|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
heck |
951 |
951 |
hedge row |
|
|
|
|
1 |
heck
exclamation(informal) used to show that you are slightly annoyed or surprised |
Heck exclamation(informal) used to show that you are
slightly annoyed or surprised |
感叹(非正式)曾经表明你有点恼火或惊讶 |
Gǎntàn (fēi zhèngshì) céngjīng
biǎomíng nǐ yǒudiǎn nǎohuǒ huò jīngyà |
Heck exclamation (informel)
utilisé pour montrer que vous êtes légèrement ennuyé ou surpris |
あなたが少し迷惑をかいたり、驚いていることを示す の に 使用 される 感情 的な 感情 ( 非公式 ) 。 |
あなた が すこし めいわく お かい たり 、 おどろいていること お しめす の に しよう される かんじょう てきな かんじょう ( ひこうしき ) 。 |
anata ga sukoshi meiwaku o kai tari , odoroiteiru koto oshimesu no ni shiyō sareru kanjō tekina kanjō ( hikōshiki) . |
2 |
(表:示略微烦恼或吃惊) |
(biǎo: Shì lüèwēi fánnǎo huò
chījīng) |
(表:示略微烦恼或吃惊) |
(biǎo: Shì lüèwēi fánnǎo huò
chījīng) |
(Tableau: légèrement troublé ou
surpris) |
( 表 : 少し 悩まされ たり 驚いた ) |
( ひょう : すこし なやまされ たり おどろいた ) |
( hyō : sukoshi nayamasare tari odoroita ) |
3 |
Oh heck,I’m going to be late! |
Oh heck,I’m going to be late! |
哦,哎,我要迟到了! |
ó, āi, wǒ yào chídàole! |
Oh zut, je vais être en retard! |
ああ 、 私 は 遅く なるよ ! |
ああ 、 わたし わ おそく なるよ ! |
ā , watashi wa osoku naruyo ! |
4 |
见我,我要迟到了! |
Jiàn wǒ, wǒ yào chídàole! |
见我,我要迟到了! |
Jiàn wǒ, wǒ yào chídàole! |
Voyez-moi, je vais être en
retard! |
私 に 会いなさい 、 私 は 遅刻 する つもりです ! |
わたし に あいなさい 、 わたし わ ちこく する つもりです! |
watashi ni ainasai , watashi wa chikoku suru tsumoridesu ! |
5 |
哦,哎,我要迟到了! |
Ó, āi, wǒ yào chídàole! |
哦,哎,我要迟到了! |
Ó, āi, wǒ yào chídàole! |
Oh, hé, je vais être en retard! |
ああ 、 ちょっと 、 遅く なるよ ! |
ああ 、 ちょっと 、 おそく なるよ ! |
ā , chotto , osoku naruyo ! |
6 |
We had to wait a heck of a long time! |
We had to wait a heck of a long time! |
我们不得不等待很长一段时间! |
Wǒmen bùdé bù děngdài hěn zhǎng
yīduàn shíjiān! |
Nous avons dû attendre
énormément de temps! |
私たち は 長い 時間 の 地獄 を待たなければならなかった ! |
わたしたち わ ながい じかん の じごく お またなければならなかった ! |
watashitachi wa nagai jikan no jigoku omatanakerebanaranakatta ! |
7 |
我们只好等了很长时间! |
Wǒmen zhǐhǎo děngle hěn cháng
shíjiān! |
我们只好等了很长时间! |
Wǒmen zhǐhǎo děngle hěn cháng
shíjiān! |
Nous avons dû attendre
longtemps! |
私たち は 長い 間 待たなければならなかった ! |
わたしたち わ ながい ま またなければならなかった ! |
watashitachi wa nagai ma matanakerebanaranakatta ! |
8 |
Who the heck are you? |
Who the heck are you? |
你到底是谁? |
Nǐ dàodǐ shì shéi? |
Qui diable es-tu? |
あなた は 誰です か ? |
あなた わ だれです か ? |
anata wa daredesu ka ? |
9 |
你究竟是谁? |
Nǐ jiùjìng shì shéi? |
你究竟是谁? |
Nǐ jiùjìng shì shéi? |
Qui êtes vous |
あなた は 誰です か ? |
あなた わ だれです か ? |
anata wa daredesu ka ? |
10 |
for the heck of it(informal) just for pleasure rather than for a reason |
For the heck of it(informal) just for pleasure rather
than for a reason |
因为它(非正式)只是为了娱乐而不是为了一个理由 |
Yīnwèi tā (fēi zhèngshì) zhǐshì wèile
yúlè ér bùshì wèile yīgè lǐyóu |
Pour le plaisir (informel)
juste pour le plaisir plutôt que pour une raison |
理由 だけで はなく 、 楽しい こと の ため に (非公式な ) その 地獄 の ため に |
りゆう だけで はなく 、 たのしい こと の ため に ( ひこうしきな ) その じごく の ため に |
riyū dakede hanaku , tanoshī koto no tame ni ( hikōshikina) sono jigoku no tame ni |
11 |
只是闹着玩;不为什么 |
zhǐshì nàozhe wán; bù wéi shén me |
只是闹着玩;不为什么 |
zhǐshì nàozhe wán; bù wéi shénme |
Juste bruyant, pas pourquoi |
ちょうど 騒々しい 、 理由 で はない |
ちょうど そうぞうしい 、 りゆう で はない |
chōdo sōzōshī , riyū de hanai |
12 |
what the heck! (informal) used to say that you are going to do sth that you know you
should not do |
what the heck! (Informal) used to say that you are going
to do sth that you know you should not do |
有没有搞错!
(非正式的)过去常说你要做某事,你知道你不应该这样做 |
yǒu méiyǒu gǎo cuò! (Fēi zhèngshì de)
guòqù cháng shuō nǐ yào zuò mǒu shì, nǐ zhīdào
nǐ bù yìng gāi zhèyàng zuò |
(Officieux) disait que vous
allez faire ce que vous savez que vous ne devriez pas faire |
あなた は 何 を して はいけない の か 分かっている と言っていましたが 、 |
あなた わ なに お して はいけない の か わかっている といっていましたが 、 |
anata wa nani o shite haikenai no ka wakatteiru toitteimashitaga , |
13 |
(表示明知不应做某事,刼偏要做 |
(biǎoshì míngzhī bù yìng zuò mǒu shì, jié
piān yào zuò |
(表示明知不应做某事,刼偏要做 |
(biǎoshì míngzhī bù yìng zuò mǒu shì, jié
piān yào zuò |
(Indiquant que vous ne devriez
pas faire quelque chose, vous devez faire |
( あなた が 何 か を するべきで は ない こと を 示して、 あなた は しなければならない |
( あなた が なに か お するべきで わ ない こと お しめして 、 あなた わ しなければならない |
( anata ga nani ka o surubekide wa nai koto o shimeshite ,anata wa shinakerebanaranai |
14 |
有没有搞错! (非正式的)过去常说你要做某事,你知道你不应该这样做 |
yǒu méiyǒu gǎo cuò! (Fēi zhèngshì de)
guòqù cháng shuō nǐ yào zuò mǒu shì, nǐ zhīdào
nǐ bù yìng gāi zhèyàng zuò |
有没有搞错!(非正式的)过去常说你要做某事,你知道你不应该这样做 |
yǒu méiyǒu gǎo cuò!(Fēi zhèngshì de)
guòqù cháng shuō nǐ yào zuò mǒu shì, nǐ zhīdào
nǐ bù yìng gāi zhèyàng zuò |
Avez-vous commis une erreur!
(informel) avait l'habitude de dire que vous devez faire quelque chose, vous
savez que vous ne devriez pas le faire |
あなた は 間違い を しました か ? あなた が 何 か をしなければならない と 言っていた ( 非公式な ) 、あなた は この こと を すべきで は ない こと を知っている |
あなた わ まちがい お しました か ? あなた が なに か おしなければならない と いっていた ( ひこうしきな ) 、あなた わ この こと お すべきで わ ない こと お しっている |
anata wa machigai o shimashita ka ? anata ga nani ka oshinakerebanaranai to itteita ( hikōshikina ) , anata wakono koto o subekide wa nai koto o shitteiru |
15 |
it means I'll be late for work but what the heck! |
it means I'll be late for work but what the heck! |
这意味着我上班迟到了,但到底是什么! |
zhè yìwèizhe wǒ shàngbān chídàole, dàn
dàodǐ shì shén me! |
Cela signifie que je serai en
retard au travail, mais bon sang! |
それ は 私 が 仕事 に 遅れる こと を 意味 しますが 、一体 何 が ! |
それ わ わたし が しごと に おくれる こと お いみ しますが 、 いったい なに が ! |
sore wa watashi ga shigoto ni okureru koto o imi shimasuga, ittai nani ga ! |
16 |
那意味着我上班会迟到,不过管它的呢! |
Nà yìwèizhe wǒ shàngbān huì chídào, bùguò
guǎn tā de ne! |
那意味着我上班会迟到,不过管它的呢! |
Nà yìwèizhe wǒ shàngbān huì chídào, bùguò
guǎn tā de ne! |
Cela signifie que je serai en
retard au travail, mais prenez-en soin! |
それ は 私 が 仕事 に 遅れる こと を 意味 しますが 、それ を 世話 してください ! |
それ わ わたし が しごと に おくれる こと お いみ しますが 、 それ お せわ してください ! |
sore wa watashi ga shigoto ni okureru koto o imi shimasuga, sore o sewa shitekudasai ! |
17 |
heckle
to interrupt a speaker at a public meeting by shouting
out questions or rude remarks |
Heckle to interrupt a speaker at a public meeting by
shouting out questions or rude remarks |
在公开会议上通过喊出问题或粗鲁言论来打断发言者的嘘声 |
Zài gōngkāi huìyì shàng tōngguò hǎn
chū wèntí huò cūlǔ yánlùn lái dǎ duàn fāyán zhě
de xū shēng |
Heckle pour interrompre un
orateur lors d'une réunion publique en criant des questions ou des remarques
impolies |
疑問 や 無礼 を 叫ぶ こと で 公聴会 で スピーカー を中断 させる |
ぎもん や ぶれい お さけぶ こと で こうちょうかい で スピーカー お ちゅうだん させる |
gimon ya burei o sakebu koto de kōchōkai de supīkā ochūdan saseru |
18 |
(对演说者)责问,诘问,起哄 |
(duì yǎnshuō zhě) zéwèn, jíwèn,
qǐhòng |
(对演说者)责问,诘问,起哄 |
(duì yǎnshuō zhě) zéwèn, jíwèn,
qǐhòng |
(à l'orateur), demander,
demander, commencer |
( スピーカー に ) 、 尋ねる 、 尋ねる 、 開始 する |
( スピーカー に ) 、 たずねる 、 たずねる 、 かいし する |
( supīkā ni ) , tazuneru , tazuneru , kaishi suru |
19 |
synonym barrack |
synonym barrack |
同义词barrack |
tóngyìcí barrack |
Caserne synonyme |
同義語 barrack |
どうぎご ばっらck |
dōgigo barrack |
20 |
He was booed and heckled throughout his speech• |
