|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
heliocentric |
953 |
953 |
hellfire |
|
|
|
|
|
1 |
It can fly straight up from the ground and can also stay
in one position in the air. ; |
|
它可以从地面直接飞起来,也可以在空中停留在一个位置。
; |
Tā kěyǐ cóng dìmiàn zhíjiē fēi
qǐlái, yě kěyǐ zài kōngzhōng tíngliú zài
yīgè wèizhì. ; |
Il peut voler droit du sol et
peut également rester dans une position dans les airs. |
地面からまっすぐに飛ぶことができ、空気中の1つ の 位置 に 留まる こと も できます 。 |
じめん から まっすぐ に とぶ こと が でき 、 くうき ちゅう の つ の いち に とまる こと も できます 。 |
jimen kara massugu ni tobu koto ga deki , kūki chū no tsuno ichi ni tomaru koto mo dekimasu . |
|
2 |
直升机 |
Zhíshēngjī |
直升机 |
Zhíshēngjī |
Hélicoptère |
ヘリコプター |
ヘリコプター |
herikoputā |
|
3 |
它可以从地面直接飞起来,也可以在空中停留在一个位置 |
tā kěyǐ cóng dìmiàn zhíjiē fēi
qǐlái, yě kěyǐ zài kōngzhōng tíngliú zài
yīgè wèizhì |
它可以从地面直接飞起来,也可以在空中停留在一个位置 |
tā kěyǐ cóng dìmiàn zhíjiē fēi
qǐlái, yě kěyǐ zài kōngzhōng tíngliú zài
yīgè wèizhì |
Il peut voler directement du
sol ou rester dans une position en l'air |
地上 から 直接 飛行 する こと も 、 空中 の 1つ の 位置に 留まる こと も できます |
ちじょう から ちょくせつ ひこう する こと も 、 くうちゅう の つ の いち に とまる こと も できます |
chijō kara chokusetsu hikō suru koto mo , kūchū no tsu noichi ni tomaru koto mo dekimasu |
|
4 |
He was rushed to
the hospital by
helicopter |
He was rushed to the hospital by helicopter |
他被直升机送往医院 |
tā bèi zhíshēngjī sòng wǎng
yīyuàn |
Il a été transporté à l'hôpital
par hélicoptère |
彼 は ヘリコプター によって 病院 に 運ばれた |
かれ わ ヘリコプター によって びょういん に はこばれた |
kare wa herikoputā niyotte byōin ni hakobareta |
|
5 |
他由直升机火速送到医院 |
tā yóu zhíshēngjī huǒsù sòng dào
yīyuàn |
他由直升机火速送到医院 |
tā yóu zhíshēngjī huǒsù sòng dào
yīyuàn |
Il a été envoyé à l'hôpital par
hélicoptère |
彼 は ヘリコプター によって 病院 に 送られた |
かれ わ ヘリコプター によって びょういん に おくられた |
kare wa herikoputā niyotte byōin ni okurareta |
|
6 |
a police helicopter |
a police helicopter |
一架警用直升机 |
yī jià jǐng yòng zhíshēngjī |
un hélicoptère de police |
警察 の ヘリコプター |
けいさつ の ヘリコプター |
keisatsu no herikoputā |
|
7 |
警用直升机 |
jǐng yòng zhíshēngjī |
警用直升机 |
jǐng yòng zhíshēngjī |
Hélicoptère de police |
警察 ヘリコプター |
けいさつ ヘリコプター |
keisatsu herikoputā |
|
8 |
a helicopter pilot |
a helicopter pilot |
直升机飞行员 |
zhíshēngjī fēixíngyuán |
un pilote d'hélicoptère |
ヘリコプター パイロット |
ヘリコプター パイロット |
herikoputā pairotto |
|
9 |
直升机驾驶员 |
zhíshēngjī jiàshǐ yuán |
直升机驾驶员 |
zhíshēngjī jiàshǐ yuán |
Pilote d'hélicoptère |
ヘリコプター パイロット |
ヘリコプター パイロット |
herikoputā pairotto |
|
10 |
picture page R011 |
picture page R011 |
图片页R011 |
túpiàn yè R011 |
Page de l'image R011 |
画像 ページ R 011 |
がぞう ページ r 011 |
gazō pēji R 011 |
|
11 |
heliocentric (astronomy天)with the sun as the
centre |
heliocentric (astronomy tiān)with the sun as the
centre |
日心(天文天)以太阳为中心 |
rì xīn (tiānwén tiān) yǐ tàiyáng wéi
zhōngxīn |
Héliocentrique (journée
d'astronomie) avec le soleil comme centre |
太陽 を 中心 と した ヘリオセントリック ( 天文学 の 日) |
たいよう お ちゅうしん と した へりおせんとりっく ( てんもんがく の ひ ) |
taiyō o chūshin to shita heriosentorikku ( tenmongaku nohi ) |
|
12 |
日心的 |
rì xīn de |
日心的 |
rì xīn de |
Sunly |
サンリー |
さんりい |
sanrī |
|
13 |
the heliocentric model of the solar
system |
the heliocentric model of the solar system |
太阳系的日心说模型 |
tàiyángxì de rìxīnshuō móxíng |
Le modèle héliocentrique du
système solaire |
太陽系 の 偏心 モデル |
たいようけい の へんしん モデル |
taiyōkei no henshin moderu |
|
14 |
太阳系的日心模型 |
tàiyángxì de rì xīn móxíng |
太阳系的日心模型 |
tàiyángxì de rì xīn móxíng |
Modèle héliocentrique du
système solaire |
太陽系 の Heliocentric モデル |
たいようけい の へりおcえんtりc モデル |
taiyōkei no Heliocentric moderu |
|
15 |
heliographic a device which gives
signals by reflecting flashes of light from the sun |
heliographic a device which gives signals by reflecting
flashes of light from the sun |
通过反射来自太阳的闪光来发出信号的装置 |
tōngguò fǎnshè láizì tàiyáng de
shǎnguāng lái fāchū xìnhào de zhuāngzhì |
Héliographie: appareil émettant
des signaux en réfléchissant des éclairs de lumière du soleil. |
ヘリオグラフ ( Heliographic ) 太陽 から の 光 の 反射を 反射 して 信号 を 与える 装置 |
へりおぐらふ ( へりおgらpひc ) たいよう から の ひかりの はんしゃ お はんしゃ して しんごう お あたえる そうち |
heriogurafu ( Heliographic ) taiyō kara no hikari nohansha o hansha shite shingō o ataeru sōchi |
|
16 |
日光反射信号器;回光信号器;日光仪 |
rìguāng fǎnshè xìnhào qì; huí guāng xìnhào
qì; rìguāng yí |
日光反射信号器;回光信号器;日光仪 |
rìguāng fǎnshè xìnhào qì; huí guāng xìnhào
qì; rìguāng yí |
Réflecteur de lumière du jour;
allumer plus clair; lumière du jour |
昼 光 の リフレクター ; ライター の 明る さ ; 昼 光 |
ひる ひかり の りふれくたあ ; ライター の あかる さ ; ひるひかり |
hiru hikari no rifurekutā ; raitā no akaru sa ; hiru hikari |
|
17 |
(also heliogram) a message which is sent using signals from a heliograph日光反射信号;回光信号 |
(also heliogram) a message which is sent using signals
from a heliograph rìguāng fǎnshè xìnhào; huí guāng xìnhào |
(也是heliogram)使用来自日光反射信号;回光信号的信号发送的消息 |
(yěshì heliogram) shǐyòng láizì rìguāng
fǎnshè xìnhào; huí guāng xìnhào de xìnhào fāsòng de
xiāoxī |
(aussi héliogramme) un message
qui est envoyé en utilisant les signaux d'un héliographe |
( ヘリオグラフ も ) ヘリオグラフ から の 信号 を用いて 送られる メッセージ |
( へりおぐらふ も ) へりおぐらふ から の しんごう お もちいて おくられる メッセージ |
( heriogurafu mo ) heriogurafu kara no shingō o mochīteokurareru messēji |
|
18 |
a special camera which takes photographs of the sun |
a special camera which takes photographs of the sun |
一个拍摄太阳照片的特殊相机 |
yīgè pāishè tàiyáng zhàopiàn de tèshū
xiàngjī |
une caméra spéciale qui prend
des photos du soleil |
太陽 の 写真 を 撮る 特別な カメラ |
たいよう の しゃしん お とる とくべつな カメラ |
taiyō no shashin o toru tokubetsuna kamera |
|
19 |
(拍摄太阳用的)太阳照相仪 |
(pāishè tàiyáng yòng de) tàiyáng zhàoxiàng yí |
(拍摄太阳用的)太阳照相仪 |
(pāishè tàiyáng yòng de) tàiyáng zhàoxiàng yí |
(photographiant le soleil)
caméra solaire |
( 太陽 を 撮影 する ) ソーラー カメラ |
( たいよう お さつえい する ) ソーラー カメラ |
( taiyō o satsuei suru ) sōrā kamera |
|
20 |
heliotrope a garden plant with pale
purple flowers with a sweet smell |
heliotrope a garden plant with pale purple flowers with a
sweet smell |
天芥菜是一种带淡紫色花朵的花园植物,带有甜味 |
tiān jiècài shì yī zhǒng dài dàn zǐsè
huāduǒ de huāyuán zhíwù, dài yǒu tián wèi |
Heliotrope une plante de jardin
avec des fleurs violet pâle avec une odeur douce |
Heliotrope 甘い 香り の 淡い 紫色 の 花 の ある 庭園 |
へりおtろぺ あまい かおり の あわい むらさきいろ の はなの ある ていえん |
Heliotrope amai kaori no awai murasakīro no hana no aruteien |
|
21 |
天芥菜(开芳香淡紫色花) |
tiān jiècài (kāi fāngxiāng dàn
zǐsè huā) |
天芥菜(开芳香淡紫色花) |
tiān jiècài (kāi fāngxiāng dàn
zǐsè huā) |
Dix moutarde (fleur de lavande
aromatique ouverte) |
10 個 の マスタード ( 開花 芳香族 ラベンダー の 花 ) |
10 こ の マスタード ( かいか ほうこうぞく ラベンダー のはな ) |
10 ko no masutādo ( kaika hōkōzoku rabendā no hana ) |
|
22 |
a pale purple colour |
a pale purple colour |
淡紫色 |
dàn zǐsè |
une couleur pourpre pâle |
淡い 紫色 |
あわい むらさきいろ |
awai murasakīro |
|
23 |
淡紫色 |
dàn zǐsè |
淡紫色 |
dàn zǐsè |
La lavande |
ラベンダー |
ラベンダー |
rabendā |
|
24 |
helipad
(also helicopter pad) a small area where helicopters
can take oft and land |
helipad (also helicopter pad) a small area where
helicopters can take oft and land |
直升机停机坪(也是直升机停机坪)一个小型区域,直升机可以在这里停靠和降落 |
zhíshēngjī tíngjī píng (yěshì
zhíshēngjī tíngjī píng) yīgè xiǎoxíng qūyù,
zhíshēngjī kěyǐ zài zhèlǐ tíngkào hé jiàngluò |
Helipad (également héliport) une
petite zone où les hélicoptères peuvent souvent prendre et atterrir |
ヘリ パッド ( ヘリコプター パッド も ある )ヘリコプター が 飛行機 に 乗る こと が できる 小さなエリア |
ヘリ パッド ( ヘリコプター パッド も ある ) ヘリコプター が ひこうき に のる こと が できる ちいさな エリア |
heri paddo ( herikoputā paddo mo aru ) herikoputā gahikōki ni noru koto ga dekiru chīsana eria |
|
25 |
直升机停坪 |
zhíshēngjī tíng píng |
直升机停坪 |
zhíshēngjī tíng píng |
Arrêt d'hélicoptère |
ヘリコプター 停止 |
ヘリコプター ていし |
