A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  heighten 952 952 heel bar    
1 (hard/hot)on. sb’s/sth’s 'heels very dose behind sb/sth; very soon after sth 
(硬/热)上。 sb / sh的'高跟鞋非常适合sb / sth;很快...... (Yìng/rè) shàng. Sb/ sh de'gāogēnxié fēicháng shìhé sb/ sth; hěn kuài...... (жесткий / горячий) на. sb's / sth «каблуки» очень дозу за sb / sth, очень скоро после sth (zhestkiy / goryachiy) na. sb's / sth «kabluki» ochen' dozu za sb / sth, ochen' skoro posle sth
2 紧跟;紧接在后 jǐn gēn; jǐn jiē zài hòu 紧跟;紧接在后 Jǐn gēn; jǐn jiē zài hòu Последующие действия, сразу после Posleduyushchiye deystviya, srazu posle
3 News of rising unemployment followed hard on the heels of falling export figures. News of rising unemployment followed hard on the heels of falling export figures. 在出口数据下降之后,失业率上升的消息紧随其后。 zài chūkǒu shùjù xiàjiàng zhīhòu, shīyè lǜ shàngshēng de xiāoxī jǐn suí qí hòu. Новости роста растут после падения показателей экспорта. Novosti rosta rastut posle padeniya pokazateley eksporta.
4 出口数字下降之后紧接着就是失业率上升的消息 Chūkǒu shùzì xiàjiàng zhīhòu jǐn jiēzhe jiùshì shīyè lǜ shàngshēng de xiāoxī 出口数字下降之后紧接着就是失业率上升的消息 Chūkǒu shùzì xiàjiàng zhīhòu jǐn jiēzhe jiùshì shīyè lǜ shàngshēng de xiāoxī Снижение показателей экспорта сопровождается новостями о растущей безработице. Snizheniye pokazateley eksporta soprovozhdayetsya novostyami o rastushchey bezrabotitse.
5 take to your heels to run away from sb/sth take to your heels to run away from sb/sth 紧紧抓住某人逃离某事 jǐn jǐn zhuā zhù mǒu rén táolí mǒu shì Возьмите каблуки, чтобы убежать от sb / sth Voz'mite kabluki, chtoby ubezhat' ot sb / sth
6 ;溜掉 táozǒu; liū diào 逃走;溜掉 táozǒu; liū diào Убегайте Ubegayte
7 紧紧抓住某人逃离某事 jǐn jǐn zhuā zhù mǒu rén táolí mǒu shì 紧紧抓住某人逃离某事 jǐn jǐn zhuā zhù mǒu rén táolí mǒu shì Придержись кого-то и убежай от чего-то Priderzhis' kogo-to i ubezhay ot chego-to
8 turn/spin on your heel to turn around suddenly so that you are facing in the opposite direction  turn/spin on your heel to turn around suddenly so that you are facing in the opposite direction  转动/旋转你的脚跟突然转身,使你面向相反的方向 zhuǎndòng/xuánzhuǎn nǐ de jiǎogēn túrán zhuǎnshēn, shǐ nǐ miànxiàng xiāngfǎn de fāngxiàng Повернитесь / повернитесь на пятку, чтобы внезапно развернуться, чтобы вы оказались в противоположном направлении Povernites' / povernites' na pyatku, chtoby vnezapno razvernut'sya, chtoby vy okazalis' v protivopolozhnom napravlenii
9 急尚后转;突然转身 jí shàng hòu zhuǎn; túrán zhuǎnshēn 急尚后转;突然转身 jí shàng hòu zhuǎn; túrán zhuǎnshēn Срочно развернитесь, внезапно повернувшись Srochno razvernites', vnezapno povernuvshis'
10 under the heel of sb (literary) completely controlled by sb  under the heel of sb (literary) completely controlled by sb  在sb(文学)的脚跟下完全由某人控制 zài sb(wénxué) de jiǎogēn xià wánquán yóu mǒu rén kòngzhì Под каблуком sb (литературный), полностью контролируемый sb Pod kablukom sb (literaturnyy), polnost'yu kontroliruyemyy sb
11 完全受某人控制 wánquán shòu mǒu rén kòngzhì 完全受某人控制 wánquán shòu mǒu rén kòngzhì Полностью контролируется кем-то Polnost'yu kontroliruyetsya kem-to
12 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
13 cool cool liáng прохладный prokhladnyy
14 dig dig рыть ryt'
15 drag drag 拖动 tuō dòng лобовое сопротивление lobovoye soprotivleniye
16 head head tóu голова golova
17 kick kick удар udar
18 tread tread протектор protektor
19 repair shoe repair shoe 修鞋 xiū xié Ремонтная обувь Remontnaya obuv'
20 to repair the heel of a shoe, etc. to repair the heel of a shoe, etc. 修理鞋跟等 xiūlǐ xié gēn děng Восстановить пятку обуви и т. Д. Vosstanovit' pyatku obuvi i t. D.
21 给(鞋等)修理后跟 Gěi (xié děng) xiūlǐ hòugēn 给(鞋等)修理后跟 gěi (xié děng) xiūlǐ hòugēn Ремонт (обувь и т. Д.) Ремонт пятки Remont (obuv' i t. D.) Remont pyatki
22 of boat of boat chuán Лодка Lodka
23 chuán chuán лодка lodka
24 〜(over) to lean over to one side 〜(over) to lean over to one side 〜(过)倾斜到一边 〜(guò) qīngxié dào yībiān ~ (над), чтобы опираться на одну сторону ~ (nad), chtoby opirat'sya na odnu storonu
25 倾侧;倾斜 qīngcè; qīngxié 倾侧;倾斜 qīngcè; qīngxié Наклон, наклон Naklon, naklon
26 the boat heeled over in the strong wind. the boat heeled over in the strong wind. 船在强风中翻过来。 chuán zài qiángfēng zhōng fān guòlái. Лодка качалась под сильным ветром. Lodka kachalas' pod sil'nym vetrom.
27 船在狂风中倾侧了 Chuán zài kuángfēng zhōng qīngcèle 船在狂风中倾侧了 Chuán zài kuángfēng zhōng qīngcèle Лодка наклонена на ветру Lodka naklonena na vetru
28 船在强风中翻过来。 chuán zài qiángfēng zhōng fān guòlái. 船在强风中翻过来。 chuán zài qiángfēng zhōng fān guòlái. Лодка перевернулась сильным ветром. Lodka perevernulas' sil'nym vetrom.
29 heel bar a small shop/store or stall, where shoes are repaired while you wait Heel bar a small shop/store or stall, where shoes are repaired while you wait 鞋跟吧一个小商店/商店或摊位,鞋子在你等待时修好 Xié gēn ba yīgè xiǎo shāngdiàn/shāngdiàn huò tānwèi, xiézi zài nǐ děngdài shí xiūhǎo Каблук бар небольшой магазин / магазин или стойло, где обувь отремонтированы, пока вы ждете Kabluk bar nebol'shoy magazin / magazin ili stoylo, gde obuv' otremontirovany, poka vy zhdete
30 立等可取的修鞋店(或修鞋摊) lì děng kěqǔ de xiū xié diàn (huò xiū xié tān) 立等可取的修鞋店(或修鞋摊) lì děng kěqǔ de xiū xié diàn (huò xiū xié tān) В ожидании мастерской по ремонту обуви (или мастерской по ремонту обуви) V ozhidanii masterskoy po remontu obuvi (ili masterskoy po remontu obuvi)
31 hefty (heftier, heftiest) (of a person or an object  hefty (heftier, heftiest) (of a person or an object  (一个人或一个物体的巨大(最重,最重) (yīgè rén huò yīgè wùtǐ de jùdà (zuì zhòng, zuì zhòng) Высокий (более здоровенный, самый здоровенный) (человека или объекта Vysokiy (boleye zdorovennyy, samyy zdorovennyy) (cheloveka ili ob"yekta
32 (人或物体) (rén huò wùtǐ) (人或物体) (rén huò wùtǐ) (лицо или объект) (litso ili ob"yekt)
33 big and heavy  big and heavy  又重又重 yòu zhòng yòu zhòng Большой и тяжелый Bol'shoy i tyazhelyy
34 大而重的 dà ér zhòng de 大而重的 dà ér zhòng de Большой и тяжелый Bol'shoy i tyazhelyy
35 Her brothers were both men in their forties. Her brothers were both men in their forties. 她的兄弟都是四十多岁的男人。 tā de xiōngdì dōu shì sìshí duō suì de nánrén. Ее братья были мужчинами за сорок. Yeye brat'ya byli muzhchinami za sorok.