He was booed and heckled throughout his speech• |
在他的演讲中他被嘘声和胡言乱语• |
zài tā de yǎnjiǎng zhōng tā bèi
xū shēng hé húyán luàn yǔ• |
Il a été hué et chahuté tout au
long de son discours. |
彼 は 彼 の スピーチ の 中 で 酔っぱらった 。 |
かれ わ かれ の スピーチ の なか で よっぱらった 。 |
kare wa kare no supīchi no naka de yopparatta . |
21 |
他的演说自始至终都遭到喝倒彩起哄 |
tā de yǎnshuō zìshǐzhìzhōng
dōu zāo dào hèdàocǎi qǐhòng |
他的演说自始至终都遭到喝倒彩起哄 |
tā de yǎnshuō zìshǐzhìzhōng
dōu zāo dào hèdàocǎi qǐhòng |
Son discours a été dilapidé du
début à la fin. |
彼 の 演説 は 最初 から 最後 まで 浪費 されていた 。 |
かれ の えんぜつ わ さいしょ から さいご まで ろうひ されていた 。 |
kare no enzetsu wa saisho kara saigo made rōhi sareteita . |
22 |
heckler |
heckler |
黑克勒 |
hēi kè lēi |
Heckler |
ヘックラー |
へっくらあ |
hekkurā |
23 |
heckling |
heckling |
质问 |
zhìwèn |
Le chahut |
ヘッケル |
へっける |
hekkeru |
24 |
hectare
(abbr.ha) a unit for measuring an area of land; 10 000 square metres or about 2.5 acres |
hectare (abbr.Ha) a unit for measuring an area of land;
10 000 square metres or about 2.5 Acres |
公顷(abbr.ha)用于测量土地面积的单位;
10 000平方米或约2.5英亩 |
gōngqīng (abbr.Ha) yòng yú cèliáng tǔdì
miànjī de dānwèi; 10 000 píngfāng mǐ huò yuē 2.5
Yīngmǔ |
Hectare (abbr.ha) une unité de
mesure d'une superficie de terrain, 10 000 mètres carrés ou environ 2,5 acres |
ヘクタール ( abbr . ha ) 土地 面積 を 測定 する 単位 ;10000 平方メートル または 約 2 . 5 エーカー |
へくたある ( あっbr 。 は ) とち めんせき お そくていする たに ; 10000 へいほうめえとる または やく 2 。 5 エーカー |
hekutāru ( abbr . ha ) tochi menseki o sokutei suru tani ;10000 heihōmētoru mataha yaku 2 . 5 ēkā |
25 |
公顷(土地丈量单位,等于1万平方米或约2.5英亩) |
gōngqīng (tǔdì zhàngliàng dānwèi,
děngyú 1 wàn píngfāng mǐ huò yuē 2.5 Yīngmǔ) |
公顷(土地丈量单位,等于1万平方米或约2.5英亩) |
gōngqīng (tǔdì zhàngliàng dānwèi,
děngyú 1 wàn píngfāng mǐ huò yuē 2.5 Yīngmǔ) |
Hectare (unité de mesure du
terrain, égale à 10 000 mètres carrés ou environ 2,5 acres) |
ヘクタール ( 土地 測定 ユニット 、 10 , 000平方メートル または 約 2 . 5 エーカー に 等しい ) |
へくたある ( とち そくてい ユニット 、 10 、 000 へいほうめえとる または やく 2 。 5 エーカー に ひとしい ) |
hekutāru ( tochi sokutei yunitto , 10 , 000 heihōmētorumataha yaku 2 . 5 ēkā ni hitoshī ) |
26 |
公顷(abbr.ha)用于测量土地面积的单位;
10 000平方米或约2.5英亩 |
gōngqīng (abbr.Ha) yòng yú cèliáng tǔdì
miànjī de dānwèi; 10 000 píngfāng mǐ huò yuē 2.5
Yīngmǔ |
公顷(abbr.ha)用于测量土地面积的单位;
10 000平方米或约2.5英亩 |
gōngqīng (abbr.Ha) yòng yú cèliáng tǔdì
miànjī de dānwèi; 10 000 píngfāng mǐ huò yuē 2.5
Yīngmǔ |
Hectare (abbr.ha) pour mesurer
la superficie du terrain: 10 000 mètres carrés ou environ 2,5 acres |
土地 面積 測定 の ため の ヘクタール ( abbr . ha )ユニット ; 10000 平方メートル または 約 2 . 5 エーカー |
とち めんせき そくてい の ため の へくたある ( あっbr 。は ) ユニット ; 10000 へいほうめえとる または やく 2 。5 エーカー |
tochi menseki sokutei no tame no hekutāru ( abbr . ha )yunitto ; 10000 heihōmētoru mataha yaku 2 . 5 ēkā |
27 |
hectic,very busy; full of activity |
hectic,very busy; full of activity |
忙碌,非常忙碌;充满活力 |
mánglù, fēicháng mánglù; chōngmǎn huólì |
Hectique, très occupé, plein
d'activité |
ヘクトック 、 非常 に 忙しく 、 活動 が いっぱい |
へくとっく 、 ひじょう に いそがしく 、 かつどう が いっぱい |
hekutokku , hijō ni isogashiku , katsudō ga ippai |
28 |
忙碌的;繁忙的 |
mánglù de; fánmáng de |
忙碌的;繁忙的 |
mánglù de; fánmáng de |
Occupé |
ビジー |
ビジー |
bijī |
29 |
to lead a hectic life |
to lead a hectic life |
过着忙碌的生活 |
guò zháo mánglù de shēnghuó |
Mener une vie mouvementée |
忙しい 生活 を 送る ため に |
いそがしい せいかつ お おくる ため に |
isogashī seikatsu o okuru tame ni |
30 |
生活十分忙碌 |
shēnghuó shífēn mánglù |
生活十分忙碌 |
shēnghuó shífēn mánglù |
La vie est très occupée |
人生 は とても 忙しい |
じんせい わ とても いそがしい |
jinsei wa totemo isogashī |
31 |
a hectic
schedule |
a hectic schedule |
繁忙的日程安排 |
fánmáng de rìchéng ānpái |
un horaire chargé |
忙しい スケジュール |
いそがしい スケジュール |
isogashī sukejūru |
32 |
安排很满的日程表 |
ānpái hěn mǎn de rìchéng biǎo |
安排很满的日程表 |
ānpái hěn mǎn de rìchéng biǎo |
Planifier un horaire très
complet |
非常 に 完全な スケジュール を スケジュール する |
ひじょう に かんぜんな スケジュール お スケジュール する |
hijō ni kanzenna sukejūru o sukejūru suru |
33 |
hecto-combining form (in nouns; often
used in units of measurement |
hecto-combining form (in nouns; often used in units of
measurement |
百万合并形式(名词;常用于计量单位) |
bǎi wàn hébìng xíngshì (míngcí; chángyòng yú jìliàng
dānwèi) |
Hecto-combinant la forme (dans
les noms; souvent utilisé dans les unités de mesure |
ヘクト 結合 形式 ( 名詞 で 、 測定 単位でよ く使われる ) |
ヘクト けつごう けいしき ( めいし で 、 そくてい たにでよ く つかわれる ) |
hekuto ketsugō keishiki ( meishi de , sokutei tanideyo kutsukawareru ) |
34 |
构成名福,.常用于计量单位) |
gòuchéng míng fú,. Chángyòng yú jìliàng dānwèi) |
构成名福。常用于计量单位) |
gòuchéng míng fú. Chángyòng yú jìliàng dānwèi) |
Former un nom, souvent utilisé
en unités de mesure) |
測定 単位でよ く 使われる 名前 を つくる ) |
そくてい たにでよ く つかわれる なまえ お つくる ) |
sokutei tanideyo ku tsukawareru namae o tsukuru ) |
35 |
one hundred 百 |
one hundred bǎi |
百百 |
bǎi bǎi |
Cent cent |
百 |
ひゃく |
hyaku |
36 |
hectometre 百米 |
hectometre bǎi mǐ |
百米百米 |
bǎi mǐ bǎi mǐ |
Hectomètre cent mètres |
ヘクトメトレ 百 メートル |
へくとめとれ ひゃく メートル |
hekutometore hyaku mētoru |
37 |
hectogram
also hecto-gramme) (abbr. hg)
a unit for measuring weight; l00 grams |
hectogram also hecto-gramme) (abbr. Hg) a unit for
measuring weight; l00 grams |
每百克(百万克)(缩写为hg)一个衡量体重的单位;
100克 |
měi bǎi kè (bǎi wàn kè)(suōxiě
wèi hg) yīgè héngliáng tǐzhòng de dānwèi; 100 kè |
Hectogramme également
hecto-gramme) (unité de mesure du poids): 100 grammes |
ヘクトグラム も ヘクトグラム ) ( abbr 。 hg ) 重量を 測定 する 単位 ; 100 グラム |
へくとぐらむ も へくとぐらむ ) ( あっbr 。 hg ) じゅうりょう お そくてい する たに ; 100 グラム |
hekutoguramu mo hekutoguramu ) ( abbr . hg ) jūryō osokutei suru tani ; 100 guramu |
38 |
百克(重量单位) |
bǎi kè (zhòngliàng dānwèi) |
百克(重量单位) |
bǎi kè (zhòngliàng dānwèi) |
Cent grammes (unité de poids) |
100 グラム ( 重量 単位 ) |
100 グラム ( じゅうりょう たに ) |
100 guramu ( jūryō tani ) |
39 |
hectolitre
, hectoliter)(abbr. hl)
a unit for measuring volume; 100 litres |
hectolitre, hectoliter)(abbr. Hl) a unit for measuring
volume; 100 litres |
百升(百升)(缩写)一个测量体积的单位;
100升 |
bǎi shēng (bǎi
shēng)(suōxiě) yīgè cèliáng tǐjī de
dānwèi; 100 shēng |
Hectolitre, hectolitre) (abrégé
hl) une unité de mesure du volume, 100 litres |
Hectolitre 、 hectoliter ) ( 略語 hl ) 体積 を 測定 するため の ユニット ; 100 リットル |
へcとりtれ 、 へcとりてr ) ( りゃくご hr ) たいせき おそくてい する ため の ユニット ; 100 リットル |
Hectolitre , hectoliter ) ( ryakugo hl ) taiseki o sokuteisuru tame no yunitto ; 100 rittoru |
40 |
百升(百升)(缩写)一个测量体积的单位; 100升 |
bǎi shēng (bǎi
shēng)(suōxiě) yīgè cèliáng tǐjī de
dānwèi; 100 shēng |
百升(百升)(缩写)一个测量体积的单位;
100升 |
bǎi shēng (bǎi
shēng)(suōxiě) yīgè cèliáng tǐjī de
dānwèi; 100 shēng |
Cent litres (cent litres)
(abréviation) une unité de volume mesuré: 100 litres |
百 リットル ( 100 リットル ) ( 略称 ) 測定 単位 の単位 ; 100 リットル |
ひゃく リットル ( 100 リットル ) ( りゃくしょう ) そくてい たに の たに ; 100 リットル |
hyaku rittoru ( 100 rittoru ) ( ryakushō ) sokutei tani notani ; 100 rittoru |
41 |
(容量单位) |
(róngliàng dānwèi) |
(容量单位) |
(róngliàng dānwèi) |
(unité de capacité) |
( 容量 単位 ) |
( ようりょう たに ) |
( yōryō tani ) |
42 |
hecto
metre (hectometer)
(abbr.hm) a unit for measuring distance; 100 metres |
hecto metre (hectometer) (abbr.Hm) a unit for measuring
distance; 100 metres |
百米(公尺)(abbr.hm)用于测量距离的单位;
100米 |
bǎi mǐ (gōng chǐ)(abbr.Hm) yòng yú
