yìsi, shì ma? 你好?你真的不是那个意思,是吗? Nǐ hǎo? Nǐ zhēn de bùshì nàgè yìsi, shì ma? Как дела? Вы действительно не это имеете в виду? Kak dela? Vy deystvitel'no ne eto imeyete v vidu?
29 I’m like,Hello!Did you even listen? I’m like,Hello!Did you even listen? 我想,你好!你甚至听过吗? Wǒ xiǎng, nǐ hǎo! Nǐ shènzhì tīngguò ma? Я вроде, Привет! Ты даже слушал? YA vrode, Privet! Ty dazhe slushal?
30 我说,嘿!你到底听没听我说呀? Wǒ shuō, hēi! Nǐ dàodǐ tīng méi tīng wǒ shuō ya? 我说,嘿!你到底听没听我说呀? Wǒ shuō, hēi! Nǐ dàodǐ tīng méi tīng wǒ shuō ya? Я сказал, эй! Вы слушали меня? YA skazal, ey! Vy slushali menya?
31 see also golden hello See also golden hello 另见金色你好 Lìng jiàn jīnsè nǐ hǎo Смотрите также золотой привет Smotrite takzhe zolotoy privet
32 more about more about 更多关于 gèng duō guānyú Подробнее о Podrobneye o
33 补充说明 bǔchōng shuōmíng 补充说明 bǔchōng shuōmíng Дополнительное объяснение Dopolnitel'noye ob"yasneniye
34 greetings greetings 问候 wènhòu поздравления pozdravleniya
35 Hello is the most usual word and is used in all situations, including answering the telephone Hello is the most usual word and is used in all situations, including answering the telephone Hello是最常用的词,用于所有情况,包括接听电话 Hello shì zuì chángyòng de cí, yòng yú suǒyǒu qíngkuàng, bāokuò jiētīng diànhuà Привет является самым обычным словом и используется во всех ситуациях, включая ответы на телефон Privet yavlyayetsya samym obychnym slovom i ispol'zuyetsya vo vsekh situatsiyakh, vklyuchaya otvety na telefon
36 Hello Hello 你好 nǐ hǎo привет privet
37 最为常用,用于所有场合,包括接电话。 zuìwéi chángyòng, yòng yú suǒyǒu chǎnghé, bāokuò jiē diànhuà. 最为常用,用于所有场合,包括接电话。 zuìwéi chángyòng, yòng yú suǒyǒu chǎnghé, bāokuò jiē diànhuà. Чаще всего используется на все случаи жизни, включая ответы на телефон. Chashche vsego ispol'zuyetsya na vse sluchai zhizni, vklyuchaya otvety na telefon.
38 Hi is more informal and is now very common Hi is more informal and is now very common 嗨是非正式的,现在非常普遍 Hāi shìfēi zhèngshì de, xiànzài fēicháng pǔbiàn Привет является более неофициальным и в настоящее время очень распространен Privet yavlyayetsya boleye neofitsial'nym i v nastoyashcheye vremya ochen' rasprostranen
39 Hi 较非正式,现在使用很普遍。 Hi jiào fēi zhèngshì, xiànzài shǐyòng hěn pǔbiàn. 嗨较非正式,现在使用很普遍。 hāi jiào fēi zhèngshì, xiànzài shǐyòng hěn pǔbiàn. Привет является более неофициальным и теперь является обычным явлением. Privet yavlyayetsya boleye neofitsial'nym i teper' yavlyayetsya obychnym yavleniyem.
40 How are you? or How are you doing?(very informal) often follow Hello and Hi.,How are you? How are you? Or How are you doing?(Very informal) often follow Hello and Hi.,How are you? 你好吗?或者你好吗?(非常非正式)经常​​跟随你好,你好。你好吗? Nǐ hǎo ma? Huòzhě nǐ hǎo ma?(Fēi cháng fēi zhèngshì) jīngcháng​​gēnsuí nǐ hǎo, nǐ hǎo. Nǐ hǎo ma? Как вы? Или как вы поживаете? (Очень неформально) часто следуют за Привет и Привет. Как дела? Kak vy? Ili kak vy pozhivayete? (Ochen' neformal'no) chasto sleduyut za Privet i Privet. Kak dela?
41 或How are you doing? Huò How are you doing? 或你好吗? Huò nǐ hǎo ma? Или как дела? Ili kak dela?
42 (非常口谱化)常用宁Hello 和■ Hi 之后 (Fēichángkǒu pǔ huà) chángyòng níng Hello hé ■ Hi zhīhòu (非常口谱化)常用宁你好和■嗨之后 (Fēichángkǒu pǔ huà) chángyòng níng nǐ hǎo hé ■hāi zhīhòu (очень профилирование) после использования Ning Hello и ■ Hi (ochen' profilirovaniye) posle ispol'zovaniya Ning Hello i ■ Hi
43 Hello, Mark,Oh, hi, Kathy! How are Hello, Mark,Oh, hi, Kathy! How are 你好,马克,噢,嗨,凯西!如何 nǐ hǎo, mǎkè, ō, hāi, kǎi xī! Rúhé Привет, Марк, О, привет, Кэти! Privet, Mark, O, privet, Keti!