herikoputā teishi |
|
26 |
heliport a place where helicopters take off and land |
heliport a place where helicopters take off and
land |
直升机场直升机起飞和降落的地方 |
zhíshēngjīchǎng zhíshēngjī
qǐfēi hé jiàngluò dì dìfāng |
Héliport un endroit où les
hélicoptères décollent et atterrissent |
ヘリポート ヘリコプター が 離陸 して 着陸 する 場所 |
ヘリポート ヘリコプター が りりく して ちゃくりく するばしょ |
heripōto herikoputā ga ririku shite chakuriku suru basho |
|
27 |
直升机机场 |
zhíshēngjī jīchǎng |
直升机机场 |
zhíshēngjī jī chǎng |
Hélicoptère aéroport |
ヘリコプター 空港 |
ヘリコプター くうこう |
herikoputā kūkō |
|
28 |
heliskiing the sport of flying in a
helicopter to a
place, where there is a lot of snow on a mountain in order to ski there |
heliskiing the sport of flying in a helicopter to a
place, where there is a lot of snow on a mountain in order to ski there |
直升机飞行直升飞机到一个地方,在山上有很多雪,以便在那里滑雪 |
zhíshēngjī fēixíng zhí shēng
fēijī dào yīgè dìfāng, zài shānshàng yǒu
hěnduō xuě, yǐbiàn zài nàlǐ huáxuě |
L'héliski consiste à voler en
hélicoptère jusqu'à un endroit où il y a beaucoup de neige sur une montagne
pour y skier |
ヘリコプター で ヘリ を 飛行 させ 、 そこ に スキー をする ため に 山 に 多く の 雪 が 降る 場所 |
ヘリコプター で ヘリ お ひこう させ 、 そこ に スキー おする ため に やま に おうく の ゆき が ふる ばしょ |
herikoputā de heri o hikō sase , soko ni sukī o suru tame niyama ni ōku no yuki ga furu basho |
|
29 |
直升机滑雪 |
zhíshēngjī huáxuě |
直升机滑雪 |
zhíshēngjī huáxuě |
Ski d'hélicoptère |
ヘリコプター スキー |
ヘリコプター スキー |
herikoputā sukī |
|
30 |
helium(symb He)
a chemical element. Helium is a very light gas
that does not burn, often used to fill balloons and to freeze food |
helium(symb He) a chemical element. Helium is a very
light gas that does not burn, often used to fill balloons and to freeze food |
氦(symb
He)化学元素。氦气是一种非常轻的气体,不会燃烧,通常用于填充气球和冷冻食物 |
hài (symb He) huàxué yuánsù. Hài qì shì yī
zhǒng fēicháng qīng de qìtǐ, bù huì ránshāo,
tōngcháng yòng yú tiánchōng qìqiú hé lěngdòng shíwù |
L'hélium est un gaz très léger
qui ne brûle pas. Il est souvent utilisé pour remplir des ballons et congeler
des aliments. |
ヘリウム は 燃焼 する こと の ない 非常 に 軽いガスであり 、 バルーン の 充填 や 食品 の 凍結 に よく使用 されます |
ヘリウム わ ねんしょう する こと の ない ひじょう に かるい がすであり 、 バルーン の じゅうてん や しょくひん のとうけつ に よく しよう されます |
heriumu wa nenshō suru koto no nai hijō ni karui gasudeari, barūn no jūten ya shokuhin no tōketsu ni yoku shiyōsaremasu |
|
31 |
氦;氦气 |
hài; hài qì |
氦;氦气 |
hài; hài qì |
L'hélium |
ヘリウム |
ヘリウム |
heriumu |
|
32 |
helix |
helix |
螺旋 |
luóxuán |
Hélice |
ヘリックス |
へりっくす |
herikkusu |
|
33 |
螺旋 |
luóxuán |
螺旋 |
luóxuán |
Spirale |
スパイラル |
スパイラル |
supairaru |
|
34 |
helix,helices a shape like a spiral or a line curved around a
cylinder or cone |
helix,helices a shape like a spiral or a line curved
around a cylinder or cone |
螺旋,螺旋形状像螺旋形或围绕圆柱或圆锥弯曲的线 |
luóxuán, luóxuán xíngzhuàng xiàng luóxuán xíng huò wéirào
yuánzhù huò yuánzhuī wānqū de xiàn |
Helix, hélice sous forme de
spirale ou de ligne courbe autour d'un cylindre ou d'un cône |
ヘリックス 、 らせん形 の ような 形 や 円柱 や 円錐 のまわり の 曲線 |
へりっくす 、 らせんがた の ような かたち や えんちゅうや えんすい の まわり の きょくせん |
herikkusu , rasengata no yōna katachi ya enchū ya ensui nomawari no kyokusen |
|
35 |
螺旋(形) |
luóxuán (xíng) |
螺旋(形) |
luóxuán (xíng) |
Spirale |
スパイラル |
スパイラル |
supairaru |
|
36 |
see also double helix |
see also double helix |
另见双螺旋 |
lìng jiàn shuāng luóxuán |
Voir aussi double hélice |
ダブルヘリックス も 参照 してください |
だぶるへりっくす も さんしょう してください |
daburuherikkusu mo sanshō shitekudasai |
|
37 |
hell(usually. Hell) (used
without a or the 不与 a.或 the 连扁)in some religions, the
place believed to: be the home of devils and where bad people go after death |
hell(usually. Hell) (used without a or the bù yǔ a.
Huò the lián biǎn)in some religions, the place believed to: Be the home
of devils and where bad people go after death |
在某些宗教中,地狱(通常是地狱)(在没有或不与a。或连扁的情况下使用),这个地方被认为:成为魔鬼的家园,坏人死后去的地方 |
zài mǒu xiē zōngjiào zhōng, dìyù
(tōngcháng shì dìyù)(zài méiyǒu huò bù yǔ a. Huò lián
biǎn de qíngkuàng xià shǐyòng), zhège dìfāng bèi rènwéi:
Chéngwéi móguǐ de jiāyuán, huàirén sǐ hòu qù dì dìfāng |
Enfer (généralement. Enfer)
(utilisé sans ou sans l'appartement ou avec un appartement) dans certaines
religions, le lieu étant réputé pour: être le foyer des démons et l'endroit
où les méchants vont après la mort |
いくつ か の 宗教 で 地獄 ( 通常 は 地獄 ) ( a 。または a 。 または a 。 で 使用 されていない か 使用されていない ) は 、 次 の よう に 信じられている場所である : 悪魔 の 家であり 、 |
いくつ か の しゅうきょう で じごく ( つうじょう わ じごく ) ( あ 。 または あ 。 または あ 。 で しよう されていない か しよう されていない ) わ 、 つぎ の よう に しんじられている ばしょである : あくま の いえであり 、 |
ikutsu ka no shūkyō de jigoku ( tsūjō wa jigoku ) ( a .mataha a . mataha a . de shiyō sareteinai ka shiyōsareteinai ) wa , tsugi no yō ni shinjirareteiru bashodearu: akuma no iedeari , |
|
38 |
地狱 |
dìyù |
地狱 |
dìyù |
Enfer |
地獄 |
じごく |
jigoku |
|
39 |
a very unpleasant experience.or
situation in which people suffer very much |
a very unpleasant experience.Or situation in which people
suffer very much |
一种非常不愉快的经历。人们遭受的痛苦 |
yī zhǒng fēicháng bùyúkuài de jīnglì.
Rénmen zāoshòu de tòngkǔ |
une expérience très
désagréable. ou une situation dans laquelle les gens souffrent beaucoup |
非常 に 不快な 経験 。 人々 が 非常 に 苦しんでいる状況 |
ひじょう に ふかいな けいけん 。 ひとびと が ひじょう にくるしんでいる じょうきょう |
hijō ni fukaina keiken . hitobito ga hijō ni kurushindeiru jōkyō |
|
40 |
苦难的经历; 悲惨的境况 |
kǔnàn de jīnglì; bēicǎn de jìngkuàng |
苦难的经历;悲惨的境况 |
kǔnàn de jīnglì; bēicǎn de jìngkuàng |
L'expérience de la souffrance,
la situation tragique |
苦しみ の 経験 ; 悲劇 的な 状況 |
くるしみ の けいけん ; ひげき てきな じょうきょう |
kurushimi no keiken ; higeki tekina jōkyō |
|
41 |
The last three months have been hell |
The last three months have been hell |
过去三个月一直很糟糕 |
guòqù sān gè yuè yīzhí hěn
zāogāo |
Les trois derniers mois ont été
un enfer |
最後 の 3 ヶ月 は 地獄だった |
さいご の 3 かげつ わ じごくだった |
saigo no 3 kagetsu wa jigokudatta |
|
42 |
过去的三个月直受罪 |
guòqù de sān gè yuè zhí shòuzuì |
过去的三个月直受罪 |
guòqù de sān gè yuè zhí shòuzuì |
Les trois derniers mois ont été
directement péché |
過去 3 ヶ月間 は 直接罪 を 犯しています |
かこ 3 かげつかん わ ちょくせつざい お おかしています |
kako 3 kagetsukan wa chokusetsuzai o okashiteimasu |
|
43 |
过去三个月一直很糟糕 |
guòqù sān gè yuè yīzhí hěn
zāogāo |
过去三个月一直很糟糕 |
guòqù sān gè yuè yīzhí hěn
zāogāo |
Les trois derniers mois ont été
très mauvais |
過去 3 ヶ月 は 非常 に 悪い |
かこ 3 かげつ わ ひじょう に わるい |
kako 3 kagetsu wa hijō ni warui |
|
44 |
he went through hell during the trial |
he went through hell during the trial |
他在审判期间经历了地狱 |
tā zài shěnpàn qíjiān jīnglìle dìyù |
Il a traversé l'enfer pendant le
procès |
彼 は 裁判 中 に 地獄 を 通過 した |
かれ わ さいばん ちゅう に じごく お つうか した |
kare wa saiban chū ni jigoku o tsūka shita |
|
45 |
审讯期间他了吃尽了苦头 |
shěnxùn qíjiān tāle chī jǐnle
kǔtóu |
审讯期间他了吃尽了苦头 |
shěnxùn qíjiān tāle chī jǐnle
kǔtóu |
Il a beaucoup souffert pendant
le procès. |
彼 は 裁判 中 に 多く の 被害 を 受けた 。 |
かれ わ さいばん ちゅう に おうく の ひがい お うけた 。 |
kare wa saiban chū ni ōku no higai o uketa . |
|
46 |
他在审判期间经历了地狱 |
tā zài shěnpàn qíjiān jīnglìle dìyù |
他在审判期间经历了地狱 |
tā zài shěnpàn qíjiān jīnglìle dìyù |
Il a vécu l'enfer pendant le
procès |
彼 は 試練 中 に 地獄 を 経験 した |
かれ わ しれん ちゅう に じごく お けいけん した |
kare wa shiren chū ni jigoku o keiken shita |
|
47 |
her parents made her life a
hell |
her parents made her life a hell |
她的父母让她的生活变得很糟糕 |
tā de fùmǔ ràng tā de shēnghuó biàn
dé hěn zāogāo |
Ses parents ont fait de sa vie
un enfer |
彼女 の 両親 は 彼女 の 人生 を 地獄 に した |
かのじょ の りょうしん わ かのじょ の じんせい お じごくに した |
kanojo no ryōshin wa kanojo no jinsei o jigoku ni shita |
|
48 |
她的父母使她生活得很痛苦 |
tā de fùmǔ shǐ tā shēnghuó dé
hěn tòngkǔ |
她的父母使她生活得很痛苦 |
tā de fùmǔ shǐ tā shēnghuó dé
hěn tòngkǔ |
Ses parents lui ont rendu la
vie très douloureuse |