36 她的两个兄弟都是四十多岁,身高 Tā de liǎng gè xiōngdì dōu shì sìshí duō suì, shēngāo tǐ zhuàng 她的两个兄弟都是四十多岁,身高体壮 Tā de liǎng gè xiōngdì dōu shì sìshí duō suì, shēngāo tǐ zhuàng У ее двух братьев их сорок, высокий и сильный. U yeye dvukh brat'yev ikh sorok, vysokiy i sil'nyy.
37 她的兄弟都是四十多岁的男人。 tā de xiōngdì dōu shì sìshí duō suì de nánrén. 她的兄弟都是四十多岁的男人。 tā de xiōngdì dōu shì sìshí duō suì de nánrén. Ее братья - все мужчины за сорок. Yeye brat'ya - vse muzhchiny za sorok.
38 (of an amount of money  (Of an amount of money  (一定数量的钱 (Yīdìng shùliàng de qián (от суммы денег (ot summy deneg
39 (钱的数额) (qián de shù'é) (钱的数额) (qián de shù'é) (сумма денег) (summa deneg)
40 一定数量的钱 yīdìng shùliàng de qián 一定数量的钱 yīdìng shùliàng de qián определенная сумма денег opredelennaya summa deneg
41 large; larger than usual or .expected  large; larger than usual or.Expected  大;大于平常或预期 dà; dàyú píngcháng huò yùqí Большой, больше обычного или ожидаемого Bol'shoy, bol'she obychnogo ili ozhidayemogo
42 很大的.;超出一般的;可观的 hěn dà de.; Chāochū yībān de; kěguān de 很大的;超出一般的;可观的 hěn dà de; chāochū yībān de; kěguān de Очень большой, за общим, значительным Ochen' bol'shoy, za obshchim, znachitel'nym
43 They sold it easily and made a hefty profit They sold it easily and made a hefty profit 他们很容易卖掉它并获得了巨额利润 tāmen hěn róngyì mài diào tā bìng huòdéle jù'é lìrùn Они легко продали его и получили огромную прибыль Oni legko prodali yego i poluchili ogromnuyu pribyl'
44 他们毫不费力地卖掉了它,得到了一笔可观的利润。 tāmen háo bù fèilì de mài diàole tā, dédàole yī bǐ kěguān de lìrùn. 他们毫不费力地卖掉了它,得到了一笔可观的利润。 tāmen háo bù fèilì de mài diàole tā, dédàole yī bǐ kěguān de lìrùn. Они продали его без особых усилий и получили значительную прибыль. Oni prodali yego bez osobykh usiliy i poluchili znachitel'nuyu pribyl'.
45 using a lot of force  Using a lot of force  使用了很多力量 Shǐyòngle hěnduō lìliàng Использование большой силы Ispol'zovaniye bol'shoy sily
46 用力的;猛烈的 yònglì de; měngliè de 用力的;猛烈的 yònglì de; měngliè de Принудительный; насильственный Prinuditel'nyy; nasil'stvennyy
47 He gave the door a hefty kick He gave the door a hefty kick• 他给了门大大的一脚• tā gěile mén dàdà de yī jiǎo• Он дал двери здоровенный удар • On dal dveri zdorovennyy udar •
48 他猛踢了一下门 tā měng tīle yīxià mén 他猛踢了一下门 tā měng tīle yīxià mén Он пнул дверь On pnul dver'
49 heftily heftily heftily heftily heftily heftily
50 hegemony  hegemonies (formal) control by one country, organization, etc. over other countries, etc. within a particular group  hegemony hegemonies (formal) control by one country, organization, etc. Over other countries, etc. Within a particular group  霸权霸权(正式)由一个国家,组织等控制在特定群体内的其他国家等 bàquán bàquán (zhèngshì) yóu yīgè guójiā, zǔzhī děng kòngzhì zài tèdìng qúntǐ nèi de qítā guójiā děng Гегемонии гегемонии (формальный) контроль над одной страной, организацией и т. Д. Над другими странами и т. Д. В пределах определенной группы Gegemonii gegemonii (formal'nyy) kontrol' nad odnoy stranoy, organizatsiyey i t. D. Nad drugimi stranami i t. D. V predelakh opredelennoy gruppy
51 支配权;霸权 zhīpèi quán; bàquán 支配权;霸权 zhīpèi quán; bàquán Dominion; гегемония Dominion; gegemoniya
52 hegemonic, hegemonic control hegemonic, hegemonic control 霸权,霸权控制 bàquán, bàquán kòngzhì Гегемонический, гегемонистский контроль Gegemonicheskiy, gegemonistskiy kontrol'
53 霸权统 bàquán tǒngzhì 霸权统治 bàquán tǒngzhì Правило гегемонии Pravilo gegemonii
54 ,霸权控制 bàquán, bàquán kòngzhì 霸权,霸权控制 bàquán, bàquán kòngzhì Гегемония, гегемон контроль Gegemoniya, gegemon kontrol'
55 Hegira (also Hejira)(usually the Hegira) the occasion when Muhammad left Mecca to go to Medina in AD 622  Hegira (also Hejira)(usually the Hegira) the occasion when Muhammad left Mecca to go to Medina in AD 622  公元622年,当穆罕默德离开麦加前往麦地那时,Hegira(也是Hejira)(通常是Hegira) gōngyuán 622 nián, dāng mùhǎnmòdé líkāi mài jiā qiánwǎng mài dì nà shí,Hegira(yěshì Hejira)(tōngcháng shì Hegira) Хегира (также Хеджира) (как правило, Хегира), когда Мухаммад покинул Мекку, чтобы поехать в Медину в 622 г. н.э. Khegira (takzhe Khedzhira) (kak pravilo, Khegira), kogda Mukhammad pokinul Mekku, chtoby poyekhat' v Medinu v 622 g. n.e.
56 希吉拉(意为迁徙,指公元622年穆罕默德从麦加前往麦地那 xī jí lā (yì wèi qiānxǐ, zhǐ gōngyuán 622 nián mùhǎnmòdé cóng mài jiā qiánwǎng mài dì nà) 希吉拉(意为迁徙,指公元622年穆罕默德从麦加前往麦地那) xī jí lā (yì wèi qiānxǐ, zhǐ gōngyuán 622 nián mùhǎnmòdé cóng mài jiā qiánwǎng mài dì nà) Higira (означает миграцию, ссылаясь на Мухаммада из Мекки в Медину в 622 году нашей эры) Higira (oznachayet migratsiyu, ssylayas' na Mukhammada iz Mekki v Medinu v 622 godu nashey ery)
57 公元622年,当穆罕默德离开麦加前往麦地那,Hegira(也是Hejira)(通常是Hegira) gōngyuán 622 nián, dāng mùhǎnmòdé líkāi mài jiā qiánwǎng mài dì nà shí,Hegira(yěshì Hejira)(tōngcháng shì Hegira) 公元622年,当穆罕默德离开麦加前往麦地那时,伊斯兰教纪元(也是Hejira)(通常是伊斯兰教纪元) gōngyuán 622 nián, dāng mùhǎnmòdé líkāi mài jiā qiánwǎng mài dì nà shí, yīsīlán jiào jìyuán (yěshì Hejira)(tōngcháng shì yīsīlán jiào jìyuán) В 622 году нашей эры, когда Мухаммад покинул Мекку, чтобы отправиться на пшеничное поле, Хегира (также Хеджира) (обычно Гегира) V 622 godu nashey ery, kogda Mukhammad pokinul Mekku, chtoby otpravit'sya na pshenichnoye pole, Khegira (takzhe Khedzhira) (obychno Gegira)
58 the period which began at this time; the Muslim era  the period which began at this time; the Muslim era  从这个时期开始的时期;穆斯林时代 cóng zhège shíqí kāishǐ de shíqí; mùsīlín shídài Период, начавшийся в это время, мусульманская эра Period, nachavshiysya v eto vremya, musul'manskaya era
59 希吉拉纪元,回教纪元(从公元622年开始) xī jí lā jìyuán, huíjiào jìyuán (cóng gōngyuán 622 nián kāishǐ) 希吉拉纪元,回教纪元(从公元622年开始) xī jí lā jìyuán, huíjiào jìyuán (cóng gōngyuán 622 nián kāishǐ) Эпоха Хигиры, мусульманская эра (начиная с 622 года нашей эры) Epokha Khigiry, musul'manskaya era (nachinaya s 622 goda nashey ery)
60 heifer a young female cow, especially one that has not yet had a calf  heifer a young female cow, especially one that has not yet had a calf  小母牛是一头年轻的母牛,特别是还没有小牛的母牛 xiǎo mǔ niú shì yītóu niánqīng de mǔ niú, tèbié shì hái méiyǒu xiǎo niú de mǔ niú Хейфер - молодая корова, особенно та, у которой еще нет теленка Kheyfer - molodaya korova, osobenno ta, u kotoroy yeshche net telenka
61 (尤指未生育过的)小母于 (yóu zhǐ wèi shēngyùguò de) xiǎo mǔ yú (尤指未生育过的)小母于 (yóu zhǐ wèi shēngyùguò de) xiǎo mǔ yú (особенно нерожденного ребенка) (osobenno nerozhdennogo rebenka)
62 Height Height 高度 gāodù высота vysota
63 measurement measurement 测量 cèliáng измерение izmereniye
64 量專. liàng zhuān. 量专。 liàng zhuān. Количество особенного. Kolichestvo osobennogo.
