|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
heighten |
952 |
952 |
heel bar |
|
|
1 |
(hard/hot)on.
sb’s/sth’s 'heels very dose behind sb/sth; very soon
after sth |
|
(硬/热)上。
sb / sh的'高跟鞋非常适合sb /
sth;很快...... |
(Yìng/rè) shàng. Sb/ sh de'gāogēnxié
fēicháng shìhé sb/ sth; hěn kuài...... |
(жесткий
/ горячий) на. sb's /
sth «каблуки»
очень дозу за
sb / sth, очень
скоро после sth |
(zhestkiy /
goryachiy) na. sb's / sth «kabluki» ochen' dozu za sb / sth, ochen' skoro
posle sth |
2 |
紧跟;紧接在后 |
jǐn gēn; jǐn jiē zài hòu |
紧跟;紧接在后 |
Jǐn gēn; jǐn jiē zài hòu |
Последующие
действия,
сразу после |
Posleduyushchiye
deystviya, srazu posle |
3 |
News of rising
unemployment followed hard on the heels of falling export
figures. |
News of rising unemployment followed hard on the heels of
falling export figures. |
在出口数据下降之后,失业率上升的消息紧随其后。 |
zài chūkǒu shùjù xiàjiàng zhīhòu,
shīyè lǜ shàngshēng de xiāoxī jǐn suí qí hòu. |
Новости
роста
растут
после
падения
показателей
экспорта. |
Novosti rosta
rastut posle padeniya pokazateley eksporta. |
4 |
出口数字下降之后紧接着就是失业率上升的消息 |
Chūkǒu shùzì xiàjiàng zhīhòu jǐn
jiēzhe jiùshì shīyè lǜ shàngshēng de xiāoxī |
出口数字下降之后紧接着就是失业率上升的消息 |
Chūkǒu shùzì xiàjiàng zhīhòu jǐn
jiēzhe jiùshì shīyè lǜ shàngshēng de xiāoxī |
Снижение
показателей
экспорта
сопровождается
новостями о
растущей
безработице. |
Snizheniye
pokazateley eksporta soprovozhdayetsya novostyami o rastushchey bezrabotitse. |
5 |
take
to your heels to run away from sb/sth |
take to your heels to run away from sb/sth |
紧紧抓住某人逃离某事 |
jǐn jǐn zhuā zhù mǒu rén táolí
mǒu shì |
Возьмите
каблуки,
чтобы
убежать от sb / sth |
Voz'mite
kabluki, chtoby ubezhat' ot sb / sth |
6 |
逃走;溜掉 |
táozǒu; liū diào |
逃走;溜掉 |
táozǒu; liū diào |
Убегайте |
Ubegayte |
7 |
紧紧抓住某人逃离某事 |
jǐn jǐn zhuā zhù mǒu rén táolí
mǒu shì |
紧紧抓住某人逃离某事 |
jǐn jǐn zhuā zhù mǒu rén táolí
mǒu shì |
Придержись
кого-то и
убежай от
чего-то |
Priderzhis'
kogo-to i ubezhay ot chego-to |
8 |
turn/spin
on your heel to turn around suddenly so that you are
facing in the opposite direction |
turn/spin on your heel to turn around suddenly so that
you are facing in the opposite direction |
转动/旋转你的脚跟突然转身,使你面向相反的方向 |
zhuǎndòng/xuánzhuǎn nǐ de
jiǎogēn túrán zhuǎnshēn, shǐ nǐ miànxiàng
xiāngfǎn de fāngxiàng |
Повернитесь
/
повернитесь
на пятку,
чтобы внезапно
развернуться,
чтобы вы
оказались в
противоположном
направлении |
Povernites' /
povernites' na pyatku, chtoby vnezapno razvernut'sya, chtoby vy okazalis' v
protivopolozhnom napravlenii |
9 |
急尚后转;突然转身 |
jí shàng hòu zhuǎn; túrán zhuǎnshēn |
急尚后转;突然转身 |
jí shàng hòu zhuǎn; túrán zhuǎnshēn |
Срочно
развернитесь,
внезапно
повернувшись |
Srochno
razvernites', vnezapno povernuvshis' |
10 |
under
the heel of sb (literary) completely controlled by sb |
under the heel of sb (literary) completely controlled by
sb |
在sb(文学)的脚跟下完全由某人控制 |
zài sb(wénxué) de jiǎogēn xià wánquán yóu
mǒu rén kòngzhì |
Под
каблуком sb
(литературный),
полностью
контролируемый
sb |
Pod kablukom
sb (literaturnyy), polnost'yu kontroliruyemyy sb |
11 |
完全受某人控制 |
wánquán shòu mǒu rén kòngzhì |
完全受某人控制 |
wánquán shòu mǒu rén kòngzhì |
Полностью
контролируется
кем-то |
Polnost'yu
kontroliruyetsya kem-to |
12 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
13 |
cool |
cool |
凉 |
liáng |
прохладный |
prokhladnyy |
14 |
dig |
dig |
挖 |
wā |
рыть |
ryt' |
15 |
drag |
drag |
拖动 |
tuō dòng |
лобовое
сопротивление |
lobovoye
soprotivleniye |
16 |
head |
head |
头 |
tóu |
голова |
golova |
17 |
kick |
kick |
踢 |
tī |
удар |
udar |
18 |
tread |
tread |
踏 |
tà |
протектор |
protektor |
19 |
repair shoe |
repair shoe |
修鞋 |
xiū xié |
Ремонтная
обувь |
Remontnaya
obuv' |
20 |
to repair the heel of a shoe, etc. |
to repair the heel of a shoe, etc. |
修理鞋跟等 |
xiūlǐ xié gēn děng |
Восстановить
пятку обуви
и т. Д. |
Vosstanovit'
pyatku obuvi i t. D. |
21 |
给(鞋等)修理后跟 |
Gěi (xié děng) xiūlǐ hòugēn |
给(鞋等)修理后跟 |
gěi (xié děng) xiūlǐ hòugēn |
Ремонт
(обувь и т. Д.)
Ремонт
пятки |
Remont (obuv'
i t. D.) Remont pyatki |
22 |
of boat |
of boat |
船 |
chuán |
Лодка |
Lodka |
23 |
船 |
chuán |
船 |
chuán |
лодка |
lodka |
24 |
〜(over) to lean over
to one side |
〜(over) to lean over to one side |
〜(过)倾斜到一边 |
〜(guò) qīngxié dào yībiān |
~ (над),
чтобы
опираться
на одну
сторону |
~ (nad),
chtoby opirat'sya na odnu storonu |
25 |
倾侧;倾斜 |
qīngcè; qīngxié |
倾侧;倾斜 |
qīngcè; qīngxié |
Наклон,
наклон |
Naklon, naklon |
26 |
the boat heeled over in the strong
wind. |
the boat heeled over in the strong wind. |
船在强风中翻过来。 |
chuán zài qiángfēng zhōng fān guòlái. |
Лодка
качалась
под сильным
ветром. |
Lodka
kachalas' pod sil'nym vetrom. |
27 |
船在狂风中倾侧了 |
Chuán zài kuángfēng zhōng qīngcèle |
船在狂风中倾侧了 |
Chuán zài kuángfēng zhōng qīngcèle |
Лодка
наклонена
на ветру |
Lodka
naklonena na vetru |
28 |
船在强风中翻过来。 |
chuán zài qiángfēng zhōng fān guòlái. |
船在强风中翻过来。 |
chuán zài qiángfēng zhōng fān guòlái. |
Лодка
перевернулась
сильным
ветром. |
Lodka
perevernulas' sil'nym vetrom. |
29 |
heel
bar a small shop/store or stall, where shoes are
repaired while you wait |
Heel bar a small shop/store or stall, where shoes are
repaired while you wait |
鞋跟吧一个小商店/商店或摊位,鞋子在你等待时修好 |
Xié gēn ba yīgè xiǎo
shāngdiàn/shāngdiàn huò tānwèi, xiézi zài nǐ děngdài
shí xiūhǎo |
Каблук
бар
небольшой
магазин /
магазин или стойло,
где обувь
отремонтированы,
пока вы ждете |
Kabluk bar
nebol'shoy magazin / magazin ili stoylo, gde obuv' otremontirovany, poka vy