彼女 の 両親 は 彼女 の 人生 を とても 苦痛 に させた |
かのじょ の りょうしん わ かのじょ の じんせい お とてもくつう に させた |
kanojo no ryōshin wa kanojo no jinsei o totemo kutsū nisaseta |
|
49 |
Being totally alone is my idea of hell on earth. |
Being totally alone is my idea of hell on earth. |
完全孤独是我对地狱的想法。 |
wánquán gūdú shì wǒ duì dìyù de
xiǎngfǎ. |
Être totalement seul est mon
idée de l'enfer sur terre. |
地球 上 に 地獄 の 私 の アイデア が 全く ありません 。 |
ちきゅう じょう に じごく の わたし の アイデア が まったく ありません 。 |
chikyū jō ni jigoku no watashi no aidea ga mattaku arimasen. |
|
50 |
完全的孤独对我而言就是置身人间地狱 |
Wánquán de gūdú duì wǒ ér yán jiùshì
zhìshēn rénjiān dìyù |
完全的孤独对我而言就是置身人间地狱 |
Wánquán de gūdú duì wǒ ér yán jiùshì
zhìshēn rénjiān dìyù |
La solitude complète est pour
moi d'être en enfer sur terre. |
完全な 孤独 は 私 が 地球 上 で 地獄 に いる ことです 。 |
かんぜんな こどく わ わたし が ちきゅう じょう で じごくに いる ことです 。 |
kanzenna kodoku wa watashi ga chikyū jō de jigoku ni irukotodesu . |
|
51 |
完全孤独是我对地狱的想法 |
wánquán gūdú shì wǒ duì dìyù de
xiǎngfǎ |
完全孤独是我对地狱的想法 |
wánquán gūdú shì wǒ duì dìyù de
xiǎngfǎ |
La solitude totale est mon idée
de l'enfer |
完全な 孤独 は 地獄 の 私 の 考えです |
かんぜんな こどく わ じごく の わたし の かんがえです |
kanzenna kodoku wa jigoku no watashi no kangaedesu |
|
52 |
a swear word that some people use when they are annoyed
or surprised or to emphasize sth. Its use is offensive to some people |
a swear word that some people use when they are annoyed
or surprised or to emphasize sth. Its use is offensive to some people |
一些人在生气或惊讶或强调时使用的咒骂词。它的使用对某些人来说是冒犯性的 |
yīxiē rén zài shēngqì huò jīngyà huò
qiángdiào shí shǐyòng de zhòumà cí. Tā de shǐyòng duì mǒu
xiē rén lái shuō shì màofàn xìng de |
un gros mot que certaines
personnes utilisent quand elles sont ennuyées ou surprises ou pour souligner
que leur utilisation est offensante pour certaines personnes |
迷惑 や 驚き を 感じ たり 、 強調 し たり する とき に使う 言葉です 。 |
めいわく や おどろき お かんじ たり 、 きょうちょう し たり する とき に つかう ことばです 。 |
meiwaku ya odoroki o kanji tari , kyōchō shi tari suru toki nitsukau kotobadesu . |
|
53 |
(有人认为含冒犯意)该死,见鬼 |
(yǒurén rènwéi hán màofàn yì) gāisǐ,
jiànguǐ |
(有人认为含冒犯意)该死,见鬼 |
(yǒurén rènwéi hán màofàn yì) gāisǐ,
jiànguǐ |
(Certaines personnes pensent
que c'est offensant) Bon sang, bordel. |
( それ は 攻撃 的だ と 思う 人 も います ) 。 |
( それ わ こうげき てきだ と おもう ひと も います ) 。 |
( sore wa kōgeki tekida to omō hito mo imasu ) . |
|
54 |
Oh hell,I’ve
burned the pan. |
Oh hell,I’ve burned the pan. |
哦,天哪,我烧了锅。 |
ó, tiān
nǎ, wǒ shāole guō. |
Oh merde, j'ai brûlé la
casserole. |
ああ 、 私 は パン を 焼いた 。 |
ああ 、 わたし わ パン お やいた 。 |
ā , watashi wa pan o yaita . |
|
55 |
真该元,我把锅烧煳了 |
Zhēn gāi yuán,
wǒ bǎ guō shāo húle |
真该元,我把锅烧煳了 |
Zhēn
gāi yuán, wǒ bǎ guō shāo húle |
Vraiment, j'ai brûlé le pot. |
本当に 、 私 は 鍋 を 焼いた 。 |
ほんとうに 、 わたし わ なべ お やいた 。 |
hontōni , watashi wa nabe o yaita . |
|
56 |
哦,天哪,我烧了锅 |
ó, tiān nǎ, wǒ
shāole guō |
哦,天哪,我烧了锅 |
ó, tiān
nǎ, wǒ shāole guō |
Oh, mon dieu, j'ai brûlé le
pot. |
ああ 、 私 の 神様 、 私 は 鍋 を 焼いた 。 |
ああ 、 わたし の かみさま 、 わたし わ なべ お やいた 。 |
ā , watashi no kamisama , watashi wa nabe o yaita . |
|
57 |
What the hell
do you think you are doing? |
What the hell do you think you
are doing? |
你觉得你到底在做什么? |
nǐ juédé
nǐ dàodǐ zài zuò shénme? |
Que diable penses-tu faire? |
あなた は 何 を やっている と 思います か ? |
あなた わ なに お やっている と おもいます か ? |
anata wa nani o yatteiru to omoimasu ka ? |
|
58 |
你到底知不知道自己在干什么? |
Nǐ dàodǐ zhī bù
zhīdào zìjǐ zài gànshénme? |
你到底知不知道自己在干什么? |
Nǐ
dàodǐ zhī bù zhīdào zìjǐ zài gànshénme? |
Savez-vous ce que vous faites? |
あなた は 何 を している の か 知っています か ? |
あなた わ なに お している の か しっています か ? |
anata wa nani o shiteiru no ka shitteimasu ka ? |
|
59 |
go to hell! |
Go to hell! |
去死吧! |
Qù sǐ ba! |
Allez au diable! |
地獄 に 行け ! |
じごく に いけ ! |
jigoku ni ike ! |
|
60 |
去死吧! |
Qù sǐ ba! |
去死吧! |
Qù sǐ ba! |
Allez au diable! |
地獄 に 行け ! |
じごく に いけ ! |
jigoku ni ike ! |
|
61 |
I can't really
afford it, but, what the hell (it doesn't matter),I’ll
get it anyway. |
I can't really afford it, but,
what the hell (it doesn't matter),I’ll get it anyway. |
我真的负担不起,但是,到底是什么(无所谓),无论如何我都会得到它。 |
Wǒ
zhēn de fùdān bù qǐ, dànshì, dàodǐ shì shénme
(wúsuǒwèi), wúlùn rúhé wǒ dūhuì dédào tā. |
Je ne peux pas vraiment me le
permettre, mais, bon sang, je l’aurai quand même. |
私 は 本当に それ を 買う 余裕 は ありませんが 、 どうしたら いいです か ( それ は 問題 で は ありません )、 とにかく それ を 手 に 入れます 。 |
わたし わ ほんとうに それ お かう よゆう わ ありませんが、 どう したら いいです か ( それ わ もんだい で わ ありません ) 、 とにかく それ お て に いれます 。 |
watashi wa hontōni sore o kau yoyū wa arimasenga , dōshitara īdesu ka ( sore wa mondai de wa arimasen ) ,tonikaku sore o te ni iremasu . |
|
62 |
实在说我是买不起,但管它呢,无论如何我买定了 |
Shízài shuō wǒ shì
mǎi bù qǐ, dàn guǎn tā ne, wúlùn rúhé wǒ mǎi
dìngle |
实在说我是买不起,但管它呢,无论如何我买定了 |
Shízài
shuō wǒ shì mǎi bù qǐ, dàn guǎn tā ne, wúlùn
rúhé wǒ mǎi dìngle |
Je ne peux vraiment pas me le
permettre, mais je peux le gérer, je l'ai acheté quand même. |
私 は 本当に それ を 買う 余裕 が ありませんが 、 私 はそれ を 管理 する こと が できます 、 とにかく それ を買った 。 |
わたし わ ほんとうに それ お かう よゆう が ありませんが、 わたし わ それ お かんり する こと が できます 、 とにかく それ お かった 。 |
watashi wa hontōni sore o kau yoyū ga arimasenga ,watashi wa sore o kanri suru koto ga dekimasu , tonikakusore o katta . |
|
63 |
He’s as guilty
as hell. |
He’s as guilty as hell. |
他像地狱一样内疚。 |
tā xiàng
dìyù yīyàng nèijiù. |
Il est aussi coupable que
possible. |
彼 は 地獄 の よう に 有罪だ 。 |
かれ わ じごく の よう に ゆうざいだ 。 |
kare wa jigoku no yō ni yūzaida . |
|
64 |
他罪孽深重 |
Tā zuìniè shēnzhòng |
他罪孽深重 |
Tā zuìniè
shēnzhòng |
Il est très pécheur |
彼 は 非常 に 罪深い |
かれ わ ひじょう に つみぶかい |
kare wa hijō ni tsumibukai |
|
65 |
Do you
understand?,Hell, no. I don’t. |
Do you understand?,Hell, no. I
don’t. |
你了解吗?,见鬼,不。我不。 |
nǐ
liǎojiě ma?, Jiànguǐ, bù. Wǒ bù. |
Comprenez-vous? Non, non. |
理解 しています か 、 地獄 、 いいえ 、 私 は しません。 |
りかい しています か 、 じごく 、 いいえ 、 わたし わ しません 。 |
rikai shiteimasu ka , jigoku , īe , watashi wa shimasen . |
|
66 |
你懂了吗?懂个鬼,我根本不懂 |
Nǐ dǒngle ma?
Dǒng gè guǐ, wǒ gēnběn bù dǒng |
你懂了吗?懂个鬼,我根本不懂 |
Nǐ
dǒngle ma? Dǒng gè guǐ, wǒ gēnběn bù dǒng |
Vous comprenez? Je ne comprends
pas un fantôme. |
あなた は 分かります か ? 私 は 幽霊 を 理解していない 。 |
あなた わ わかります か ? わたし わ ゆうれい お りかいしていない 。 |
anata wa wakarimasu ka ? watashi wa yūrei o rikaishiteinai . |
|
67 |
all'hell broke
loose (informal) suddenly there was a lot of noise, arguing,fighting or
confusion |
all'hell broke loose (informal)
suddenly there was a lot of noise, arguing,fighting or confusion |
all'hell突然松动(非正式)突然间有很多噪音,争吵,战斗或混乱 |
all'hell túrán
sōngdòng (fēi zhèngshì) túrán jiān yǒu hěnduō
zàoyīn, zhēngchǎo, zhàndòu huò hǔnluàn |
All'hell s'est déchaîné
(informel) tout à coup il y avait beaucoup de bruit, se disputer, se battre
ou confusion |
All ' hell が 突然 ルーズ に なった ( 非公式な ) 突然 、喧嘩 、 争い 、 混乱 が 多かった |
あrr ' へrr が とつぜん ルーズ に なった ( ひこうしきな )とつぜん 、 けんか 、 あらそい 、 こんらん が おうかった |
All ' hell ga totsuzen rūzu ni natta ( hikōshikina ) totsuzen, kenka , arasoi , konran ga ōkatta |
|
68 |
突然喧闹(或争辩、打斗)起来;顿时乱作一团 |
túrán xuānnào (huò
zhēngbiàn, dǎdòu) qǐlái; dùnshí luàn zuò yī tuán |
突然喧闹(或争辩,打斗)起来;顿时乱作一团 |
túrán
xuānnào (huò zhēngbiàn, dǎdòu) qǐlái; dùnshí luàn zuò
yī tuán |
Soudain bruyant (ou se
disputer, se battre), soudainement foiré |
突然 騒々しい ( または 論争 する 、 戦う ) ; 突然騒がれた |
とつぜん そうぞうしい ( または ろんそう する 、 たたかう ) ; とつぜん さわがれた |
totsuzen sōzōshī ( mataha ronsō suru , tatakau ) ;totsuzen sawagareta |
|
69 |
There was a
loud bang and then all hell broke loose. |
There was a loud bang and then
all hell broke loose. |
有一声巨响然后一切都崩溃了。 |
yǒu
yīshēng jù xiǎng ránhòu yīqiè dōu bēngkuìle. |
Il y a eu une forte détonation
puis l'enfer s'est déchaîné. |
大声 で 爆発 し 、 すべて の 地獄 が 緩んだ 。 |
おうごえ で ばくはつ し 、 すべて の じごく が ゆるんだ。 |