65 the measurement of how tall a person or thing is  The measurement of how tall a person or thing is  测量人或物的高度 Cèliáng rén huò wù de gāodù Измерение того, насколько высок человек или вещь Izmereniye togo, naskol'ko vysok chelovek ili veshch'
66 (人或物的)身高,高度 (rén huò wù de) shēngāo, gāodù (人或物的)身高,高度 (rén huò wù de) shēngāo, gāodù Высота или высота человека или вещи Vysota ili vysota cheloveka ili veshchi
67 height: 210 mm. Width: 57 mm. Length: 170 mm height: 210 Mm. Width: 57 Mm. Length: 170 Mm 高度:210毫米。宽度:57毫米。长度:170毫米 gāodù:210 Háomǐ. Kuāndù:57 Háomǐ. Chángdù:170 Háomǐ Высота: 210 мм. Ширина: 57 мм. Длина: 170 мм. Vysota: 210 mm. Shirina: 57 mm. Dlina: 170 mm.
68 高:210 毫米 gāo:210 Háomǐ 高:210毫米 gāo:210 Háomǐ Высота: 210 мм Vysota: 210 mm
69 :57毫米; kuān:57 Háomǐ; 宽:57毫米; kuān:57 Háomǐ; Ширина: 57 мм; Shirina: 57 mm;
70 长:170 毫米。 zhǎng:170 Háomǐ. 长:170毫米。 zhǎng:170 Háomǐ. Длина: 170 мм. Dlina: 170 mm.
71 please state your height and weight, Please state your height and weight, 请说出你的身高和体重, Qǐng shuō chū nǐ de shēngāo hè tǐzhòng, Пожалуйста, укажите ваш рост и вес, Pozhaluysta, ukazhite vash rost i ves,
72 说明身高体重 shuōmíng shēngāo hè tǐzhòng 说明身高和体重 shuōmíng shēngāo hè tǐzhòng Объясните высоту и вес Ob"yasnite vysotu i ves
73 请说明你的身高和体重 qǐng shuōmíng nǐ de shēngāo hè tǐzhòng 请说明你的身高和体重 qǐng shuōmíng nǐ de shēngāo hè tǐzhòng Пожалуйста, объясните свой рост и вес Pozhaluysta, ob"yasnite svoy rost i ves
74 It is almost 2 metres in height• It is almost 2 metres in height• 它高约2米• tā gāo yuē 2 mǐ• Это почти 2 метра в высоту • Eto pochti 2 metra v vysotu •
75 它差不2 米高 tā chàbùduō yǒu 2 mǐ gāo 它差不多有2米高 tā chàbùduō yǒu 2 mǐ gāo Это почти 2 метра в высоту Eto pochti 2 metra v vysotu
76 它高2 tā gāo yuē 2 mǐ 它高约2米 tā gāo yuē 2 mǐ Высота около 2 метров Vysota okolo 2 metrov
77 She is the same height as her sister. She is the same height as her sister. 她跟她妹妹一样高。 tā gēn tā mèimei yīyàng gāo. Она такая же, как и ее сестра. Ona takaya zhe, kak i yeye sestra.
78 她和她姐姐一样高 Tā hé tā jiějiě yīyàng gāo. 她和她姐姐一样高。 Tā hé tā jiějiě yīyàng gāo. Она такая же высокая, как и ее сестра. Ona takaya zhe vysokaya, kak i yeye sestra.
79 to be of medium/average height To be of medium/average height 中等/平均身高 Zhōngděng/píngjūn shēngāo Быть средней / средней высоты Byt' sredney / sredney vysoty
80 中等身材  zhōngděng shēncái  中等身材 zhōngděng shēncái Средняя сборка Srednyaya sborka
81 you can adjust the height of the chair. you can adjust the height of the chair. 你可以调整椅子的高度。 nǐ kěyǐ tiáozhěng yǐzi de gāodù. Вы можете отрегулировать высоту стула. Vy mozhete otregulirovat' vysotu stula.
82 你可以调令椅子的高度 Nǐ kěyǐ diàolìng tīng yǐzi de gāodù 你可以调令艼椅子的高度 Nǐ kěyǐ diàolìng tīng yǐzi de gāodù Вы можете отрегулировать высоту стула Vy mozhete otregulirovat' vysotu stula
83 你可以调整椅子的高度。 nǐ kěyǐ tiáozhěng yǐzi de gāodù. 你可以调整椅子的高度。 nǐ kěyǐ tiáozhěng yǐzi de gāodù. Вы можете отрегулировать высоту стула. Vy mozhete otregulirovat' vysotu stula.
84 the table is available in several different heights The table is available in several different heights 桌子有几种不同的高度 Zhuōzi yǒu jǐ zhǒng bùtóng de gāodù Таблица доступна на нескольких разных высотах Tablitsa dostupna na neskol'kikh raznykh vysotakh
85 这款桌子有几种不同的高度供选择 zhè kuǎn zhuōzi yǒu jǐ zhǒng bùtóng de gāodù gōng xuǎnzé 这款桌子有几种不同的高度供选择 zhè kuǎn zhuōzi yǒu jǐ zhǒng bùtóng de gāodù gōng xuǎnzé Эта таблица доступна на нескольких разных высотах Eta tablitsa dostupna na neskol'kikh raznykh vysotakh
86 picture dimension picture dimension 图片尺寸 túpiàn chǐcùn Размер изображения Razmer izobrazheniya
87 being tall being tall 身材高大 shēncái gāodà Высокий Vysokiy
88 gāo gāo высокая vysokaya
89 the quality of being tall or high the quality of being tall or high 高或高的品质 gāo huò gāo de pǐnzhí Качество высокого или высокого Kachestvo vysokogo ili vysokogo
90 高:  gāo:  高: gāo: Высокая: Vysokaya:
91 She worries about her height (that she is too tall). She worries about her height (that she is too tall). 她担心自己的身高(她太高了)。 Tā dānxīn zìjǐ de shēngāo (tā tài gāole). Она беспокоится о ее высоте (она слишком высокая). Ona bespokoitsya o yeye vysote (ona slishkom vysokaya).