zhdete |
30 |
立等可取的修鞋店(或修鞋摊) |
lì děng kěqǔ de xiū xié diàn (huò
xiū xié tān) |
立等可取的修鞋店(或修鞋摊) |
lì děng kěqǔ de xiū xié diàn (huò
xiū xié tān) |
В
ожидании
мастерской
по ремонту
обуви (или
мастерской
по ремонту
обуви) |
V ozhidanii
masterskoy po remontu obuvi (ili masterskoy po remontu obuvi) |
31 |
hefty
(heftier, heftiest) (of a
person or an object |
hefty (heftier, heftiest) (of a person or an object |
(一个人或一个物体的巨大(最重,最重) |
(yīgè rén huò yīgè wùtǐ de jùdà (zuì
zhòng, zuì zhòng) |
Высокий
(более
здоровенный,
самый
здоровенный)
(человека
или объекта |
Vysokiy
(boleye zdorovennyy, samyy zdorovennyy) (cheloveka ili ob"yekta |
32 |
(人或物体) |
(rén huò wùtǐ) |
(人或物体) |
(rén huò wùtǐ) |
(лицо
или объект) |
(litso ili
ob"yekt) |
33 |
big and heavy |
big and heavy |
又重又重 |
yòu zhòng yòu zhòng |
Большой
и тяжелый |
Bol'shoy i
tyazhelyy |
34 |
大而重的 |
dà ér zhòng de |
大而重的 |
dà ér zhòng de |
Большой
и тяжелый |
Bol'shoy i
tyazhelyy |
35 |
Her brothers were both men in their forties. |
Her brothers were both men in their forties. |
她的兄弟都是四十多岁的男人。 |
tā de xiōngdì dōu shì sìshí duō suì
de nánrén. |
Ее
братья были
мужчинами
за сорок. |
Yeye brat'ya
byli muzhchinami za sorok. |
36 |
她的两个兄弟都是四十多岁,身高体壮 |
Tā de liǎng gè xiōngdì dōu shì sìshí
duō suì, shēngāo tǐ zhuàng |
她的两个兄弟都是四十多岁,身高体壮 |
Tā de liǎng gè xiōngdì dōu shì sìshí
duō suì, shēngāo tǐ zhuàng |
У ее
двух
братьев их
сорок,
высокий и
сильный. |
U yeye dvukh
brat'yev ikh sorok, vysokiy i sil'nyy. |
37 |
她的兄弟都是四十多岁的男人。 |
tā de xiōngdì dōu shì sìshí duō suì
de nánrén. |
她的兄弟都是四十多岁的男人。 |
tā de xiōngdì dōu shì sìshí duō suì
de nánrén. |
Ее
братья - все
мужчины за
сорок. |
Yeye brat'ya -
vse muzhchiny za sorok. |
38 |
(of an amount of money |
(Of an amount of money |
(一定数量的钱 |
(Yīdìng shùliàng de qián |
(от
суммы денег |
(ot summy
deneg |
39 |
(钱的数额) |
(qián de shù'é) |
(钱的数额) |
(qián de shù'é) |
(сумма
денег) |
(summa deneg) |
40 |
一定数量的钱 |
yīdìng shùliàng de qián |
一定数量的钱 |
yīdìng shùliàng de qián |
определенная
сумма денег |
opredelennaya
summa deneg |
41 |
large; larger than usual or .expected |
large; larger than usual or.Expected |
大;大于平常或预期 |
dà; dàyú píngcháng huò yùqí |
Большой,
больше
обычного
или
ожидаемого |
Bol'shoy,
bol'she obychnogo ili ozhidayemogo |
42 |
很大的.;超出一般的;可观的 |
hěn dà de.; Chāochū yībān de;
kěguān de |
很大的;超出一般的;可观的 |
hěn dà de; chāochū yībān de;
kěguān de |
Очень
большой, за
общим,
значительным |
Ochen'
bol'shoy, za obshchim, znachitel'nym |
43 |
They sold it easily and made a hefty profit |
They sold it easily and made a hefty profit |
他们很容易卖掉它并获得了巨额利润 |
tāmen hěn róngyì mài diào tā bìng huòdéle
jù'é lìrùn |
Они
легко
продали его
и получили
огромную прибыль |
Oni legko
prodali yego i poluchili ogromnuyu pribyl' |
44 |
他们毫不费力地卖掉了它,得到了一笔可观的利润。 |
tāmen háo bù fèilì de mài diàole tā, dédàole
yī bǐ kěguān de lìrùn. |
他们毫不费力地卖掉了它,得到了一笔可观的利润。 |
tāmen háo bù fèilì de mài diàole tā, dédàole
yī bǐ kěguān de lìrùn. |
Они
продали его
без особых
усилий и
получили
значительную
прибыль. |
Oni prodali
yego bez osobykh usiliy i poluchili znachitel'nuyu pribyl'. |
45 |
using a lot of force |
Using a lot of force |
使用了很多力量 |
Shǐyòngle hěnduō lìliàng |
Использование
большой
силы |
Ispol'zovaniye
bol'shoy sily |
46 |
用力的;猛烈的 |
yònglì de; měngliè de |
用力的;猛烈的 |
yònglì de; měngliè de |
Принудительный;
насильственный |
Prinuditel'nyy;
nasil'stvennyy |
47 |
He gave the door a hefty kick• |
He gave the door a hefty kick• |
他给了门大大的一脚• |
tā gěile mén dàdà de yī jiǎo• |
Он
дал двери
здоровенный
удар • |
On dal dveri
zdorovennyy udar • |
48 |
他猛踢了一下门 |
tā měng tīle yīxià mén |
他猛踢了一下门 |
tā měng tīle yīxià mén |
Он
пнул дверь |
On pnul dver' |
49 |
heftily |
heftily |
heftily |
heftily |
heftily |
heftily |
50 |
hegemony
hegemonies (formal) control by one country,
organization, etc. over other countries, etc. within a particular group |
hegemony hegemonies (formal) control by one country,
organization, etc. Over other countries, etc. Within a particular group |
霸权霸权(正式)由一个国家,组织等控制在特定群体内的其他国家等 |
bàquán bàquán (zhèngshì) yóu yīgè guójiā,
zǔzhī děng kòngzhì zài tèdìng qúntǐ nèi de qítā
guójiā děng |
Гегемонии
гегемонии
(формальный)
контроль
над одной
страной,
организацией
и т. Д. Над другими
странами и т.
Д. В пределах
определенной
группы |
Gegemonii
gegemonii (formal'nyy) kontrol' nad odnoy stranoy, organizatsiyey i t. D. Nad
drugimi stranami i t. D. V predelakh opredelennoy gruppy |
51 |
支配权;霸权 |
zhīpèi quán; bàquán |
支配权;霸权 |
zhīpèi quán; bàquán |
Dominion;
гегемония |
Dominion;
gegemoniya |
52 |
hegemonic, hegemonic control |
hegemonic, hegemonic control |
霸权,霸权控制 |
bàquán, bàquán kòngzhì |
Гегемонический,
гегемонистский
контроль |
Gegemonicheskiy,
gegemonistskiy kontrol' |
53 |
霸权统治 |
bàquán tǒngzhì |
霸权统治 |
bàquán tǒngzhì |
Правило
гегемонии |
Pravilo
gegemonii |
54 |
霸权,霸权控制 |
bàquán, bàquán kòngzhì |
霸权,霸权控制 |
bàquán, bàquán kòngzhì |
Гегемония,
гегемон
контроль |
Gegemoniya,
gegemon kontrol' |
55 |
Hegira
(also Hejira)(usually the Hegira) the occasion when Muhammad left Mecca to go to Medina in AD 622 |
Hegira (also Hejira)(usually the Hegira) the occasion
when Muhammad left Mecca to go to Medina in AD 622 |
公元622年,当穆罕默德离开麦加前往麦地那时,Hegira(也是Hejira)(通常是Hegira) |
gōngyuán 622 nián, dāng mùhǎnmòdé
líkāi mài jiā qiánwǎng mài dì nà shí,Hegira(yěshì
Hejira)(tōngcháng shì Hegira) |
Хегира
(также
Хеджира) (как
правило,
Хегира), когда
Мухаммад
покинул
Мекку, чтобы
поехать в
Медину в 622 г.