cèliáng jùlí de dānwèi; 100 mǐ |
Hectomètre (hectomètre) (abrégé)
une unité de mesure de distance, 100 mètres |
ヘクト メーター ( ヘクト メーター ) ( abbr . hm )距離 測定 の 単位 ; 100 メートル |
ヘクト メーター ( ヘクト メーター ) ( あっbr 。 hm )きょり そくてい の たに ; 100 メートル |
hekuto mētā ( hekuto mētā ) ( abbr . hm ) kyorisokutei no tani ; 100 mētoru |
43 |
百米(长度单位) . |
bǎi mǐ (chángdù dānwèi). |
百米(长度单位)。 |
bǎi mǐ (chángdù dānwèi). |
Cent mètres (unité de
longueur). |
100 メートル ( 長 さ の 単位 ) 。 |
100 メートル ( なが さ の たに ) 。 |
100 mētoru ( naga sa no tani ) . |
44 |
hector(formal) to try to make sb do sth by talking or behaving in an
aggressive way |
Hector(formal) to try to make sb do sth by talking or
behaving in an aggressive way |
hector(正式)试图通过谈话或以激进的方式行事来做某事 |
Hector(zhèngshì) shìtú tōngguò tánhuà huò yǐ
jījìn de fāngshì xíngshì lái zuò mǒu shì |
Hector (formel) pour essayer de
faire croire à qn en parlant ou en se comportant de manière agressive |
ヘクター ( 正式 ) は 、 積極 的な やり方 で 話し たり行動 し たり して sb を 作ろう と する |
へくたあ ( せいしき ) わ 、 せっきょく てきな やりかたで はなし たり こうどう し たり して sb お つくろう と する |
hekutā ( seishiki ) wa , sekkyoku tekina yarikata dehanashi tari kōdō shi tari shite sb o tsukurō to suru |
45 |
威逼;威吓 |
wēibī; wēihè |
威逼;威吓 |
wēibī; wēihè |
L'intimidation |
威圧 する |
いあつ する |
iatsu suru |
46 |
synonym bully |
synonym bully |
同义欺负者 |
tóng yì qīfù zhě |
Intimidateur synonyme |
同義語 いじめ |
どうぎご いじめ |
dōgigo ijime |
47 |
hectoring a hectoring tone of voice |
hectoring a hectoring tone of voice |
传达一种刺耳的语气 |
chuándá yī zhǒng cì'ěr de yǔqì |
Hectoring un ton de voix vif |
声優 さん の 声 |
せいゆう さん の こえ |
seiyū san no koe |
48 |
威逼的口气 |
wēibī de kǒuqì |
威逼的口气 |
wēibī de kǒuqì |
Ton d'intimidation |
威圧 的な トーン |
いあつ てきな トーン |
iatsu tekina tōn |
49 |
he'd short form 1 he
had 2 he would |
he'd short form 1 he had 2 he would |
他有2张他会做的简短形式1 |
tā yǒu 2 zhāng tā huì zuò de
jiǎnduǎn xíngshì 1 |
Il avait la forme courte 1 il
avait 2 il le ferait |
彼 は 2 を 持っていた フォーム 1 を 短く するだろう |
かれ わ 2 お もっていた フォーム 1 お みじかく するだろう |
kare wa 2 o motteita fōmu 1 o mijikaku surudarō |
50 |
hedge a row of bushes or small trees planted close together,
usually along the edge of a field,garden/yard or road |
hedge a row of bushes or small trees planted close
together, usually along the edge of a field,garden/yard or road |
对冲一排靠近的灌木丛或小树,通常沿着田地,花园/院子或道路的边缘 |
duìchōng yī pái kàojìn de guànmù cóng huò
xiǎo shù, tōngcháng yánzhe tiándì, huāyuán/yuànzi huò dàolù de
biānyuán |
Couvrez une rangée d'arbustes ou
de petits arbres plantés les uns à côté des autres, généralement le long d'un
champ, d'un jardin ou d'une route. |
畑 や 庭園 、 道路 の 端 に 沿って 、 近く に 植えられた茂み や 小さな 木の下 を 垣間見る |
はたけ や ていえん 、 どうろ の はじ に そって 、 ちかくに うえられた しげみ や ちいさな このした お かいまみる |
hatake ya teien , dōro no haji ni sotte , chikaku ni ueraretashigemi ya chīsana konoshita o kaimamiru |
51 |
树篱 |
shùlí |
树篱 |
shùlí |
Haie |
ヘッジ |
へjじ |
hejji |
52 |
a privet hedge |
a privet hedge |
女贞树篱 |
nǚ zhēn shùlí |
une haie de troène |
民営 ヘッジ |
みねい へjじ |
minei hejji |
53 |
女贞树篱 |
nǚ zhēn shùlí |
女贞树篱 |
nǚ zhēn shùlí |
Haie de couvent |
尼僧 の ヘッジ |
にそう の へjじ |
nisō no hejji |
54 |
picture fence |
picture fence |
图片围栏 |
túpiàn wéilán |
Clôture photo |
ピクチャーフェンス |
ぴくちゃあふぇんす |
pikuchāfensu |
55 |
~ against sth a way of protecting yourself against the loss of sth,especially money |
~ against sth a way of protecting yourself against the
loss of sth,especially money |
〜反对某种保护自己免受某种损失的方式,特别是金钱 |
〜fǎnduì mǒu zhǒng bǎohù
zìjǐ miǎn shòu mǒu zhǒng sǔnshī de
fāngshì, tèbié shì jīnqián |
~ contre qc un moyen de se
protéger contre la perte de qch, surtout de l'argent |
〜 sth に対して sth 、 特に お金 の 損失 に対して あなた自身 を 保護 する 方法 |
〜 sth にたいして sth 、 とくに おかね の そんしつ にたいして あなた じしん お ほご する ほうほう |
〜 sth nitaishite sth , tokuni okane no sonshitsu nitaishiteanata jishin o hogo suru hōhō |
56 |
防止被失.(尤指金钱)的手段 |
fángzhǐ bèi shī.(Yóu zhǐ jīnqián) de
shǒuduàn |
防止被失。(尤指金钱)的手段 |
fángzhǐ bèi shī.(Yóu zhǐ jīnqián) de
shǒuduàn |
un moyen de prévenir les pertes
(en particulier l'argent) |
損失 ( 特に お金 ) を 防ぐ 手段 |
そんしつ ( とくに おかね ) お ふせぐ しゅだん |
sonshitsu ( tokuni okane ) o fusegu shudan |
57 |
〜反对某种保护自己免受某种损失的方式,特别是金钱 |
〜fǎnduì
mǒu zhǒng bǎohù zìjǐ miǎn shòu mǒu zhǒng
sǔnshī de fāngshì, tèbié shì jīnqián |
〜反对某种保护自己免受某种损失的方式,特别是金钱 |
〜fǎnduì
mǒu zhǒng bǎohù zìjǐ miǎn shòu mǒu zhǒng
sǔnshī de fāngshì, tèbié shì jīnqián |
~ contre un moyen de vous
protéger d'une perte, en particulier de l'argent |
〜 何らかの 損失 、 特に お金 から 身 を 守る ため の方法 |
〜 なんらかの そんしつ 、 とくに おかね から み お まもるため の ほうほう |
〜 nanrakano sonshitsu , tokuni okane kara mi o mamorutame no hōhō |
58 |
to buy gold a
against inflation |
to buy gold a
against inflation |
买入黄金对抗通货膨胀 |
mǎi rù
huángjīn duìkàng tōnghuò péngzhàng |
Acheter de l'or contre
l'inflation |
インフレ に対して 金 を 買う |
インフレ にたいして きん お かう |
infure nitaishite kin o kau |
59 |
购买黄金以抵消通货膨胀造成的损失 |
gòumǎi
huángjīn yǐ dǐxiāo tōnghuò péngzhàng zàochéng de
sǔnshī |
购买黄金以抵消通货膨胀造成的损失 |
gòumǎi
huángjīn yǐ dǐxiāo tōnghuò péngzhàng zàochéng de
sǔnshī |
Acheter de l'or pour compenser
les pertes causées par l'inflation |
インフレ による 損失 を 相殺 する ため に 金 を 購入する |
インフレ による そんしつ お そうさい する ため に きん おこうにゅう する |
infure niyoru sonshitsu o sōsai suru tame ni kin o kōnyūsuru |
60 |
to avoid
giving a direct answer to a question or promising to support a particular
idea, etc. _ |
to avoid
giving a direct answer to a question or promising to support a particular
idea, etc. _ |
避免直接回答问题或承诺支持某个特定想法等_ |
bìmiǎn
zhíjiē huídá wèntí huò chéngnuò zhīchí mǒu gè tèdìng
xiǎngfǎ děng_ |
Pour éviter de donner une
réponse directe à une question ou de promettre de soutenir une idée
particulière, etc. _ |
質問 に 直接 回答 する こと や 、 特定 の アイデア などを サポート する こと を 約束 する こと を 避ける ために _ |
しつもん に ちょくせつ かいとう する こと や 、 とくていの アイデア など お サポート する こと お やくそく すること お さける ため に _ |
shitsumon ni chokusetsu kaitō suru koto ya , tokutei noaidea nado o sapōto suru koto o yakusoku suru koto osakeru tame ni _ |
61 |
避免正面回答;不直接许诺;拐弯抹角 |
Bìmiǎn
zhèngmiàn huídá; bù zhíjiē xǔnuò; guǎiwānmòjiǎo |
避免正面回答;不直接许诺;拐弯抹角 |
bìmiǎn
zhèngmiàn huídá; bù zhíjiē xǔnuò; guǎiwānmòjiǎo |
Évitez les réponses positives,
ne promettez pas directement; |
肯定 的な 答え を 避け 、 直接 約束 しないでください 。 |
こうてい てきな こたえ お さけ 、 ちょくせつ やくそく しないでください 。 |
kōtei tekina kotae o sake , chokusetsu yakusokushinaidekudasai . |
62 |
避免直接回答问题或承诺支持某个特定想法等。 |
bìmiǎn
zhíjiē huídá wèntí huò chéngnuò zhīchí mǒu gè tèdìng
xiǎngfǎ děng. |
避免直接回答问题或承诺支持某个特定想法等。 |
bìmiǎn
zhíjiē huídá wèntí huò chéngnuò zhīchí mǒu gè tèdìng
xiǎngfǎ děng. |
Évitez de répondre directement
aux questions ou de vous engager à soutenir une idée en particulier. |
直接 質問 に 答え たり 、 特定 の アイデア を サポートする こと は 避けてください 。 |
ちょくせつ しつもん に こたえ たり 、 とくてい の アイデア お サポート する こと わ さけてください 。 |
chokusetsu shitsumon ni kotae tari , tokutei no aidea osapōto suru koto wa saketekudasai . |
63 |
Just answer
'yes' or ‘no’and stop hedging |
Just
answer'yes' or ‘no’and stop hedging |
只需回答'是'或'否'并停止对冲 |
Zhǐ
xū huídá'shì'huò'fǒu'bìng tíngzhǐ duìchōng |
Répondez simplement «oui» ou
«non» et arrêtez de vous couvrir |
「 はい 」 または 「 いいえ 」 と 答え 、 ヘッジ を止める だけです |
「 はい 」 または 「 いいえ 」 と こたえ 、 へjじ お とめるだけです |