44 马克,你好。噢,凯西,你好!你好吗?” mǎkè, nǐ hǎo. Ō, kǎi xī, nǐ hǎo! Nǐ hǎo ma?” 马克,你好。噢,凯西,你好!你好吗?” mǎkè, nǐ hǎo. Ō, kǎi xī, nǐ hǎo! Nǐ hǎo ma?” Марк, привет. Эй, Кэти, привет! Как дела? " Mark, privet. Ey, Keti, privet! Kak dela? "
45 Good morning is often used by members of a family or people who work together when they see each other for the first time in the day. It can also be used in formal situations and on the telephone. In informal speech, people may just say Morning Good morning is often used by members of a family or people who work together when they see each other for the first time in the day. It can also be used in formal situations and on the telephone. In informal speech, people may just say Morning 早上经常被一个家庭的成员或当他们在白天第一次见面时一起工作的人使用。它也可以在正式场合和电话中使用。在非正式演讲中,人们可能会说早晨 Zǎoshang jīngcháng bèi yīgè jiātíng de chéngyuán huò dāng tāmen zài báitiān dì yī cì jiànmiàn shí yīqǐ gōngzuò de rén shǐyòng. Tā yě kěyǐ zài zhèngshì chǎnghé hé diànhuà zhōng shǐyòng. Zài fēi zhèngshì yǎnjiǎng zhōng, rénmen kěnéng huì shuō zǎochén Доброе утро часто используется членами семьи или людьми, которые работают вместе, когда видят друг друга в первый раз в день. Его также можно использовать в формальных ситуациях и по телефону. В неофициальной речи люди могут просто сказать «Утро» Dobroye utro chasto ispol'zuyetsya chlenami sem'i ili lyud'mi, kotoryye rabotayut vmeste, kogda vidyat drug druga v pervyy raz v den'. Yego takzhe mozhno ispol'zovat' v formal'nykh situatsiyakh i po telefonu. V neofitsial'noy rechi lyudi mogut prosto skazat' «Utro»
46 Good morning Good morning 早上好 zǎoshang hǎo Доброе утро Dobroye utro
47 常在家庭成员或同事之间天中第— 次见面时说,亦可用于正式场合和电话中。在非正式 谈话中,可只说Morning cháng zài jiātíng chéngyuán huò tóngshì zhī jiān tiān zhōng dì— cì jiànmiàn shí shuō, yì kěyòng yú zhèngshì chǎnghé hé diànhuà zhōng. Zài fēi zhèngshì tánhuà zhōng, kě zhǐ shuō Morning 常在家庭成员或同事之间天中第 - 次见面时说,亦可用于正式场合和电话中。在非正式谈话中,可只说 cháng zài jiātíng chéngyuán huò tóngshì zhī jiān tiān zhōng dì - cì jiànmiàn shí shuō, yì kěyòng yú zhèngshì chǎnghé hé diànhuà zhōng. Zài fēi zhèngshì tánhuà zhōng, kě zhǐ shuō Часто используемый членами семьи или коллегами во время первой встречи на небе, его также можно использовать в официальных случаях и по телефону. В неофициальном разговоре просто скажите «Утро» Chasto ispol'zuyemyy chlenami sem'i ili kollegami vo vremya pervoy vstrechi na nebe, yego takzhe mozhno ispol'zovat' v ofitsial'nykh sluchayakh i po telefonu. V neofitsial'nom razgovore prosto skazhite «Utro»
48 Good afternoon and Good evening are much less common. Good night is not used to greet somebody, but only to say goodbye late in the evening or when you are going to bed. Good afternoon and Good evening are much less common. Good night is not used to greet somebody, but only to say goodbye late in the evening or when you are going to bed. 下午好,晚上好不太常见。晚安不习惯迎接某人,但只是在晚上或者你要睡觉时说再见。 xiàwǔ hǎo, wǎnshàng hǎobù tài chángjiàn. Wǎn'ān bù xíguàn yíngjiē mǒu rén, dàn zhǐshì zài wǎnshàng huòzhě nǐ yào shuìjiào shí shuō zàijiàn. Добрый вечер и Добрый вечер гораздо реже. Спокойной ночи не привык приветствовать кого-то, но только попрощаться поздно вечером или когда вы ложитесь спать. Dobryy vecher i Dobryy vecher gorazdo rezhe. Spokoynoy nochi ne privyk privetstvovat' kogo-to, no tol'ko poproshchat'sya pozdno vecherom ili kogda vy lozhites' spat'.
49 Good afternoon 和 Good afternoon hé 下午好 Xiàwǔ hǎo Добрый день и Dobryy den' i
50 Good evening 少用得多 Good evening shǎo yòng dé duō 晚安少用得多 wǎn'ān shǎo yòng dé duō Добрый вечер гораздо менее используется Dobryy vecher gorazdo meneye ispol'zuyetsya
51 (Good night只在晚上说再见或上床睡觉前说,不用以打招呼。 (Good night zhǐ zài wǎnshàng shuō zàijiàn huò shàngchuáng shuìjiào qián shuō, bùyòng yǐ dǎzhāohū. (晚安只在晚上说再见或上床睡觉前说,不用以打招呼。 (wǎn'ān zhǐ zài wǎnshàng shuō zàijiàn huò shàngchuáng shuìjiào qián shuō, bùyòng yǐ dǎzhāohū. (Спокойной ночи только прощался по ночам или ложился спать, прежде чем говорить, не говори привет. (Spokoynoy nochi tol'ko proshchalsya po nocham ili lozhilsya spat', prezhde chem govorit', ne govori privet.
52 If you are meeting someone for the first time, you can say Pleased to meet you or Nice to meet you (less formal). Some people use How do you do? in formal situations. The correct reply to this is How do you do? If you are meeting someone for the first time, you can say Pleased to meet you or Nice to meet you (less formal). Some people use How do you do? In formal situations. The correct reply to this is How do you do? 如果你是第一次见到某人,你可以说很高兴见到你或很高兴见到你(不太正式)。有人用你怎么办?在正式情况下。对此的正确答复是你怎么做的? Rúguǒ nǐ shì dì yī cì jiàn dào mǒu rén, nǐ kěyǐ shuō hěn gāoxìng jiàn dào nǐ huò hěn gāoxìng jiàn dào nǐ (bù tài zhèngshì). Yǒurén yòng nǐ zěnme bàn? Zài zhèngshìqíngkuàng xià. Duì cǐ de zhèngquè dáfù shì nǐ zěnme zuò de? Некоторые люди используют Как вы делаете? В формальных ситуациях. Правильный ответ на это: Как вы это делаете? Nekotoryye lyudi ispol'zuyut Kak vy delayete? V formal'nykh situatsiyakh. Pravil'nyy otvet na eto: Kak vy eto delayete?
53 第一次与人见面时可说 Dì yī cì yǔ rén jiànmiàn shí kě shuō 第一次与人见面时可说 Dì yī cì yǔ rén jiànmiàn shí kě shuō Могу сказать, когда я впервые встречаюсь с людьми. Mogu skazat', kogda ya vpervyye vstrechayus' s lyud'mi.
54 Pleased to meet you 或 Nice to meet you  Pleased to meet you huò Nice to meet you  很高兴见到你或很高兴见到你 hěn gāoxìng jiàn dào nǐ huò hěn gāoxìng jiàn dào nǐ Рад познакомиться с вами или с Ниццей Rad poznakomit'sya s vami ili s Nitstsey
55 (较非正致)在正式场合有些人用 (jiào fēi zhèng zhì) zài zhèngshì chǎnghé yǒuxiē rén yòng (较非正致)在正式场合有些人用 (jiào fēi zhèng zhì) zài zhèngshì chǎnghé yǒuxiē rén yòng (менее положительные) некоторые люди используют в официальных случаях (meneye polozhitel'nyye) nekotoryye lyudi ispol'zuyut v ofitsial'nykh sluchayakh
56 很高兴见到你或很高兴见到你 hěn gāoxìng jiàn dào nǐ huò hěn gāoxìng jiàn dào nǐ 很高兴见到你或很高兴见到你 hěn gāoxìng jiàn dào nǐ huò hěn gāoxìng jiàn dào nǐ Приятно познакомиться или приятно познакомиться. Priyatno poznakomit'sya ili priyatno poznakomit'sya.