н.э. |
Khegira
(takzhe Khedzhira) (kak pravilo, Khegira), kogda Mukhammad pokinul Mekku,
chtoby poyekhat' v Medinu v 622 g. n.e. |
56 |
希吉拉(意为迁徙,指公元622年穆罕默德从麦加前往麦地那) |
xī jí lā (yì wèi
qiānxǐ, zhǐ gōngyuán 622 nián mùhǎnmòdé cóng mài
jiā qiánwǎng mài dì nà) |
希吉拉(意为迁徙,指公元622年穆罕默德从麦加前往麦地那) |
xī jí
lā (yì wèi qiānxǐ, zhǐ gōngyuán 622 nián
mùhǎnmòdé cóng mài jiā qiánwǎng mài dì nà) |
Higira
(означает
миграцию,
ссылаясь на
Мухаммада
из Мекки в
Медину в 622
году нашей
эры) |
Higira
(oznachayet migratsiyu, ssylayas' na Mukhammada iz Mekki v Medinu v 622 godu
nashey ery) |
57 |
公元622年,当穆罕默德离开麦加前往麦地那时,Hegira(也是Hejira)(通常是Hegira) |
gōngyuán 622 nián,
dāng mùhǎnmòdé líkāi mài jiā qiánwǎng mài dì nà
shí,Hegira(yěshì Hejira)(tōngcháng shì Hegira) |
公元622年,当穆罕默德离开麦加前往麦地那时,伊斯兰教纪元(也是Hejira)(通常是伊斯兰教纪元) |
gōngyuán
622 nián, dāng mùhǎnmòdé líkāi mài jiā qiánwǎng mài
dì nà shí, yīsīlán jiào jìyuán (yěshì Hejira)(tōngcháng
shì yīsīlán jiào jìyuán) |
В 622
году нашей
эры, когда
Мухаммад
покинул Мекку,
чтобы
отправиться
на
пшеничное
поле, Хегира
(также
Хеджира)
(обычно
Гегира) |
V 622 godu
nashey ery, kogda Mukhammad pokinul Mekku, chtoby otpravit'sya na
pshenichnoye pole, Khegira (takzhe Khedzhira) (obychno Gegira) |
58 |
the period
which began at this time; the Muslim era |
the period which began at this
time; the Muslim era |
从这个时期开始的时期;穆斯林时代 |
cóng zhège
shíqí kāishǐ de shíqí; mùsīlín shídài |
Период,
начавшийся
в это время,
мусульманская
эра |
Period,
nachavshiysya v eto vremya, musul'manskaya era |
59 |
希吉拉纪元,回教纪元(从公元622年开始) |
xī jí lā jìyuán,
huíjiào jìyuán (cóng gōngyuán 622 nián kāishǐ) |
希吉拉纪元,回教纪元(从公元622年开始) |
xī jí
lā jìyuán, huíjiào jìyuán (cóng gōngyuán 622 nián kāishǐ) |
Эпоха
Хигиры,
мусульманская
эра (начиная
с 622 года нашей
эры) |
Epokha
Khigiry, musul'manskaya era (nachinaya s 622 goda nashey ery) |
60 |
heifer a young female cow, especially
one that has not yet had a calf |
heifer a young female cow,
especially one that has not yet had a calf |
小母牛是一头年轻的母牛,特别是还没有小牛的母牛 |
xiǎo
mǔ niú shì yītóu niánqīng de mǔ niú, tèbié shì hái
méiyǒu xiǎo niú de mǔ niú |
Хейфер
- молодая
корова,
особенно та,
у которой
еще нет
теленка |
Kheyfer -
molodaya korova, osobenno ta, u kotoroy yeshche net telenka |
61 |
(尤指未生育过的)小母于 |
(yóu zhǐ wèi
shēngyùguò de) xiǎo mǔ yú |
(尤指未生育过的)小母于 |
(yóu zhǐ
wèi shēngyùguò de) xiǎo mǔ yú |
(особенно
нерожденного
ребенка) |
(osobenno
nerozhdennogo rebenka) |
62 |
Height |
Height |
高度 |
gāodù |
высота |
vysota |
63 |
measurement |
measurement |
测量 |
cèliáng |
измерение |
izmereniye |
64 |
量專. |
liàng zhuān. |
量专。 |
liàng
zhuān. |
Количество
особенного. |
Kolichestvo
osobennogo. |
65 |
the
measurement of how tall a person or thing is |
The measurement of how tall a
person or thing is |
测量人或物的高度 |
Cèliáng rén
huò wù de gāodù |
Измерение
того,
насколько
высок
человек или
вещь |
Izmereniye
togo, naskol'ko vysok chelovek ili veshch' |
66 |
(人或物的)身高,高度 |
(rén huò wù de)
shēngāo, gāodù |
(人或物的)身高,高度 |
(rén huò wù
de) shēngāo, gāodù |
Высота
или высота
человека
или вещи |
Vysota ili
vysota cheloveka ili veshchi |
67 |
height: 210
mm. Width: 57 mm. Length: 170 mm |
height: 210 Mm. Width: 57 Mm.
Length: 170 Mm |
高度:210毫米。宽度:57毫米。长度:170毫米 |
gāodù:210
Háomǐ. Kuāndù:57 Háomǐ. Chángdù:170 Háomǐ |
Высота:
210 мм. Ширина: 57
мм. Длина: 170 мм. |
Vysota: 210
mm. Shirina: 57 mm. Dlina: 170 mm. |
68 |
高:210 毫米 |
gāo:210 Háomǐ |
高:210毫米 |
gāo:210
Háomǐ |
Высота:
210 мм |
Vysota: 210 mm |
69 |
宽:57毫米; |
kuān:57 Háomǐ; |
宽:57毫米; |
kuān:57
Háomǐ; |
Ширина:
57 мм; |
Shirina: 57
mm; |
70 |
长:170 毫米。 |
zhǎng:170 Háomǐ. |
长:170毫米。 |
zhǎng:170
Háomǐ. |
Длина:
170 мм. |
Dlina: 170 mm. |
71 |
please state your height and weight, |
Please state your height and
weight, |
请说出你的身高和体重, |
Qǐng
shuō chū nǐ de shēngāo hè tǐzhòng, |
Пожалуйста,
укажите ваш
рост и вес, |
Pozhaluysta,
ukazhite vash rost i ves, |
72 |
说明身高和体重 |
shuōmíng shēngāo
hè tǐzhòng |
说明身高和体重 |
shuōmíng
shēngāo hè tǐzhòng |
Объясните
высоту и вес |
Ob"yasnite
vysotu i ves |
73 |
请说明你的身高和体重 |
qǐng shuōmíng nǐ
de shēngāo hè tǐzhòng |
请说明你的身高和体重 |
qǐng
shuōmíng nǐ de shēngāo hè tǐzhòng |
Пожалуйста,
объясните
свой рост и
вес |
Pozhaluysta,
ob"yasnite svoy rost i ves |
74 |
It is almost 2 metres in height• |
It is almost 2 metres in
height• |
它高约2米• |
tā
gāo yuē 2 mǐ• |
Это
почти 2 метра
в высоту • |
Eto pochti 2
metra v vysotu • |
75 |
它差不多有2 米高 |
tā chàbùduō yǒu
2 mǐ gāo |
它差不多有2米高 |
tā
chàbùduō yǒu 2 mǐ gāo |
Это
почти 2 метра
в высоту |
Eto pochti 2
metra v vysotu |
76 |
它高约2米 |
tā gāo yuē 2
mǐ |
它高约2米 |
tā
gāo yuē 2 mǐ |
Высота
около 2
метров |
Vysota okolo 2
metrov |
77 |
She is the
same height as her sister. |
She is the same height as her
sister. |
她跟她妹妹一样高。 |
tā
gēn tā mèimei yīyàng gāo. |
Она
такая же, как
и ее сестра. |
Ona takaya
zhe, kak i yeye sestra. |
78 |
她和她姐姐一样高。 |
Tā hé tā
jiějiě yīyàng gāo. |
她和她姐姐一样高。 |
Tā hé
tā jiějiě yīyàng gāo. |
Она
такая же
высокая, как
и ее сестра. |
Ona takaya zhe
vysokaya, kak i yeye sestra. |
79 |
to be of
medium/average height |
To be of medium/average height |
中等/平均身高 |
Zhōngděng/píngjūn
shēngāo |
Быть
средней /
средней
высоты |
Byt' sredney /
sredney vysoty |
80 |
中等身材 |
zhōngděng
shēncái |
中等身材 |
zhōngděng
shēncái |
Средняя
сборка |
Srednyaya
sborka |
81 |
you can adjust
the height of the chair. |
you can adjust the height of
the chair. |
你可以调整椅子的高度。 |
nǐ
kěyǐ tiáozhěng yǐzi de gāodù. |
Вы
можете
отрегулировать
высоту
стула. |
Vy mozhete
otregulirovat' vysotu stula. |
82 |
你可以调令艼椅子的高度 |
Nǐ kěyǐ diàolìng
tīng yǐzi de gāodù |
你可以调令艼椅子的高度 |
Nǐ
kěyǐ diàolìng tīng yǐzi de gāodù |
Вы
можете
отрегулировать
высоту
стула |
Vy mozhete
otregulirovat' vysotu stula |
83 |
你可以调整椅子的高度。 |
nǐ kěyǐ
tiáozhěng yǐzi de gāodù. |
你可以调整椅子的高度。 |
nǐ
kěyǐ tiáozhěng yǐzi de gāodù. |
Вы
можете
отрегулировать
высоту
стула. |
Vy mozhete
otregulirovat' vysotu stula. |
84 |
the table is available in several different heights |
The table is available in
several different heights |
桌子有几种不同的高度 |
Zhuōzi
yǒu jǐ zhǒng bùtóng de gāodù |
Таблица
доступна на
нескольких
разных высотах |
Tablitsa
dostupna na neskol'kikh raznykh vysotakh |
85 |
这款桌子有几种不同的高度供选择 |
zhè kuǎn zhuōzi
yǒu jǐ zhǒng bùtóng de gāodù gōng xuǎnzé |
这款桌子有几种不同的高度供选择 |
zhè kuǎn
zhuōzi yǒu jǐ zhǒng bùtóng de gāodù gōng
xuǎnzé |
Эта
таблица
доступна на
нескольких
разных
высотах |
Eta tablitsa
dostupna na neskol'kikh raznykh vysotakh |
86 |
picture
dimension |
picture dimension |
图片尺寸 |
túpiàn
chǐcùn |
Размер
изображения |
Razmer
izobrazheniya |