ōgoe de bakuhatsu shi , subete no jigoku ga yurunda . |
|
70 |
一声巨响之后顿时一片裩乱 |
Yīshēng jù xiǎng
zhīhòu dùnshí yīpiàn kūn luàn |
一声巨响之后顿时一片裩乱 |
Yīshēng
jù xiǎng zhīhòu dùnshí yīpiàn kūn luàn |
Après un bruit fort, tout
devint soudainement en désordre. |
大きな 騒音 の 後 、 突然 混乱 しました 。 |
おうきな そうおん の のち 、 とつぜん こんらん しました。 |
ōkina sōon no nochi , totsuzen konran shimashita . |
|
71 |
有一声巨响然后一切都崩溃了 |
yǒu yīshēng jù
xiǎng ránhòu yīqiè dōu bēngkuìle |
有一声巨响然后一切都崩溃了 |
yǒu
yīshēng jù xiǎng ránhòu yīqiè dōu bēngkuìle |
Il y avait un bruit fort et
tout s'est écrasé. |
大きな 騒音 が あり 、 すべて が 墜落 した 。 |
おうきな そうおん が あり 、 すべて が ついらく した 。 |
ōkina sōon ga ari , subete ga tsuiraku shita . |
|
72 |
beat/kick
(the)hell out of sb/sth / knock
hell out of sb/sth (informal) to hit sb/sth very hard |
beat/kick (the)hell out of
sb/sth/ knock hell out of sb/sth (informal) to hit sb/sth very hard |
地狱/踢(地狱)从某人/某人(非正式)到地狱,非常努力 |
dìyù/tī
(dìyù) cóng mǒu rén/mǒu rén (fēi zhèngshì) dào dìyù,
fēicháng nǔlì |
Battre / donner un coup de pied
à l'enfer de qn / qc / frapper l'enfer à un match de qn / qh (informel) pour
frapper qn / qh très fort |
sb / sth から の ビート / キック ( 地獄 )/ sb / sth からの 地獄 ノックアウト ( 非公式 ) |
sb / sth から の ビート / キック ( じごく )/ sb / sth からの じごく ノックアウト ( ひこうしき ) |
sb / sth kara no bīto / kikku ( jigoku )/ sb / sth kara nojigoku nokkuauto ( hikōshiki ) |
|
73 |
狠击,狠打; |
hěn jī, hěn
dǎ; |
狠击,狠打; |
hěn
jī, hěn dǎ; |
Sniper |
スナイパー |
すないぱあ |
sunaipā |
|
74 |
从某人/某人(非正式)中击出/踢出地狱,非常难以击中某人/某人 |
cóng mǒu rén/mǒu rén
(fēi zhèngshì) zhōng jī chū/tī chū dìyù,
fēicháng nányǐ jí zhòng mǒu rén/mǒu rén |
从某人/某人(非正式)中击出/踢出地狱,非常难以击中某人/某人 |
cóng mǒu
rén/mǒu rén (fēi zhèngshì) zhōng jī chū/tī
chū dìyù, fēicháng nányǐ jí zhòng mǒu rén/mǒu rén |
Frapper / chasser l'enfer de
quelqu'un / de quelqu'un (informel), il est très difficile de frapper
quelqu'un / quelqu'un |
誰 か / 誰か から ヒット / キック アウト ( 非公式 ) 、誰 か / 誰 か を 打つ こと は 非常 に 難しい |
だれ か / だれか から ヒット / キック アウト ( ひこうしき) 、 だれ か / だれ か お うつ こと わ ひじょう に むずかしい |
dare ka / dareka kara hitto / kikku auto ( hikōshiki ) , dareka / dare ka o utsu koto wa hijō ni muzukashī |
|
75 |
He was a dirty
player and loved to kick hell out of the opposition |
He was a dirty player and loved
to kick hell out of the opposition |
他是一个肮脏的球员,喜欢把他踢出反对派 |
tā shì
yīgè āng zāng de qiúyuán, xǐhuān bǎ tā
tī chū fǎnduì pài |
Il était un joueur sale et
aimait chasser l'enfer de l'opposition |
彼 は 汚れた 選手だったし 、 反対 から 地獄 を 追い出すの が 大好きだった |
かれ わ よごれた せんしゅだったし 、 はんたい から じごく お おいだす の が だいすきだった |
kare wa yogoreta senshudattashi , hantai kara jigoku ooidasu no ga daisukidatta |
|
76 |
他是个不讲体育道德的球员,喜欢猛力冲撞对方 |
tā shìgè bù jiǎng
tǐyù dàodé de qiúyuán, xǐhuān měng lì chōngzhuàng
duìfāng |
他是个不讲体育道德的球员,喜欢猛力冲撞对方 |
tā shìgè
bù jiǎng tǐyù dàodé de qiúyuán, xǐhuān měng lì
chōngzhuàng duìfāng |
C'est un sportif qui ne parle
pas de sportivité et aime se précipiter. |
彼 は スポーツマンシップ について 話しておらず 、お互い に 急ぐ の が 好きな スポーツマンです 。 |
かれ わ スポーツマンシップ について はなしておらず 、おたがい に いそぐ の が すきな すぽうつまんです 。 |
kare wa supōtsumanshippu nitsuite hanashiteorazu , otagaini isogu no ga sukina supōtsumandesu . |
|
77 |
(just)for the
‘hell of it (informal) just for un; for no real reason |
(just)for the ‘hell of it
(informal) just for un; for no real reason |
(只是)因为它的'hell
of
it(非正式)仅仅是为了un;没有真正的理由 |
(zhǐshì)
yīnwèi tā de'hell of it(fēi zhèngshì) jǐnjǐn shì
wèile un; méiyǒu zhēnzhèng de lǐyóu |
(juste) pour «l'enfer»
(informel) juste pour un, sans raison réelle |
( ちょうど ) それ の 地獄 の ため に ( 非公式 ) unの ため だけ に 、 本当 の 理由 の ため に |
( ちょうど ) それ の じごく の ため に ( ひこうしき )うん の ため だけ に 、 ほんとう の りゆう の ため に |
( chōdo ) sore no jigoku no tame ni ( hikōshiki ) un notame dake ni , hontō no riyū no tame ni |
|
78 |
只是闹着玩;没有真正动机 |
zhǐshì nàozhe wán;
méiyǒu zhēnzhèng dòngjī |
只是闹着玩;没有真正动机 |
zhǐshì
nàozhe wán; méiyǒu zhēnzhèng dòngjī |
Juste bruyant, pas de vraie
motivation |
ちょうど 騒々しい ; 本当 の 動機 はない |
ちょうど そうぞうしい ; ほんとう の どうき はない |
chōdo sōzōshī ; hontō no dōki hanai |
|
79 |
The stole the
car just for the hell of it |
The stole the car just for the
hell of it |
偷了这辆车只是为了它的地狱 |
tōule zhè
liàng chē zhǐshì wèile tā dì dìyù |
Le volé la voiture juste pour
l'enfer |
ちょうど それ の 地獄 の ため に 車 を 盗んだ |
ちょうど それ の じごく の ため に くるま お ぬすんだ |
chōdo sore no jigoku no tame ni kuruma o nusunda |
|
80 |
他们偷这辆汽车只是为了寻*刺激 |
tāmen tōu zhè liàng
qìchē zhǐshì wèile xún*cìjī |
他们偷这辆汽车只是为了寻*刺激 |
tāmen
tōu zhè liàng qìchē zhǐshì wèile xún*cìjī |
Ils ont volé la voiture juste
pour trouver * une stimulation |
彼ら は ちょうど 刺激 を 見つける ため に 車 を 盗んだ |
かれら わ ちょうど しげき お みつける ため に くるま おぬすんだ |
karera wa chōdo shigeki o mitsukeru tame ni kuruma onusunda |
|
81 |
偷了这辆车只是为了它的地狱 |
tōule zhè liàng chē
zhǐshì wèile tā dì dìyù |
偷了这辆车只是为了它的地狱 |
tōule zhè
liàng chē zhǐshì wèile tā dì dìyù |
Voler cette voiture juste pour
son enfer |
ちょうど その 地獄 の ため に この 車 を 盗んで |
ちょうど その じごく の ため に この くるま お ぬすんで |
chōdo sono jigoku no tame ni kono kuruma o nusunde |
|
82 |
from hell
(informal)used to describe a very unpleasant person or
thing; the worst that you can imagine |
from hell (informal)used to
describe a very unpleasant person or thing; the worst that you can
imagine |
从地狱(非正式)用于描述一个非常不愉快的人或事物;你能想象到的最糟糕的事情 |
cóng dìyù
(fēi zhèngshì) yòng yú miáoshù yīgè fēicháng bùyúkuài de rén
huò shìwù; nǐ néng xiǎngxiàng dào de zuì zāogāo de
shìqíng |
De l'enfer (informel) décrivait
une personne ou une chose très désagréable, le pire que vous puissiez
imaginer |
非常 に 不愉快な 人 や もの を 記述 する ため に 使用された 地獄 ( 非公式 ) から 、 あなた が 想像 できる最悪 の もの |
ひじょう に ふゆかいな ひと や もの お きじゅつ する ために しよう された じごく ( ひこうしき ) から 、 あなたが そうぞう できる さいあく の もの |
hijō ni fuyukaina hito ya mono o kijutsu suru tame ni shiyōsareta jigoku ( hikōshiki ) kara , anata ga sōzō dekirusaiaku no mono |
|
83 |
十分讨戾;最环 |
shífēn tǎo lì; zuì
huán |
十分讨戾;最环 |
shífēn
tǎo lì; zuì huán |
Très flatteur; le plus anneau |
非常 に お 世辞 、 最も リング |
ひじょう に お せじ 、 もっとも リング |
hijō ni o seji , mottomo ringu |
|
84 |
从地狱(非正式)用于描述一个非常不愉快的人或事物;
你可以想象的最糟糕的事情只是为了它的地狱 |
cóng dìyù (fēi zhèngshì)
yòng yú miáoshù yīgè fēicháng bùyúkuài de rén huò shìwù; nǐ
kěyǐ xiǎngxiàng de zuì zāogāo de shìqíng zhǐshì
wèile tā dì dìyù |
从地狱(非正式)用于描述一个非常不愉快的人或事物;你可以想象的最糟糕的事情只是为了它的地狱 |
cóng dìyù
(fēi zhèngshì) yòng yú miáoshù yīgè fēicháng bùyúkuài de rén
huò shìwù; nǐ kěyǐ xiǎngxiàng de zuì zāogāo de
shìqíng zhǐshì wèile tā dì dìyù |
De l'enfer (informel) est
utilisé pour décrire une personne ou une chose très désagréable, la pire
chose que vous puissiez imaginer est juste pour son enfer. |
地獄 から ( 非公式 ) は 非常 に 不愉快な 人 や 物 を記述 する ため に 使用 され 、 あなた が 想像 できる最悪 の こと は ちょうど その 地獄 の ためです 。 |
じごく から ( ひこうしき ) わ ひじょう に ふゆかいな ひと や もの お きじゅつ する ため に しよう され 、 あなたが そうぞう できる さいあく の こと わ ちょうど その じごく の ためです 。 |
jigoku kara ( hikōshiki ) wa hijō ni fuyukaina hito ya monoo kijutsu suru tame ni shiyō sare , anata ga sōzō dekirusaiaku no koto wa chōdo sono jigoku no tamedesu . |
|
85 |
They are the
neighbours from hell |
They are the neighbours from
hell |
他们是来自地狱的邻居 |
tāmen shì
láizì dìyù de línjū |
Ils sont les voisins de l'enfer |
彼ら は 地獄 の 隣人です |
かれら わ じごく の りんじんです |
karera wa jigoku no rinjindesu |
|
86 |
这些邻居太可恶了 |
zhèxiē línjū tài
kěwùle |
这些邻居太可恶了 |
zhèxiē
línjū tài kěwùle |
Ces voisins sont trop odieux |
これら の 隣人 は あまりに も 不愉快です |
これら の りんじん わ あまりに も ふゆかいです |
korera no rinjin wa amarini mo fuyukaidesu |
|
87 |
get the hell
out (of ..)(informal) to leave a place very quickly |
get the hell out
(of..)(Informal) to leave a place very quickly |
得到地狱(...)(非正式)很快离开一个地方 |
dédào dìyù
(...)(Fēi zhèngshì) hěn kuài líkāi yīgè dìfāng |
Sortez de l'enfer (de ..)