57 How do. you do? How do. You do? 怎么做你做? zěnme zuò nǐ zuò? Как это сделать? Kak eto sdelat'?
58 *僅 *Jǐn *仅 *Jǐn * только * tol'ko
59 正确的回答是 zhèngquè de huídá shì 正确的回答是 zhèngquè de huídá shì Правильный ответ Pravil'nyy otvet
60 怎么做 你做? zěnme zuò nǐ zuò? 怎么做你做? zěnme zuò nǐ zuò? Как вы это делаете? Kak vy eto delayete?
61 How do you do? How do you do? 你好吗? Nǐ hǎo ma? Как вы поживаете? Kak vy pozhivayete?
62 你好吗 Nǐ hǎo ma 你好吗 Nǐ hǎo ma Как дела? Kak dela?
63 hell raiser  a person who causes trouble by behaving loudly and often violently, espe­cially when they have drunk too much alcohol hell raiser a person who causes trouble by behaving loudly and often violently, espe­cially when they have drunk too much alcohol 一个通过大声和经常暴力行为引起麻烦的人,特别是当他们喝了太多酒精时,他就会变得更加困难 yīgè tōng guo dàshēng hé jīngcháng bàolì xíngwéi yǐnqǐ máfan de rén, tèbié shì dāng tāmen hēle tài duō jiǔjīng shí, tā jiù huì biàn dé gèngjiā kùnnán Ад поднимает человека, который причиняет беспокойство, ведя себя громко и часто насильственно, особенно когда они выпили слишком много алкоголя Ad podnimayet cheloveka, kotoryy prichinyayet bespokoystvo, vedya sebya gromko i chasto nasil'stvenno, osobenno kogda oni vypili slishkom mnogo alkogolya
64 吵闹捣蛋的人;胡打瞎闹的人;(尤指)耍酒疯的人 chǎonào dǎodàn de rén; hú dǎ xiānào de rén;(yóu zhǐ) shuǎ jiǔ fēng de rén 吵闹捣蛋的人;胡打瞎闹的人;(尤指)耍酒疯的人 chǎonào dǎodàn de rén; hú dǎ xiānào de rén;(yóu zhǐ) shuǎ jiǔ fēng de rén человек, который шумно, лицо, которое является шумным человеком; chelovek, kotoryy shumno, litso, kotoroye yavlyayetsya shumnym chelovekom;
65 Hell’s Angel a member of a group of people, usually men, who ride powerful motorcycles, wear leather clothes and used to be known for their wild and violent behaviour Hell’s Angel a member of a group of people, usually men, who ride powerful motorcycles, wear leather clothes and used to be known for their wild and violent behaviour 地狱天使是一群人中的一员,他们通常都是男人,骑着强大的摩托车,穿着皮衣,过去以狂野和暴力行为而闻名 dìyù tiānshǐ shì yīqún rén zhōng de yī yuán, tāmen tōngcháng dōu shì nánrén, qízhe qiángdà de mótuō chē, chuānzhuó píyī, guòqù yǐ kuáng yě hé bàolì xíngwéi ér wénmíng Ангел ада - член группы людей, обычно мужчин, которые катаются на мощных мотоциклах, носят кожаную одежду и раньше были известны своим диким и жестоким поведением Angel ada - chlen gruppy lyudey, obychno muzhchin, kotoryye katayutsya na moshchnykh mototsiklakh, nosyat kozhanuyu odezhdu i ran'she byli izvestny svoim dikim i zhestokim povedeniyem
66 地狱天使(穿皮衣、骑大马力摩托车横冲直撞,通常为男性 dìyù tiānshǐ (chuān píyī, qí dà mǎlì mótuō chē héngchōngzhízhuàng, tōngcháng wèi nánxìng 地狱天使(穿皮衣,骑大马力摩托车横冲直撞,通常为男性 dìyù tiānshǐ (chuān píyī, qí dà mǎlì mótuō chē héngchōngzhízhuàng, tōngcháng wèi nánxìng Hell Angel (одетый в кожу, верхом на мощном мотоцикле, разрастающийся, обычно мужчина Hell Angel (odetyy v kozhu, verkhom na moshchnom mototsikle, razrastayushchiysya, obychno muzhchina
67 hel luva hell hel luva hell 你好,luva地狱 nǐ hǎo,luva dìyù Хель лува ад Khel' luva ad
68 helm a handle or Wheel used for steering a boat or ship helm a handle or Wheel used for steering a boat or ship 掌舵用于操纵船只或船舶的手柄或轮子 zhǎngduò yòng yú cāozòng chuánzhī huò chuánbó de shǒubǐng huò lúnzi Шлем ручкой или колесом, используемым для управления лодкой или судном Shlem ruchkoy ili kolesom, ispol'zuyemym dlya upravleniya lodkoy ili sudnom
69 航柄;蛇轮 háng bǐng; shé lún 航柄;蛇轮 háng bǐng; shé lún Висячая ручка Visyachaya ruchka
70 compare tiller compare tiller 比较分蘖 bǐjiào fēnbò Сравнить румпель Sravnit' rumpel'
71 at the helm  in charge of an organization, project, etc at the helm in charge of an organization, project, etc• 负责组织,项目等的掌舵人• fùzé zǔzhī, xiàngmù děng de zhǎngduò rén• У руководства, ответственного за организацию, проект и т. Д. • U rukovodstva, otvetstvennogo za organizatsiyu, proyekt i t. D. •
72 负责;掌管 fùzé; zhǎngguǎn 负责;掌管 fùzé; zhǎngguǎn Ответственный; сбор Otvetstvennyy; sbor
73 steering a boat or ship  steering a boat or ship  驾驶船或船 jiàshǐ chuán huò chuán Управление лодкой или судном Upravleniye lodkoy ili sudnom
74 掌舵 zhǎngduò 掌舵 zhǎngduò штурвал shturval
75 take the helm  to take charge of an organization, project, etc take the helm to take charge of an organization, project, etc• 掌舵负责组织,项目等• zhǎngduò fùzé zǔzhī, xiàngmù děng• Возьмите руководство, чтобы взять на себя ответственность за организацию, проект и т. Д. • Voz'mite rukovodstvo, chtoby vzyat' na sebya otvetstvennost' za organizatsiyu, proyekt i t. D. •
76 担任领导人;掌管 dānrèn lǐngdǎo rén; zhǎngguǎn 担任领导人;掌管 dānrèn lǐngdǎo rén; zhǎngguǎn Служить лидером Sluzhit' liderom
77 to begin steering a boat or ship  to begin steering a boat or ship  开始驾驶船或船 kāishǐ jiàshǐ chuán huò chuán Чтобы начать управлять лодкой или судном Chtoby nachat' upravlyat' lodkoy ili sudnom
78 开始掌舵 kāishǐ zhǎngduò 开始掌舵 kāishǐ zhǎngduò Начните с руля Nachnite s rulya