92 为个子太高而烦恼 Tā wèi gèzi tài gāo ér fánnǎo 她为个子太高而烦恼 Tā wèi gèzi tài gāo ér fánnǎo Она расстроена тем, что слишком высока Ona rasstroyena tem, chto slishkom vysoka
93 她担心自己的身高(她太高了) tā dānxīn zìjǐ de shēngāo (tā tài gāole) 她担心自己的身高(她太高了) tā dānxīn zìjǐ de shēngāo (tā tài gāole) Она обеспокоена ее ростом (она слишком высокая) Ona obespokoyena yeye rostom (ona slishkom vysokaya)
94 The height of the mountain did not discourage them• The height of the mountain did not discourage them• 山的高度并没有阻止他们• shān de gāodù bìng méiyǒu zǔzhǐ tāmen• Высота горы не препятствовала им • Vysota gory ne prepyatstvovala im •
95 山高并没有使他们泄气 shāngāo bìng méiyǒu shǐ tāmen xièqì 山高并没有使他们泄气 shāngāo bìng méiyǒu shǐ tāmen xièqì Шан Гао не мешал им. Shan Gao ne meshal im.
96 distance above ground。 distance above ground. 地上的距离。 dìshàng de jùlí. Расстояние над землей. Rasstoyaniye nad zemley.
97 高度 Gāodù 高度 Gāodù высота vysota
98 a particular distance above the ground. a particular distance above the ground. 离地面一定距离。 lí dìmiàn yīdìng jùlí. на определенном расстоянии над землей. na opredelennom rasstoyanii nad zemley.
99 高度 Gāodù: 高度: Gāodù: Высота: Vysota:
100 The plane flew at a height of 3000 metres. The plane flew at a height of 3000 metres. 飞机飞行在3000米的高度。 Fēijī fēixíng zài 3000 mǐ de gāodù. Самолет пролетел на высоте 3000 метров. Samolet proletel na vysote 3000 metrov.
  飞机在3000米的高空飞行 Fēijī zài 3000 mǐ de gāokōng fēixíng 飞机在3000米的高空飞行 Fēijī zài 3000 mǐ de gāokōng fēixíng Самолет летит на высоте 3000 метров Samolet letit na vysote 3000 metrov
102 the stone was dropped from a great height the stone was dropped from a great height• 石头从很高的高度落下• shítou cóng hěn gāo de gāodù luòxià• Камень был сброшен с большой высоты • Kamen' byl sbroshen s bol'shoy vysoty •
103 那块石头是从很髙的地方掉瘗下籴的 nà kuài shítou shì cóng hěn gāo dì dìfāng diào yì xià dí de 那块石头是从很髙的地方掉瘗下籴的 nà kuài shítou shì cóng hěn gāo dì dìfāng diào yì xià dí de Камень падает с очень жаркого места. Kamen' padayet s ochen' zharkogo mesta.
104 The aircraft was gaining height. The aircraft was gaining height. 飞机正在增加高度。 fēijī zhèngzài zēngjiā gāodù. Самолет набирал высоту. Samolet nabiral vysotu.
105 飞机在爬髙 Fēijī zài pá gāo. 飞机在爬髙。 Fēijī zài pá gāo. Самолет ползет. Samolet polzet.
106 to be at shoulder/chest/waist height To be at shoulder/chest/waist height 在肩膀/胸部/腰部高度 Zài jiānbǎng/xiōngbù/yāobù gāodù Быть на высоте плеча / сундука / талии Byt' na vysote plecha / sunduka / talii
107 齐肩//腰高 qí jiān/xiōng/yāogāo 齐肩/胸/腰高 qí jiān/xiōng/yāogāo Высота плеча / сундука / талии Vysota plecha / sunduka / talii
108 high place high place 高处 gāo chù Высокое место Vysokoye mesto
109 高处 gāo chù 高处 gāo chù Высокое место Vysokoye mesto
110 (often used in names  (Often used in names  (常用于名称 (Chángyòng yú míngchēng (часто используется в именах (chasto ispol'zuyetsya v imenakh
111 (常用于名称 (chángyòng yú míngchēng) (常用于名称) (chángyòng yú míngchēng) (часто используется для имен) (chasto ispol'zuyetsya dlya imen)
112 a high place or position a high place or position 高位或高位 gāowèi huò gāowèi высокое место или положение vysokoye mesto ili polozheniye
113 高地;高处;高位 gāodì; gāo chù; gāowèi 高地;高处;高位 gāodì; gāo chù; gāowèi Хайленд, высокое место, высокое положение Khaylend, vysokoye mesto, vysokoye polozheniye
114 Brooklyn Heights Brooklyn Heights 布鲁克林高地 bùlǔkè lín gāodì Бруклинские высоты Bruklinskiye vysoty
115 鲁克林高地 bùlǔkè lín gāodì 布鲁克林高地 bùlǔkè lín gāodì Бруклинские высоты Bruklinskiye vysoty
116 He doesn’t have a head for heights ( is afraid of high places) He doesn’t have a head for heights (is afraid of high places) 他没有高峰(害怕高处) tā méiyǒu gāofēng (hàipà gāo chù) У него нет головы для высоты (боится высоких мест) U nego net golovy dlya vysoty (boitsya vysokikh mest)
117 他惧高 tā jù gāo. 他惧高。 tā jù gāo. Он боится высоты. On boitsya vysoty.
118 a fear of heights A fear of heights 害怕高度 Hàipà gāodù страх перед высотами strakh pered vysotami
119 恐高 kǒng gāo 恐高 kǒng gāo Страх высоты Strakh vysoty
120 We looked out over the city the heights of Edinburgh Castle. We looked out over the city the heights of Edinburgh Castle. 我们俯瞰整个城市爱丁堡城堡的高度。 wǒmen fǔkàn zhěnggè chéngshì àidīngbǎo chéngbǎo de gāodù. Мы посмотрели на город высоты Эдинбургского замка. My posmotreli na gorod vysoty Edinburgskogo zamka.
121 我们从爱丁堡城堡所在的高处俯视整个城市 Wǒmen cóng àidīngbǎo chéngbǎo suǒzài de gāo chù fǔshì zhěnggè chéngshì 我们从爱丁堡城堡所在的高处俯视整个城市 Wǒmen cóng àidīngbǎo chéngbǎo suǒzài de gāo chù fǔshì zhěnggè chéngshì Мы выходим из города с высоты Эдинбургского замка My vykhodim iz goroda s vysoty Edinburgskogo zamka
122 the pattern of the ancient fields is clearly visible from a height the pattern of the ancient fields is clearly visible from a height 从高处可以清楚地看到古代田野的图案 cóng gāo chù kěyǐ qīngchǔ dì kàn dào gǔdài tiányě de tú'àn Структура древних полей хорошо видна с высоты Struktura drevnikh poley khorosho vidna s vysoty
123 古战盛的布局从高处清晰可见 gǔ zhàn shèng de bùjú cóng gāo chù qīngxī kějiàn 古战盛的布局从高处清晰可见 gǔ zhàn shèng de bùjú cóng gāo chù qīngxī kějiàn Схема древней войны хорошо видна с высоты Skhema drevney voyny khorosho vidna s vysoty
124 stronguest point /level stronguest point/level 强烈的点/水平 qiángliè de diǎn/shuǐpíng Сильная точка / уровень Sil'naya tochka / uroven'
125 最强点;最高水平 zuì qiáng diǎn; zuìgāo shuǐpíng 最强点;最高水平 zuì qiáng diǎn; zuìgāo shuǐpíng Самая сильная точка Samaya sil'naya tochka
126 the point when sth is at its best or strongest  the point when sth is at its best or strongest  当某事物处于最佳状态或最强者阶段时 dāng mǒu shìwù chǔyú zuì jiā zhuàngtài huò zuì qiáng zhě jiēduàn shí Пункт, когда sth находится в лучшем или сильном Punkt, kogda sth nakhoditsya v luchshem ili sil'nom
127 最佳点;最强点;顶点 zuì jiā diǎn; zuì qiáng diǎn; dǐngdiǎn 最佳点;最强点;顶点 zuì jiā diǎn; zuì qiáng diǎn; dǐngdiǎn Лучшая точка, самая сильная точка, вершина Luchshaya tochka, samaya sil'naya tochka, vershina
128 He is at the height of his career He is at the height of his career 他正处于职业生涯的最高峰 tā zhèng chǔyú zhíyè shēngyá de zuì gāofēng Он находится на пике своей карьеры On nakhoditsya na pike svoyey kar'yery
129 他正处于事业的巅峰 tā zhèng chǔyú shìyè de diānfēng 他正处于事业的巅峰 tā zhèng chǔyú shìyè de diānfēng Он на пике своей карьеры On na pike svoyey kar'yery
130 他正处于职业生涯的最高峰 tā zhèng chǔyú zhíyè shēngyá de zuì gāofēng 他正处于职业生涯的最高峰 tā zhèng chǔyú zhíyè shēngyá de zuì gāofēng Он на пике своей карьеры On na pike svoyey kar'yery
131 She is still at the height of her powers. She is still at the height of her powers. 她仍然处于权力的顶峰。 tā réngrán chǔyú quánlì de dǐngfēng. Она все еще на высоте своих сил. Ona vse yeshche na vysote svoikh sil.