87 |
being tall |
being tall |
身材高大 |
shēncái
gāodà |
Высокий |
Vysokiy |
88 |
高 |
gāo |
高 |
gāo |
высокая |
vysokaya |
89 |
the quality of
being tall or high |
the quality of being tall or
high |
高或高的品质 |
gāo huò
gāo de pǐnzhí |
Качество
высокого
или
высокого |
Kachestvo
vysokogo ili vysokogo |
90 |
高: |
gāo: |
高: |
gāo: |
Высокая: |
Vysokaya: |
91 |
She worries
about her height (that she is too tall). |
She worries about her height
(that she is too tall). |
她担心自己的身高(她太高了)。 |
Tā
dānxīn zìjǐ de shēngāo (tā tài gāole). |
Она
беспокоится
о ее высоте
(она слишком
высокая). |
Ona
bespokoitsya o yeye vysote (ona slishkom vysokaya). |
92 |
她为个子太高而烦恼 |
Tā wèi gèzi tài gāo
ér fánnǎo |
她为个子太高而烦恼 |
Tā wèi
gèzi tài gāo ér fánnǎo |
Она
расстроена
тем, что
слишком
высока |
Ona
rasstroyena tem, chto slishkom vysoka |
93 |
她担心自己的身高(她太高了) |
tā dānxīn
zìjǐ de shēngāo (tā tài gāole) |
她担心自己的身高(她太高了) |
tā
dānxīn zìjǐ de shēngāo (tā tài gāole) |
Она
обеспокоена
ее ростом
(она слишком
высокая) |
Ona
obespokoyena yeye rostom (ona slishkom vysokaya) |
94 |
The height of
the mountain did not discourage them• |
The height of the mountain did
not discourage them• |
山的高度并没有阻止他们• |
shān de
gāodù bìng méiyǒu zǔzhǐ tāmen• |
Высота
горы не
препятствовала
им • |
Vysota gory ne
prepyatstvovala im • |
95 |
山高并没有使他们泄气 |
shāngāo bìng
méiyǒu shǐ tāmen xièqì |
山高并没有使他们泄气 |
shāngāo
bìng méiyǒu shǐ tāmen xièqì |
Шан
Гао не мешал
им. |
Shan Gao ne
meshal im. |
96 |
distance above ground。 |
distance above ground. |
地上的距离。 |
dìshàng de
jùlí. |
Расстояние
над землей. |
Rasstoyaniye
nad zemley. |
97 |
高度 |
Gāodù |
高度 |
Gāodù |
высота |
vysota |
98 |
a particular
distance above the ground. |
a particular distance above the
ground. |
离地面一定距离。 |
lí dìmiàn
yīdìng jùlí. |
на
определенном
расстоянии
над землей. |
na
opredelennom rasstoyanii nad zemley. |
99 |
高度: |
Gāodù: |
高度: |
Gāodù: |
Высота: |
Vysota: |
100 |
The plane flew
at a height of 3000 metres. |
The plane flew at a height of
3000 metres. |
飞机飞行在3000米的高度。 |
Fēijī
fēixíng zài 3000 mǐ de gāodù. |
Самолет
пролетел на
высоте 3000
метров. |
Samolet
proletel na vysote 3000 metrov. |
|
飞机在3000米的高空飞行 |
Fēijī zài 3000
mǐ de gāokōng fēixíng |
飞机在3000米的高空飞行 |
Fēijī
zài 3000 mǐ de gāokōng fēixíng |
Самолет
летит на
высоте 3000
метров |
Samolet letit
na vysote 3000 metrov |
102 |
the stone
was dropped from a great height• |
the stone was dropped from a
great height• |
石头从很高的高度落下• |
shítou cóng
hěn gāo de gāodù luòxià• |
Камень
был сброшен
с большой
высоты • |
Kamen' byl
sbroshen s bol'shoy vysoty • |
103 |
那块石头是从很髙的地方掉瘗下籴的 |
nà kuài shítou shì cóng
hěn gāo dì dìfāng diào yì xià dí de |
那块石头是从很髙的地方掉瘗下籴的 |
nà kuài shítou
shì cóng hěn gāo dì dìfāng diào yì xià dí de |
Камень
падает с
очень
жаркого
места. |
Kamen' padayet
s ochen' zharkogo mesta. |
104 |
The aircraft
was gaining height. |
The aircraft was gaining
height. |
飞机正在增加高度。 |
fēijī
zhèngzài zēngjiā gāodù. |
Самолет
набирал
высоту. |
Samolet
nabiral vysotu. |
105 |
飞机在爬髙。 |
Fēijī zài pá
gāo. |
飞机在爬髙。 |
Fēijī
zài pá gāo. |
Самолет
ползет. |
Samolet
polzet. |
106 |
to be at
shoulder/chest/waist height |
To be at shoulder/chest/waist
height |
在肩膀/胸部/腰部高度 |
Zài
jiānbǎng/xiōngbù/yāobù gāodù |
Быть
на высоте
плеча /
сундука /
талии |
Byt' na vysote
plecha / sunduka / talii |
107 |
齐肩/胸/腰高 |
qí
jiān/xiōng/yāogāo |
齐肩/胸/腰高 |
qí
jiān/xiōng/yāogāo |
Высота
плеча /
сундука /
талии |
Vysota plecha
/ sunduka / talii |
108 |
high place |
high place |
高处 |
gāo chù |
Высокое
место |
Vysokoye mesto |
109 |
高处 |
gāo chù
|
高处 |
gāo chù |
Высокое
место |
Vysokoye mesto |
110 |
(often used in
names |
(Often used in
names |
(常用于名称 |
(Chángyòng yú
míngchēng |
(часто
используется
в именах |
(chasto
ispol'zuyetsya v imenakh |
111 |
(常用于名称) |
(chángyòng yú
míngchēng) |
(常用于名称) |
(chángyòng yú
míngchēng) |
(часто
используется
для имен) |
(chasto
ispol'zuyetsya dlya imen) |
112 |
a high place
or position |
a high place
or position |
高位或高位 |
gāowèi
huò gāowèi |
высокое
место или
положение |
vysokoye mesto
ili polozheniye |
113 |
高地;高处;高位 |
gāodì;
gāo chù; gāowèi |
高地;高处;高位 |
gāodì;
gāo chù; gāowèi |
Хайленд,
высокое
место,
высокое
положение |
Khaylend,
vysokoye mesto, vysokoye polozheniye |
114 |
Brooklyn
Heights |
Brooklyn
Heights |
布鲁克林高地 |
bùlǔkè
lín gāodì |
Бруклинские
высоты |
Bruklinskiye
vysoty |
115 |
布鲁克林高地 |
bùlǔkè
lín gāodì |
布鲁克林高地 |
bùlǔkè
lín gāodì |
Бруклинские
высоты |
Bruklinskiye
vysoty |
116 |
He doesn’t
have a head for heights ( is afraid of high places) |
He doesn’t
have a head for heights (is afraid of high places) |
他没有高峰(害怕高处) |
tā
méiyǒu gāofēng (hàipà gāo chù) |
У
него нет
головы для
высоты
(боится
высоких
мест) |
U nego net
golovy dlya vysoty (boitsya vysokikh mest) |
117 |
他惧高。 |
tā jù
gāo. |
他惧高。 |
tā jù
gāo. |
Он
боится
высоты. |
On boitsya
vysoty. |
118 |
a fear of
heights |
A fear of
heights |
害怕高度 |
Hàipà
gāodù |
страх
перед
высотами |
strakh pered
vysotami |
119 |
恐高 |
kǒng
gāo |
恐高 |
kǒng
gāo |
Страх
высоты |
Strakh vysoty |
120 |
We looked out
over the city the heights of Edinburgh Castle. |
We looked out
over the city the heights of Edinburgh Castle. |
我们俯瞰整个城市爱丁堡城堡的高度。 |
wǒmen
fǔkàn zhěnggè chéngshì àidīngbǎo chéngbǎo de
gāodù. |
Мы
посмотрели
на город
высоты
Эдинбургского
замка. |
My posmotreli
na gorod vysoty Edinburgskogo zamka. |
121 |
我们从爱丁堡城堡所在的高处俯视整个城市 |
Wǒmen
cóng àidīngbǎo chéngbǎo suǒzài de gāo chù fǔshì
zhěnggè chéngshì |
我们从爱丁堡城堡所在的高处俯视整个城市 |
Wǒmen
cóng àidīngbǎo chéngbǎo suǒzài de gāo chù fǔshì
zhěnggè chéngshì |
Мы
выходим из
города с
высоты
Эдинбургского
замка |
My vykhodim iz
goroda s vysoty Edinburgskogo zamka |
122 |
the pattern of the ancient fields is clearly visible from a
height |
the pattern of
the ancient fields is clearly visible from a height |
从高处可以清楚地看到古代田野的图案 |
cóng gāo
chù kěyǐ qīngchǔ dì kàn dào gǔdài tiányě de
tú'àn |
Структура
древних
полей
хорошо
видна с высоты |
Struktura
drevnikh poley khorosho vidna s vysoty |
123 |
古战盛的布局从高处清晰可见 |
gǔ zhàn
shèng de bùjú cóng gāo chù qīngxī kějiàn |
古战盛的布局从高处清晰可见 |
gǔ zhàn
shèng de bùjú cóng gāo chù qīngxī kějiàn |
Схема
древней
войны
хорошо
видна с
высоты |
Skhema drevney
voyny khorosho vidna s vysoty |
124 |
stronguest point /level |
stronguest
point/level |
强烈的点/水平 |
qiángliè de
diǎn/shuǐpíng |
Сильная
точка /
уровень |
Sil'naya
tochka / uroven' |
125 |
最强点;最高水平 |
zuì qiáng
diǎn; zuìgāo shuǐpíng |
最强点;最高水平 |
zuì qiáng
diǎn; zuìgāo shuǐpíng |
Самая
сильная
точка |
Samaya
sil'naya tochka |
126 |
the point when