79 helmet a type of hard hat that protects the head, worn, for example, by a police officer, a soldier or a person playing some sports  helmet a type of hard hat that protects the head, worn, for example, by a police officer, a soldier or a person playing some sports  头盔一种保护头部的安全帽,例如由警察,士兵或参加某些运动的人佩戴 tóukuī yī zhǒng bǎohù tóu bù de ānquán mào, lìrú yóu jǐngchá, shìbīng huò cānjiā mǒu xiē yùndòng de rén pèidài Шлем типа каски, которая защищает голову, которую носит полицейский, солдат или человек, играющий некоторые виды спорта Shlem tipa kaski, kotoraya zashchishchayet golovu, kotoruyu nosit politseyskiy, soldat ili chelovek, igrayushchiy nekotoryye vidy sporta
80 头盘;防护帽 tóu pán; fánghù mào 头盘;防护帽 tóu pán; fánghù mào Головка Golovka
81 picture bicycle picture bicycle 图片自行车 túpiàn zìxíngchē Фото велосипед Foto velosiped
82 football football 足球 zúqiú футбол futbol
83 hockey hockey 曲棍球 qūgùnqiú хоккей khokkey
84 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn См. Также Sm. Takzhe
85 crash helmet crash helmet 防撞头盔 fáng zhuàng tóukuī Аварийный шлем Avariynyy shlem
86 helmeted  wearing a helmet helmeted wearing a helmet 头盔戴头盔 tóukuī dài tóukuī Шлем в шлеме Shlem v shleme
87 戴着头盔(或防护帽)的 dàizhe tóukuī (huò fánghù mào) de 戴着头盔(或防护帽)的 dàizhe tóukuī (huò fánghù mào) de Ношение шлема (или защитного колпачка) Nosheniye shlema (ili zashchitnogo kolpachka)
88 helmsman .,helmsmen  a person who steers a boat or ship  helmsman.,Helmsmen a person who steers a boat or ship  舵手,舵手驾驶船或船的人 duòshǒu, duòshǒu jiàshǐ chuán huò chuán de rén Рулевой, рулевой человек, который управляет лодкой или судном Rulevoy, rulevoy chelovek, kotoryy upravlyayet lodkoy ili sudnom
89 蛇手 shé shǒu 蛇手 shé shǒu Змеиная рука Zmeinaya ruka
90 help  help  帮帮我 bāng bāng wǒ помощь pomoshch'
91 make easier/better make easier/better 使更容易/更好 shǐ gèng róngyì/gèng hǎo Сделать проще / лучше Sdelat' proshche / luchshe
92 使更容易 / 更好 shǐ gèng róngyì/ gèng hǎo 使更容易/更好 shǐ gèng róngyì/gèng hǎo Сделать это проще / лучше Sdelat' eto proshche / luchshe
93 〜(sb) (with sth)/~ (sb) (in doing sth) to make it easier or possible for sb to do sth by doing sth for them or by giving them sth that they need  〜(sb) (with sth)/~ (sb) (in doing sth) to make it easier or possible for sb to do sth by doing sth for them or by giving them sth that they need  〜(sb)(带有......)/〜(sb)(做某事)让sb更容易或可能做某事......或者给他们做他们需要的事情...... 〜(sb)(dài yǒu......)/〜(Sb)(zuò mǒu shì) ràng sb gèng róngyì huò kěnéng zuò mǒu shì...... Huòzhě gěi tāmen zuò tāmen xūyào de shì qíng...... ~ (sb) (с sth) / ~ (sb) (при выполнении sth), чтобы сделать его более простым или возможным для sb, чтобы сделать sth, выполнив sth для них или предоставив им sth, что им нужно ~ (sb) (s sth) / ~ (sb) (pri vypolnenii sth), chtoby sdelat' yego boleye prostym ili vozmozhnym dlya sb, chtoby sdelat' sth, vypolniv sth dlya nikh ili predostaviv im sth, chto im nuzhno
94 帮助;协助;援助 bāngzhù; xiézhù; yuánzhù 帮助;协助;援助 Bāngzhù; xiézhù; yuánzhù Помощь, помощь, помощь Pomoshch', pomoshch', pomoshch'
95 Help, I’m stuck! Help, I’m stuck! 救命,我被困住了! jiùmìng, wǒ bèi kùn zhùle! Помогите, я застрял! Pomogite, ya zastryal!
96 救命,我被卡住了! Jiùmìng, wǒ bèi kǎ zhùle! 救命,我被卡住了! Jiùmìng, wǒ bèi kǎ zhùle! Помогите, я застрял! Pomogite, ya zastryal!
97 he always helps with the housework. He always helps with the housework. 他总是帮忙做家务。 Tā zǒng shì bāngmáng zuò jiāwù. Он всегда помогает в домашней работе. On vsegda pomogayet v domashney rabote.
98 他总是帮着做家务 Tā zǒng shì bāngzhe zuò jiāwù 他总是帮着做家务 Tā zǒng shì bāngzhe zuò jiāwù Он всегда помогает с работой по дому On vsegda pomogayet s rabotoy po domu
99 他总是帮忙做家务 tā zǒng shì bāngmáng zuò jiāwù 他总是帮忙做家务 tā zǒng shì bāngmáng zuò jiāwù Он всегда помогает с работой по дому On vsegda pomogayet s rabotoy po domu
100 I need contacts that could help in finding a job I need contacts that could help in finding a job 我需要能够帮助找工作的联系人 wǒ xūyào nénggòu bāngzhù zhǎo gōngzuò de liánxì rén Мне нужны контакты, которые могли бы помочь найти работу Mne nuzhny kontakty, kotoryye mogli by pomoch' nayti rabotu
  我需要能帮我找到工作的社会关系 wǒ xūyào néng bāng wǒ zhǎodào gōngzuò de shèhuì guānxì 我需要能帮我找到工作的社会关系 wǒ xūyào néng bāng wǒ zhǎodào gōngzuò de shèhuì guānxì Мне нужны социальные отношения, которые могут помочь мне найти работу. Mne nuzhny sotsial'nyye otnosheniya, kotoryye mogut pomoch' mne nayti rabotu.
102 We must all try and help each other We must all try and help each other 我们都必须互相帮助 wǒmen dōu bìxū hùxiāng bāngzhù Мы все должны стараться и помогать друг другу My vse dolzhny starat'sya i pomogat' drug drugu
103 我们都必须努力互相帮助 wǒmen dōu bìxū nǔlì hùxiāng bāngzhù 我们都必须努力互相帮助 wǒmen dōu bìxū nǔlì hùxiāng bāngzhù Мы все должны много работать, чтобы помогать друг другу My vse dolzhny mnogo rabotat', chtoby pomogat' drug drugu
104 help us with some of the organization.  help us with some of the organization.  帮助我们一些组织。 bāngzhù wǒmen yīxiē zǔzhī. Помогите нам с некоторыми организациями. Pomogite nam s nekotorymi organizatsiyami.