132 最佳状态 Tā réngrán chǔyú zuì jiā zhuàngtài 她仍然处于最佳状态 Tā réngrán chǔyú zuì jiā zhuàngtài Она все еще в своих силах Ona vse yeshche v svoikh silakh
133 她仍然力的 tā réngrán chǔyú quánlì de dǐngfēng 她仍然处于权力的顶峰 tā réngrán chǔyú quánlì de dǐngfēng Она все еще находится на вершине власти Ona vse yeshche nakhoditsya na vershine vlasti
134 I wouldn’t go there in the height of summer I wouldn’t go there in the height of summer 我不会在夏天的高峰去那里 wǒ bù huì zài xiàtiān de gāofēng qù nàlǐ Я бы не пошел туда в разгар лета YA by ne poshel tuda v razgar leta
135 我不会在盛夏时节去那里的 wǒ bù huì zài shèngxià shíjié qù nàlǐ de 我不会在盛夏时节去那里的 wǒ bù huì zài shèngxià shíjié qù nàlǐ de Я не поеду туда в середине лета. YA ne poyedu tuda v seredine leta.
136 我不会在夏天的高峰去那里 wǒ bù huì zài xiàtiān de gāofēng qù nàlǐ 我不会在夏天的高峰去那里 wǒ bù huì zài xiàtiān de gāofēng qù nàlǐ Я не поеду туда на пик лета. YA ne poyedu tuda na pik leta.
137 the fire reached its height around 2 a.m. the fire reached its height around 2 a.M. 火势在凌晨2点左右达到高度。 huǒshì zài língchén 2 diǎn zuǒyòu dádào gāodù. Огонь достиг своей высоты около 2 часов утра. Ogon' dostig svoyey vysoty okolo 2 chasov utra.
138 大火在半夜两点钟左右烧得最猛 Dàhuǒ zài bànyè liǎng diǎn zhōng zuǒyòu shāo dé zuì měng 大火在半夜两点钟左右烧得最猛 Dàhuǒ zài bànyè liǎng diǎn zhōng zuǒyòu shāo dé zuì měng Огонь горел больше всего в два часа ночи. Ogon' gorel bol'she vsego v dva chasa nochi.
139 the crisis was at its height in May.. the crisis was at its height in May.. 危机在五月达到顶峰。 wéijī zài wǔ yuè dádào dǐngfēng. Кризис был в разгаре в мае. Krizis byl v razgare v maye.
140 危机在五月到了最严重的关头 Wéijī zài wǔ yuèfèn dàole zuì yánzhòng de guāntóu 危机在五月份到了最严重的关头 Wéijī zài wǔ yuèfèn dàole zuì yánzhòng de guāntóu Кризис достиг своего самого серьезного момента в мае. Krizis dostig svoyego samogo ser'yeznogo momenta v maye.
141 危机在5月达到顶峰 wéijī zài 5 yuè dádào dǐngfēng 危机在5月达到顶峰 wéijī zài 5 yuè dádào dǐngfēng Кризис достиг своего пика в мае Krizis dostig svoyego pika v maye
142 heights a better or greater level of sth; a situation where sth is very good  heights a better or greater level of sth; a situation where sth is very good  高度更高或更高的水平;这种情况非常好 gāodù gèng gāo huò gèng gāo de shuǐpíng; zhè zhǒng qíngkuàng fēicháng hǎo Высота выше или выше уровня, а ситуация очень хороша Vysota vyshe ili vyshe urovnya, a situatsiya ochen' khorosha
143 更好;更高水平;运佳状况 gèng hǎo; gèng gāo shuǐpíng; yùn jiā zhuàngkuàng 更好;更高水平;运佳状况 gèng hǎo; gèng gāo shuǐpíng; yùn jiā zhuàngkuàng Лучше, более высокий уровень, хорошее состояние Luchshe, boleye vysokiy uroven', khorosheye sostoyaniye
144 their success had reached new heights. their success had reached new heights. 他们的成功达到了新的高度。 tāmen de chénggōng dádàole xīn de gāodù. Их успех достиг новых высот. Ikh uspekh dostig novykh vysot.
145 他们的成*达到新高水平 Tāmen de chéng*dádào xīngāo shuǐpíng 他们的成*达到新高水平 Tāmen de chéng*dádào xīngāo shuǐpíng Их достижения * достигли нового высокого уровня Ikh dostizheniya * dostigli novogo vysokogo urovnya
146 他们的成功达到了新的高度 tāmen de chénggōng dádàole xīn de gāodù 他们的成功达到了新的高度 tāmen de chénggōng dádàole xīn de gāodù Их успех достиг новых высот Ikh uspekh dostig novykh vysot
147 She dreamed of reaching the dizzy heights of stardom She dreamed of reaching the dizzy heights of stardom 她梦想达到明星的眩晕高度 tā mèngxiǎng dádào míngxīng de xuàn yùn gāodù Она мечтала достичь головокружительных высот славы Ona mechtala dostich' golovokruzhitel'nykh vysot slavy
148 她梦想达到超级巨星的地位 tā mèngxiǎng dádào chāojí jùxīng dì dìwèi 她梦想达到超级巨星的地位 tā mèngxiǎng dádào chāojí jùxīng dì dìwèi Она мечтает о достижении статуса суперзвезды Ona mechtayet o dostizhenii statusa superzvezdy
149 extreme example extreme example 极端的例子 jíduān dì lìzi Экстремальный пример Ekstremal'nyy primer
150 极端例子 jíduān lìzi 极端例子 jíduān lìzi Экстремальный пример Ekstremal'nyy primer
151 极端的例子 jíduān dì lìzi 极端的例子 jíduān dì lìzi Экстремальный пример Ekstremal'nyy primer
152 of sth an extreme example of a particular quality  〜of sth an extreme example of a particular quality  〜某种特定品质的极端例子 〜mǒu zhǒng tèdìng pǐnzhí de jíduān lìzi ~ крайний пример особого качества ~ krayniy primer osobogo kachestva
153 ;极度 jíduān; jídù 极端;极度 jíduān; jídù Экстрим, экстремальный Ekstrim, ekstremal'nyy
154 it would be the height of folly (very stupid) to change course now. it would be the height of folly (very stupid) to change course now. 现在改变方向将是愚蠢(非常愚蠢)的高度。 xiànzài gǎibiàn fāngxiàng jiāng shì yúchǔn (fēicháng yúchǔn) de gāodù. Это была бы глубина глупости (очень глупо), чтобы изменить курс сейчас. Eto byla by glubina gluposti (ochen' glupo), chtoby izmenit' kurs seychas.
155 现在改变方向可谓愚蠢至极 Xiànzài gǎibiàn fāngxiàng kěwèi yúchǔn zhìjí 现在改变方向可谓愚蠢至极 Xiànzài gǎibiàn fāngxiàng kěwèi yúchǔn zhìjí Сейчас глупо менять направление. Seychas glupo menyat' napravleniye.
156 She was dressed in the height of fashion She was dressed in the height of fashion 她穿着时尚的高度 tā chuānzhuó shíshàng de gāodù Она была одета в разгар моды Ona byla odeta v razgar mody
157 她穿着最时髦的衣服。 tā chuānzhuó zuì shímáo de yīfú. 她穿着最时髦的衣服。 tā chuānzhuó zuì shímáo de yīfú. На ней самая модная одежда. Na ney samaya modnaya odezhda.