sth is at its best or strongest |
the point when
sth is at its best or strongest |
当某事物处于最佳状态或最强者阶段时 |
dāng
mǒu shìwù chǔyú zuì jiā zhuàngtài huò zuì qiáng zhě
jiēduàn shí |
Пункт,
когда sth
находится в
лучшем или
сильном |
Punkt, kogda
sth nakhoditsya v luchshem ili sil'nom |
127 |
最佳点;最强点;顶点 |
zuì jiā
diǎn; zuì qiáng diǎn; dǐngdiǎn |
最佳点;最强点;顶点 |
zuì jiā
diǎn; zuì qiáng diǎn; dǐngdiǎn |
Лучшая
точка, самая
сильная
точка,
вершина |
Luchshaya
tochka, samaya sil'naya tochka, vershina |
128 |
He is at the
height of his career |
He is at the
height of his career |
他正处于职业生涯的最高峰 |
tā zhèng
chǔyú zhíyè shēngyá de zuì gāofēng |
Он
находится
на пике
своей
карьеры |
On nakhoditsya
na pike svoyey kar'yery |
129 |
他正处于事业的巅峰 |
tā zhèng
chǔyú shìyè de diānfēng |
他正处于事业的巅峰 |
tā zhèng
chǔyú shìyè de diānfēng |
Он на
пике своей
карьеры |
On na pike
svoyey kar'yery |
130 |
他正处于职业生涯的最高峰 |
tā zhèng
chǔyú zhíyè shēngyá de zuì gāofēng |
他正处于职业生涯的最高峰 |
tā zhèng
chǔyú zhíyè shēngyá de zuì gāofēng |
Он на
пике своей
карьеры |
On na pike
svoyey kar'yery |
131 |
She is still at the
height of her powers. |
She is still
at the height of her powers. |
她仍然处于权力的顶峰。 |
tā
réngrán chǔyú quánlì de dǐngfēng. |
Она
все еще на
высоте
своих сил. |
Ona vse
yeshche na vysote svoikh sil. |
132 |
她仍然处于最佳状态 |
Tā
réngrán chǔyú zuì jiā zhuàngtài |
她仍然处于最佳状态 |
Tā
réngrán chǔyú zuì jiā zhuàngtài |
Она
все еще в
своих силах |
Ona vse
yeshche v svoikh silakh |
133 |
她仍然处于权力的顶峰 |
tā
réngrán chǔyú quánlì de dǐngfēng |
她仍然处于权力的顶峰 |
tā
réngrán chǔyú quánlì de dǐngfēng |
Она
все еще
находится
на вершине
власти |
Ona vse
yeshche nakhoditsya na vershine vlasti |
134 |
I wouldn’t go
there in the height of summer |
I wouldn’t go
there in the height of summer |
我不会在夏天的高峰去那里 |
wǒ bù huì
zài xiàtiān de gāofēng qù nàlǐ |
Я бы
не пошел
туда в
разгар лета |
YA by ne
poshel tuda v razgar leta |
135 |
我不会在盛夏时节去那里的 |
wǒ bù huì
zài shèngxià shíjié qù nàlǐ de |
我不会在盛夏时节去那里的 |
wǒ bù huì
zài shèngxià shíjié qù nàlǐ de |
Я не
поеду туда в
середине
лета. |
YA ne poyedu
tuda v seredine leta. |
136 |
我不会在夏天的高峰去那里 |
wǒ bù huì
zài xiàtiān de gāofēng qù nàlǐ |
我不会在夏天的高峰去那里 |
wǒ bù huì
zài xiàtiān de gāofēng qù nàlǐ |
Я не
поеду туда
на пик лета. |
YA ne poyedu
tuda na pik leta. |
137 |
the fire reached its height around 2 a.m. |
the fire
reached its height around 2 a.M. |
火势在凌晨2点左右达到高度。 |
huǒshì
zài língchén 2 diǎn zuǒyòu dádào gāodù. |
Огонь
достиг
своей
высоты
около 2 часов
утра. |
Ogon' dostig
svoyey vysoty okolo 2 chasov utra. |
138 |
大火在半夜两点钟左右烧得最猛 |
Dàhuǒ zài
bànyè liǎng diǎn zhōng zuǒyòu shāo dé zuì měng |
大火在半夜两点钟左右烧得最猛 |
Dàhuǒ zài
bànyè liǎng diǎn zhōng zuǒyòu shāo dé zuì měng |
Огонь
горел
больше
всего в два
часа ночи. |
Ogon' gorel
bol'she vsego v dva chasa nochi. |
139 |
the crisis was at its height in May.. |
the crisis was
at its height in May.. |
危机在五月达到顶峰。 |
wéijī zài
wǔ yuè dádào dǐngfēng. |
Кризис
был в
разгаре в
мае. |
Krizis byl v
razgare v maye. |
140 |
危机在五月份到了最严重的关头 |
Wéijī zài
wǔ yuèfèn dàole zuì yánzhòng de guāntóu |
危机在五月份到了最严重的关头 |
Wéijī zài
wǔ yuèfèn dàole zuì yánzhòng de guāntóu |
Кризис
достиг
своего
самого
серьезного
момента в
мае. |
Krizis dostig
svoyego samogo ser'yeznogo momenta v maye. |
141 |
危机在5月达到顶峰 |
wéijī zài
5 yuè dádào dǐngfēng |
危机在5月达到顶峰 |
wéijī zài
5 yuè dádào dǐngfēng |
Кризис
достиг
своего пика
в мае |
Krizis dostig
svoyego pika v maye |
142 |
heights a better or greater level of sth; a
situation where sth is very good |
heights a
better or greater level of sth; a situation where sth is very good |
高度更高或更高的水平;这种情况非常好 |
gāodù
gèng gāo huò gèng gāo de shuǐpíng; zhè zhǒng qíngkuàng
fēicháng hǎo |
Высота
выше или
выше уровня,
а ситуация
очень
хороша |
Vysota vyshe
ili vyshe urovnya, a situatsiya ochen' khorosha |
143 |
更好;更高水平;运佳状况 |
gèng hǎo;
gèng gāo shuǐpíng; yùn jiā zhuàngkuàng |
更好;更高水平;运佳状况 |
gèng hǎo;
gèng gāo shuǐpíng; yùn jiā zhuàngkuàng |
Лучше,
более
высокий
уровень,
хорошее
состояние |
Luchshe,
boleye vysokiy uroven', khorosheye sostoyaniye |
144 |
their success had reached new heights. |
their success
had reached new heights. |
他们的成功达到了新的高度。 |
tāmen de
chénggōng dádàole xīn de gāodù. |
Их
успех
достиг
новых высот. |
Ikh uspekh
dostig novykh vysot. |
145 |
他们的成*达到新高水平 |
Tāmen de
chéng*dádào xīngāo shuǐpíng |
他们的成*达到新高水平 |
Tāmen de
chéng*dádào xīngāo shuǐpíng |
Их
достижения *
достигли
нового
высокого уровня |
Ikh
dostizheniya * dostigli novogo vysokogo urovnya |
146 |
他们的成功达到了新的高度 |
tāmen de
chénggōng dádàole xīn de gāodù |
他们的成功达到了新的高度 |
tāmen de
chénggōng dádàole xīn de gāodù |
Их
успех
достиг
новых высот |
Ikh uspekh
dostig novykh vysot |
147 |
She dreamed of
reaching the dizzy heights of stardom |
She dreamed of
reaching the dizzy heights of stardom |
她梦想达到明星的眩晕高度 |
tā
mèngxiǎng dádào míngxīng de xuàn yùn gāodù |
Она
мечтала
достичь
головокружительных
высот славы |
Ona mechtala
dostich' golovokruzhitel'nykh vysot slavy |
148 |
她梦想达到超级巨星的地位 |
tā
mèngxiǎng dádào chāojí jùxīng dì dìwèi |
她梦想达到超级巨星的地位 |
tā
mèngxiǎng dádào chāojí jùxīng dì dìwèi |
Она
мечтает о
достижении
статуса
суперзвезды |
Ona mechtayet
o dostizhenii statusa superzvezdy |
149 |
extreme
example |
extreme
example |
极端的例子 |
jíduān dì
lìzi |
Экстремальный
пример |
Ekstremal'nyy
primer |
150 |
极端例子 |
jíduān
lìzi |
极端例子 |
jíduān
lìzi |
Экстремальный
пример |
Ekstremal'nyy
primer |
151 |
极端的例子 |
jíduān dì
lìzi |
极端的例子 |
jíduān dì
lìzi |
Экстремальный
пример |
Ekstremal'nyy
primer |
152 |
〜of sth an extreme example of a
particular quality |
〜of sth
an extreme example of a particular quality |
〜某种特定品质的极端例子 |
〜mǒu
zhǒng tèdìng pǐnzhí de jíduān lìzi |
~
крайний
пример
особого
качества |
~ krayniy
primer osobogo kachestva |
153 |
极端;极度 |
jíduān;
jídù |
极端;极度 |
jíduān;
jídù |
Экстрим,
экстремальный |
Ekstrim,
ekstremal'nyy |
154 |
it would be the height of folly (very stupid) to change course now. |
it would be
the height of folly (very stupid) to change course now. |
现在改变方向将是愚蠢(非常愚蠢)的高度。 |
xiànzài
gǎibiàn fāngxiàng jiāng shì yúchǔn (fēicháng
yúchǔn) de gāodù. |
Это
была бы
глубина
глупости
(очень глупо), чтобы
изменить
курс сейчас. |
Eto byla by
glubina gluposti (ochen' glupo), chtoby izmenit' kurs seychas. |
155 |
现在改变方向可谓愚蠢至极 |
Xiànzài
gǎibiàn fāngxiàng kěwèi yúchǔn zhìjí |
现在改变方向可谓愚蠢至极 |
Xiànzài
gǎibiàn fāngxiàng kěwèi yúchǔn zhìjí |
Сейчас
глупо
менять
направление. |
Seychas glupo
menyat' napravleniye. |
156 |
She was
dressed in the height of fashion |
She was
dressed in the height of fashion |
她穿着时尚的高度 |
tā
chuānzhuó shíshàng de gāodù |