105 乔将帮我们做一部分组织工作 Qiáo jiāng bāng wǒmen zuò yībùfèn zǔzhī gōngzuò 乔将帮我们做一部分组织工作 Qiáo jiāng bāng wǒmen zuò yībùfèn zǔzhī gōngzuò Джо поможет нам сделать некоторые из работы организации. Dzho pomozhet nam sdelat' nekotoryye iz raboty organizatsii.
106 the college's aim is to help students (to) achieve their aspirations  the college's aim is to help students (to) achieve their aspirations  学院的目标是帮助学生实现自己的愿望 xuéyuàn de mùbiāo shì bāngzhù xuéshēng shíxiàn zìjǐ de yuànwàng Цель колледжа - помочь ученикам достичь своих устремлений Tsel' kolledzha - pomoch' uchenikam dostich' svoikh ustremleniy
107 大学的目标是帮助学生实现他们的抱负 dàxué de mùbiāo shì bāngzhù xuéshēng shíxiàn tāmen de bàofù 大学的目标是帮助学生实现他们的抱负 dàxué de mùbiāo shì bāngzhù xuéshēng shíxiàn tāmen de bàofù Цель университета - помочь студентам достичь своих амбиций Tsel' universiteta - pomoch' studentam dostich' svoikh ambitsiy
108 学院的目标是帮助学生(达到)实现自己的目标 xuéyuàn de mùbiāo shì bāngzhù xuéshēng (dádào) shíxiàn zìjǐ de mùbiāo 学院的目标是帮助学生(达到)实现自己的目标 xuéyuàn de mùbiāo shì bāngzhù xuéshēng (dádào) shíxiàn zìjǐ de mùbiāo Цель колледжа - помочь студентам достичь своих целей. Tsel' kolledzha - pomoch' studentam dostich' svoikh tseley.
109 This charity aims to help people (to) help themselves. This charity aims to help people (to) help themselves. 这个慈善机构旨在帮助人们(帮助)自己。 Zhège císhàn jīgòu zhǐ zài bāngzhù rénmen (bāngzhù) zìjǐ. Эта благотворительность направлена ​​на то, чтобы помочь людям (помочь) самим себе. Eta blagotvoritel'nost' napravlena ​​na to, chtoby pomoch' lyudyam (pomoch') samim sebe.
110 这个慈善机构的宗旨是帮助乂们自力更生 Zhège císhàn jīgòu de zōngzhǐshì bāngzhù yìmen zìlìgēngshēng 这个慈善机构的宗旨是帮助乂们自力更生 Zhège císhàn jīgòu de zōngzhǐshì bāngzhù yìmen zìlìgēngshēng Цель этой благотворительности - помочь нам стать самостоятельными Tsel' etoy blagotvoritel'nosti - pomoch' nam stat' samostoyatel'nymi
111 这个慈善机构旨在帮助人们(帮助)自己 zhège císhàn jīgòu zhǐ zài bāngzhù rénmen (bāngzhù) zìjǐ 这个慈善机构旨在帮助人们(帮助)自己 zhège císhàn jīgòu zhǐ zài bāngzhù rénmen (bāngzhù) zìjǐ Эта благотворительность призвана помочь людям (помочь) себе Eta blagotvoritel'nost' prizvana pomoch' lyudyam (pomoch') sebe
112 Come and help me lift this box Come and help me lift this box 快来帮我解除这个盒子 kuài lái bāng wǒ jiěchú zhège hézi Приходите и помогите мне снять эту коробку Prikhodite i pomogite mne snyat' etu korobku
113 来帮我抬这个箱子 lái bāng wǒ tái zhège xiāngzi 来帮我抬这个箱子 lái bāng wǒ tái zhège xiāngzi Приходите, помогите мне носить эту коробку Prikhodite, pomogite mne nosit' etu korobku
114 She helped (to) organize the party She helped (to) organize the party 她帮助组织了这个聚会 tā bāngzhù zǔzhīle zhège jùhuì Она помогла организовать вечеринку Ona pomogla organizovat' vecherinku
115 她命勗筹备晚会 tā mìng xù chóubèile wǎnhuì 她命勖筹备了晚会 tā mìng xù chóubèile wǎnhuì Она заказала вечеринку Ona zakazala vecherinku
116 她帮助组织了这个聚会 tā bāngzhù zǔzhīle zhège jùhuì 她帮助组织了这个聚会 tā bāngzhù zǔzhīle zhège jùhuì Она помогла организовать эту вечеринку Ona pomogla organizovat' etu vecherinku
117 In verb patterns with a to infinitive, the is often left out,especially in informal or spoken English• In verb patterns with a to infinitive, the is often left out,especially in informal or spoken English• 在带有不定式的动词模式中,通常会被遗漏,特别是在非正式或英语口语中• zài dài yǒu bùdìng shì de dòngcí móshì zhōng, tōngcháng huì bèi yílòu, tèbié shì zài fēi zhèngshì huò yīngyǔ kǒuyǔ zhòng• В глагольных моделях с инфинитивом часто не учитывается, особенно на неформальном или устном английском языке. • V glagol'nykh modelyakh s infinitivom chasto ne uchityvayetsya, osobenno na neformal'nom ili ustnom angliyskom yazyke. •
118 带 to 的不定式动词结构常省略to,非正式英语和英语口语中尤其如此  dài to de bùdìng shì dòngcí jiégòu cháng shěnglüè to, fēi zhèngshì yīngyǔ hé yīngyǔ kǒuyǔ zhòng yóuqí rúcǐ  带到的不定式动词结构常省略到,非正式英语和英语口语中尤其如此 dài dào de bùdìng shì dòngcí jiégòu cháng shěnglüè dào, fēi zhèngshì yīngyǔ hé yīngyǔ kǒuyǔ zhòng yóuqí rúcǐ Инфинитивная структура глагола с часто отсутствием, особенно на неформальном английском и устном английском. Infinitivnaya struktura glagola s chasto otsutstviyem, osobenno na neformal'nom angliyskom i ustnom angliyskom.
119 to improve a situation; to make, it easier for sth to happen  to improve a situation; to make, it easier for sth to happen  改善情况;要做,更容易发生 gǎishàn qíngkuàng; yào zuò, gèng róngyì fāshēng Чтобы улучшить ситуацию, сделать проще, чтобы это произошло Chtoby uluchshit' situatsiyu, sdelat' proshche, chtoby eto proizoshlo
120 改善状况;促进;促 gǎishàn zhuàngkuàng; cùjìn; cù 改善状况;促进;促 gǎishàn zhuàngkuàng; cùjìn; cù Улучшить ситуацию, продвигать, продвигать Uluchshit' situatsiyu, prodvigat', prodvigat'
121 it helped being able to talk about it. it helped being able to talk about it. 它有助于谈论它。 tā yǒu zhù yú tánlùn tā. Это помогло поговорить об этом. Eto pomoglo pogovorit' ob etom.