158 draw yourself up/rise to your full height to stand straight and tall in order to show your determination or high status Draw yourself up/rise to your full height to stand straight and tall in order to show your determination or high status 为了表现出自己的决心或高尚的地位,让自己站起来/升到你的全高,站得挺直 Wèile biǎoxiàn chū zìjǐ de juéxīn huò gāoshàng dì dìwèi, ràng zìjǐ zhàn qǐlái/shēng dào nǐ de quángāo, zhàn dé tǐng zhí Поднимитесь вверх / подняться до полной высоты, чтобы стоять прямо и высоко, чтобы показать свою решимость или высокий статус Podnimites' vverkh / podnyat'sya do polnoy vysoty, chtoby stoyat' pryamo i vysoko, chtoby pokazat' svoyu reshimost' ili vysokiy status
159 昂首挺胸地站立(示决心或地位高) ángshǒu tǐng xiōng de zhànlì (yǐ shì juéxīn huò dìwèi gāo) 昂首挺胸地站立(以示决心或地位高) ángshǒu tǐng xiōng de zhànlì (yǐ shì juéxīn huò dìwèi gāo) Стоять высотой и стоять вертикально (чтобы показать определение или статус) Stoyat' vysotoy i stoyat' vertikal'no (chtoby pokazat' opredeleniye ili status)
160 为了表现出自己的决心或高尚的地位,让自己站起来/升到你的全高,站得挺直 wèile biǎoxiàn chū zìjǐ de juéxīn huò gāoshàng dì dìwèi, ràng zìjǐ zhàn qǐlái/shēng dào nǐ de quángāo, zhàn dé tǐng zhí 为了表现出自己的决心或高尚的地位,让自己站起来/升到你的全高,站得挺直 wèile biǎoxiàn chū zìjǐ de juéxīn huò gāoshàng dì dìwèi, ràng zìjǐ zhàn qǐlái/shēng dào nǐ de quángāo, zhàn dé tǐng zhí Чтобы показать свою решимость или благородный статус, позвольте себе встать / подняться на всю высоту, встать вертикально Chtoby pokazat' svoyu reshimost' ili blagorodnyy status, pozvol'te sebe vstat' / podnyat'sya na vsyu vysotu, vstat' vertikal'no
161 more at dizzy more at dizzy 更多的是头晕目眩 gèng duō de shì tóuyūn mùxuàn Больше при головокружении Bol'she pri golovokruzhenii
162 heighten a feeling or an effect heightens, or sth heightens it, it becomes stronger or increases  heighten a feeling or an effect heightens, or sth heightens it, it becomes stronger or increases  提高感觉或效果提高,或者提高它,它变得更强或增加 tígāo gǎnjué huò xiàoguǒ tígāo, huòzhě tígāo tā, tā biàn dé gèng qiáng huò zēngjiā Повысить чувство или эффект усиливается, или усиливает его, он становится сильнее или увеличивается Povysit' chuvstvo ili effekt usilivayetsya, ili usilivayet yego, on stanovitsya sil'neye ili uvelichivayetsya
163 (使)加强,提高,增加 (shǐ) jiāqiáng, tígāo, zēngjiā (使)加强,提高,增加 (shǐ) jiāqiáng, tígāo, zēngjiā Усиление, увеличение, увеличение Usileniye, uvelicheniye, uvelicheniye
164 synonym intensify synonym intensify 同义词愈演愈烈 tóngyìcí yùyǎnyùliè Синоним усиливается Sinonim usilivayetsya
165 Tension has heightened after the recent bomb attack  Tension has heightened after the recent bomb attack  在最近的炸弹袭击之后,紧张局势加剧了 zài zuìjìn de zhàdàn xíjí zhīhòu, jǐnzhāng júshì jiājùle Напряженность усилилась после недавней бомбовой атаки Napryazhennost' usililas' posle nedavney bombovoy ataki
166 最近的炸弹袭击之后,情势更加紧张 zuìjìn de zhàdàn xíjí zhīhòu, qíngshì gèngjiā jǐnzhāng 最近的炸弹袭击之后,情势更加紧张 zuìjìn de zhàdàn xíjí zhīhòu, qíngshì gèngjiā jǐnzhāng После недавней бомбовой атаки ситуация еще более напряженная Posle nedavney bombovoy ataki situatsiya yeshche boleye napryazhennaya
167 在最近的炸弹袭击之后,紧张局势加剧了 zài zuìjìn de zhàdàn xíjí zhīhòu, jǐnzhāng júshì jiājùle 在最近的炸弹袭击之后,紧张局势加剧了 zài zuìjìn de zhàdàn xíjí zhīhòu, jǐnzhāng júshì jiājùle Напряженность усилилась после недавней бомбовой атаки Napryazhennost' usililas' posle nedavney bombovoy ataki
168 the campaign is intended to heighten public awareness of the disease. the campaign is intended to heighten public awareness of the disease. 该运动旨在提高公众对该疾病的认识。 gāi yùndòng zhǐ zài tígāo gōngzhòng duì gāi jíbìng de rènshì. Кампания направлена ​​на повышение осведомленности общественности о болезни. Kampaniya napravlena ​​na povysheniye osvedomlennosti obshchestvennosti o bolezni.
169 场运动的目的是使公众更加了解这种疾病 Zhè chǎng yùndòng de mùdì shì shǐ gōngzhòng gèngjiā liǎojiě zhè zhǒng jíbìng 这场运动的目的是使公众更加了解这种疾病 Zhè chǎng yùndòng de mùdì shì shǐ gōngzhòng gèngjiā liǎojiě zhè zhǒng jíbìng Целью этой кампании является информирование общественности о болезни. Tsel'yu etoy kampanii yavlyayetsya informirovaniye obshchestvennosti o bolezni.
171 该运动旨在提高公众对该疾病的认识。 gāi yùndòng zhǐ zài tígāo gōngzhòng duì gāi jíbìng de rènshì. 该运动旨在提高公众对该疾病的认识。 gāi yùndòng zhǐ zài tígāo gōngzhòng duì gāi jíbìng de rènshì. Кампания направлена ​​на повышение осведомленности общественности о болезни. Kampaniya napravlena ​​na povysheniye osvedomlennosti obshchestvennosti o bolezni.