Она
была одета в
разгар моды |
Ona byla odeta
v razgar mody |
157 |
她穿着最时髦的衣服。 |
tā
chuānzhuó zuì shímáo de yīfú. |
她穿着最时髦的衣服。 |
tā
chuānzhuó zuì shímáo de yīfú. |
На
ней самая
модная
одежда. |
Na ney samaya
modnaya odezhda. |
158 |
draw yourself
up/rise to your full height to stand straight and tall
in order to show your determination or high status |
Draw yourself
up/rise to your full height to stand straight and tall in order to show your
determination or high status |
为了表现出自己的决心或高尚的地位,让自己站起来/升到你的全高,站得挺直 |
Wèile
biǎoxiàn chū zìjǐ de juéxīn huò gāoshàng dì dìwèi,
ràng zìjǐ zhàn qǐlái/shēng dào nǐ de quángāo, zhàn
dé tǐng zhí |
Поднимитесь
вверх /
подняться
до полной высоты,
чтобы
стоять
прямо и
высоко,
чтобы показать
свою
решимость
или высокий
статус |
Podnimites'
vverkh / podnyat'sya do polnoy vysoty, chtoby stoyat' pryamo i vysoko, chtoby
pokazat' svoyu reshimost' ili vysokiy status |
159 |
昂首挺胸地站立(以示决心或地位高) |
ángshǒu
tǐng xiōng de zhànlì (yǐ shì juéxīn huò dìwèi gāo) |
昂首挺胸地站立(以示决心或地位高) |
ángshǒu
tǐng xiōng de zhànlì (yǐ shì juéxīn huò dìwèi gāo) |
Стоять
высотой и
стоять
вертикально
(чтобы
показать
определение
или статус) |
Stoyat'
vysotoy i stoyat' vertikal'no (chtoby pokazat' opredeleniye ili status) |
160 |
为了表现出自己的决心或高尚的地位,让自己站起来/升到你的全高,站得挺直 |
wèile
biǎoxiàn chū zìjǐ de juéxīn huò gāoshàng dì dìwèi,
ràng zìjǐ zhàn qǐlái/shēng dào nǐ de quángāo, zhàn
dé tǐng zhí |
为了表现出自己的决心或高尚的地位,让自己站起来/升到你的全高,站得挺直 |
wèile
biǎoxiàn chū zìjǐ de juéxīn huò gāoshàng dì dìwèi,
ràng zìjǐ zhàn qǐlái/shēng dào nǐ de quángāo, zhàn
dé tǐng zhí |
Чтобы
показать
свою
решимость
или благородный
статус,
позвольте
себе встать /
подняться
на всю
высоту,
встать
вертикально |
Chtoby
pokazat' svoyu reshimost' ili blagorodnyy status, pozvol'te sebe vstat' /
podnyat'sya na vsyu vysotu, vstat' vertikal'no |
161 |
more at dizzy |
more at dizzy |
更多的是头晕目眩 |
gèng duō
de shì tóuyūn mùxuàn |
Больше
при
головокружении |
Bol'she pri
golovokruzhenii |
162 |
heighten a feeling or an effect heightens,
or sth heightens it, it becomes stronger or increases |
heighten a
feeling or an effect heightens, or sth heightens it, it becomes stronger or
increases |
提高感觉或效果提高,或者提高它,它变得更强或增加 |
tígāo
gǎnjué huò xiàoguǒ tígāo, huòzhě tígāo tā,
tā biàn dé gèng qiáng huò zēngjiā |
Повысить
чувство или
эффект
усиливается,
или
усиливает
его, он
становится
сильнее или
увеличивается |
Povysit'
chuvstvo ili effekt usilivayetsya, ili usilivayet yego, on stanovitsya
sil'neye ili uvelichivayetsya |
163 |
(使)加强,提高,增加 |
(shǐ)
jiāqiáng, tígāo, zēngjiā |
(使)加强,提高,增加 |
(shǐ)
jiāqiáng, tígāo, zēngjiā |
Усиление,
увеличение,
увеличение |
Usileniye,
uvelicheniye, uvelicheniye |
164 |
synonym
intensify |
synonym
intensify |
同义词愈演愈烈 |
tóngyìcí
yùyǎnyùliè |
Синоним
усиливается |
Sinonim
usilivayetsya |
165 |
Tension has
heightened after the recent bomb attack |
Tension has
heightened after the recent bomb attack |
在最近的炸弹袭击之后,紧张局势加剧了 |
zài zuìjìn de
zhàdàn xíjí zhīhòu, jǐnzhāng júshì jiājùle |
Напряженность
усилилась
после
недавней бомбовой
атаки |
Napryazhennost'
usililas' posle nedavney bombovoy ataki |
166 |
最近的炸弹袭击之后,情势更加紧张 |
zuìjìn de
zhàdàn xíjí zhīhòu, qíngshì gèngjiā jǐnzhāng |
最近的炸弹袭击之后,情势更加紧张 |
zuìjìn de
zhàdàn xíjí zhīhòu, qíngshì gèngjiā jǐnzhāng |
После
недавней
бомбовой
атаки
ситуация еще
более
напряженная |
Posle nedavney
bombovoy ataki situatsiya yeshche boleye napryazhennaya |
167 |
在最近的炸弹袭击之后,紧张局势加剧了 |
zài zuìjìn de
zhàdàn xíjí zhīhòu, jǐnzhāng júshì jiājùle |
在最近的炸弹袭击之后,紧张局势加剧了 |
zài zuìjìn de
zhàdàn xíjí zhīhòu, jǐnzhāng júshì jiājùle |
Напряженность
усилилась
после
недавней бомбовой
атаки |
Napryazhennost'
usililas' posle nedavney bombovoy ataki |
168 |
the campaign is intended to heighten
public awareness of the disease. |
the campaign
is intended to heighten public awareness of the disease. |
该运动旨在提高公众对该疾病的认识。 |
gāi
yùndòng zhǐ zài tígāo gōngzhòng duì gāi jíbìng de rènshì. |
Кампания
направлена
на
повышение
осведомленности
общественности
о болезни. |
Kampaniya
napravlena na povysheniye osvedomlennosti obshchestvennosti o
bolezni. |
169 |
这场运动的目的是使公众更加了解这种疾病 |
Zhè chǎng
yùndòng de mùdì shì shǐ gōngzhòng gèngjiā liǎojiě
zhè zhǒng jíbìng |
这场运动的目的是使公众更加了解这种疾病 |
Zhè chǎng
yùndòng de mùdì shì shǐ gōngzhòng gèngjiā liǎojiě
zhè zhǒng jíbìng |
Целью
этой
кампании
является
информирование
общественности
о болезни. |
Tsel'yu etoy
kampanii yavlyayetsya informirovaniye obshchestvennosti o bolezni. |
171 |
该运动旨在提高公众对该疾病的认识。 |
gāi
yùndòng zhǐ zài tígāo gōngzhòng duì gāi jíbìng de rènshì. |
该运动旨在提高公众对该疾病的认识。 |
gāi
yùndòng zhǐ zài tígāo gōngzhòng duì gāi jíbìng de rènshì. |
Кампания
направлена
на
повышение
осведомленности
общественности
о болезни. |
Kampaniya
napravlena na povysheniye osvedomlennosti obshchestvennosti o
bolezni. |
172 |
heinous(formal) morally very bad |
Heinous(formal)
morally very bad |
令人发指的(正式)在道德上非常糟糕 |
Lìng rén
fàzhǐ de (zhèngshì) zài dàodé shàng fēicháng zāogāo |
Отвратительный
(формальный)
морально
очень
плохой |
Otvratitel'nyy
(formal'nyy) moral'no ochen' plokhoy |
173 |
极恶毒的;德败环的 |
jí èdú dí; dé
bài huán de |
极恶毒的;德败环的 |
jí èdú dí; dé
bài huán de |
Чрезвычайно
порочный; |
Chrezvychayno
porochnyy; |
174 |
a heinous
crime |
a heinous
crime |
一个令人发指的罪行 |
yīgè lìng
rén fàzhǐ de zuìxíng |
отвратительное
преступление |
otvratitel'noye
prestupleniye |
175 |
十恶不赦的罪行 |
shí'èbùshè de
zuìxíng |
十恶不赦的罪行 |
shí'èbùshè de
zuìxíng |
Преступность |
Prestupnost' |
176 |
一个令人发指的罪行 |
yīgè lìng
rén fàzhǐ de zuìxíng |
一个令人发指的罪行 |
yīgè lìng
rén fàzhǐ de zuìxíng |
отвратительное
преступление |
otvratitel'noye
prestupleniye |
177 |
heinously |
heinously |
heinously |
heinously |
злодейски |
zlodeyski |
178 |
heinousness |
heinousness |
heinousness |
heinousness |
мерзость |
merzost' |
179 |
heir〜(to sth)/〜(of sb) a
person who has the legal right to receive sb's property, money or title when
that person dies |
heir〜(to
sth)/〜(of sb) a person who has the legal right to receive sb's
property, money or title when that person dies |
继承人(某事实)/某人(某人)有权在该人死亡时获得某人财产,金钱或头衔的合法权利 |
jìchéngrén
(mǒu shìshí)/mǒu rén (mǒu rén) yǒu quán zài gāi rén
sǐwáng shí huòdé mǒu rén cáichǎn, jīnqián huò tóuxián de
héfǎ quánlì |
Heir ~ (to sth) / ~ (sb)
лицо,
которое
имеет
законное
право на получение
имущества,
денег или
титула sb, когда
это лицо
умирает |
Heir ~ (to
sth) / ~ (sb) litso, kotoroye imeyet zakonnoye pravo na polucheniye
imushchestva, deneg ili titula sb, kogda eto litso umirayet |
180 |
继承人;后嗣 |
jìchéngrén;
hòusì |
继承人;后嗣 |