(informel) pour quitter une place très rapidement |
地理 的 に 離れて (..)( 非公式 ) 、 すぐ に 場所 を離れる |
ちり てき に はなれて (。。)( ひこうしき ) 、 すぐ にばしょ お はなれる |
chiri teki ni hanarete (..)( hikōshiki ) , sugu ni basho ohanareru |
|
|
: Let’s get
the hell out of here• |
: Let’s get the hell out of
here• |
:让我们离开这里吧• |
: Ràng
wǒmen líkāi zhèlǐ ba• |
: Sortons de là! • |
: ここ から 出よう |
: ここ から でよう |
: koko kara deyō |
|
88 |
我们马上离开这鱼吧 |
wǒmen mǎshàng
líkāi zhè yú ba |
我们马上离开这鱼吧 |
wǒmen
mǎshàng líkāi zhè yú ba |
Laissons ce poisson tout de
suite. |
すぐ に この 魚 を 残しましょう 。 |
すぐ に この さかな お のこしましょう 。 |
sugu ni kono sakana o nokoshimashō . |
|
89 |
give sb hell (informal) to make life unpleasant
for sb |
give sb hell (informal) to make
life unpleasant for sb |
给某人(非正式的)让生活变得不愉快 |
gěi
mǒu rén (fēi zhèngshì de) ràng shēnghuó biàn dé bùyúkuài |
Donner à qn un enfer (informel)
pour rendre la vie désagréable pour qn |
sb の ため に 人生 を 不愉快 に する ため に sb hell (informal ) を 与える |
sb の ため に じんせい お ふゆかい に する ため に sb へrr( いんふぉrまr ) お あたえる |
sb no tame ni jinsei o fuyukai ni suru tame ni sb hell (informal ) o ataeru |
|
90 |
受罪;•使某人不好受 |
shòuzuì;•shǐ mǒu rén
bù hǎoshòu |
受罪;•使某人不好受 |
shòuzuì;•shǐ
mǒu rén bù hǎoshòu |
Être coupable; • mettre
quelqu'un mal à l'aise |
罪 を 犯す • 誰 か を 不快 に させる |
つみ お おかす • だれ か お ふかい に させる |
tsumi o okasu • dare ka o fukai ni saseru |
|
91 |
He used to
give his mother hell when he was a teenager |
He used to give his mother hell
when he was a teenager |
他十几岁的时候常常把母亲送到地狱 |
tā shí
jǐ suì de shíhòu chángcháng bǎ mǔqīn sòng dào dìyù |
Il avait l'habitude de donner
l'enfer à sa mère quand il était adolescent |
彼 は 10 代 の 時 に 母親 の 地獄 を 払っていました |
かれ わ 10 だい の とき に ははおや の じごく お はらっていました |
kare wa 10 dai no toki ni hahaoya no jigoku oharatteimashita |
|
92 |
他十几岁时常常给他母亲惹麻烦 |
tā shí jǐ suì shí
chángcháng gěi tā mǔqīn rě máfan
|
他十几岁时常常给他母亲惹麻烦 |
tā shí
jǐ suì shí chángcháng gěi tā mǔqīn rě máfan |
Il trouble souvent sa mère
quand il était adolescent. |
彼 は 10 代 の 時 に 母親 を 困らせる こと が 多い 。 |
かれ わ 10 だい の とき に ははおや お こまらせる こと がおうい 。 |
kare wa 10 dai no toki ni hahaoya o komaraseru koto ga ōi . |
|
93 |
My new shoes
are giving me hell (are hurting me) |
My new shoes
are giving me hell (are hurting me) |
我的新鞋给了我地狱(伤害了我) |
Wǒ de
xīn xié gěile wǒ dìyù (shānghàile wǒ) |
Mes nouvelles chaussures me
donnent l'enfer (me font mal) |
私 の 新しい 靴 は 私 に 地獄 を 与えている ( 私 を傷つけている ) |
わたし の あたらしい くつ わ わたし に じごく お あたえている ( わたし お きずつけている ) |
watashi no atarashī kutsu wa watashi ni jigoku o ataeteiru( watashi o kizutsuketeiru ) |
|
94 |
我的新鞋磨得我脚疼死了 |
wǒ de
xīn xié mò dé wǒ jiǎo téng sǐle |
我的新鞋磨得我脚疼死了 |
wǒ de
xīn xié mò dé wǒ jiǎo téng sǐle |
Mes nouvelles chaussures me
grincent les pieds et je suis morte. |
私 の 新しい 靴 が 足 を 削っていて 、 私 は死んでいます 。 |
わたし の あたらしい くつ が あし お けずっていて 、 わたし わ しんでいます 。 |
watashi no atarashī kutsu ga ashi o kezutteite , watashi washindeimasu . |
|
95 |
to shout at or
speak angrily to sb |
to shout at or
speak angrily to sb |
对某人大喊大叫或愤怒地说话 |
duì mǒu
réndà hǎn dà jiào huò fènnù de shuōhuà |
Crier ou parler avec colère à
qn |
叫んで 、 怒って sb に 話す |
さけんで 、 おこって sb に はなす |
sakende , okotte sb ni hanasu |
|
96 |
对某人大喊大叫或愤怒地说话 |
duì mǒu
réndà hǎn dà jiào huò fènnù de shuōhuà |
对某人大喊大叫或愤怒地说话 |
duì mǒu
réndà hǎn dà jiào huò fènnù de shuōhuà |
Crier ou crier à quelqu'un |
誰 か を 叫ぶ か 叫ぶ |
だれ か お さけぶ か さけぶ |
dare ka o sakebu ka sakebu |
|
97 |
呵斥,申斥 |
hēchì,
shēnchì |
呵斥,申斥 |
hēchì,
shēnchì |
Réprimande |
再 発行 |
さい はっこう |
sai hakkō |
|
98 |
Dad. will give
us hell when he sees that mess. |
Dad. Will give
us hell when he sees that mess. |
爸。当他看到那个烂摊子时会给我们地狱。 |
bà. Dāng
tā kàn dào nàgè làn tān zǐ shí huì gěi wǒmen dìyù. |
Papa va nous donner l'enfer
quand il verra ce bordel. |
彼 が その 混乱 を 見ると 、 お父さん は 私たち に 地獄を 与えます 。 |
かれ が その こんらん お みると 、 おとうさん わ わたしたち に じごく お あたえます 。 |
kare ga sono konran o miruto , otōsan wa watashitachi nijigoku o ataemasu . |
|
99 |
爸爸要是看见那乱糟糟的样子会骂我们的 |
Bàba yàoshi
kànjiàn nà luànzāozāo de yàngzi huì mà wǒmen de |
爸爸要是看见那乱糟糟的样子会骂我们的 |
Bàba yàoshi
kànjiàn nà luànzāozāo de yàngzi huì mà wǒmen de |
Si papa voit le désordre, il
nous épousera. |
お父さん が 混乱 を 見たら 、 それ は 私たち と 結婚するでしょう 。 |
おとうさん が こんらん お みたら 、 それ わ わたしたち とけっこん するでしょう 。 |
otōsan ga konran o mitara , sore wa watashitachi to kekkonsurudeshō . |
|
100 |
go to hell in
a handbasket (informal) |
go to hell in
a handbasket (informal) |
在一个手提篮里下地狱(非正式) |
zài yīgè
shǒutí lán lǐ xià dìyù (fēi zhèngshì) |
Aller au diable dans un panier à
main (informel) |
ハンドバッグ で 地獄 に 行く ( 非公式 ) |
ハンドバッグ で じごく に いく ( ひこうしき ) |
handobaggu de jigoku ni iku ( hikōshiki ) |
|
|
go to the dogs
at dog |
go to the dogs
at dog |
去看狗的狗 |
qù kàn
gǒu de gǒu |
Aller aux chiens au chien |
犬 の 犬 に 行く |
いぬ の いぬ に いく |
inu no inu ni iku |
|
102 |
hell for
leather (old fashioned,informal) as quickly as possible |
hell for
leather (old fashioned,informal) as quickly as possible |
皮革(旧式,非正式)的地狱尽快 |
pígé (jiùshì,
fēi zhèngshì) dì dìyù jǐnkuài |
Bonjour pour le cuir (démodé,
informel) aussi vite que possible |
こんにちは 、 革 の ため に ( 昔ながら の 、 非公式 )できるだけ 早く |
こんにちは 、 かわ の ため に ( むかしながら の 、 ひこうしき ) できるだけ はやく |
konnichiha , kawa no tame ni ( mukashinagara no ,hikōshiki ) dekirudake hayaku |
|
103 |
皮革(旧式,非正式)的地狱尽快 |
pígé (jiùshì,
fēi zhèngshì) dì dìyù jǐnkuài |
皮革(旧式,非正式)的地狱尽快 |
pígé (jiùshì,
fēi zhèngshì) dì dìyù jǐnkuài |
Cuir (vieux, informel) enfer
dès que possible |
革 ( 古い 、 非公式 ) 地獄 は できるだけ 早く |
かわ ( ふるい 、 ひこうしき ) じごく わ できるだけ はやく |
kawa ( furui , hikōshiki ) jigoku wa dekirudake hayaku |
|
104 |
尽快, |
jǐnkuài, |
尽快, |
jǐnkuài, |
Dès que possible, |
できるだけ 早く 、 |
できるだけ はやく 、 |
dekirudake hayaku , |
|
105 |
to ride hell for leather |
to ride hell
for leather |
为皮革骑地狱 |
wèi pígé qí
dìyù |
Rider l'enfer pour le cuir |
革 の ため に 地獄 に 乗る |
かわ の ため に じごく に のる |
kawa no tame ni jigoku ni noru |
|
106 |
拼命快骑 |
pīnmìng
kuài qí |
拼命快骑 |
pīnmìng
kuài qí |
Rouler vite |
絶望 的 に 速く 乗っている |
ぜつぼう てき に はやく のっている |
zetsubō teki ni hayaku notteiru |
|
107 |
为皮革骑地狱 |
wèi pígé qí
dìyù |
为皮革骑地狱 |
wèi pígé qí
dìyù |
Enfer pour le cuir |
ライディング・ジル・レザー |
らいぢんぐ
じる れざあ |
raidingu jiru rezā |
|
108 |
to ride hell for leather |
to ride hell
for leather |
为皮革骑地狱 |
wèi pígé qí
dìyù |
Rider l'enfer pour le cuir |
革 の ため に 地獄 に 乗る |
かわ の ため に じごく に のる |
kawa no tame ni jigoku ni noru |
|
109 |
hell hath no
fury: (like a woman scorned) used to refer to sb, usually a woman, who
has reacted very angrily to sth, especially the fact that her husband or
lover has been unfaithful |
hell hath no
fury: (Like a woman scorned) used to refer to sb, usually a woman, who has
reacted very angrily to sth, especially the fact that her husband or lover
has been unfaithful |
没有愤怒:(就像一个被嘲笑的女人)过去常常指的是某个女人,她的反应非常生气,尤其是她的丈夫或情人不忠实的事实。 |
méiyǒu
fènnù:(Jiù xiàng yīgè bèi cháoxiào de nǚrén) guòqù chángcháng
zhǐ de shì mǒu gè nǚrén, tā de fǎnyìng fēicháng
shēngqì, yóuqí shì tā de zhàngfū huò qíngrén bù zhōngshí
de shìshí. |
Bonjour, pas de fureur: (comme
une femme dédaignée) se référait à qn, généralement une femme qui a réagi
avec colère, surtout le fait que son mari ou son amant a été infidèle |
こんにちは 、 怒り は ありません 。 ( 侮辱 された 女性の よう に ) 息子 は 、 通常 は 女性ですが 、 彼女 は夫 または 恋人 が 不誠実である という 事実 に 非常 に怒って 反応 しました |
こんにちは 、 いかり わ ありません 。 ( ぶじょく されたじょせい の よう に ) むすこ わ 、 つうじょう わ じょせいですが 、 かのじょ わ おっと または こいびと が ふせいじつである という じじつ に ひじょう に おこって はんのう しました |
konnichiha , ikari wa arimasen . ( bujoku sareta josei no yōni ) musuko wa , tsūjō wa joseidesuga , kanojo wa ottomataha koibito ga fuseijitsudearu toiu jijitsu ni hijō ni okottehannō shimashita |
110 |
(尤指女入因丈夫或情人不忠而)大发雷霆;醋劲大发 |
(yóu zhǐ
nǚ rù yīn zhàngfū huò qíngrén bù zhōng ér)
dàfāléitíng; cùjìn dà fā |
(尤指女入因丈夫或情人不忠而)大发雷霆;醋劲大发 |
(Yóu zhǐ
nǚ rù yīn zhàngfū huò qíngrén bù zhōng ér)
dàfāléitíng; cùjìn dà fā |
(surtout parce qu'une femme est
infidélité à cause de son mari ou de son amant) |
( 特に 、 女性 は 夫 や 恋人 による 不倫である ため ) |
( とくに 、 じょせい わ おっと や こいびと による ふりんである ため ) |
( tokuni , josei wa otto ya koibito niyoru furindearu tame ) |
|
111 |
没有愤怒:(就像一个被嘲笑的女人)过去常常指的是某个女人,她的反应非常生气,尤其是她的丈夫或情人不忠实的事实 |
méiyǒu
fènnù:(Jiù xiàng yīgè bèi cháoxiào de nǚrén) guòqù chángcháng
zhǐ de shì mǒu gè nǚrén, tā de fǎnyìng fēicháng
shēngqì, yóuqí shì tā de zhàngfū huò qíngrén bù zhōngshí
de shìshí |
没有愤怒:(就像一个被嘲笑的女人)过去常常指的是某个女人,她的反应非常生气,尤其是她的丈夫或情人不忠实的事实 |
méiyǒu
fènnù:(Jiù xiàng yīgè bèi cháoxiào de nǚrén) guòqù chángcháng
zhǐ de shì mǒu gè nǚrén, tā de fǎnyìng fēicháng
shēngqì, yóuqí shì tā de zhàngfū huò qíngrén bù zhōngshí
de shìshí |
Pas de colère: (comme une femme
ridiculisée) se référait à une femme, sa réaction était très fâchée, en
particulier le fait que son mari ou son amant était infidèle. |