" hai " mataha " īe " to kotae , hejji o tomeru dakedesu |
64 |
只需回答'是'或'否'并停止对冲 |
zhǐ
xū huídá'shì'huò'fǒu'bìng tíngzhǐ duìchōng |
只需回答
'是' 或 '否' 并停止对冲 |
zhǐ
xū huídá'shì' huò'fǒu' bìng tíngzhǐ duìchōng |
Répondez simplement «oui» ou
«non» et arrêtez la haie |
「 はい 」 または 「 いいえ 」 と 答えて 、 ヘッジ を止めてください |
「 はい 」 または 「 いいえ 」 と こたえて 、 へjじ お とめてください |
" hai " mataha " īe " to kotaete , hejji o tometekudasai |
65 |
就回答“是”或“否”,别再闪輝其词了 |
jiù huídá
“shì” huò “fǒu”, bié zài shǎn huī qí cíle |
就回答“是”或“否”,别再闪辉其词了 |
jiù huídá
“shì” huò “fǒu”, bié zài shǎn huī qí cíle |
Répondez simplement
"oui" ou "non", ne répétez pas vos mots. |
「 はい 」 または 「 いいえ 」 と 答える だけで 、あなた の 言葉 を もう一度 フラッシュ しないでください。 |
「 はい 」 または 「 いいえ 」 と こたえる だけで 、 あなた の ことば お もういちど フラッシュ しないでください。 |
" hai " mataha " īe " to kotaeru dakede , anata no kotoba omōichido furasshu shinaidekudasai . |
66 |
to put a hedge
around a field, etc. |
to put a hedge
around a field, etc. |
在田地周围放置篱笆等 |
zài tiándì
zhōuwéi fàngzhì líbā děng |
Mettre une haie autour d'un
champ, etc. |
畑 など の 周り に ヘッジ を する |
はたけ など の まわり に へjじ お する |
hatake nado no mawari ni hejji o suru |
67 |
在(田地等周围)植树篱;用树篱围住 |
Zài (tiándì
děng zhōuwéi) zhíshùlí; yòng shùlí wéi zhù |
在(田地等周围)植树篱;用树篱围住 |
zài (tiándì
děng zhōuwéi) zhíshùlí; yòng shùlí wéi zhù |
Haies (autour des champs,
etc.), entourées de haies |
ヘッジ ( フィールド の 周り など ); ヘッジ に囲まれた もの |
へjじ ( フィールド の まわり など ); へjじ に かこまれたもの |
hejji ( fīrudo no mawari nado ); hejji ni kakomareta mono |
68 |
〜sb/sth (about/around) (with sth)to
surround or limit sb/sth |
〜sb/sth
(about/around) (with sth)to surround or limit sb/sth |
〜sb /
sth(约/周围)(带有......)围绕或限制sb
/ sth |
〜sb/
sth(yuē/zhōuwéi)(dài yǒu......) Wéirào huò xiànzhì sb/ sth |
~ sb / sth (environ / autour)
(avec qch) pour entourer ou limiter sb / sth |
〜 sb / sth ( about / around ) ( sth で ) sb / sth を囲む か 制限 する |
〜 sb / sth ( あぼうt / あろうんd ) ( sth で ) sb / sth おかこむ か せいげん する |
〜 sb / sth ( abōt / arōnd ) ( sth de ) sb / sth o kakomuka seigen suru |
69 |
包围;限制 |
bāowéi;
xiànzhì |
包围;限制 |
bāowéi;
xiànzhì |
Surround |
サラウンド |
サラウンド |
saraundo |
70 |
His religious belief was always hedged with doubt |
His religious
belief was always hedged with doubt |
他的宗教信仰总是被怀疑地对冲 |
tā de
zōngjiào xìnyǎng zǒng shì bèi huáiyí dì duìchōng |
Sa croyance religieuse a
toujours été entachée de doute |
彼 の 宗教 的 信念 は 常に 疑問 を もって |
かれ の しゅうきょう てき しんねん わ つねに ぎもん お もって |
kare no shūkyō teki shinnen wa tsuneni gimon o motte |
71 |
祕的宗教信仰一直
受到心不诚的局限 |
mì de
zōngjiào xìnyǎng yīzhí shòudào xīn bù chéng de júxiàn |
秘的宗教信仰一直受到心不诚的局 |
mì de
zōngjiào xìnyǎng yīzhí shòudào xīn bù chéng de jú |
Les croyances religieuses
secrètes ont été limitées par le cœur et la malhonnêteté |
秘密 の 宗教 的 信念 は 、 心 と 不誠実 によって 制限されてきた |
ひみつ の しゅうきょう てき しんねん わ 、 こころ と ふせいじつ によって せいげん されてきた |
himitsu no shūkyō teki shinnen wa , kokoro to fuseijitsuniyotte seigen saretekita |
72 |
their offer was hedged around with all sorts
of conditions. |
their offer
was hedged around with all sorts of conditions. |
他们的报价在各种条件下进行了套期保值。 |
tāmen de
bàojià zài gè zhǒng tiáojiàn xià jìnxíngle tào qí bǎozhí. |
Leur offre était couverte avec
toutes sortes de conditions. |
彼ら の オファー は あらゆる 種類 の 条件 で ヘッジされました 。 |
かれら の オファー わ あらゆる しゅるい の じょうけん でへjじ されました 。 |
karera no ofā wa arayuru shurui no jōken de hejjisaremashita . |
73 |
他们的建议附带了各种各样的限制条件 |
Tāmen de
jiànyì fùdàile gè zhǒng gè yàng de xiànzhì tiáojiàn |
他们的建议附带了各种各样的限制条件 |
Tāmen de
jiànyì fùdàile gè zhǒng gè yàng de xiànzhì tiáojiàn |
Leurs recommandations viennent
avec une variété de restrictions |
彼ら の 推奨 事項 に は さまざまな 制限 が あります |
かれら の すいしょう じこう に わ さまざまな せいげん があります |
karera no suishō jikō ni wa samazamana seigen ga arimasu |
74 |
他们的报价在各种条件下进行了套期保值 |
tāmen de
bàojià zài gè zhǒng tiáojiàn xià jìnxíngle tào qí bǎozhí |
他们的报价在各种条件下进行了套期保值 |
tāmen de
bàojià zài gè zhǒng tiáojiàn xià jìnxíngle tào qí bǎozhí |
Leurs cotations sont couvertes
dans diverses conditions |
それら の 見積 は 様々な 条件 の 下 で ヘッジ されます |
それら の みつもり わ さまざまな じょうけん の した で へjじ されます |
sorera no mitsumori wa samazamana jōken no shita de hejjisaremasu |
75 |
hedge your
bets to reduce the risk of losing or making a mistake by
supporting more than one side in a competition, an argument, etc., or by
having several choices available to you |
hedge your
bets to reduce the risk of losing or making a mistake by supporting more than
one side in a competition, an argument, etc., Or by having several choices
available to you |
通过在竞赛,争论等方面支持多方,或者为您提供多种选择来对冲您的赌注以减少丢失或犯错的风险 |
tōngguò
zài jìngsài, zhēnglùn děng fāngmiàn zhīchí
duōfāng, huòzhě wéi nín tígōng duō zhǒng
xuǎnzé lái duìchōng nín de dǔzhù yǐ jiǎnshǎo
diūshī huò fàncuò de fēngxiǎn |
Couvrez vos mises pour réduire
le risque de perdre ou de vous tromper en soutenant plus d'un camp dans une
compétition, une dispute, etc. ou en vous proposant plusieurs choix. |
競争 や 議論 など で 複数 の 側面 を サポート し たり 、いくつ か の 選択肢 を 用意 する こと によって 、 失うリスク や ミス を 犯す リスク を 減らす ため に 、あなた の 賭け を 賭ける |
きょうそう や ぎろん など で ふくすう の そくめん お サポート し たり 、 いくつ か の せんたくし お ようい する こと によって 、 うしなう リスク や ミス お おかす リスクお へらす ため に 、 あなた の かけ お かける |
kyōsō ya giron nado de fukusū no sokumen o sapōto shi tari, ikutsu ka no sentakushi o yōi suru koto niyotte , ushinaurisuku ya misu o okasu risuku o herasu tame ni , anata nokake o kakeru |
76 |
(为防止损失或出错)几面下注,有几项选择可选取 |
(wèi
fángzhǐ sǔnshī huò chūcuò) jǐ miàn xià zhù, yǒu
jǐ xiàng xuǎnzé kě xuǎnqǔ |
(为防止损失或出错)几面下注,有几项选择可选取 |
(wèi
fángzhǐ sǔnshī huò chūcuò) jǐ miàn xià zhù, yǒu
jǐ xiàng xuǎnzé kě xuǎnqǔ |
(Pour éviter toute perte ou
erreur) Plusieurs paris, plusieurs options à choisir |
( 損失 または エラー を 防ぐ ため に ) 複数 の ベット、 いくつ か の 選択肢 が あります |
( そんしつ または エラー お ふせぐ ため に ) ふくすうの ベット 、 いくつ か の せんたくし が あります |
( sonshitsu mataha erā o fusegu tame ni ) fukusū nobetto , ikutsu ka no sentakushi ga arimasu |
77 |
通过在竞赛,争论等方面支持多方,或者为您提供多种选择来对冲您的赌注以减少丢失或犯错的风险 |
tōngguò
zài jìngsài, zhēnglùn děng fāngmiàn zhīchí
duōfāng, huòzhě wéi nín tígōng duō zhǒng
xuǎnzé lái duìchōng nín de dǔzhù yǐ jiǎnshǎo
diūshī huò fàncuò de fēngxiǎn |
通过在竞赛,争论等方面支持多方,或者为您提供多种选择来对冲您的赌注以减少丢失或犯错的风险 |
tōngguò
zài jìngsài, zhēnglùn děng fāngmiàn zhīchí
duōfāng, huòzhě wéi nín tígōng duō zhǒng
xuǎnzé lái duìchōng nín de dǔzhù yǐ jiǎnshǎo
diūshī huò fàncuò de fēngxiǎn |
Soutenez plusieurs parties lors
de compétitions, de disputes, etc., ou offrez-vous de multiples options pour
protéger vos paris afin de réduire le risque de perdre ou de commettre des
erreurs. |
競技 や 議論 など で 複数 の 当事者 を サポート し たり、 賭け を ヘッジ する 複数 の オプション を 提供 して、 敗北 や 間違い の リスク を 減らす |
きょうぎ や ぎろん など で ふくすう の とうじしゃ お サポート し たり 、 かけ お へjじ する ふくすう の オプションお ていきょう して 、 はいぼく や まちがい の リスク おへらす |
kyōgi ya giron nado de fukusū no tōjisha o sapōto shi tari ,kake o hejji suru fukusū no opushon o teikyō shite , haibokuya machigai no risuku o herasu |
78 |
hedge against
sth to do sth to protect yourself against problems,
especially against losing money |
hedge against
sth to do sth to protect yourself against problems, especially against losing
money |
为了保护自己免受问题的困扰,尤其是在赔钱方面,我们需要做好准备 |
wèile