122 能谈谈这件事很有好处 Néng tán tán zhè jiàn shì hěn yǒu hǎochù 能谈谈这件事很有好处 Néng tán tán zhè jiàn shì hěn yǒu hǎochù Хорошо говорить об этом. Khorosho govorit' ob etom.
123 it doesn't really help matters knowing that everyone is talking about us. it doesn't really help matters knowing that everyone is talking about us. 知道每个人都在谈论我们并不是真的有用。 zhīdào měi gèrén dōu zài tánlùn wǒmen bìng bùshì zhēn de yǒuyòng. Это не помогает понять, что все говорят о нас. Eto ne pomogayet ponyat', chto vse govoryat o nas.
124 道大家都在议论我们也于事无补 Zhīdào dàjiā dōu zài yìlùn wǒmen yě yú shì wúbǔ 知道大家都在议论我们也于事无补 Zhīdào dàjiā dōu zài yìlùn wǒmen yě yú shì wúbǔ Я знаю, что все говорят о нас, и это не помогает. YA znayu, chto vse govoryat o nas, i eto ne pomogayet.
125 知道每个人都在谈论我们并不是真的有用 zhīdào měi gèrén dōu zài tánlùn wǒmen bìng bùshì zhēn de yǒuyòng 知道每个人都在谈论我们并不是真的有用 zhīdào měi gèrén dōu zài tánlùn wǒmen bìng bùshì zhēn de yǒuyòng Знать, что все говорят о нас, не очень полезно Znat', chto vse govoryat o nas, ne ochen' polezno
126 this should help to reduce the pain this should help to reduce the pain 这应该有助于减轻疼痛 zhè yīnggāi yǒu zhù yú jiǎnqīng téngtòng Это должно помочь уменьшить боль Eto dolzhno pomoch' umen'shit' bol'
127 这个应有助于减轻痛楚 zhège yīng yǒu zhù yú jiǎnqīng tòngchǔ 这个应有助于减轻痛楚 zhège yīng yǒu zhù yú jiǎnqīng tòngchǔ Это должно помочь облегчить боль Eto dolzhno pomoch' oblegchit' bol'
128 sb to move 移动某人 sb to move yídòng mǒu rén sb移动移动某人 sb yídòng yídòng mǒu rén Sb, чтобы переместить кого-то Sb, chtoby peremestit' kogo-to
129 to help sb move by letting them lean on you, guiding them, etc to help sb move by letting them lean on you, guiding them, etc 通过让他们依靠你,引导他们等来帮助某人行动 tōngguò ràng tāmen yīkào nǐ, yǐndǎo tāmen děng lái bāngzhù mǒu rén xíngdòng Чтобы помочь sb двигаться, позволяя им опираться на вас, направляя их и т. Д. Chtoby pomoch' sb dvigat'sya, pozvolyaya im opirat'sya na vas, napravlyaya ikh i t. D.
130 挣扶;带领 zhēng fú; dàilǐng 挣扶;带领 zhēng fú; dàilǐng Заработанные помощь, чтобы привести Zarabotannyye pomoshch', chtoby privesti
131 She helped him to his feet. She helped him to his feet. 她帮助他站了起来。 tā bāngzhù tā zhànle qǐlái. Она помогла ему подняться. Ona pomogla yemu podnyat'sya.
132 她扶他了起古 Tā fú tā zhànle qǐ gǔ 她扶他站了起古 Tā fú tā zhànle qǐ gǔ Она помогла ему встать Ona pomogla yemu vstat'
133 她帮助他站了起来 tā bāngzhù tā zhànle qǐlái 她帮助他站了起来 tā bāngzhù tā zhànle qǐlái Она помогла ему встать Ona pomogla yemu vstat'
134 We were helped ashore by local people We were helped ashore by local people 我们被当地人帮助上岸 wǒmen bèi dāngdì rén bāngzhù shàng'àn Нас помогли местные жители Nas pomogli mestnyye zhiteli
135 我们被当地人救上岸 wǒmen bèi dāngdì rén jiù shàng'àn 我们被当地人救上岸 wǒmen bèi dāngdì rén jiù shàng'àn Мы были спасены на берегу местными жителями. My byli spaseny na beregu mestnymi zhitelyami.
136 give food/drink。 give food/drink. 给食物/饮料。 gěi shíwù/yǐnliào. Дайте пищу / напиток. Dayte pishchu / napitok.
137 给食物/饮料 Gěi shíwù/yǐnliào 给食物/饮料 Gěi shíwù/yǐnliào Дайте пищу / напиток Dayte pishchu / napitok
138 ~ yourself/sb (to sth) to give yourself/sb food, drinks, etc ~ yourself/sb (to sth) to give yourself/sb food, drinks, etc 〜自己/某人(给某人)给自己/某人食物,饮料等 〜zìjǐ/mǒu rén (gěi mǒu rén) jǐ zìjǐ/mǒu rén shíwù, yǐnliào děng ~ yourself / sb (to sth), чтобы дать себе / сб пищу, напитки и т. д. ~ yourself / sb (to sth), chtoby dat' sebe / sb pishchu, napitki i t. d.
139 为(自己 / 某人)取用 wèi (zìjǐ/ mǒu rén) qǔ yòng 为(自己/某人)取用 wèi (zìjǐ/mǒu rén) qǔ yòng Для (сам / кого-то) Dlya (sam / kogo-to)
140 〜自己/某人(给某人)给自己/某人食物,饮料等 〜zìjǐ/mǒu rén (gěi mǒu rén) jǐ zìjǐ/mǒu rén shíwù, yǐnliào děng 〜自己/某人(给某人)给自己/某人食物,饮料等 〜zìjǐ/mǒu rén (gěi mǒu rén) jǐ zìjǐ/mǒu rén shíwù, yǐnliào děng ~ себя / кого-то (кому-то) к себе / кому-то пищу, напитки и т. д. ~ sebya / kogo-to (komu-to) k sebe / komu-to pishchu, napitki i t. d.