怒り は ありません 。 ( 嘲笑 された 女性 の よう に )女性 を 指す の に 使われましたが 、 彼女 の 反応 は非常 に 怒りました 。 特に 、 夫 または 恋人 が不誠実である という 事実 。 |
いかり わ ありません 。 ( ちょうしょう された じょせいの よう に ) じょせい お さす の に つかわれましたが 、かのじょ の はんのう わ ひじょう に おこりました 。 とくに 、 おっと または こいびと が ふせいじつである というじじつ 。 |
ikari wa arimasen . ( chōshō sareta josei no yō ni ) joseio sasu no ni tsukawaremashitaga , kanojo no hannō wa hijōni okorimashita . tokuni , otto mataha koibito gafuseijitsudearu toiu jijitsu . |
|
112 |
(come) hell or
high water despite any difficulties |
(come) hell or
high water despite any difficulties |
(来)地狱或高水,尽管有任何困难 |
(lái) dìyù huò
gāo shuǐ, jǐnguǎn yǒu rènhé kùnnán |
(venez) enfer ou crue, malgré
les difficultés |
どんな 困難 に も かかわらず 地獄 や 高水 に ( 来る ) |
どんな こんなん に も かかわらず じごく や たかみず に (くる ) |
donna konnan ni mo kakawarazu jigoku ya takamizu ni (kuru ) |
|
113 |
无论有什么困难 |
wúlùn yǒu
shé me kùnnán |
无论有什么困难 |
wúlùn yǒu
shé me kùnnán |
Peu importe la difficulté |
どんなに 難しい |
どんなに むずかしい |
donnani muzukashī |
|
114 |
I was determined to go, come hell or high water. |
I was
determined to go, come hell or high water. |
我决定去,地狱或高水。 |
wǒ
juédìng qù, dìyù huò gāo shuǐ. |
J'étais déterminé à y aller, que
ce soit en enfer ou en haute mer. |
私 は 地獄 か 高水 に なる こと を 決心 した 。 |
わたし わ じごく か たかみず に なる こと お けっしん した 。 |
watashi wa jigoku ka takamizu ni naru koto o kesshin shita . |
|
115 |
我痪心要去,无论有什么困难 |
Wǒ huàn
xīn yào qù, wúlùn yǒu shé me kùnnán |
我痪心要去,无论有什么困难 |
Wǒ huàn
xīn yào qù, wúlùn yǒu shé me kùnnán |
Je vais y aller, peu importe la
difficulté |
何 が 難しい か に かかわらず 、 私 は 行く つもりです |
なに が むずかしい か に かかわらず 、 わたし わ いく つもりです |
nani ga muzukashī ka ni kakawarazu , watashi wa ikutsumoridesu |
|
116 |
Hell's teeth (old-fashioned informal) used to express anger or surprise |
Hell's teeth
(old-fashioned informal) used to express anger or surprise |
地狱的牙齿(老式的非正式)用来表达愤怒或惊讶 |
dìyù de
yáchǐ (lǎoshì de fēi zhèngshì) yòng lái biǎodá fènnù huò
jīngyà |
Les dents de l'enfer (démodé
informel) utilisé pour exprimer la colère ou la surprise |
怒り や 驚き を 表現 する ため に 使われた 地獄 の 歯 (昔ながら の 非公式 ) |
いかり や おどろき お ひょうげん する ため に つかわれたじごく の は ( むかしながら の ひこうしき ) |
ikari ya odoroki o hyōgen suru tame ni tsukawareta jigokuno ha ( mukashinagara no hikōshiki ) |
|
117 |
(表示气愤或吃惊)可恶;天哪 |
(biǎoshì
qìfèn huò chījīng) kěwù; tiān nǎ |
(表示气愤或吃惊)可恶;天哪 |
(biǎoshì
qìfèn huò chījīng) kěwù; tiān nǎ |
(indiquant la colère ou la
surprise) odieux; Dieu |
( 怒り または 驚き を 示す ) 悪い ;神 |
( いかり または おどろき お しめす ) わるい しん |
( ikari mataha odoroki o shimesu ) warui shin |
|
118 |
地狱的牙齿(老式的非正式)用来表达愤怒或惊讶 |
dìyù de
yáchǐ (lǎoshì de fēi zhèngshì) yòng lái biǎodá fènnù huò
jīngyà |
地狱的牙齿(老式的非正式)用来表达愤怒或惊讶 |
dìyù de
yáchǐ (lǎoshì de fēi zhèngshì) yòng lái biǎodá fènnù huò
jīngyà |
Les dents de l'enfer (démodé
informel) utilisé pour exprimer la colère ou la surprise |
怒り や 驚き を 表現 する ため に 使われた 地獄 の 歯 (昔ながら の 非公式 ) |
いかり や おどろき お ひょうげん する ため に つかわれたじごく の は ( むかしながら の ひこうしき ) |
ikari ya odoroki o hyōgen suru tame ni tsukawareta jigokuno ha ( mukashinagara no hikōshiki ) |
|
119 |
like hell (informal) used for emphasis |
like hell
(informal) used for emphasis |
像地狱(非正式)用于强调 |
xiàng dìyù
(fēi zhèngshì) yòng yú qiángdiào |
Comme l'enfer (informel)
utilisé pour mettre l'accent |
強調 の ため に 使用 される 地獄 の ような ( 非公式な) |
きょうちょう の ため に しよう される じごく の ような (ひこうしきな ) |
kyōchō no tame ni shiyō sareru jigoku no yōna (hikōshikina ) |
|
120 |
非常;极其 |
fēicháng;
jíqí |
非常;极其 |
fēicháng;
jíqí |
Très extrême |
非常 に 極端な |
ひじょう に きょくたんな |
hijō ni kyokutanna |
|
121 |
像地狱(非正式)用于强调 |
xiàng dìyù
(fēi zhèngshì) yòng yú qiángdiào |
像地狱(非正式)用于强调 |
xiàng dìyù
(fēi zhèngshì) yòng yú qiángdiào |
Comme l'enfer (informel)
utilisé pour souligner |
地獄 の よう に ( 非公式 ) 強調 する ため に 使用 |
じごく の よう に ( ひこうしき ) きょうちょう する ために しよう |
jigoku no yō ni ( hikōshiki ) kyōchō suru tame ni shiyō |
|
122 |
She worked like hell for her exams. |
She worked
like hell for her exams. |
她为考试工作就像地狱一样。 |
tā wèi
kǎoshì gōngzuò jiù xiàng dìyù yīyàng. |
Elle a travaillé comme un diable
pour ses examens. |
彼女 は 試験 の ため に 地獄 の よう に 働いた 。 |
かのじょ わ しけん の ため に じごく の よう に はたらいた 。 |
kanojo wa shiken no tame ni jigoku no yō ni hataraita . |
|
123 |
她为了考试而拼命复习 |
Tā wèile
kǎoshì ér pīnmìng fùxí |
她为了考试而拼命复习 |
Tā wèile
kǎoshì ér pīnmìng fùxí |
Elle est désespérément en train
de passer l'examen |
彼女 は 必死 に 検査 を 見直している |
かのじょ わ ひっし に けんさ お みなおしている |
kanojo wa hisshi ni kensa o minaoshiteiru |
|
124 |
她为考试工作就像地狱一样 |
tā wèi
kǎoshì gōngzuò jiù xiàng dìyù yīyàng |
她为考试工作就像地狱一样 |
tā wèi
kǎoshì gōngzuò jiù xiàng dìyù yīyàng |
Elle travaille comme un examen
pour l'enfer. |
彼女 は 地獄 の ため の 試験 の よう に 働く 。 |
かのじょ わ じごく の ため の しけん の よう に はたらく。 |
kanojo wa jigoku no tame no shiken no yō ni hataraku . |
|
125 |
My broken
finger hurt like hell |
My broken
finger hurt like hell |
我破碎的手指像地狱一样受伤 |
wǒ pòsuì
de shǒuzhǐ xiàng dìyù yīyàng shòushāng |
Mon doigt cassé me faisait très
mal |
私 の 壊れた 指 が 地獄 の よう に 傷つく |
わたし の こわれた ゆび が じごく の よう に きずつく |
watashi no kowareta yubi ga jigoku no yō ni kizutsuku |
|
126 |
我的手指骨折;得要命 |
wǒ de
shǒuzhǐ gǔzhé; dé yàomìng |
我的手指骨折;得要命 |
wǒ de
shǒuzhǐ gǔzhé; dé yàomìng |
Mes doigts sont cassés, je dois
mourir. |
私 の 指 が 壊れている 、 私 は 死ぬ 必要 が あります 。 |
わたし の ゆび が こわれている 、 わたし わ しぬ ひつようが あります 。 |
watashi no yubi ga kowareteiru , watashi wa shinu hitsuyōga arimasu . |
|
127 |
我破碎的手指像地狱一样受伤 |
wǒ pòsuì
de shǒuzhǐ xiàng dìyù yīyàng shòushāng |
我破碎的手指像地狱一样受伤 |
wǒ pòsuì
de shǒuzhǐ xiàng dìyù yīyàng shòushāng |
Mes doigts cassés sont blessés
comme l'enfer |
私 の 壊れた 指 が 地獄 の よう に 傷ついている |
わたし の こわれた ゆび が じごく の よう に きずついている |
watashi no kowareta yubi ga jigoku no yō ni kizutsuiteiru |
|
128 |
(informal)
used when you are refusing permission or saying that sth is not true |
(informal)
used when you are refusing permission or saying that sth is not true |
(非正式的)当你拒绝许可或说某事不是真的时使用 |
(fēi
zhèngshì de) dāng nǐ jùjué xǔkě huò shuō mǒu
shì bùshì zhēn de shí shǐyòng |
(informel) utilisé lorsque vous
refusez l'autorisation ou quand vous dites que ça n'est pas vrai |
あなた が 許可 を 拒否 している 、 または sth が 真 では ない と 言った とき に 使用 される ( 非公式な ) |
あなた が きょか お きょひ している 、 または sth が しんで わ ない と いった とき に しよう される ( ひこうしきな ) |
anata ga kyoka o kyohi shiteiru , mataha sth ga shin de wanai to itta toki ni shiyō sareru ( hikōshikina ) |
|
129 |
绝不;不对 |
jué bù; bùduì |
绝不;不对 |
jué bù; bùduì |
Jamais; pas juste |
決して そうで は ありません 。 |
けっして そうで わ ありません 。 |
kesshite sōde wa arimasen . |
|
130 |
I'm coming with you. like hell you are
(you certainly are not) |
I'm coming
with you. Like hell you are (you certainly are not) |
我和你一起去。你到底是谁(你当然不是) |
wǒ hé
nǐ yīqǐ qù. Nǐ dàodǐ shì shéi (nǐ dāngrán
bùshì) |
Je viens avec vous, comme si de
rien n'était (vous ne l'êtes certainement pas) |
私 は あなた と 一緒 に 来ています 。 地獄 の よう に (あなた は 確か に そうで は ありません ) |
わたし わ あなた と いっしょ に きています 。 じごく のよう に ( あなた わ たしか に そうで わ ありません ) |
watashi wa anata to issho ni kiteimasu . jigoku no yō ni (anata wa tashika ni sōde wa arimasen ) |
|
131 |
我要和你一起去;你想得真美 |
wǒ yào hé
nǐ yīqǐ qù; nǐ xiǎng dé zhēnměi |
我要和你一起去;你想得真美 |
wǒ yào hé
nǐ yīqǐ qù; nǐ xiǎng dé zhēnměi |
Je veux t'accompagner, tu es si
belle. |
私 は あなた と 一緒 に 行きたい 、 あなた は とても美しい と 思う 。 |
わたし わ あなた と いっしょ に いきたい 、 あなた わ とても うつくしい と おもう 。 |
watashi wa anata to issho ni ikitai , anata wa totemoutsukushī to omō . |
|
132 |
a/one hell of
a .../a/one helluva |
a/one hell of
a.../A/one helluva |
a / one of a / ... / a / one
helluva |
a/ one of a/
... / A/ one helluva |
un / un enfer d'un ... / un /
un enfer |
a / a one hell of ... / a / one helluva |
あ / あ おね へrr おf 。。。 / あ / おね へrるば |
a / a one hell of ... / a / one helluva |
|
133 |
used to give
emphasis to what a person is saying |
used to give
emphasis to what a person is saying |
曾经强调一个人在说什么 |
céngjīng
qiángdiào yīgè rén zài shuō shénme |
Utilisé pour mettre l'accent sur
ce qu'une personne dit |
人 が 言っている こと に 重点 を 置く ため に 使われた |
ひと が いっている こと に じゅうてん お おく ため に つかわれた |
hito ga itteiru koto ni jūten o oku tame ni tsukawareta |
|
134 |
极其;非常 |
jíqí;
fēicháng |
极其;非常 |
jíqí;
fēicháng |
Extrêmement |
非常 に |
ひじょう に |
hijō ni |
|
135 |
The firm was
in a hell of a mess when he took over(slang) |
The firm was
in a hell of a mess when he took over(slang) |
当他接手(俚语)时,公司陷入了混乱 |
dāng
tā jiēshǒu (lǐyǔ) shí, gōngsī xiànrùle
hǔnluàn |
La firme était dans un foutoir
quand il a pris la relève (argot) |
彼 が 買収 した とき ( スラング ) 、 会社 は 混乱していた 。 |
かれ が ばいしゅう した とき ( スラング ) 、 かいしゃわ こんらん していた 。 |
kare ga baishū shita toki ( surangu ) , kaisha wa konranshiteita . |
|
136 |
他接手时公司一团糟 |
tā
jiēshǒu shí gōngsī yītuánzāo |
他接手时公司一团糟 |
tā
jiēshǒu shí gōngsī yītuánzāo |
La société était dans un
désordre quand il a repris |
彼 が 引き継いだ とき 、 会社 は 混乱 していた |