bǎohù zìjǐ miǎn shòu wèntí de kùnrǎo, yóuqí shì zài
péiqián fāngmiàn, wǒmen xūyào zuò hǎo zhǔnbèi |
Se protéger contre qch à faire
pour se protéger contre les problèmes, en particulier contre la perte
d'argent |
問題 に対して 自分 を 守る ため に 、 特に お金 を 失うこと に対して 、 sth に対する sth に対する ヘッジ |
もんだい にたいして じぶん お まもる ため に 、 とくに おかね お うしなう こと にたいして 、 sth にたいする sth にたいする へjじ |
mondai nitaishite jibun o mamoru tame ni , tokuni okane oushinau koto nitaishite , sth nitaisuru sth nitaisuru hejji |
79 |
采取保护措施(尤指为避免损失金钱 |
cǎiqǔ
bǎohù cuòshī (yóu zhǐ wèi bìmiǎn sǔnshī
jīnqián |
采取保护措施(尤指为避免损失金钱 |
cǎiqǔ
bǎohù cuòshī (yóu zhǐ wèi bìmiǎn sǔnshī
jīnqián |
Prendre des mesures de
protection (surtout pour éviter de perdre de l'argent) |
保護 対策 を 講ずる ( 特に 、 お金 を 失う の を 避けるため ) |
ほご たいさく お こうずる ( とくに 、 おかね お うしなうの お さける ため ) |
hogo taisaku o kōzuru ( tokuni , okane o ushinau no osakeru tame ) |
80 |
a way of
hedging against currency risks |
a way of
hedging against currency risks |
一种对冲货币风险的方法 |
yī
zhǒng duìchōng huòbì fēngxiǎn de fāngfǎ |
un moyen de se protéger contre
les risques de change |
為替 リスク に対する ヘッジ 手段 |
かわせ リスク にたいする へjじ しゅだん |
kawase risuku nitaisuru hejji shudan |
81 |
避免货币风险的保值墙施 |
bìmiǎn
huòbì fēngxiǎn de bǎozhí qiáng shī |
避免货币风险的保值墙施 |
bìmiǎn
huòbì fēngxiǎn de bǎozhí qiáng shī |
Mur préservant la valeur pour
éviter le risque de change |
通貨 リスク を 回避 する ため の 価値 の ある 壁 |
つうか リスク お かいひ する ため の かち の ある かべ |
tsūka risuku o kaihi suru tame no kachi no aru kabe |
82 |
hedge sb/sth in to surround sb/sth with
sth |
hedge sb/sth
in to surround sb/sth with sth |
用某事物来对抗sb
/某人 |
yòng mǒu
shìwù lái duìkàng sb/mǒu rén |
Haie qc / qc dedans pour
entourer qc / qc avec qc |
sb / sth を 囲み 、 stb で 囲む |
sb / sth お かこみ 、 stb で かこむ |
sb / sth o kakomi , stb de kakomu |
83 |
包围;环绕 |
bāowéi;
huánrào |
包围,环绕 |
bāowéi,
huánrào |
Surround |
サラウンド |
サラウンド |
saraundo |
84 |
synonym hem
sb/sth |
synonym hem
sb/sth |
同义词hem sb
/ sth |
tóngyìcí hem
sb/ sth |
Synonyme hem sb / sth |
同義語 hem sb / sth |
どうぎご へm sb / sth |
dōgigo hem sb / sth |
85 |
The cathedral
is now hedged in by other biddings. |
The cathedral
is now hedged in by other biddings. |
大教堂现在由其他竞标对冲。 |
dà jiàotáng
xiànzài yóu qítā jìngbiāo duìchōng. |
La cathédrale est maintenant
couverte par d'autres enchères. |
大 聖堂 は 現在 、 他 の 入札 によって ヘッジされています 。 |
だい せいどう わ げんざい 、 た の にゅうさつ によって へjじ されています 。 |
dai seidō wa genzai , ta no nyūsatsu niyotte hejjisareteimasu . |
86 |
大教堂现在被其他建筑物包围着。◊ |
Dà jiàotáng
xiànzài bèi qítā jiànzhú wù bāowéizhe.◊ |
大教堂现在被其他建筑物包围着.◊ |
Dà jiàotáng
xiànzài bèi qítā jiànzhú wù bāowéizhe.◊ |
La cathédrale est maintenant
entourée d'autres bâtiments. ◊ |
大 聖堂 は 現在 、 他 の 建物 に 囲まれています 。 ◊ |
だい せいどう わ げんざい 、 た の たてもの に かこまれています 。 ◊ |
dai seidō wa genzai , ta no tatemono ni kakomareteimasu .◊ |
87 |
Married life
made him feel hedged in and restless. |
Married life
made him feel hedged in and restless. |
已婚的生活使他感到被对冲和不安。 |
Yǐ
hūn de shēnghuó shǐ tā gǎndào bèi duìchōng hé
bù'ān. |
La vie conjugale lui donnait le
sentiment d'être enfermé et agité. |
結婚 生活 は 彼 が ヘッジ され 、 不穏 に 感じる よう にした 。 |
けっこん せいかつ わ かれ が へjじ され 、 ふおん に かんじる よう に した 。 |
kekkon seikatsu wa kare ga hejji sare , fuon ni kanjiru yō nishita . |
88 |
婚婚生活使他感觉受到束缚而且心烦 |
Hūn
hūn shēnghuó shǐ tā gǎnjué shòudào shùfù érqiě
xīnfán |
婚婚生活使他感觉受到束缚而且心烦 |
Hūn
hūn shēnghuó shǐ tā gǎnjué shòudào shùfù érqiě
xīnfán |
Le mariage et le mariage lui
font sentir lié et contrarié |
結婚 と 結婚 によって 彼 は 縛られて 動揺 する |
けっこん と けっこん によって かれ わ しばられて どうよう する |
kekkon to kekkon niyotte kare wa shibararete dōyō suru |
89 |
已婚的生活使他感到被对冲和不安 |
yǐ
hūn de shēnghuó shǐ tā gǎndào bèi duìchōng hé
bù'ān |
已婚的生活使他感到被对冲和不安 |
yǐ
hūn de shēnghuó shǐ tā gǎndào bèi duìchōng hé
bù'ān |
La vie conjugale le fait se
sentir protégé et contrarié |
結婚 生活 は 彼 に ヘッジ と 気分 を させる |
けっこん せいかつ わ かれ に へjじ と きぶん お させる |
kekkon seikatsu wa kare ni hejji to kibun o saseru |
90 |
hedge-hog a small brown European animal
with stiff parts like needles (called spines) covering its back. Hedgehogs are nocturnal ( active mostly at night) and can
roll into a ball to defend themselves when they are attacked. |
hedge-hog a
small brown European animal with stiff parts like needles (called spines)
covering its back. Hedgehogs are nocturnal (active mostly at night) and can
roll into a ball to defend themselves when they are attacked. |
hedge-hog是一种棕色的欧洲小动物,背部有针状物(称为刺)等僵硬部分。刺猬是夜间活动(主要在夜间活动),并且当它们受到攻击时可以滚动成一个球来保护自己。 |
hedge-hog shì
yī zhǒng zōngsè de ōuzhōu xiǎo dòngwù, bèibù
yǒu zhēn zhuàng wù (chēng wèi cì) děng jiāngyìng
bùfèn. Cìwèi shì yèjiān huódòng (zhǔyào zài yèjiān huódòng),
bìngqiě dāng tāmen shòudào gōngjí shí kěyǐ
gǔndòng chéng yīgè qiú lái bǎohù zìjǐ. |
Les hérissons sont nocturnes
(actifs principalement la nuit) et peuvent se mettre en boule pour se
défendre lorsqu'ils sont attaqués. |
ヘッジホッグ は 夜行 ( 主 に 夜間 に 活動 ) し 、 攻撃を 受けた とき に 自分 を 守る ため に ボール に転がり込む こと が できます 。 |
へjじほっぐ わ やこう ( おも に やかん に かつどう ) し、 こうげき お うけた とき に じぶん お まもる ため に ボール に ころがりこむ こと が できます 。 |
hejjihoggu wa yakō ( omo ni yakan ni katsudō ) shi ,kōgeki o uketa toki ni jibun o mamoru tame ni bōru nikorogarikomu koto ga dekimasu . |
91 |
刺猬 |
Cìwèi |
刺猬 |
Cìwèi |
Hérisson |
ヘッジホッグ |
へjじほっぐ |
hejjihoggu |
92 |
hedgehog |
hedgehog |
猬 |
wèi |
Hérisson |
ヘッジホッグ |
へjじほっぐ |
hejjihoggu |
93 |
刺猬 |
cìwèi |
刺猬 |
cìwèi |
Hérisson |
ヘッジホッグ |
へjじほっぐ |
hejjihoggu |
94 |
hedgerow a line of bushes
planted along the edge of a field or road |
hedgerow a
line of bushes planted along the edge of a field or road |
树篱沿着田野或公路的边缘种植一系列灌木丛 |
shùlí yánzhe
tiányě huò gōnglù de biānyuán zhòngzhí yī xìliè guànmù
cóng |
Hedgerow une ligne de buissons
plantés le long d'un champ ou d'une route |
畑 や 道路 の 端 に 植えられた 茂み |
はたけ や どうろ の はじ に うえられた しげみ |
hatake ya dōro no haji ni uerareta shigemi |
95 |
(尤指英国田边或路边的)矮树篱 |
(yóu zhǐ
yīngguó tián biān huò lù biān de) ǎi shùlí |
(尤指英国田边或路边的)矮树篱 |
(yóu zhǐ
yīngguó tián biān huò lù biān de) ǎi shùlí |
Haies courtes (surtout en
bordure du Royaume-Uni ou en bordure de route) |
ショートヘッジ ( 特に 英国 の 端 や 道路 の 側 ) |
しょうとへjじ ( とくに えいこく の はじ や どうろ の がわ ) |
shōtohejji ( tokuni eikoku no haji ya dōro no gawa ) |
96 |
hedge-trimmer a piece of equipment used for cutting hedges |
hedge-trimmer
a piece of equipment used for cutting hedges |
树篱修剪器用于切割树篱的设备 |
shùlí
xiūjiǎn qìyòng yú qiēgē shùlí de shèbèi |
Taille-haie pièce d'équipement
utilisée pour tailler des haies |
ヘッジ を 切断 する ため に 使用 される 装置 の 1つ をヘッジトリマー |
へjじ お せつだん する ため に しよう される そうち の つお へjじとりまあ |
hejji o setsudan suru tame ni shiyō sareru sōchi no tsu ohejjitorimā |
97 |
树篱修剪机 |
shù lí
xiūjiǎn jī |
树篱修剪机 |
shù lí
xiūjiǎn jī |
Taille haie |
ヘッジトリマー |
へjじとりまあ |
hejjitorimā |
98 |
hedonism the belief that pleasure is the most important thing in
life |
hedonism the
belief that pleasure is the most important thing in life |
享乐主义认为快乐是生活中最重要的事情 |
xiǎnglè
zhǔyì rènwéi kuàilè shì shēnghuó zhōng zuì zhòngyào de shìqíng |
Hédonisme la conviction que le
plaisir est la chose la plus importante dans la vie |
ヘドニズム 喜び は 人生 において 最も 重要な ものだという 信念 |
へどにずむ よろこび わ じんせい において もっとも じゅうような ものだ という しんねん |