172 heinous(formal) morally very bad  Heinous(formal) morally very bad  令人发指的(正式)在道德上非常糟糕 Lìng rén fàzhǐ de (zhèngshì) zài dàodé shàng fēicháng zāogāo Отвратительный (формальный) морально очень плохой Otvratitel'nyy (formal'nyy) moral'no ochen' plokhoy
173 极恶毒的;德败环的 jí èdú dí; dé bài huán de 极恶毒的;德败环的 jí èdú dí; dé bài huán de Чрезвычайно порочный; Chrezvychayno porochnyy;
174 a heinous crime  a heinous crime  一个令人发指的罪行 yīgè lìng rén fàzhǐ de zuìxíng отвратительное преступление otvratitel'noye prestupleniye
175 十恶不赦的罪行 shí'èbùshè de zuìxíng 十恶不赦的罪行 shí'èbùshè de zuìxíng Преступность Prestupnost'
176 一个令人发指的罪行 yīgè lìng rén fàzhǐ de zuìxíng 一个令人发指的罪行 yīgè lìng rén fàzhǐ de zuìxíng отвратительное преступление otvratitel'noye prestupleniye
177 heinously heinously heinously heinously злодейски zlodeyski
178 heinousness heinousness heinousness heinousness мерзость merzost'
179 heirto sth)/of sb) a person who has the legal right to receive sb's property, money or title when that person dies  heir〜(to sth)/〜(of sb) a person who has the legal right to receive sb's property, money or title when that person dies  继承人(某事实)/某人(某人)有权在该人死亡时获得某人财产,金钱或头衔的合法权利 jìchéngrén (mǒu shìshí)/mǒu rén (mǒu rén) yǒu quán zài gāi rén sǐwáng shí huòdé mǒu rén cáichǎn, jīnqián huò tóuxián de héfǎ quánlì Heir ~ (to sth) / ~ (sb) лицо, которое имеет законное право на получение имущества, денег или титула sb, когда это лицо умирает Heir ~ (to sth) / ~ (sb) litso, kotoroye imeyet zakonnoye pravo na polucheniye imushchestva, deneg ili titula sb, kogda eto litso umirayet
180 继承人;后嗣 jìchéngrén; hòusì 继承人;后嗣 jìchéngrén; hòusì Наследники; наследники Nasledniki; nasledniki
181 继承人(某事实)/某人(某人)有权在该人死亡时获得某人财产,金钱或头衔的合法权利 jìchéngrén (mǒu shìshí)/mǒu rén (mǒu rén) yǒu quán zài gāi rén sǐwáng shí huòdé mǒu rén cáichǎn, jīnqián huò tóuxián de héfǎ quánlì 继承人(某事实)/某人(某人)有权在该人死亡时获得某人财产,金钱或头衔的合法权利 jìchéngrén (mǒu shìshí)/mǒu rén (mǒu rén) yǒu quán zài gāi rén sǐwáng shí huòdé mǒu rén cáichǎn, jīnqián huò tóuxián de héfǎ quánlì Наследник (факт) / кто-то (кто-то) имеет право получить законное право собственности, денег или титула лица, когда лицо умирает Naslednik (fakt) / kto-to (kto-to) imeyet pravo poluchit' zakonnoye pravo sobstvennosti, deneg ili titula litsa, kogda litso umirayet
182 to 'be heir for a large fortune  to'be heir for a large fortune  要成为一笔巨额财富的继承人 yào chéngwéi yī bǐ jù'é cáifù de jìchéngrén Чтобы быть наследником большого состояния Chtoby byt' naslednikom bol'shogo sostoyaniya
183 大笔财产继承 yǒu dà bǐ cáichǎn de jìchéngrén 有大笔财产的继承人 yǒu dà bǐ cáichǎn de jìchéngrén Наследники с крупными активами Nasledniki s krupnymi aktivami
184 为一大笔财产的继承人 chéngwéi yī dà bǐ cáichǎn de jìchéngrén 成为一大笔财产的继承人 chéngwéi yī dà bǐ cáichǎn de jìchéngrén Станьте наследником большого имущества Stan'te naslednikom bol'shogo imushchestva
185 the heir to the throne (the person who will be the next king or queen) the heir to the throne (the person who will be the next king or queen) 王位的继承人(将成为下一任国王或女王的人) wángwèi de jìchéngrén (jiāng chéngwéi xià yīrèn guówáng huò nǚwáng de rén) Наследник престола (человек, который станет следующим королем или королевой) Naslednik prestola (chelovek, kotoryy stanet sleduyushchim korolem ili korolevoy)
186 王位继承又 wángwèi jìchéng yòu 王位继承又 wángwèi jìchéng yòu Тронная последовательность Tronnaya posledovatel'nost'
187 a person who is thought to continue the work or a tradition started by sb else  a person who is thought to continue the work or a tradition started by sb else  被认为继续工作的人或由其他人开始的传统 bèi rènwéi jìxù gōngzuò de rén huò yóuqítā rén kāishǐ de chuántǒng человек, который, как считается, продолжит работу или традицию, начатую sb else chelovek, kotoryy, kak schitayetsya, prodolzhit rabotu ili traditsiyu, nachatuyu sb else
188 (工作或传统的)继承者,承袭者,传人 (gōngzuò huò chuántǒng de) jìchéng zhě, chéngxí zhě, chuánrén (工作或传统的)继承者,承袭者,传人 (gōngzuò huò chuántǒng de) jìchéng zhě, chéngxí zhě, chuánrén (работа или традиционный) преемник, унаследованный, потомок (rabota ili traditsionnyy) preyemnik, unasledovannyy, potomok
189 被认为继续工作的人或由其他人开始的传统 bèi rènwéi jìxù gōngzuò de rén huò yóu qítā rén kāishǐ de chuántǒng 被认为继续工作的人或由其他人开始的传统 bèi rènwéi jìxù gōngzuò de rén huò yóu qítā rén kāishǐ de chuántǒng Традиция, которая считается продолженной или запущенной другими Traditsiya, kotoraya schitayetsya prodolzhennoy ili zapushchennoy drugimi
190 the president’s political heirs  the president’s political heirs  总统的政治继承人 zǒngtǒng de zhèngzhì jìchéngrén Политические наследники президента Politicheskiye nasledniki prezidenta
191 总统的政治继承者  zǒngtǒng de zhèngzhì jìchéng zhě  总统的政治继承者 zǒngtǒng de zhèngzhì jìchéng zhě Президентский политический преемник Prezidentskiy politicheskiy preyemnik
192 Use an, not a, before heir.  Use an, not a, before heir.  在继承人之前使用,而不是a。 zài jìchéngrén zhīqián shǐyòng, ér bùshì a. Используйте, а не а, до наследника. Ispol'zuyte, a ne a, do naslednika.
193 heir 之前治 an, Heir zhīqián zhì an, heir之前治an, Heir zhīqián zhì an, Наследник до лечения а, Naslednik do lecheniya a,
194 不用 a bùyòng a. 不用的 bùyòng de Не нужно. Ne nuzhno.
195 heir apparent ,heirs apparent ~ (to sth)  an heir whose legal right to receive sb’s property, money or title cannot be taken away because it is impossible for sb with a stronger claim to be born  Heir apparent,heirs apparent ~ (to sth) an heir whose legal right to receive sb’s property, money or title cannot be taken away because it is impossible for sb with a stronger claim to be born  继承人显然,继承人显然〜(某某人)继承人,他们获得某人的财产,金钱或头衔的合法权利不能被剥夺,因为某人有更强的要求出生是不可能的 jìchéngrén xiǎnrán, jìchéngrén xiǎnrán〜(mǒu mǒu rén) jìchéngrén, tāmen huòdé mǒu rén de cáichǎn, jīnqián huò tóuxián de héfǎ quánlì bùnéng bèi bōduó, yīnwèi mǒu rén yǒu gèng qiáng de yāoqiú chūshēng shì bù kěnéng de Кажется, что наследник, наследники, видимые ~ (to sth) наследник, законное право на получение имущества, денег или титула sb не может быть отнято, потому что невозможно для sb с более сильным требованием родиться Kazhetsya, chto naslednik, nasledniki, vidimyye ~ (to sth) naslednik, zakonnoye pravo na polucheniye imushchestva, deneg ili titula sb ne mozhet byt' otnyato, potomu chto nevozmozhno dlya sb s boleye sil'nym trebovaniyem rodit'sya
196 当然继系人;法定继承人 dāngrán jì xì rén; fǎdìng jìchéngrén 当然继系人;法定继承人 dāngrán jì xì rén; fǎdìng jìchéngrén Конечно, наследник, законный наследник Konechno, naslednik, zakonnyy naslednik
197 a person who is expected to take the job of sb when that person leaves  a person who is expected to take the job of sb when that person leaves  当一个人离开时,一个人应该接受某人的工作 dāng yīgè rén líkāi shí, yīgè rén yīnggāi jiēshòu mǒu rén de gōngzuò человек, который, как ожидается, возьмет на себя работу sb, когда этот человек уйдет chelovek, kotoryy, kak ozhidayetsya, voz'met na sebya rabotu sb, kogda etot chelovek uydet
198 (职位的)确定接替者;确定接班者 (zhíwèi de) quèdìng jiētì zhě; quèdìng jiēbān zhě (职位的)确定接替者;确定接班者 (zhíwèi de) quèdìng jiētì zhě; quèdìng jiēbān zhě Определить преемника (положение), определить преемника Opredelit' preyemnika (polozheniye), opredelit' preyemnika
199 heiress (to sth) a female heir, especially one who has received or will receive a large amount of money heiress (to sth) a female heir, especially one who has received or will receive a large amount of money 女继承人(尤其是女继承人,特别是已经收到或将会收到大笔钱的人) nǚ jìchéngrén (yóu qí shì nǚ jìchéngrén, tèbié shì yǐjīng shōu dào huò jiāng huì shōu dào dà bǐ qián de rén) Наследница (до) наследница женщины, особенно тот, кто получил или получит большую сумму денег Naslednitsa (do) naslednitsa zhenshchiny, osobenno tot, kto poluchil ili poluchit bol'shuyu summu deneg
200 女继承人;嗣女 nǚ jìchéngrén; sì nǚ 女继承人;嗣女 nǚ jìchéngrén; sì nǚ Женщина-наследница Zhenshchina-naslednitsa
201 Use an,not a, before heiress. Use an,not a, before heiress. 在继承人之前使用,而不是a。 zài jìchéngrén zhīqián shǐyòng, ér bùshì a. Используйте, а не a, перед наследницей. Ispol'zuyte, a ne a, pered naslednitsey.