jìchéngrén;
hòusì |
Наследники;
наследники |
Nasledniki;
nasledniki |
181 |
继承人(某事实)/某人(某人)有权在该人死亡时获得某人财产,金钱或头衔的合法权利 |
jìchéngrén
(mǒu shìshí)/mǒu rén (mǒu rén) yǒu quán zài gāi rén
sǐwáng shí huòdé mǒu rén cáichǎn, jīnqián huò tóuxián de
héfǎ quánlì |
继承人(某事实)/某人(某人)有权在该人死亡时获得某人财产,金钱或头衔的合法权利 |
jìchéngrén
(mǒu shìshí)/mǒu rén (mǒu rén) yǒu quán zài gāi rén
sǐwáng shí huòdé mǒu rén cáichǎn, jīnqián huò tóuxián de
héfǎ quánlì |
Наследник
(факт) / кто-то
(кто-то) имеет
право получить
законное
право
собственности,
денег или
титула лица,
когда лицо
умирает |
Naslednik
(fakt) / kto-to (kto-to) imeyet pravo poluchit' zakonnoye pravo
sobstvennosti, deneg ili titula litsa, kogda litso umirayet |
182 |
to 'be heir for a large fortune |
to'be heir for
a large fortune |
要成为一笔巨额财富的继承人 |
yào chéngwéi
yī bǐ jù'é cáifù de jìchéngrén |
Чтобы
быть
наследником
большого
состояния |
Chtoby byt'
naslednikom bol'shogo sostoyaniya |
183 |
有大笔财产的继承人 |
yǒu dà
bǐ cáichǎn de jìchéngrén |
有大笔财产的继承人 |
yǒu dà
bǐ cáichǎn de jìchéngrén |
Наследники
с крупными
активами |
Nasledniki s
krupnymi aktivami |
184 |
成为一大笔财产的继承人 |
chéngwéi
yī dà bǐ cáichǎn de jìchéngrén |
成为一大笔财产的继承人 |
chéngwéi
yī dà bǐ cáichǎn de jìchéngrén |
Станьте
наследником
большого
имущества |
Stan'te
naslednikom bol'shogo imushchestva |
185 |
the heir to the throne (the person who will
be the next king or queen) |
the heir to
the throne (the person who will be the next king or queen) |
王位的继承人(将成为下一任国王或女王的人) |
wángwèi de
jìchéngrén (jiāng chéngwéi xià yīrèn guówáng huò nǚwáng de
rén) |
Наследник
престола
(человек,
который
станет
следующим
королем или
королевой) |
Naslednik
prestola (chelovek, kotoryy stanet sleduyushchim korolem ili korolevoy) |
186 |
王位继承又 |
wángwèi
jìchéng yòu |
王位继承又 |
wángwèi
jìchéng yòu |
Тронная
последовательность |
Tronnaya
posledovatel'nost' |
187 |
a person who
is thought to continue the work or a tradition started by sb else |
a person who
is thought to continue the work or a tradition started by sb else |
被认为继续工作的人或由其他人开始的传统 |
bèi rènwéi
jìxù gōngzuò de rén huò yóuqítā rén kāishǐ de
chuántǒng |
человек,
который, как
считается,
продолжит работу
или
традицию,
начатую sb else |
chelovek,
kotoryy, kak schitayetsya, prodolzhit rabotu ili traditsiyu, nachatuyu sb
else |
188 |
(工作或传统的)继承者,承袭者,传人 |
(gōngzuò
huò chuántǒng de) jìchéng zhě, chéngxí zhě, chuánrén |
(工作或传统的)继承者,承袭者,传人 |
(gōngzuò
huò chuántǒng de) jìchéng zhě, chéngxí zhě, chuánrén |
(работа
или
традиционный)
преемник,
унаследованный,
потомок |
(rabota ili
traditsionnyy) preyemnik, unasledovannyy, potomok |
189 |
被认为继续工作的人或由其他人开始的传统 |
bèi rènwéi
jìxù gōngzuò de rén huò yóu qítā rén kāishǐ de
chuántǒng |
被认为继续工作的人或由其他人开始的传统 |
bèi rènwéi
jìxù gōngzuò de rén huò yóu qítā rén kāishǐ de
chuántǒng |
Традиция,
которая
считается
продолженной
или
запущенной
другими |
Traditsiya,
kotoraya schitayetsya prodolzhennoy ili zapushchennoy drugimi |
190 |
the president’s political heirs |
the
president’s political heirs |
总统的政治继承人 |
zǒngtǒng
de zhèngzhì jìchéngrén |
Политические
наследники
президента |
Politicheskiye
nasledniki prezidenta |
191 |
总统的政治继承者 |
zǒngtǒng
de zhèngzhì jìchéng zhě |
总统的政治继承者 |
zǒngtǒng
de zhèngzhì jìchéng zhě |
Президентский
политический
преемник |
Prezidentskiy
politicheskiy preyemnik |
192 |
Use an, not a, before heir. |
Use an, not a,
before heir. |
在继承人之前使用,而不是a。 |
zài jìchéngrén
zhīqián shǐyòng, ér bùshì a. |
Используйте,
а не а, до
наследника. |
Ispol'zuyte, a
ne a, do naslednika. |
193 |
heir 之前治 an, |
Heir
zhīqián zhì an, |
heir之前治an, |
Heir
zhīqián zhì an, |
Наследник
до лечения а, |
Naslednik do
lecheniya a, |
194 |
不用 a。 |
bùyòng a. |
不用的 |
bùyòng de |
Не
нужно. |
Ne nuzhno. |
195 |
heir apparent ,heirs apparent ~ (to sth) an heir
whose legal right to receive sb’s property, money or title cannot be taken
away because it is impossible for sb with a stronger claim to be born |
Heir
apparent,heirs apparent ~ (to sth) an heir whose legal right to receive sb’s
property, money or title cannot be taken away because it is impossible for sb
with a stronger claim to be born |
继承人显然,继承人显然〜(某某人)继承人,他们获得某人的财产,金钱或头衔的合法权利不能被剥夺,因为某人有更强的要求出生是不可能的 |
jìchéngrén
xiǎnrán, jìchéngrén xiǎnrán〜(mǒu mǒu rén)
jìchéngrén, tāmen huòdé mǒu rén de cáichǎn, jīnqián huò
tóuxián de héfǎ quánlì bùnéng bèi bōduó, yīnwèi mǒu rén
yǒu gèng qiáng de yāoqiú chūshēng shì bù kěnéng de |
Кажется,
что
наследник,
наследники,
видимые ~ (to sth)
наследник,
законное
право на
получение
имущества,
денег или
титула sb не
может быть
отнято,
потому что
невозможно
для sb с более
сильным
требованием
родиться |
Kazhetsya,
chto naslednik, nasledniki, vidimyye ~ (to sth) naslednik, zakonnoye pravo na
polucheniye imushchestva, deneg ili titula sb ne mozhet byt' otnyato, potomu
chto nevozmozhno dlya sb s boleye sil'nym trebovaniyem rodit'sya |
196 |
当然继系人;法定继承人 |
dāngrán
jì xì rén; fǎdìng jìchéngrén |
当然继系人;法定继承人 |
dāngrán
jì xì rén; fǎdìng jìchéngrén |
Конечно,
наследник,
законный
наследник |
Konechno,
naslednik, zakonnyy naslednik |
197 |
a person who
is expected to take the job of sb when that person leaves |
a person who
is expected to take the job of sb when that person leaves |
当一个人离开时,一个人应该接受某人的工作 |
dāng
yīgè rén líkāi shí, yīgè rén yīnggāi jiēshòu
mǒu rén de gōngzuò |
человек,
который, как
ожидается,
возьмет на себя
работу sb,
когда этот
человек
уйдет |
chelovek,
kotoryy, kak ozhidayetsya, voz'met na sebya rabotu sb, kogda etot chelovek
uydet |
198 |
(职位的)确定接替者;确定接班者 |
(zhíwèi de)
quèdìng jiētì zhě; quèdìng jiēbān zhě |
(职位的)确定接替者;确定接班者 |
(zhíwèi de)
quèdìng jiētì zhě; quèdìng jiēbān zhě |
Определить
преемника
(положение),
определить
преемника |
Opredelit'
preyemnika (polozheniye), opredelit' preyemnika |
199 |
heiress (to sth) a female heir, especially one who has received or will receive
a large amount of money |
heiress (to
sth) a female heir, especially one who has received or will receive a large
amount of money |
女继承人(尤其是女继承人,特别是已经收到或将会收到大笔钱的人) |
nǚ
jìchéngrén (yóu qí shì nǚ jìchéngrén, tèbié shì yǐjīng
shōu dào huò jiāng huì shōu dào dà bǐ qián de rén) |
Наследница
(до)
наследница
женщины,
особенно
тот, кто
получил или
получит
большую сумму
денег |
Naslednitsa
(do) naslednitsa zhenshchiny, osobenno tot, kto poluchil ili poluchit
bol'shuyu summu deneg |
200 |
女继承人;嗣女 |
nǚ
jìchéngrén; sì nǚ |
女继承人;嗣女 |
nǚ
jìchéngrén; sì nǚ |
Женщина-наследница |
Zhenshchina-naslednitsa |
201 |
Use an,not a,
before heiress. |
Use an,not a,
before heiress. |
在继承人之前使用,而不是a。 |
zài jìchéngrén