hedonizumu yorokobi wa jinsei nioite mottomo jūyōnamonoda toiu shinnen |
99 |
享乐主义 |
xiǎnglè
zhǔyì |
享乐主义 |
xiǎnglè
zhǔyì |
Hédonisme |
ヘドニズム |
へどにずむ |
hedonizumu |
100 |
hedonistic , hedonist a person who believes that pleasure is the most important
thing in life |
hedonistic,
hedonist a person who believes that pleasure is the most important thing in
life |
享乐主义,享乐主义者认为快乐是生活中最重要的事情 |
xiǎnglè
zhǔyì, xiǎnglè zhǔyì zhě rènwéi kuàilè shì shēnghuó
zhōng zuì zhòngyào de shìqíng |
Hédoniste, hédoniste, une
personne qui croit que le plaisir est la chose la plus importante de la vie. |
ヘドニズム 、 快楽 主義者 は 、 快楽 が 人生 において最も 重要な ものだ と 信じる 人 |
へどにずむ 、 かいらく しゅぎしゃ わ 、 かいらく が じんせい において もっとも じゅうような ものだ と しんじるひと |
hedonizumu , kairaku shugisha wa , kairaku ga jinsei nioitemottomo jūyōna monoda to shinjiru hito |
|
享乐主义者 |
xiǎnglè
zhǔyì zhě |
享乐主义者 |
xiǎnglè
zhǔyì zhě |
Hédoniste |
脱出者 |
だっしゅつしゃ |
dasshutsusha |
102 |
the
heebie-jeebies (old- fashioned, informal) a feeling of nervous fear or worry |
the
heebie-jeebies (old- fashioned, informal) a feeling of nervous fear or
worry |
heebie-jeebies(老式的,非正式的)一种紧张恐惧或担忧的感觉 |
heebie-jeebies(lǎoshì
de, fēi zhèngshì de) yī zhǒng jǐnzhāng kǒngjù
huò dānyōu de gǎnjué |
Les heebie-jeebies (à
l'ancienne, informels) un sentiment de peur nerveuse ou d'inquiétude |
heebie - jeebies ( 昔ながら の 、 非公式な ) 神経質な恐怖 や 心配 の 気持ち |
へえびえ - jええびえs ( むかしながら の 、 ひこうしきな) しんけいしつな きょうふ や しんぱい の きもち |
hēbie - jēbies ( mukashinagara no , hikōshikina )shinkeishitsuna kyōfu ya shinpai no kimochi |
103 |
忐忑不安;坐立不安 |
tǎntèbù'ān;
zuòlìbù'ān |
忐忑不安;坐立不安 |
tǎntèbù'ān;
zuòlìbù'ān |
Mal à l'aise |
不安定な 、 落ち着き の ない |
ふあんていな 、 おちつき の ない |
fuanteina , ochitsuki no nai |
104 |
heed |
heed |
注意 |
zhùyì |
Écoute |
ヒド |
ひど |
hido |
105 |
to pay careful
attention to.sb’s advice or warning |
to pay careful
attention to.Sb’s advice or warning |
要特别注意.b的建议或警告 |
yào tèbié
zhùyì.B de jiànyì huò jǐnggào |
Porter une attention délicate
aux conseils ou avertissements de |
sb の アドバイス や 警告 に 細心 の 注意 を 払う こと |
sb の アドバイス や けいこく に さいしん の ちゅうい おはらう こと |
sb no adobaisu ya keikoku ni saishin no chūi o harau koto |
106 |
留心,注意,听从(劝告或警告) |
liúxīn,
zhùyì, tīngcóng (quàngào huò jǐnggào) |
留心,注意,听从(劝告或警告) |
liúxīn,
zhùyì, tīngcóng (quàngào huò jǐnggào) |
Faites attention, faites
attention (conseil ou avertissement) |
注意 を 払う 、 注意 を 払う ( 助言 や 警告 ) |
ちゅうい お はらう 、 ちゅうい お はらう ( じょげん やけいこく ) |
chūi o harau , chūi o harau ( jogen ya keikoku ) |
107 |
synonym take
notice of |
synonym take
notice of |
同义词注意到 |
tóngyìcí zhùyì
dào |
Synonyme prendre connaissance
de |
同義語 は |
どうぎご わ |
dōgigo wa |
108 |
give/pay heed
(to sb/sth)/take heed (of sb/sth) (formal) to pay
careful attention to sb/sth |
Give/pay heed
(to sb/sth)/take heed (of sb/sth) (formal) to pay careful attention to sb/sth |
给予/注意(某某/某事)/注意(某事/某事)(正式)谨慎注意某人/某人 |
Jǐyǔ/zhùyì
(mǒu mǒu/mǒu shì)/zhùyì (mǒu shì/mǒu shì)(zhèngshì)
jǐnshèn zhùyì mǒu rén/mǒu rén |
Donner / payer attention (à qn
/ qch) / prendre garde (de qn / qh) (formel) à faire très attention à qn /
qch |
( sb / sth へ )/ sb / sth へ の 注意 を 払う ため に (sb / sth の ) ( 正式な ) 注意 を 払う |
( sb / sth え )/ sb / sth え の ちゅうい お はらう ため に( sb / sth の ) ( せいしきな ) ちゅうい お はらう |
( sb / sth e )/ sb / sth e no chūi o harau tame ni ( sb /sth no ) ( seishikina ) chūi o harau |
109 |
留心;注意;听从 |
liúxīn;
zhùyì; tīngcóng |
留心;注意;听从 |
liúxīn;
zhùyì; tīngcóng |
Faites attention à |
に 注意 を 払う |
に ちゅうい お はらう |
ni chūi o harau |
110 |
heedful ~ (of
sb/sth) (format)
paying careful attention to sb/sth |
heedful ~ (of
sb/sth) (format) paying careful attention to sb/sth |
hebful~(sb /
sth)(格式)注意sb / sth |
hebful~(sb/
sth)(géshì) zhùyì sb/ sth |
Heedful ~ (de qn / qch) (format)
en accordant une attention particulière à qn / qch |
sb / sth に 注意 を 払って Heedful 〜 ( sb / sth ) (形式 ) |
sb / sth に ちゅうい お はらって へえdふr 〜 ( sb / sth )( けいしき ) |
sb / sth ni chūi o haratte Hēdful 〜 ( sb / sth ) ( keishiki) |
111 |
留心的;.注意的 |
liúxīn
de;. Zhùyì de |
留心的;注意的 |
liúxīn
de; zhùyì de |
Faites attention à |
に 注意 を 払う |
に ちゅうい お はらう |
ni chūi o harau |
112 |
heedless ~ (of sb/sth) (formal) not paying careful
attention to sb/sth |
heedless ~ (of
sb/sth) (formal) not paying careful attention to sb/sth |
hebless~(某人/某事)(正式)不注意某人/某事 |
hebless~(mǒu
rén/mǒu shì)(zhèngshì) bù zhùyì mǒu rén/mǒu shì |
Heedless ~ (de qn / qch)
(formel) ne fait pas très attention à qn / qch |
ヒドレス 〜 ( sb / sth の ) ( 正式な ) sb / sth に慎重な 注意 を 払っていない |
ひどれす 〜 ( sb / sth の ) ( せいしきな ) sb / sth に しんちょうな ちゅうい お はらっていない |
hidoresu 〜 ( sb / sth no ) ( seishikina ) sb / sth nishinchōna chūi o haratteinai |
113 |
不加注意;掉以会心 |
bù jiā
zhùyì; diào yǐ huì xīn |
不加注意;掉以会心 |
bù jiā
zhùyì; diào yǐ huì xīn |
Ne fais pas attention; |
注意 を 払わないでください 。 |
ちゅうい お はらわないでください 。 |
chūi o harawanaidekudasai . |
114 |
hedless~(某人/某事)(正式)不注意某人/某事 |
hedless~(mǒu
rén/mǒu shì)(zhèngshì) bù zhùyì mǒu rén/mǒu shì |
hedless〜(某人/某事)(正式)不注意某人/某事 |
hedless〜(mǒu
rén/mǒu shì)(zhèngshì) bù zhùyì mǒu rén/mǒu shì |
Hedless ~ (quelqu'un / quelque
chose) (formel) ne fait pas attention à quelqu'un / quelque chose |
不器用な 〜 ( 誰 か / 何 か ) ( 正式な ) 誰 か / 何 かに 注意 を 払わない |
ぶきような 〜 ( だれ か / なに か ) ( せいしきな ) だれか / なに か に ちゅうい お はらわない |
bukiyōna 〜 ( dare ka / nani ka ) ( seishikina ) dare ka/ nani ka ni chūi o harawanai |
115 |
heedlessly |
heedlessly |
于不顾 |
yú bùgù |
Sans vergogne |
ひどく |
ひどく |
hidoku |
116 |
hee-haw the way of writing the sound made by a donkey |
hee-haw the
way of writing the sound made by a donkey |
嘻嘻写驴声的方式 |
xī
xī xiě lǘ shēng de fāngshì |
Hee-haw la façon d'écrire le son
fait par un âne |
Hee - haw ロバ が 作った 音 を 書く 方法 |
へえ - はw ロバ が つくった おと お かく ほうほう |
Hē - haw roba ga tsukutta oto o kaku hōhō |
117 |
驴叫声 |
lǘ jiào
shēng |
驴叫声 |
lǘ jiào
shēng |
Crier |
悲鳴 を 上げる |
ひめい お あげる |
himei o ageru |
118 |
heel |
heel |
脚跟 |
jiǎogēn |
Talon |
ヒール |
ヒール |
hīru |
119 |
part of a foot |
part of a foot |
一部分脚 |
yībùfèn
jiǎo |
Une partie d'un pied |
足 の 一部 |
あし の いちぶ |
ashi no ichibu |
120 |
脚的部松 |
jiǎo de
bù sōng |
脚的部松 |
jiǎo de
bù sōng |
Une partie du pied |
足 の 一部 |
あし の いちぶ |
ashi no ichibu |
121 |
the back part
of the foot below the ankle |
the back part
of the foot below the ankle |
脚踝下方的脚后部 |
jiǎohuái
xiàfāng de jiǎo hòu bù |
La partie arrière du pied sous
la cheville |
足首 の 裏側 の 足 の 部分 |
あしくび の うらがわ の あし の ぶぶん |
ashikubi no uragawa no ashi no bubun |
122 |
足跟;脚后跟 |
zú gēn;
jiǎohòugēn |
足跟;脚后跟 |
zú gēn;
jiǎohòugēn |
Talon |
ヒール |
ヒール |
hīru |
123 |
picture body |
picture body |
图片体 |
túpiàn tǐ |
Corps de l'image |
画像 本体 |
がぞう ほんたい |
gazō hontai |
124 |
part of
sock/shoe |
part of
sock/shoe |
袜子/鞋子的一部分 |
wàzi/xiézi de
yībùfèn |
Partie de chaussette |
靴下 の 一部 |
くつした の いちぶ |
kutsushita no ichibu |
125 |
袜子/鞋的部分 |
wàzi/xié de
bùfèn |
袜子/鞋的部分 |
wàzi/xié de
bùfèn |
Une partie des chaussettes /
chaussures |
靴下 / 靴 の 一部 |
くつした / くつ の いちぶ |
kutsushita / kutsu no ichibu |
126 |
the part of a
sock, etc. that covers the heel |
the part of a
sock, etc. That covers the heel |
袜子等覆盖鞋跟的部分 |
wàzi děng
fùgài xié gēn de bùfèn |
La partie d'une chaussette, etc.