202 heiress  Heiress  女继承人 Nǚ jìchéngrén наследница naslednitsa
203 之前用 an zhīqián yòng an 之前用 zhīqián yòng Перед использованием Pered ispol'zovaniyem
204 不用 a bùyòng a 不用的 bùyòng de Нет необходимости в Net neobkhodimosti v
205 heir loom a valuable object that has belonged to the same family for many years heir loom a valuable object that has belonged to the same family for many years 继承人多年来一直是属于同一家族的宝贵物品 jìchéngrén duōnián lái yīzhí shì shǔyú tóngyī jiāzú de bǎoguì wùpǐn Наследник в течение многих лет представляет собой ценный объект, который принадлежал той же семье Naslednik v techeniye mnogikh let predstavlyayet soboy tsennyy ob"yekt, kotoryy prinadlezhal toy zhe sem'ye
206 传家宝;世代相传之物 chuánjiābǎo; shìdài xiāngchuán zhī wù 传家宝;世代相传之物 chuánjiābǎo; shìdài xiāngchuán zhī wù Реликвия, вещи, переданные из поколения в поколение Relikviya, veshchi, peredannyye iz pokoleniya v pokoleniye
207 a family heirloom a family heirloom 一个家庭的传家宝 yīgè jiātíng de chuánjiābǎo семейная реликвия semeynaya relikviya
208 传家宝 chuánjiābǎo 传家宝 chuánjiābǎo фамильная famil'naya
209 Use an, not a, before heirloom. Use an, not a, before heirloom. 在传家宝之前使用,而不是a。 zài chuánjiābǎo zhīqián shǐyòng, ér bùshì a. Используйте, а не, перед реликвией. Ispol'zuyte, a ne, pered relikviyey.
210 heirloom  之前用 an, Heirloom zhīqián yòng an, heirloom之前用, Heirloom zhīqián yòng, Реликвия использовала, Relikviya ispol'zovala,
211 不用a bùyòng a 不用一 bùyòng yī Нет необходимости в Net neobkhodimosti v
212 . . , ,
213 heir presumptive ,heirs presumptive an heir who may lose his or her legal right to receive sb^ property, money or title if sb with a stronger claim is Heir presumptive,heirs presumptive an heir who may lose his or her legal right to receive sb^ property, money or title if sb with a stronger claim is 继承人推定,继承人推定继承人可能失去其合法权利获得财产,金钱或所有权,如果某人有更强的要求, Jìchéngrén tuīdìng, jìchéngrén tuīdìng jìchéngrén kěnéng shīqù qí héfǎ quánlì huòdé cáichǎn, jīnqián huò suǒyǒuquán, rúguǒ mǒu rén yǒu gèng qiáng de yāoqiú, Наследник презумптивный, наследники презумпции наследника, который может потерять свое законное право на получение имущества, денег или титула sb ^, если sb с более сильным требованием Naslednik prezumptivnyy, nasledniki prezumptsii naslednika, kotoryy mozhet poteryat' svoye zakonnoye pravo na polucheniye imushchestva, deneg ili titula sb ^, yesli sb s boleye sil'nym trebovaniyem
214 bom bom BOM BOM бом bom
215 假定继承人(其继承权会因有血统更近的继承人出生而丧失) jiǎdìng jìchéngrén (qí jìchéngquán huì yīn yǒu xuètǒng gèng jìn de jìchéngrén chūshēng ér sàngshī) 假定继承人(其继承权会因有血统更近的继承人出生而丧失) jiǎdìng jìchéngrén (qí jìchéngquán huì yīn yǒu xuètǒng gèng jìn de jìchéngrén chūshēng ér sàngshī) Предположим, что наследник (его наследство будет потеряно из-за рождения более молодого наследника) Predpolozhim, chto naslednik (yego nasledstvo budet poteryano iz-za rozhdeniya boleye molodogo naslednika)
216 heist  (informal) an act of stealing sth valuable from a shop/store or bank  heist (informal) an act of stealing sth valuable from a shop/store or bank  抢劫(非正式)从商店/商店或银行窃取有价值的行为 qiǎngjié (fēi zhèngshì) cóng shāngdiàn/shāngdiàn huò yínháng qièqǔ yǒu jiàzhí de xíngwéi Хейст (неофициальный) акт похищения ценных вещей из магазина / магазина или банка Kheyst (neofitsial'nyy) akt pokhishcheniya tsennykh veshchey iz magazina / magazina ili banka
217 (对商店、银行贵重物、钱的)盗窃 (duì shāngdiàn, yínháng guìzhòng wù, qián de) dàoqiè (对商店,银行贵重物,钱的)盗窃 (duì shāngdiàn, yínháng guìzhòng wù, qián de) dàoqiè (кража в магазин, банковские ценности, деньги) (krazha v magazin, bankovskiye tsennosti, den'gi)
218 synonym robbery synonym robbery 同义词抢劫 tóngyìcí qiǎngjié Синонимное ограбление Sinonimnoye ogrableniye
219 a bank heist a bank heist 银行抢劫 yínháng qiǎngjié ограбление банка ogrableniye banka
220 银行盗窃 yínháng dàoqiè àn 银行盗窃案 yínháng dàoqiè àn Кража банка Krazha banka
221 银行抢劫 yínháng qiǎngjié 银行抢劫 yínháng qiǎngjié Банкротство банка Bankrotstvo banka
222 (informal)to steal sth valuable from a shop/store or bank  (informal)to steal sth valuable from a shop/store or bank  (非正式的)从商店/商店或银行窃取有价值的东西 (fēi zhèngshì de) cóng shāngdiàn/shāngdiàn huò yínháng qièqǔ yǒu jiàzhí de dōngxī (неофициальный), чтобы украсть ценную продукцию из магазина / магазина или банка (neofitsial'nyy), chtoby ukrast' tsennuyu produktsiyu iz magazina / magazina ili banka
223 (在商店、银行)盗窃(贵重物品) (zài shāngdiàn, yínháng) dàoqiè (guìzhòng wùpǐn) (在商店,银行)盗窃(贵重物品) (zài shāngdiàn, yínháng) dàoqiè (guìzhòng wùpǐn) (в магазинах, банках) кража (ценности) (v magazinakh, bankakh) krazha (tsennosti)
224 Hejira hegira Hejira hegira Hejira hegira Hejira hegira Hejira hegira Hejira hegira
225 held pt, pp of hold held pt, pp of hold 持有pt,pp持有 chí yǒu pt,pp chí yǒu Hel pt, pp hold Hel pt, pp hold
226 helical (technical) like a helix helical (technical) like a helix 螺旋(技术)像螺旋 luóxuán (jìshù) xiàng luóxuán 旋 (технический), как спираль xuán (tekhnicheskiy), kak spiral'
227 螺旋的;螺旋形的 luóxuán de; luóxuán xíng de 螺旋的;螺旋形的 luóxuán de; luóxuán xíng de Спиральные; винтовая Spiral'nyye; vintovaya
228 helicopter (also informal copter, chopper) helicopter (also informal copter, chopper) 直升机(也是非正式直升机,直升机) zhíshēngjī (yě shìfēi zhèngshì zhíshēngjī, zhíshēngjī) Вертолет (также неофициальный вертолет, вертолет) Vertolet (takzhe neofitsial'nyy vertolet, vertolet)
229 an aircraft without wings that has large blades on top that go round. an aircraft without wings that has large blades on top that go round. 没有翅膀的飞机,顶部有大叶片。 méiyǒu chìbǎng de fēijī, dǐngbù yǒu dà yèpiàn. Самолет без крыльев, у которого большие лопасти на вершине, которые вращаются. Samolet bez kryl'yev, u kotorogo bol'shiye lopasti na vershine, kotoryye vrashchayutsya.
230 It can fly It can fly 它能飞 Tā néng fēi Он может летать On mozhet letat'
231 它能 tā néng fēi 它能飞 tā néng fēi Он может летать On mozhet letat'
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  heighten 952 952 heel bar