141 if you want another drink,just help yourself if you want another drink,just help yourself 如果你想再喝一杯,那就自己动手吧 rúguǒ nǐ xiǎng zài hè yībēi, nà jiù zìjǐ dòngshǒu ba Если вы хотите еще одного напитка, просто помогите себе Yesli vy khotite yeshche odnogo napitka, prosto pomogite sebe
142 你要是一杯就请自便 nǐ yàoshi xiǎng zài hè yībēi jiù qǐng zì biàn 你要是想再喝一杯就请自便 nǐ yàoshi xiǎng zài hè yībēi jiù qǐng zì biàn Если вы хотите выпить еще один напиток, пожалуйста, не стесняйтесь. Yesli vy khotite vypit' yeshche odin napitok, pozhaluysta, ne stesnyaytes'.
143 如果你想再喝一杯,那就自己动手吧 rúguǒ nǐ xiǎng zài hè yībēi, nà jiù zìjǐ dòngshǒu ba 如果你想再喝一杯,那就自己动手吧 rúguǒ nǐ xiǎng zài hè yībēi, nà jiù zìjǐ dòngshǒu ba Если вы хотите еще выпить, сделайте это сами. Yesli vy khotite yeshche vypit', sdelayte eto sami.
144 Can I help you to some more salad? Can I help you to some more salad? 我能帮您多点沙拉吗? wǒ néng bāng nín duō diǎn shālā ma? Могу ли я помочь вам в салате? Mogu li ya pomoch' vam v salate?
145 再给你来点色拉好吗? Zài gěi nǐ lái diǎn sèlā hǎo ma? 再给你来点色拉好吗? Zài gěi nǐ lái diǎn sèlā hǎo ma? Хочешь иметь салат? Khochesh' imet' salat?
146 steal 偷窃 Steal tōuqiè 偷窃 Tōuqiè Украсть кражу Ukrast' krazhu
147 yourself to sth (informal,disapproving) to take sth without permission  〜yourself to sth (informal,disapproving) to take sth without permission  ~~(非正式的,不赞成的)未经许可接受某事 ~~(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) wèi jīng xǔkě jiēshòu mǒu shì (неформально, неодобрительно), чтобы принять sth без разрешения (neformal'no, neodobritel'no), chtoby prinyat' sth bez razresheniya
148 擅自拿走;窃取 shànzì ná zǒu; qièqǔ 擅自拿走;窃取 shànzì ná zǒu; qièqǔ Уберите его без разрешения Uberite yego bez razresheniya
149 synonym steal  synonym steal  同义词窃取 tóngyìcí qièqǔ Синоним кражи Sinonim krazhi
150 He'd been helping himself to the money in the cash register He'd been helping himself to the money in the cash register• 他一直在帮助自己拿收银机的钱? tā yīzhí zài bāngzhù zìjǐ ná shōuyín jī de qián? Он помогал себе деньгами в кассовом аппарате • On pomogal sebe den'gami v kassovom apparate •
151 他一直在偷现金出纳机中的钱。 tā yīzhí zài tōu xiànjīn chūnà jī zhōng de qián. 他一直在偷现金出纳机中的钱。 Tā yīzhí zài tōu xiànjīn chūnà jī zhōng de qián. Он воровал деньги из кассовых аппаратов. On voroval den'gi iz kassovykh apparatov.
152 sb cart (not) help (doing) sth/ sb can not help but do sth used to say that it is impossible to prevent or avoid sth Sb cart (not) help (doing) sth/ sb can not help but do sth used to say that it is impossible to prevent or avoid sth sb cart(不)帮忙(做)某某/某某人忍不住做某事先说不可能预防或避免...... Sb cart(bù) bāngmáng (zuò) mǒu mǒu/mǒu mǒu rén rěn bù zhù zuò mǒu shìxiān shuō bu kěnéng yùfáng huò bìmiǎn...... Sb cart (not) help (do) sth / sb не может не помочь, но он сказал, что невозможно предотвратить или избежать sth Sb cart (not) help (do) sth / sb ne mozhet ne pomoch', no on skazal, chto nevozmozhno predotvratit' ili izbezhat' sth
153 某人忍不住(或无法抑制)做某事;不可能避免某事 mǒu rén rěn bù zhù (huò wúfǎ yìzhì) zuò mǒu shì; bùkěnéng bìmiǎn mǒu shì 某人忍不住(或无法抑制)做某事;不可能避免某事 Mǒu rén rěn bù zhù (huò wúfǎ yìzhì) zuò mǒu shì; bùkěnéng bìmiǎn mǒu shì Кто-то не может помочь (или не может сдерживать) что-то делать, невозможно избежать чего-то Kto-to ne mozhet pomoch' (ili ne mozhet sderzhivat') chto-to delat', nevozmozhno izbezhat' chego-to
154 I can't help thinking he knows more than he has told us I can't help thinking he knows more than he has told us 我不禁想到他知道的比他告诉我们的要多 wǒ bùjīn xiǎngdào tā zhīdào de bǐ tā gàosù wǒmen de yāo duō Я не могу не думать, что он знает больше, чем он сказал нам YA ne mogu ne dumat', chto on znayet bol'she, chem on skazal nam
155 我总觉得他没把他知道的事全告诉我们。◊ wǒ zǒng juédé tā méi bǎ tā zhīdào de shì quán gàosù wǒmen.◊ 我总觉得他没把他知道的事全告诉我们.◊ wǒ zǒng juédé tā méi bǎ tā zhīdào de shì quán gàosù wǒmen.◊ Я всегда чувствую, что он не рассказал нам все, что знал. ◊ YA vsegda chuvstvuyu, chto on ne rasskazal nam vse, chto znal. ◊
156 She couldn't help but wonder what he was thinking. She couldn't help but wonder what he was thinking. 她忍不住想知道他在想什么。 Tā rěn bù zhù xiǎng zhīdào tā zài xiǎng shénme. Она не могла не задаться вопросом, о чем он думал. Ona ne mogla ne zadat'sya voprosom, o chem on dumal.
157 她不禁琢磨着他在想些什么 Tā bùjīn zhuómózhe tā zài xiǎng xiē shénme 她不禁琢磨着他在想些什么 Tā bùjīn zhuómózhe tā zài xiǎng xiē shénme Она не может не задаться вопросом, что он думает. Ona ne mozhet ne zadat'sya voprosom, chto on dumayet.
158 it couldn't  be helped (there was no way of avoiding it and we must accept it) it couldn't be helped (there was no way of avoiding it and we must accept it) 它无法帮助(没有办法避免它,我们必须接受它) tā wúfǎ bāngzhù (méiyǒu bànfǎ bìmiǎn tā, wǒmen bìxū jiēshòu tā) Это не помогло (не было никакого способа избежать этого, и мы должны его принять) Eto ne pomoglo (ne bylo nikakogo sposoba izbezhat' etogo, i my dolzhny yego prinyat')
159 这是不可避免的 zhè shì bù kě bìmiǎn de 这是不可避免的 zhè shì bù kě bìmiǎn de Это неизбежно Eto neizbezhno
160 I always end up having an argument with her, I don’t know why, I just can’t help it.  I always end up having an argument with her, I don’t know why, I just can’t help it.  我总是和她争吵,我不知道为什么,我只是无法帮助它。 wǒ zǒng shì hé tā zhēngchǎo, wǒ bù zhīdào wèishéme, wǒ zhǐshì wúfǎ bāngzhù tā. Я всегда кончаю с ней спор, я не знаю, почему, я просто не могу с этим поделать. YA vsegda konchayu s ney spor, ya ne znayu, pochemu, ya prosto ne mogu s etim podelat'.