qui couvre le talon |
かかと を 覆う 靴下 など の 部分 |
かかと お おおう くつした など の ぶぶん |
kakato o oō kutsushita nado no bubun |
127 |
(袜子等的)涪跟 |
(wàzi
děng de) fú gēn |
(袜子等的)涪跟 |
(wàzi
děng de) fú gēn |
(chaussettes, etc.) |
( 靴下 など ) |
( くつした など ) |
( kutsushita nado ) |
128 |
the raised
part on the bottom of a shoe, boot, etc. that makes the shoe, etc. higher at
the back |
the raised
part on the bottom of a shoe, boot, etc. That makes the shoe, etc. Higher at
the back |
鞋子,靴子等底部的凸起部分使鞋子等在背部更高 |
xiézi,
xuēzi děng dǐbù de tū qǐ bùfèn shǐ xiézi
děng zài bèibù gèng gāo |
La partie surélevée au bas de
la chaussure, de la botte, etc., qui la fait monter plus haut à l'arrière |
後ろ に 靴 など を 高く する 靴 、 靴 など の 底面 の盛り上がった 部分 |
うしろ に くつ など お たかく する くつ 、 くつ など の ていめん の もりあがった ぶぶん |
ushiro ni kutsu nado o takaku suru kutsu , kutsu nado noteimen no moriagatta bubun |
129 |
(鞋、靴子等的)后跟 |
(xié,
xuēzi děng de) hòugēn |
(鞋,靴子等的)后跟 |
(xié,
xuēzi děng de) hòugēn |
Talon (chaussures, bottes,
etc.) |
かかと ( 靴 、 ブーツ など ) |
かかと ( くつ 、 ブーツ など ) |
kakato ( kutsu , būtsu nado ) |
130 |
shoes with a
low/high heel |
shoes with a
low/high heel |
低跟/高跟鞋 |
dī
gēn/gāogēnxié |
Chaussures à talon haut / bas |
低い / 高い かかと を 持つ 靴 |
ひくい / たかい かかと お もつ くつ |
hikui / takai kakato o motsu kutsu |
131 |
低/高跟鞋 |
dī/gāogēnxié |
低/高跟鞋 |
dī/gāogēnxié |
Talons bas / hauts |
ロー / ハイヒール |
ロー / ハイヒール |
rō / haihīru |
132 |
a stiletto heel |
a stiletto
heel |
细高跟 |
xì gāo
gēn |
un talon aiguille |
スティレット・ヒール |
すてぃれっと
ひいる |
sutiretto hīru |
133 |
细高跟 |
xì gāo
gēn |
细高跟 |
xì gāo
gēn |
Beau talon |
ファインハイヒール |
fあいんはいひいる |
fainhaihīru |
134 |
the sergeant
clicked his heels and walked out |
the sergeant
clicked his heels and walked out |
警长点了点头,然后走了出去 |
jǐng
zhǎng diǎnle diǎntóu, ránhòu zǒule chūqù |
Le sergent a cliqué sur ses
talons et est sorti |
上司 は 、 かかと を クリック して 歩き出した |
じょうし わ 、 かかと お クリック して あるきだした |
jōshi wa , kakato o kurikku shite arukidashita |
135 |
中士将鞋跟咔哒一并,走了出去 |
zhōng shì
jiāng xié gēn kādá yī bìng, zǒule chūqù |
中士将鞋跟咔哒一并,走了出去 |
zhōng shì
jiāng xié gēn kādá yī bìng, zǒule chūqù |
Le sergent est allé avec le
talon et est sorti. |
軍曹 は かかと を 持って 出て行った 。 |
ぐんそう わ かかと お もって でていった 。 |
gunsō wa kakato o motte deteitta . |
136 |
警长点了点头,然后走了出去 |
jǐng
zhǎng diǎnle diǎntóu, ránhòu zǒule chūqù |
警长点了点头,然后走了出去 |
jǐng
zhǎng diǎnle diǎntóu, ránhòu zǒule chūqù |
Le shérif hocha la tête puis
sortit. |
保安官 は うなずいて 出て行った 。 |
ほあんかん わ うなずいて でていった 。 |
hoankan wa unazuite deteitta . |
137 |
picture shoe |
picture shoe |
图片鞋 |
túpiàn xié |
Image chaussure |
ピクチャーシューズ |
ぴくちゃあしゅうず |
pikuchāshūzu |
138 |
compare sole |
compare sole |
比较鞋底 |
bǐjiào
xiédǐ |
Comparer la semelle |
ソール を 比較 する |
そうる お ひかく する |
sōru o hikaku suru |
139 |
heeled |
heeled |
高跟 |
gāo
gēn |
À talons |
ヒール |
ヒール |
hīru |
140 |
后跟…的 |
hòugēn…de |
后跟...的 |
hòugēn...
De |
Suivi de |
続く |
つずく |
tsuzuku |
141 |
(in adjectives 构成形容词) |
(in adjectives
gòuchéng xíngróngcí) |
(在形容词构成形容词) |
(zài
xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) |
(dans les adjectifs
constitue un adjectif) |
( 形容詞 で は 形容詞 を 構成 する ) |
( けいようし で わ けいようし お こうせい する ) |
( keiyōshi de wa keiyōshi o kōsei suru ) |
142 |
having the
type of heel mentioned |
having the
type of heel mentioned |
有提到的脚跟类型 |
yǒu tí
dào de jiǎogēn lèixíng |
Ayant le type de talon
mentionné |
言及 された かかと の タイプ を 有する こと |
げんきゅう された かかと の タイプ お ゆうする こと |
genkyū sareta kakato no taipu o yūsuru koto |
143 |
有…后跟的 |
yǒu…hòugēn
de |
有...后跟的 |
yǒu...
Hòugēn de |
Avoir un talon |
かかと を 持って |
かかと お もって |
kakato o motte |
144 |
high-heeled shoes |
high-heeled
shoes |
高跟鞋 |
gāogēnxié |
Chaussures à talons hauts |
ハイヒール の 靴 |
ハイヒール の くつ |
haihīru no kutsu |
145 |
高跟鞋 |
gāogēnxié |
高跟鞋 |
gāogēnxié |
Talons hauts |
ハイヒール |
ハイヒール |
haihīru |
146 |
see also well
heeled |
see also well
heeled |
看得也很好 |
kàn dé yě
hěn hǎo |
Voir aussi bien talonné |
よく かかと を 見る |
よく かかと お みる |
yoku kakato o miru |
147 |
shoes |
shoes |
鞋 |
xié |
Les chaussures |
靴 |
くつ |
kutsu |
148 |
鞋 |
xié |
鞋 |
xié |
Les chaussures |
靴 |
くつ |
kutsu |
149 |
heels a pair of women’s shoes that have high heels |
heels a pair
of women’s shoes that have high heels |
高跟鞋一双女鞋的高跟鞋 |
gāogēnxié
yīshuāng nǚ xié de gāogēnxié |
Talons une paire de chaussures
pour femmes qui ont des talons hauts |
ハイヒール の 女性用 シューズ を 履く |
ハイヒール の じょせいよう シューズ お はく |
haihīru no joseiyō shūzu o haku |
150 |
女高跟鞋: |
nǚ
gāogēnxié: |
女高跟鞋: |
nǚ
gāogēnxié: |
Talons hauts: |
女性 ハイヒール : |
じょせい ハイヒール : |
josei haihīru : |
151 |
She doesn’t
often wear heels |
She doesn’t
often wear heels |
她经常穿高跟鞋 |
Tā
jīngcháng chuān gāogēnxié |
Elle ne porte pas souvent des
talons |
彼女 は しばしば かかと を 身 に 着けません |
かのじょ わ しばしば かかと お み に つけません |
kanojo wa shibashiba kakato o mi ni tsukemasen |
152 |
她不常穿高跟鞋 |
tā bù
cháng chuān gāogēnxié |
她不常穿高跟鞋 |
tā bù
cháng chuān gāogēnxié |
Elle ne porte pas de talons
hauts |
彼女 は ハイヒール を 着用 していない |
かのじょ わ ハイヒール お ちゃくよう していない |
kanojo wa haihīru o chakuyō shiteinai |
153 |
see also
kitten heels |
see also
kitten heels |
另见小猫高跟鞋 |
lìng jiàn
xiǎo māo gāogēnxié |
Voir aussi les talons de chaton |
キッ テン ・ ヒール も 見てください |
キッ テン ・ ヒール も みてください |
kit ten hīru mo mitekudasai |
154 |
part of hand |
part of hand |
手的一部分 |
shǒu de
yībùfèn |
Partie de la main |
手 の 一部 |
て の いちぶ |
te no ichibu |
155 |
手吟部 |
shǒu yín
bù |
手吟部 |
shǒu yín
bù |
Menottes |
手錠 |
てじょう |
tejō |
156 |
〜of your hand/palm the raised part of the inside of the hand
where it joins the wrist |
〜of
your hand/palm the raised part of the inside of the hand where it joins the
wrist |
你手/手掌的手掌内侧的凸起部分 |
nǐ
shǒu/shǒuzhǎng de shǒuzhǎng nèicè de tū qǐ
bùfèn |
~ de votre main / paume la
partie surélevée de l'intérieur de la main où elle rejoint le poignet |
〜 あなた の 手 の 手のひら / 手のひら に 手首 を つなぐ手のひら の 部分 |
〜 あなた の て の てのひら / てのひら に てくび お つなぐてのひら の ぶぶん |
〜 anata no te no tenohira / tenohira ni tekubi o tsunagutenohira no bubun |
157 |
手掌根(手掌靠近腕部的隆起部分) |
shǒuzhǎng
gēn (shǒuzhǎng kàojìn wàn bù de lóngqǐ bùfèn) |
手掌根(手掌靠近腕部的隆起部分) |
shǒuzhǎng
gēn (shǒuzhǎng kàojìn wàn bù de lóngqǐ bùfèn) |
Racine de palmier (la paume est
proche du renflement du poignet) |
手 の 根 ( 手のひら は 手首 の 膨らみ に 近い ) |
て の ね ( てのひら わ てくび の ふくらみ に ちかい ) |