かれ が ひきついだ とき 、 かいしゃ わ こんらん していた |
kare ga hikitsuida toki , kaisha wa konran shiteita |
|
137 |
当他接手(俚语)时,公司陷入了混乱 |
dāng
tā jiēshǒu (lǐyǔ) shí, gōngsī xiànrùle
hǔnluàn |
当他接手(俚语)时,公司陷入了混乱 |
dāng
tā jiēshǒu (lǐyǔ) shí, gōngsī xiànrùle
hǔnluàn |
Quand il a repris (argot), la
société était dans le chaos |
彼 が 乗っ取った とき ( スラング ) 、 会社 は 混乱していた |
かれ が のっとった とき ( スラング ) 、 かいしゃ わ こんらん していた |
kare ga nottotta toki ( surangu ) , kaisha wa konranshiteita |
|
138 |
it musthave been one hell of a party |
it musthave
been one hell of a party |
它一定是一个党的地狱 |
tā
yīdìng shì yīgè dǎng dì dìyù |
Ça a dû être un enfer d'une
fête |
それ は パーティー の 一 地獄だった に 違いない |
それ わ パーティー の いち じごくだった に ちがいない |
sore wa pātī no ichi jigokudatta ni chigainai |
|
139 |
那肯定是一次很棒的聚会 |
nà
kěndìng shì yīcì hěn bàng de jùhuì |
那肯定是一次很棒的聚会 |
nà
kěndìng shì yīcì hěn bàng de jùhuì |
Ça doit être une super soirée. |
それ は 素晴らしい パーティーでなければなりません 。 |
それ わ すばらしい ぱあてぃいでなければなりません 。 |
sore wa subarashī pātīdenakerebanarimasen . |
|
140 |
That’s one
helluva a big house you’ve got. |
That’s one
helluva a big house you’ve got. |
那是你拥有的一座大房子。 |
nà shì nǐ
yǒngyǒu de yīzuò dà fángzi. |
C’est un enfer dans une grande
maison que vous avez. |
それ は あなた が 持っている 大きな 家です 。 |
それ わ あなた が もっている おうきな いえです 。 |
sore wa anata ga motteiru ōkina iedesu . |
|
141 |
你的房子真是大极了 |
Nǐ de
fángzi zhēnshi dà jíle |
你的房子真是大极了 |
Nǐ de
fángzi zhēnshi dà jíle |
Votre maison est vraiment
géniale. |
あなた の 家 は 本当に 素晴らしいです 。 |
あなた の いえ わ ほんとうに すばらしいです 。 |
anata no ie wa hontōni subarashīdesu . |
|
142 |
play (merry)
hell with sth/sb (informal) to affect sth/sb badly |
play (merry)
hell with sth/sb (informal) to affect sth/sb badly |
玩(快乐)地狱与sth
/
sb(非正式)严重影响某人/某人 |
wán (kuàilè)
dìyù yǔ sth/ sb(fēi zhèngshì) yán chóng yǐngxiǎng
mǒu rén/mǒu rén |
Jouez (joyeux) enfer avec qc /
sb (informel) pour avoir un effet négatif sur qc / q |
sth / sb ( 非公式 ) で sth / sb に 悪影響 を 与える ために 地獄 を 演奏 する |
sth / sb ( ひこうしき ) で sth / sb に あくえいきょう おあたえる ため に じごく お えんそう する |
sth / sb ( hikōshiki ) de sth / sb ni akueikyō o ataeru tameni jigoku o ensō suru |
|
143 |
对…造成严重影响;严重损害 |
duì…zàochéng
yán chóng yǐngxiǎng; yánzhòng sǔnhài |
对...造成严重影响,严重损害 |
duì...
Zàochéng yán chóng yǐngxiǎng, yánzhòng sǔnhài |
Affectant sérieusement |
真剣 に 影響 する |
しんけん に えいきょう する |
shinken ni eikyō suru |
|
144 |
…scare, annoy, etc. the hell out of sb (informal) to scare, annoy, etc. sb very much |
…scare, annoy,
etc. The hell out of sb (informal) to scare, annoy, etc. Sb very much |
......吓唬,惹恼,等等(非正式的)吓唬,惹恼等等。 |
......
Xiàhǔ, rěnǎo, děng děng (fēi zhèngshì de)
xiàhǔ, rěnǎo děng děng. |
... effrayer, agacer, etc.
l'enfer de qn (informel) pour effrayer, agacer, etc. |
... 怖がらせる 、 迷惑 を かける 、 など 、 sb から の地獄 ( 非公式 ) |
。。。 こわがらせる 、 めいわく お かける 、 など 、 sbから の じごく ( ひこうしき ) |
... kowagaraseru , meiwaku o kakeru , nado , sb kara nojigoku ( hikōshiki ) |
|
145 |
使某人十分恐惧(或恼怒等) |
shǐ
mǒu rén shífēn kǒngjù (huò nǎonù děng) |
使某人十分恐惧(或恼怒等) |
Shǐ
mǒu rén shífēn kǒngjù (huò nǎonù děng) |
Rendre quelqu'un très effrayé
(ou en colère, etc.) |
誰 か を 非常 に 怖がらせる ( または 怒らせる など ) |
だれ か お ひじょう に こわがらせる ( または おこらせるなど ) |
dare ka o hijō ni kowagaraseru ( mataha okoraseru nado) |
|
146 |
to hell and
back (informal) used to say that sb has been through a difficult
situation |
to hell and
back (informal) used to say that sb has been through a difficult
situation |
地狱和背部(非正式)曾经说过,某人已经度过了艰难的境地 |
dìyù hé bèibù
(fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò, mǒu rén yǐjīng
dùguòle jiānnán de jìngdì |
En enfer et retour (informel)
avait l'habitude de dire que sb avait traversé une situation difficile |
地獄 と 背中 ( 非公式 ) は 、 sb が 困難な 状況 を経験 している と 言っていました |
じごく と せなか ( ひこうしき ) わ 、 sb が こんなんなじょうきょう お けいけん している と いっていました |
jigoku to senaka ( hikōshiki ) wa , sb ga konnanna jōkyōo keiken shiteiru to itteimashita |
|
147 |
经历过困境;历劫归来 |
jīnglìguò
kùnjìng; lì jié guīlái |
经历过困境;历劫归来 |
jīnglìguò
kùnjìng; lì jié guīlái |
Expérimenté un dilemme; |
ジレンマ を 経験 した 。 |
ジレンマ お けいけん した 。 |
jirenma o keiken shita . |
|
148 |
We’d been to
hell and back together and we were
still good friends |
We’d been to
hell and back together and we were still good friends |
我们一直在地狱和我们一起回来,我们仍然是好朋友 |
wǒmen
yīzhí zài dìyù hé wǒmen yīqǐ huílái, wǒmen réngrán
shì hǎo péngyǒu |
Nous allions aller en enfer et
revenir ensemble et nous étions toujours de bons amis |
私たち は 地獄 に 戻り 、 一緒 に 戻ってきました 。私たち は まだ 良い 友達でした |
わたしたち わ じごく に もどり 、 いっしょ に もどってきました 。 わたしたち わ まだ よい ともだちでした |
watashitachi wa jigoku ni modori , issho nimodottekimashita . watashitachi wa mada yoitomodachideshita |
|
149 |
我们曾经患难与共,现在依然是好友 |
wǒmen
céngjīng huànnànyǔgòng, xiànzài yīrán shì hǎoyǒu |
我们曾经患难与共,现在依然是好友 |
wǒmen
céngjīng huànnànyǔgòng, xiànzài yīrán shì hǎoyǒu |
Nous avions des problèmes et
nous sommes toujours amis. |
私たち は 以前 は 困っていましたが 、 私たち は まだ友人です 。 |
わたしたち わ いぜん わ こまっていましたが 、 わたしたち わ まだ ゆうじんです 。 |
watashitachi wa izen wa komatteimashitaga , watashitachiwa mada yūjindesu . |
|
150 |
to hell with
sb/sth (informal) used to express anger or dislike and to say that you no longer
care about sb/sth and will take no notice of them |
to hell with
sb/sth (informal) used to express anger or dislike and to say that you no
longer care about sb/sth and will take no notice of them |
用sb /
sth(非正式)来表达愤怒或不喜欢,并说你不再关心sb
/ sth并且不会注意到它们 |
yòng sb/
sth(fēi zhèngshì) lái biǎodá fènnù huò bù xǐhuān, bìng
shuō nǐ bù zài guānxīn sb/ sth bìngqiě bù huì zhùyì
dào tāmen |
Au diable avec qn / sth
(informel) utilisé pour exprimer sa colère ou son aversion et pour dire que
vous ne vous souciez plus de qn / sth et que vous n'en tiendrez pas compte |
怒り や 嫌悪 を 表現 する ため に 使用 された sb / sth (非公式 ) の 地獄 に 、 あなた は もはや sb / sth を 気に せず 、 彼ら に 気づかないでしょう |
いかり や けの お ひょうげん する ため に しよう されたsb / sth ( ひこうしき ) の じごく に 、 あなた わ もはやsb / sth お き に せず 、 かれら に きずかないでしょう |
ikari ya keno o hyōgen suru tame ni shiyō sareta sb / sth (hikōshiki ) no jigoku ni , anata wa mohaya sb / sth o ki nisezu , karera ni kizukanaideshō |
|
151 |
(表示偾怒或厌恶,不再在乎)见鬼去吧,随便 |
(biǎoshì
fèn nù huò yànwù, bù zài zàihū) jiànguǐ qù ba, suíbiàn |
(表示偾怒或厌恶,不再在乎)见鬼去吧,随便 |
(biǎoshì
fèn nù huò yànwù, bù zài zàihū) jiànguǐ qù ba, suíbiàn |
(indiquant la colère ou le
dégoût, ne se soucient plus) aller en enfer, juste |
( 怒り や 嫌悪 を 示す 、 もはや 気 に しない ) 地獄に 行く 、 ちょうど 地獄 に 行く |
( いかり や けの お しめす 、 もはや き に しない ) じごく に いく 、 ちょうど じごく に いく |
( ikari ya keno o shimesu , mohaya ki ni shinai ) jigoku niiku , chōdo jigoku ni iku |
|
152 |
To hell with
him,she thought,‘I’m leaving |
To hell with
him,she thought,‘I’m leaving |
为了地狱,她想,'我要走了 |
wèile dìyù,
tā xiǎng,'wǒ yào zǒule |
Au diable, pensa-t-elle, je
pars. |
彼 と 地獄 に 、 彼女 は 考えた 、 ' 私 は 出発 している |
かれ と じごく に 、 かのじょ わ かんがえた 、 ' わたし わしゅっぱつ している |
kare to jigoku ni , kanojo wa kangaeta , ' watashi washuppatsu shiteiru |
|
153 |
让他见鬼去吧,她想,我走了 |
ràng tā
jiànguǐ qù ba, tā xiǎng, wǒ zǒule |
让他见鬼去吧,她想,我走了 |
ràng tā
jiànguǐ qù ba, tā xiǎng, wǒ zǒule |
Laisse-le aller en enfer,
pensa-t-elle, je suis parti. |
彼 は 地獄 に 行きましょう 、 彼女 は 思った 、 私 は行った 。 |
かれ わ じごく に いきましょう 、 かのじょ わ おもった 、わたし わ おこなった 。 |
kare wa jigoku ni ikimashō , kanojo wa omotta , watashi waokonatta . |
|
154 |
为了地狱,她想,'我要走了 |
wèile dìyù,
tā xiǎng,'wǒ yào zǒule |
为了地狱,她想,'我要走了 |
wèile dìyù,
tā xiǎng,'wǒ yào zǒule |
Pour l'enfer, elle a pensé: 'Je
pars. |
地獄 の ため に 、 彼女 は 「 私 は 去っています 。 |
じごく の ため に 、 かのじょ わ 「 わたし わ さっています 。 |
jigoku no tame ni , kanojo wa " watashi wa satteimasu . |
|
155 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと 見る |
もっと みる |
motto miru |
|
156 |
bat |
bat |
蝙蝠 |
biānfú |
Chauve-souris |
バット |
バット |
batto |
|
157 |
cat |
cat |
猫 |
māo |
Chat |
猫 |
ねこ |
neko |
|
158 |
catch |
catch |
抓住 |
zhuā zhù |
Prise |
キャッチ |
キャッチ |
kyacchi |
|
159 |
hope |
hope |
希望 |
xīwàng |
De l'espoir |
希望 |
きぼう |
kibō |
|
160 |
pay |
pay |
工资 |
gōngzī |
Payer |
支払う |
しはらう |
shiharau |
|
161 |
raise |
raise |
提高 |
tígāo |
Élever |
レイズ |
れいず |
reizu |
|
162 |
road |
road |
路 |
lù |
Route |
道路 |
どうろ |
dōro |
|
163 |
snow ball |
snow ball |
雪球 |
xuě qiú |
Boule de neige |
スノーボール |
すのうぼうる |
sunōbōru |
|
164 |
he'll short form he will |
he'll short
form he will |
他会以简短的形式出现 |
tā huì
yǐ jiǎnduǎn de xíngshì chūxiàn |
Il va court il va |
彼 は ショート フォーム を 作ってくれるだろう |
かれ わ ショート フォーム お つくってくれるだろう |
kare wa shōto fōmu o tsukuttekurerudarō |
|
165 |
hell-bent |
hell-bent |
一意孤行 |
yīyìgūxíng |
Inflexible |
地獄 に 曲がった |
じごく に まがった |
jigoku ni magatta |
|
166 |
on sth/on doing sth determined
to do sth even though the results may be bad |
on sth/on
doing sth determined to do sth even though the results may be bad |
在......某事情确定要做某事,即使结果可能不好 |
zài......