161 我总是和她意见不,闹得不欢而散,我不知道为什么, 我就是忍不住 Wǒ zǒng shì hé tā yìjiàn bùhé, nào dé bù huān ér sàn, wǒ bù zhīdào wèishéme, wǒ jiùshì rěn bù zhù 我总是和她意见不合,闹得不欢而散,我不知道为什么,我就是忍不住 Wǒ zǒng shì hé tā yìjiàn bùhé, nào dé bù huān ér sàn, wǒ bù zhīdào wèishéme, wǒ jiùshì rěn bù zhù Я всегда с ней не согласен, и я не доволен. Не знаю, почему, я просто не могу с этим поделать. YA vsegda s ney ne soglasen, i ya ne dovolen. Ne znayu, pochemu, ya prosto ne mogu s etim podelat'.
162 我总是和她争吵,我不知道为什么,我只是无法帮助它 wǒ zǒng shì hé tā zhēngchǎo, wǒ bù zhīdào wèishéme, wǒ zhǐ shì wúfǎ bāngzhù tā 我总是和她争吵,我不知道为什么,我只是无法帮助它 wǒ zǒng shì hé tā zhēngchǎo, wǒ bù zhīdào wèishéme, wǒ zhǐ shì wúfǎ bāngzhù tā Я всегда спорю с ней, я не знаю, почему, я просто не могу с этим поделать. YA vsegda sporyu s ney, ya ne znayu, pochemu, ya prosto ne mogu s etim podelat'.
163 I couldn't help it if the bus was late (it wasn’t my fault) I couldn't help it if the bus was late (it wasn’t my fault) 如果公共汽车晚了我不能帮忙(这不是我的错) rúguǒ gōnggòng qìchē wǎnle wǒ bùnéng bāngmáng (zhè bùshì wǒ de cuò) Я не мог с этим поделать, если автобус опоздал (это была не моя ошибка) YA ne mog s etim podelat', yesli avtobus opozdal (eto byla ne moya oshibka)
164 公共汽车晚点了,我没办法。 gōnggòng qìchē wǎndiǎnle, wǒ méi bànfǎ. 公共汽车晚点了,我没办法。 gōnggòng qìchē wǎndiǎnle, wǒ méi bànfǎ. Автобус опаздывает, я не могу с этим поделать. Avtobus opazdyvayet, ya ne mogu s etim podelat'.
165 She burst out laughing,she couldn't help herself She burst out laughing,she couldn't help herself 她大笑起来,她忍不住自己 Tā dà xiào qǐlái, tā rěn bù zhù zìjǐ Она рассмеялась, она не могла с собой поделать Ona rassmeyalas', ona ne mogla s soboy podelat'
166 (couldn’t stop herself) (couldn’t stop herself)• (无法阻止自己)• (wúfǎ zǔzhǐ zìjǐ)• (= не могла остановить себя) • (= ne mogla ostanovit' sebya) •
167 她突然大笑起来,她控制不住自己 tā túrán dà xiào qǐlái, tā kòngzhì bù zhù zìjǐ 她突然大笑起来,她控制不住自己 tā túrán dà xiào qǐlái, tā kòngzhì bù zhù zìjǐ Она вдруг рассмеялась, она не могла себя контролировать. Ona vdrug rassmeyalas', ona ne mogla sebya kontrolirovat'.
168 give/lend a .helping hand to help sb  give/lend a.Helping hand to help sb  给予/伸出援助之手帮助某人 jǐyǔ/shēn chū yuánzhù zhī shǒu bāngzhù mǒu rén Дайте / одолжите руку .helping, чтобы помочь sb Dayte / odolzhite ruku .helping, chtoby pomoch' sb
169 帮助;伸援助之手 bāngzhù; shēn yuánzhù zhī shǒu 帮助;伸援助之手 bāngzhù; shēn yuánzhù zhī shǒu Помогите, протянуть руку помощи Pomogite, protyanut' ruku pomoshchi
171 God/Heaven help sb (informal) used to say that you are afraid sb will be in danger or that sth bad will happen to them God/Heaven help sb (informal) used to say that you are afraid sb will be in danger or that sth bad will happen to them 上帝/天堂帮助某人(非正式的)曾经说你害怕某人会处于危险之中或者他们会发生不好的事情 shàngdì/tiāntáng bāngzhù mǒu rén (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ hàipà mǒu rén huì chǔyú wéixiǎn zhī zhōng huòzhě tāmen huì fāshēng bù hǎo de shìqíng Помощь Бога / Небеса sb (неформальная) обычно говорила, что вы боитесь, что sb будет в опасности или что с ними случится плохое Pomoshch' Boga / Nebesa sb (neformal'naya) obychno govorila, chto vy boites', chto sb budet v opasnosti ili chto s nimi sluchitsya plokhoye
172 (表示担心某人将有危险或有难)  (biǎoshì dānxīn mǒu rén jiāng yǒu wéixiǎn huò yǒu nán)  (表示担心某人将有危险或有难) (biǎoshì dānxīn mǒu rén jiāng yǒu wéixiǎn huò yǒu nán) (что означает, что кто-то будет опасным или трудным) (chto oznachayet, chto kto-to budet opasnym ili trudnym)
173 God help us (if this doesn’t work God help us (if this doesn’t work 上帝帮助我们(如果这不起作用 shàngdì bāngzhù wǒmen (rúguǒ zhè bù qǐ zuòyòng Да поможет нам Бог (если это не сработает Da pomozhet nam Bog (yesli eto ne srabotayet
174 如果这个行示通,那就要靠上帝了 rúguǒ zhège xíng shì tōng, nà jiù yào kào shàngdìle 如果这个行示通,那就要靠上帝了 rúguǒ zhège xíng shì tōng, nà jiù yào kào shàngdìle Если эта линия показывает, то это зависит от Бога. Yesli eta liniya pokazyvayet, to eto zavisit ot Boga.
175 Some people find this use Some people find this use 有些人发现这种用法 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎ Некоторые люди считают это использование Nekotoryye lyudi schitayut eto ispol'zovaniye
176 有些人发现这种用法 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎ 有些人发现这种用法 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎ Некоторые люди находят это использование Nekotoryye lyudi nakhodyat eto ispol'zovaniye
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  helm 954 954 hellhole