te no ne ( tenohira wa tekubi no fukurami ni chikai ) |
158 |
unpleasant man |
unpleasant man |
不愉快的人 |
bùyúkuài de
rén |
Homme désagréable |
不愉快な 男 |
ふゆかいな おとこ |
fuyukaina otoko |
159 |
可恶的人 |
kěwù de
rén |
可恶的人 |
kěwù de
rén |
Maudite personne |
く そった 人 |
く そった ひと |
ku sotta hito |
160 |
a man who is unpleasant to other people and
cannot be trusted |
a man who is
unpleasant to other people and cannot be trusted |
一个对别人不愉快,不可信任的人 |
yīgè
duì biérén bùyúkuài, bùkě xìnrèn de rén |
un homme qui est
désagréable avec les autres et on ne peut pas lui faire confiance |
他 の 人 に は 不愉快で 、 信頼 できない 人 |
た の ひと に わ ふゆかいで 、 しんらい できない ひと |
ta no hito ni wa fuyukaide , shinrai dekinai hito |
161 |
卑鄙的家快;浑蛋 |
bēibǐ
de jiā kuài; húndàn |
卑鄙的家快;浑蛋 |
bēibǐ
de jiā kuài; húndàn |
Maison moche |
卑劣な 家 |
ひれつな いえ |
hiretsuna ie |
162 |
一个对别人不愉快,不可信任的人 |
yīgè duì
biérén bùyúkuài, bùkě xìnrèn de rén |
一个对别人不愉快,不可信任的人 |
yīgè duì
biérén bùyúkuài, bùkě xìnrèn de rén |
une personne qui est
malheureuse et indigne de confiance envers les autres |
不幸で 他人 に 信頼 できない 人 |
ふこうで たにん に しんらい できない ひと |
fukōde tanin ni shinrai dekinai hito |
163 |
see also
achilles heel,down at heel |
see also
achilles heel,down at heel |
也看到阿基里斯脚后跟,脚后跟 |
yě kàn
dào ā jī lǐsī jiǎohòugēn, jiǎohòugēn |
Voir aussi talon d'achille,
talon bas |
アキレス腱 も 参照 。 |
あきれすけん も さんしょう 。 |
akiresuken mo sanshō . |
164 |
at/on sb’s
'heels following closely behind sb |
at/on
sb’s'heels following closely behind sb |
紧随其后的某人跟在某人之后 |
jǐn suí
qí hòu de mǒu rén gēn zài mǒu rén zhīhòu |
Au niveau de / sur les talons
de SB suivi de près de qn |
sb の 背後 に ある sb の 後ろ に 続く |
sb の はいご に ある sb の うしろ に つずく |
sb no haigo ni aru sb no ushiro ni tsuzuku |
165 |
紧跟某人 |
jǐn
gēn mǒu rén |
紧跟某人 |
jǐn
gēn mǒu rén |
Suivre quelqu'un |
誰 か に ついていく |
だれ か に ついていく |
dare ka ni tsuiteiku |
166 |
He fled from
the stadium with the police at his heels. |
He fled from
the stadium with the police at his heels. |
他跟着警察一起逃离体育场。 |
tā
gēnzhe jǐngchá yīqǐ táolí tǐyùchǎng. |
Il s'est enfui du stade avec la
police sur ses talons. |
彼 は かかと で 警察 と 競技場 から 逃げました 。 |
かれ わ かかと で けいさつ と きょうぎじょう から にげました 。 |
kare wa kakato de keisatsu to kyōgijō kara nigemashita . |
167 |
他逃离了运动场,瞀察在后面紧追不舍 |
Tā
táolíle yùndòngchǎng, mào chá zài hòumiàn jǐn zhuī bù shě |
他逃离了运动场,瞀察在后面紧追不舍 |
Tā
táolíle yùndòngchǎng, mào chá zài hòumiàn jǐn zhuī bù shě |
Il a fui le stade et l'a
regardé à l'arrière. |
彼 は スタジアム から 逃げて 、 背中 で それ を 見た 。 |
かれ わ スタジアム から にげて 、 せなか で それ お みた。 |
kare wa sutajiamu kara nigete , senaka de sore o mita . |
168 |
他跟着警察一起逃离体育场。 |
tā
gēnzhe jǐngchá yīqǐ táolí tǐyùchǎng. |
他跟着警察一起逃离体育场。 |
tā
gēnzhe jǐngchá yīqǐ táolí tǐyùchǎng. |
Il a fui le stade avec la
police. |
彼 は スタジアム から 警察 に 逃げた 。 |
かれ わ スタジアム から けいさつ に にげた 。 |
kare wa sutajiamu kara keisatsu ni nigeta . |
169 |
bring sb/sth to heel to force sb to obey you
and accept discipline |
Bring sb/sth
to heel to force sb to obey you and accept discipline |
把某人带到脚跟上,强迫某人服从你并接受纪律处分 |
Bǎ
mǒu rén dài dào jiǎogēn shàng, qiǎngpò mǒu rén
fúcóng nǐ bìng jiēshòu jìlǜ chǔ fēn |
Apporte qn / qn au talon pour
forcer qn à t'obéir et à accepter la discipline |
sb / sth を かかと に 持ち込んで sb に あなた に従い 、規律 を 守らせる |
sb / sth お かかと に もちこんで sb に あなた にしたがい、 きりつ お まもらせる |
sb / sth o kakato ni mochikonde sb ni anata nishitagai ,kiritsu o mamoraseru |
171 |
使某人就范;迫使某人服从(纪律) |
shǐ
mǒu rén jiùfàn; pòshǐ mǒu rén fúcóng (jìlǜ) |
使某人就范;迫使某人服从(纪律) |
shǐ
mǒu rén jiùfàn; pòshǐ mǒu rén fúcóng (jìlǜ) |
Faire obéir quelqu'un, obliger
quelqu'un à obéir (discipline) |
誰か が 従う よう に する ; 誰 か に従う よう に 強制する ( 規律 ) |
だれか が したがう よう に する ; だれ か にしたがう ように きょうせい する ( きりつ ) |
dareka ga shitagau yō ni suru ; dare ka nishitagau yō nikyōsei suru ( kiritsu ) |
172 |
把某人带到脚跟上,强迫某人服从你并接受纪律处分 |
bǎ
mǒu rén dài dào jiǎogēn shàng, qiǎngpò mǒu rén
fúcóng nǐ bìng jiēshòu jìlǜ chǔ fēn |
把某人带到脚跟上,强迫某人服从你并接受纪律处分 |
bǎ
mǒu rén dài dào jiǎogēn shàng, qiǎngpò mǒu rén
fúcóng nǐ bìng jiēshòu jìlǜ chǔ fēn |
Amenez quelqu'un au talon,
forçant quelqu'un à vous obéir et à accepter des mesures disciplinaires |
誰 か を かかと に 連れてきて 、 誰 か に あなたに従って 懲戒 処分 を 受けさせる |
だれ か お かかと に つれてきて 、 だれ か に あなた にしたがって ちょうかい しょぶん お うけさせる |
dare ka o kakato ni tsuretekite , dare ka ni anatanishitagatte chōkai shobun o ukesaseru |
173 |
to make a dog
come close to you |
to make a dog
come close to you |
让狗靠近你 |
ràng gǒu
kàojìn nǐ |
Faire venir un chien près de
toi |
犬 を あなた に 近づかせる に は |
いぬ お あなた に ちかずかせる に わ |
inu o anata ni chikazukaseru ni wa |
174 |
让狗靠近;唤狗来到身边 |
ràng gǒu
kàojìn; huàn gǒu lái dào shēnbiān |
让狗靠近;唤狗来到身边 |
ràng gǒu
kàojìn; huàn gǒu lái dào shēnbiān |
Laissez le chien s'approcher et
appelez le chien |
犬 を 近づけさせ 、 犬 を 呼び寄せて |
いぬ お ちかずけさせ 、 いぬ お よびよせて |
inu o chikazukesase , inu o yobiyosete |
175 |
come to heel (of a person ) to agree
to obey sb and accept their orders |
come to heel
(of a person) to agree to obey sb and accept their orders |
来到(一个人的)脚跟同意服从某人并接受他们的命令 |
lái dào
(yīgè rén de) jiǎogēn tóngyì fúcóng mǒu rén bìng
jiēshòu tāmen de mìnglìng |
Viens au pied (d'une personne)
pour accepter d'obéir à qn et accepter ses ordres |
( 人 の ) かかと に 来て 、 sb に従い 、 彼ら の 命令を 受け入れる こと に 同意 する |
( ひと の ) かかと に きて 、 sb にしたがい 、 かれら のめいれい お うけいれる こと に どうい する |
( hito no ) kakato ni kite , sb nishitagai , karera no meireio ukeireru koto ni dōi suru |
176 |
惫意听从(某人);顺从 |
bèi yì
tīngcóng (mǒu rén); shùncóng |
惫意听从(某人);顺从 |
bèi yì
tīngcóng (mǒu rén); shùncóng |
Obéir (quelqu'un); obéissance |
従う ( 誰 か ); 従順 |
したがう ( だれ か ); じゅうじゅん |
shitagau ( dare ka ); jūjun |
177 |
(of a dog狗)to come close to
the person who has called it |
(of a dog
gǒu)to come close to the person who has called it |
(狗狗的狗)接近称呼它的人 |
(gǒu
gǒu de gǒu) jiējìn chēnghu tā de rén |
(d'un chien) s'approcher de la
personne qui l'a appelé |
( 犬 の ) それ を 呼んだ 人 に 近づく |
( いぬ の ) それ お よんだ ひと に ちかずく |
( inu no ) sore o yonda hito ni chikazuku |
178 |
走运唤狗人 |
zǒuyùn
huàn gǒu rén |
走运唤狗人 |
zǒuyùn
huàn gǒu rén |
Voyager chez le chien |
犬 に 旅行 する |
いぬ に りょこう する |
inu ni ryokō suru |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
heck |
951 |
951 |
hedge row |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|