Mǒu shìqíng quèdìng yào zuò mǒu shì, jíshǐ jiéguǒ
kěnéng bù hǎo |
Déterminé à le faire même si
les résultats peuvent être mauvais |
sth で / sth を 行う に は 結果 が 悪い かも しれませんが、 sth を 行う こと を 決定 |
sth で / sth お おこなう に わ けっか が わるい かも しれませんが 、 sth お おこなう こと お けってい |
sth de / sth o okonau ni wa kekka ga warui kamoshiremasenga , sth o okonau koto o kettei |
|
167 |
不顾一切地(做某事) |
bùgù
yīqiè de (zuò mǒu shì) |
不顾一切地(做某事) |
bùgù
yīqiè de (zuò mǒu shì) |
Désespéré (faire quelque chose) |
絶望 的な ( 何 か を している ) |
ぜつぼう てきな ( なに か お している ) |
zetsubō tekina ( nani ka o shiteiru ) |
|
168 |
一意孤行 |
yīyìgūxíng |
一意孤行 |
yīyìgūxíng |
Intentionnel |
意図 的 |
いと てき |
ito teki |
|
169 |
在......某事情确定要做某事,即使结果可能不好 |
zài......
Mǒu shìqíng quèdìng yào zuò mǒu shì, jíshǐ jiéguǒ
kěnéng bù hǎo |
在......某事情确定要做某事,即使结果可能不好 |
zài......
Mǒu shìqíng quèdìng yào zuò mǒu shì, jíshǐ jiéguǒ
kěnéng bù hǎo |
Quelque chose est certain de
faire quelque chose, même si le résultat peut être mauvais |
結果 が 悪い 場合 でも 何 か を する こと は 確実です |
けっか が わるい ばあい でも なに か お する こと わ かくじつです |
kekka ga warui bāi demo nani ka o suru koto wakakujitsudesu |
|
171 |
He seems
hell-bent on drinking himself to death. |
He seems
hell-bent on drinking himself to death. |
他似乎一心想把自己喝死了。 |
tā
sìhū yīxīn xiǎng bǎ zìjǐ hē sǐle. |
Il semble très déterminé à se
boire à mort. |
彼 は 自分 自身 を 飲んで 死 に 地獄 に 屈しているようだ 。 |
かれ わ じぶん じしん お のんで し に じごく に くっしている ようだ 。 |
kare wa jibun jishin o nonde shi ni jigoku ni kusshiteiru yōda. |
|
172 |
他一个劲地喝酒,似乎命都不要了 |
Tā
yī ge jìn de hējiǔ, sìhū mìng dōu bùyàole |
他一个劲地喝酒,似乎命都不要了 |
Tā
yī ge jìn de hējiǔ, sìhū mìng dōu bùyàole |
Il boit beaucoup, il semble ne
pas avoir de vie. |
彼 は 激しく 飲んでいる 、 彼 は 人生 を 持っていないようだ 。 |
かれ わ はげしく のんでいる 、 かれ わ じんせい お もっていない ようだ 。 |
kare wa hageshiku nondeiru , kare wa jinsei o motteinaiyōda . |
|
173 |
hel le bore a poisonous plant with divided leaves and large green, white
or purple flowers |
hel le bore a
poisonous plant with divided leaves and large green, white or purple flowers |
hel
le有一种有毒的植物,有分开的叶子和大的绿色,白色或紫色的花朵 |
hel le
yǒuyī zhǒng yǒudú dí zhíwù, yǒu fèn kāi de yèzi
hé dà de lǜsè, báisè huò zǐsè de huāduǒ |
Hel le portait une plante
toxique avec des feuilles divisées et de grandes fleurs vertes, blanches ou
violettes |
ヘル・ル・レア は 、 葉 と 大きな 緑 、 白 、 または紫色 の 花 を 持つ 有毒 植物 を 産んだ |
へる
る れあ わ 、 は と おうきな みどり 、 しろ 、 またはむらさきいろ の はな お もつ ゆうどく しょくぶつ お うんだ |
heru ru rea wa , ha to ōkina midori , shiro , matahamurasakīro no hana o motsu yūdoku shokubutsu o unda |
|
174 |
鹿食草(有毒) |
lù shí
cǎo (yǒudú) |
鹿食草(有毒) |
lù shí
cǎo (yǒudú) |
Cerf herbivore (toxique) |
鹿 の 草食 動物 ( 毒性 ) |
しか の そうしょく どうぶつ ( どくせい ) |
shika no sōshoku dōbutsu ( dokusei ) |
|
175 |
Hellene a person from Greece, especially ancient Greece |
Hellene a
person from Greece, especially ancient Greece |
海伦来自希腊,特别是古希腊 |
hǎilún
láizì xīlà, tèbié shì gǔ xīlà |
Hellene une personne de la
Grèce, vice Grèce antique |
ギリシャ 出身 の ヘレネ 、 ギリシャ の 古代 ギリシャ |
ギリシャ しゅっしん の へれね 、 ギリシャ の こだい ギリシャ |
girisha shusshin no herene , girisha no kodai girisha |
|
176 |
希腊人;(尤指)古希腊人 |
xīlà
rén;(yóu zhǐ) gǔ xīlà rén |
希腊人;(尤指)古希腊人 |
xīlà
rén;(yóu zhǐ) gǔ xīlà rén |
Grecque (surtout) Grecs anciens |
ギリシャ語 ;( 特に ) 古代 ギリシア語 |
ぎりしゃご ;( とくに ) こだい ぎりしあご |
girishago ;( tokuni ) kodai girishiago |
|
177 |
Hellene来自希腊,特别是古希腊或现代希腊 |
Hellene láizì
xīlà, tèbié shì gǔ xīlà huò xiàndài xīlà |
海兰来自希腊,特别是古希腊或现代希腊 |
hǎi lán
láizì xīlà, tèbié shì gǔ xīlà huò xiàndài xīlà |
Hellene est originaire de
Grèce, en particulier de la Grèce ancienne ou de la Grèce moderne |
ギリシャ 、 特に 古代 ギリシャ または 現代 ギリシャから の Hellene |
ギリシャ 、 とくに こだい ギリシャ または げんだい ギリシャ から の へrれね |
girisha , tokuni kodai girisha mataha gendai girisha kara noHellene |
|
178 |
Hellenic of or connected with ancient or
modern Greece |
Hellenic of or
connected with ancient or modern Greece |
古希腊或现代希腊的希腊语或与之相关的希腊语 |
gǔ
xīlà huò xiàndài xīlà de xīlà yǔ huò yǔ zhī
xiāngguān de xīlà yǔ |
Hellénique de la Grèce
ancienne ou moderne ou liée à celle-ci |
古代 ギリシャ または 現代 ギリシャ の ギリシャ |
こだい ギリシャ または げんだい ギリシャ の ギリシャ |
kodai girisha mataha gendai girisha no girisha |
|
179 |
希腊的;古希腊的 |
xīlà de;
gǔ xīlà de |
希腊的;古希腊的 |
xīlà de;
gǔ xīlà de |
Grec ancien grec |
ギリシャ語 |
ぎりしゃご |
girishago |
|
180 |
Hellenistic of or connected with the Greek history, language and culture
of the 4th-ist centuries BC |
Hellenistic of
or connected with the Greek history, language and culture of the 4th-ist
centuries BC |
希腊文化,公元前4世纪的希腊历史,语言和文化的希腊化或与之相关 |
xīlà
wénhuà, gōngyuán qián 4 shìjì de xīlà lìshǐ, yǔyán hé
wénhuà de xīlà huà huò yǔ zhī xiāngguān |
Hellénistique ou en relation
avec l'histoire, la langue et la culture grecques du IVe siècle av. |
紀元前 4 世紀 の ギリシャ の 歴史 、 言語 、 文化 のヘレニズム 、 または それ に 関連 する |
きげんぜん 4 せいき の ギリシャ の れきし 、 げんご 、 ぶんか の ヘレニズム 、 または それ に かんれん する |
kigenzen 4 seiki no girisha no rekishi , gengo , bunka noherenizumu , mataha sore ni kanren suru |
|
181 |
(公元前4至前1世纪)希腊化(时期)的 |
(gōngyuán
qián 4 zhì qián 1 shìjì) xīlà huà (shíqí) de |
(公元前4至前1世纪)希腊化(时期)的 |
(gōngyuán
qián 4 zhì qián 1 shìjì) xīlà huà (shíqí) de |
(4 av. J.-C. au Ier siècle)
hellénistique (période) |
( 4 世紀 〜 1 世紀 ) ヘレニズム ( 期間 ) |
( 4 せいき 〜 1 せいき ) ヘレニズム ( きかん ) |
( 4 seiki 〜 1 seiki ) herenizumu ( kikan ) |
|
182 |
hell.fire the fires which are
believed by some religious people to burn in hell, where bad people go to be
punished after they die |
hell.Fire the
fires which are believed by some religious people to burn in hell, where bad
people go to be punished after they die |
hell.fire一些宗教人士认为在地狱中燃烧的火灾,坏人在他们死后会受到惩罚 |
hell.Fire
yīxiē zōngjiào rénshì rènwéi zài dìyù zhōng ránshāo
de huǒzāi, huàirén zài tāmen sǐ hòu huì shòudào chéngfá |
Hell.fire les feux que certains
religieux croyaient brûler en enfer, où les méchants vont être punis après
leur mort |
地獄 で 火傷 を 負う 宗教 的な 人々 によって信じられている 火災 を 起こします 。 そこ で は 、 悪い人 が 死ぬ と 罰せられます |
じごく で かしょう お おう しゅうきょう てきな ひとびとによって しんじられている かさい お おこします 。 そこで わ 、 わるい ひと が しぬ と ばっせられます |
jigoku de kashō o ō shūkyō tekina hitobito niyotteshinjirareteiru kasai o okoshimasu . soko de wa , warui hitoga shinu to basseraremasu |
|
183 |
地狱之火 |
dìyù zhī
huǒ |
地狱之火 |
dìyù zhī
huǒ |
Feu d'enfer |
ヘル ファイア |
ヘル ファイア |
heru faia |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
heliocentric |
953 |
953 |
hellfire |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|