zhīqián shǐyòng, ér bùshì a. |
Используйте,
а не a, перед
наследницей. |
Ispol'zuyte, a
ne a, pered naslednitsey. |
202 |
heiress |
Heiress |
女继承人 |
Nǚ
jìchéngrén |
наследница |
naslednitsa |
203 |
之前用 an |
zhīqián
yòng an |
之前用 |
zhīqián
yòng |
Перед
использованием |
Pered
ispol'zovaniyem |
204 |
不用 a |
bùyòng a |
不用的 |
bùyòng de |
Нет
необходимости
в |
Net
neobkhodimosti v |
205 |
heir loom a valuable object that has belonged to the same family for
many years |
heir loom a
valuable object that has belonged to the same family for many years |
继承人多年来一直是属于同一家族的宝贵物品 |
jìchéngrén
duōnián lái yīzhí shì shǔyú tóngyī jiāzú de
bǎoguì wùpǐn |
Наследник
в течение
многих лет
представляет
собой
ценный
объект,
который
принадлежал
той же семье |
Naslednik v
techeniye mnogikh let predstavlyayet soboy tsennyy ob"yekt, kotoryy
prinadlezhal toy zhe sem'ye |
206 |
传家宝;世代相传之物 |
chuánjiābǎo;
shìdài xiāngchuán zhī wù |
传家宝;世代相传之物 |
chuánjiābǎo;
shìdài xiāngchuán zhī wù |
Реликвия,
вещи,
переданные
из
поколения в
поколение |
Relikviya,
veshchi, peredannyye iz pokoleniya v pokoleniye |
207 |
a family heirloom |
a family
heirloom |
一个家庭的传家宝 |
yīgè
jiātíng de chuánjiābǎo |
семейная
реликвия |
semeynaya
relikviya |
208 |
传家宝 |
chuánjiābǎo |
传家宝 |
chuánjiābǎo |
фамильная |
famil'naya |
209 |
Use an, not a,
before heirloom. |
Use an, not a,
before heirloom. |
在传家宝之前使用,而不是a。 |
zài
chuánjiābǎo zhīqián shǐyòng, ér bùshì a. |
Используйте,
а не, перед
реликвией. |
Ispol'zuyte, a
ne, pered relikviyey. |
210 |
heirloom 之前用 an, |
Heirloom
zhīqián yòng an, |
heirloom之前用, |
Heirloom
zhīqián yòng, |
Реликвия
использовала, |
Relikviya
ispol'zovala, |
211 |
不用a |
bùyòng a |
不用一 |
bùyòng yī |
Нет
необходимости
в |
Net
neobkhodimosti v |
212 |
。 |
. |
。 |
. |
, |
, |
213 |
heir
presumptive ,heirs presumptive an heir who may lose his or her legal right to receive sb^
property, money or title if sb with a stronger claim is |
Heir
presumptive,heirs presumptive an heir who may lose his or her legal right to
receive sb^ property, money or title if sb with a stronger claim is |
继承人推定,继承人推定继承人可能失去其合法权利获得财产,金钱或所有权,如果某人有更强的要求, |
Jìchéngrén
tuīdìng, jìchéngrén tuīdìng jìchéngrén kěnéng shīqù qí
héfǎ quánlì huòdé cáichǎn, jīnqián huò suǒyǒuquán,
rúguǒ mǒu rén yǒu gèng qiáng de yāoqiú, |
Наследник
презумптивный,
наследники
презумпции
наследника,
который
может
потерять
свое
законное
право на
получение
имущества,
денег или
титула sb ^, если
sb с более
сильным
требованием |
Naslednik
prezumptivnyy, nasledniki prezumptsii naslednika, kotoryy mozhet poteryat'
svoye zakonnoye pravo na polucheniye imushchestva, deneg ili titula sb ^,
yesli sb s boleye sil'nym trebovaniyem |
214 |
bom |
bom |
BOM |
BOM |
бом |
bom |
215 |
假定继承人(其继承权会因有血统更近的继承人出生而丧失) |
jiǎdìng
jìchéngrén (qí jìchéngquán huì yīn yǒu xuètǒng gèng jìn de
jìchéngrén chūshēng ér sàngshī) |
假定继承人(其继承权会因有血统更近的继承人出生而丧失) |
jiǎdìng
jìchéngrén (qí jìchéngquán huì yīn yǒu xuètǒng gèng jìn de
jìchéngrén chūshēng ér sàngshī) |
Предположим,
что
наследник
(его
наследство
будет
потеряно
из-за
рождения
более молодого
наследника) |
Predpolozhim,
chto naslednik (yego nasledstvo budet poteryano iz-za rozhdeniya boleye
molodogo naslednika) |
216 |
heist (informal) an act of stealing sth valuable from a shop/store or
bank |
heist
(informal) an act of stealing sth valuable from a shop/store or bank |
抢劫(非正式)从商店/商店或银行窃取有价值的行为 |
qiǎngjié
(fēi zhèngshì) cóng shāngdiàn/shāngdiàn huò yínháng qièqǔ
yǒu jiàzhí de xíngwéi |
Хейст
(неофициальный)
акт
похищения
ценных
вещей из
магазина /
магазина
или банка |
Kheyst
(neofitsial'nyy) akt pokhishcheniya tsennykh veshchey iz magazina / magazina
ili banka |
217 |
(对商店、银行贵重物、钱的)盗窃 |
(duì
shāngdiàn, yínháng guìzhòng wù, qián de) dàoqiè |
(对商店,银行贵重物,钱的)盗窃 |
(duì
shāngdiàn, yínháng guìzhòng wù, qián de) dàoqiè |
(кража
в магазин,
банковские
ценности,
деньги) |
(krazha v
magazin, bankovskiye tsennosti, den'gi) |
218 |
synonym robbery |
synonym
robbery |
同义词抢劫 |
tóngyìcí
qiǎngjié |
Синонимное
ограбление |
Sinonimnoye
ogrableniye |
219 |
a bank heist |
a bank heist |
银行抢劫 |
yínháng
qiǎngjié |
ограбление
банка |
ogrableniye
banka |
220 |
银行盗窃案 |
yínháng dàoqiè
àn |
银行盗窃案 |
yínháng dàoqiè
àn |
Кража
банка |
Krazha banka |
221 |
银行抢劫 |
yínháng
qiǎngjié |
银行抢劫 |
yínháng
qiǎngjié |
Банкротство
банка |
Bankrotstvo
banka |
222 |
(informal)to
steal sth valuable from a shop/store or bank |
(informal)to
steal sth valuable from a shop/store or bank |
(非正式的)从商店/商店或银行窃取有价值的东西 |
(fēi
zhèngshì de) cóng shāngdiàn/shāngdiàn huò yínháng qièqǔ
yǒu jiàzhí de dōngxī |
(неофициальный),
чтобы
украсть
ценную продукцию
из магазина /
магазина
или банка |
(neofitsial'nyy),
chtoby ukrast' tsennuyu produktsiyu iz magazina / magazina ili banka |
223 |
(在商店、银行)盗窃(贵重物品) |
(zài
shāngdiàn, yínháng) dàoqiè (guìzhòng wùpǐn) |
(在商店,银行)盗窃(贵重物品) |
(zài
shāngdiàn, yínháng) dàoqiè (guìzhòng wùpǐn) |
(в
магазинах,
банках)
кража
(ценности) |
(v magazinakh,
bankakh) krazha (tsennosti) |
224 |
Hejira hegira |
Hejira hegira |
Hejira hegira |
Hejira hegira |
Hejira hegira |
Hejira hegira |
225 |
held pt, pp of hold |
held pt, pp of
hold |
持有pt,pp持有 |
chí yǒu
pt,pp chí yǒu |
Hel pt, pp hold |
Hel pt, pp
hold |
226 |
helical (technical) like a helix |
helical
(technical) like a helix |
螺旋(技术)像螺旋 |
luóxuán
(jìshù) xiàng luóxuán |
旋
(технический),
как спираль |
xuán
(tekhnicheskiy), kak spiral' |
227 |
螺旋的;螺旋形的 |
luóxuán de;
luóxuán xíng de |
螺旋的;螺旋形的 |
luóxuán de;
luóxuán xíng de |
Спиральные;
винтовая |
Spiral'nyye;
vintovaya |
228 |
helicopter (also informal copter, chopper) |
helicopter
(also informal copter, chopper) |
直升机(也是非正式直升机,直升机) |
zhíshēngjī
(yě shìfēi zhèngshì zhíshēngjī, zhíshēngjī) |
Вертолет
(также
неофициальный
вертолет, вертолет) |
Vertolet
(takzhe neofitsial'nyy vertolet, vertolet) |
229 |
an aircraft
without wings that has large blades on top that go round. |
an aircraft
without wings that has large blades on top that go round. |
没有翅膀的飞机,顶部有大叶片。 |
méiyǒu
chìbǎng de fēijī, dǐngbù yǒu dà yèpiàn. |
Самолет
без крыльев,
у которого
большие лопасти
на вершине,
которые
вращаются. |
Samolet bez
kryl'yev, u kotorogo bol'shiye lopasti na vershine, kotoryye vrashchayutsya. |
230 |
It can fly |
It can fly |
它能飞 |
Tā néng
fēi |
Он
может
летать |
On mozhet
letat' |
231 |
它能飞 |
tā néng
fēi |
它能飞 |
tā néng
fēi |
Он
может
летать |
On mozhet
letat' |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
heighten |
952 |
952 |
heel bar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|