A B D      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT index-strokes      
  heavy 949 949 heath robinson        
1 Heath Robinson, Heath Robinson, 希思罗宾逊, Xī sī luōbīnxùn, Heath Robinson, ヒースロビンソン、 ヒース ロビンソン 、  hīsu robinson , 
2 Rube Goldberg Rube Goldberg Rube Goldberg Rube Goldberg Rube Goldberg ルーベゴールドバーグ  るうべごうるどばあぐ  rūbegōrudobāgu 
3 (of machines and devices  (of machines and devices  (机器和设备 (jīqì hé shèbèi (de machines et appareils ( 機械 および 装置   ( きかい および そうち   ( kikai oyobi sōchi no 
4 机器和装置)having a very complicated design, especially when used to perform a very simple task; not practical jīqì hé zhuāngzhì)having a very complicated design, especially when used to perform a very simple task; not practical 机器和装置)具有非常复杂的设计,特别是用于执行非常简单的任务时;不实用 jīqì hé zhuāngzhì) jùyǒu fēicháng fùzá de shèjì, tèbié shì yòng yú zhíxíng fēicháng jiǎndān de rènwù shí; bù shíyòng Avoir un design très compliqué, surtout lorsqu'il est utilisé pour effectuer une tâche très simple, pas pratique 非常  複雑な 設計 、 特に 非常  単純な タスク 実行 する ため  使用 された 場合 、 実用 的で ありません  ひじょう  ふくざつな せっけい 、 とくに ひじょう  たんじゅんな タスク  じっこう する ため  しよう されたばあい 、 じつよう てきで  ありません  hijō ni fukuzatsuna sekkei , tokuni hijō ni tanjunna tasuku ojikkō suru tame ni shiyō sareta bāi , jitsuyō tekide waarimasen 
5 结构过于复杂的;不实用的 jiégòu guòyú fùzá de; bù shíyòng de 结构过于复杂的;不实用的 jiégòu guòyú fùzá de; bù shíyòng de La structure est trop compliquée, pas pratique 構造  複雑すぎて 実用 的で はない  こうぞう  ふくざつすぎて じつよう てきで はない  kōzō ga fukuzatsusugite jitsuyō tekide hanai 
6 a Heath Robinson contraption a Heath Robinson contraption 一个希思罗宾逊的装置 yīgè xī sī luōbīnxùn de zhuāngzhì un engin Heath Robinson ヒースロビンソン の 装備  ひいすろびんそん  そうび  hīsurobinson no sōbi 
7 复杂而不实用的装置 fùzá ér bù shíyòng de zhuāngzhì 复杂而不实用的装置 fùzá ér bù shíyòng de zhuāngzhì Dispositif complexe et peu pratique 複雑で  実用 的な 装置  ふくざつで ひ じつよう てきな そうち  fukuzatsude hi jitsuyō tekina sōchi 
8 heating(also heat ) heating(also heat) 加热(也加热) jiārè (yě jiārè) Chauffage (aussi chauffage) 加熱 ( また  )  かねつ ( また ねつ )  kanetsu ( mata netsu ) 
9 the process of supplying heat to a room or building; a system used to do this供暖;供暖系统;暖气设备 the process of supplying heat to a room or building; a system used to do this gōngnuǎn; gōngnuǎn xìtǒng; nuǎnqì shèbèi 向房间或建筑物供热的过程;用来做这个的系统供暖;供暖系统;暖气设备 xiàng fáng jiàn huò jiànzhú wù gōng rè de guòchéng; yòng lái zuò zhège de xìtǒng gōngnuǎn; gōngnuǎn xìtǒng; nuǎnqì shèbèi Le processus de chauffage vers une pièce ou un bâtiment, un système utilisé pour ce chauffage, un système de chauffage, un équipement de chauffage 部屋 または 建物     プロセス ; この 加熱 行う ため  システム ; 加熱 システム ; 加熱 装置  へや または たてもの   ねつ  プロセス ; この かねつ おこなう ため  システム ; かねつ システム ; かねつ そうち  heya mataha tatemono e no netsu no purosesu ; konokanetsu o okonau tame no shisutemu ; kanetsu shisutemu ;kanetsu sōchi 
10 Who turned the heating off? Who turned the heating off? 谁取暖了? shéi qǔnuǎnle? Qui a éteint le chauffage?   暖房  オフ  した ?  だれ  だんぼう  おふ  した ?  dare ga danbō o ofu ni shita ? 
11 谁把暖气关掉了? Shéi bǎ nuǎnqì guān diàole? 谁把暖气关掉了? Shéi bǎ nuǎnqì guān diàole? Qui a éteint le chauffage?   遮断 する   誰です  ?  ねつ  しゃだん する   だれです  ?  netsu o shadan suru no wa daredesu ka ? 
12 What type of heating do you have ? What type of heating do you have? 你有什么样的加热方式? Nǐ yǒu shé me yàng de jiārè fāngshì? Quel type de chauffage avez-vous? どの ような タイプ  暖房  あります  ?  どの ような タイプ  だんぼう  あります  ?  dono yōna taipu no danbō ga arimasu ka ? 
13 你们用什么供暖? Nǐmen yòng shénme gōngnuǎn? 你们用什么供暖? Nǐmen yòng shénme gōngnuǎn? Quel chauffage utilisez-vous? どの ような 加熱  使用 しています  ?  どの ような かねつ  しよう しています  ?  dono yōna kanetsu o shiyō shiteimasu ka ? 
14 你有什么样的加热方式? Nǐ yǒu shé me yàng de jiārè fāngshì? 你有什么样的加热方式? Nǐ yǒu shé me yàng de jiārè fāngshì? Quel type de chauffage avez-vous? どの ような 暖房  あります  ?  どの ような だんぼう  あります  ?  dono yōna danbō ga arimasu ka ? 
15 a gas heating system A gas heating system 燃气加热系统 Ránqì jiārè xìtǒng un système de chauffage au gaz ガス 加熱 システム  ガス かねつ システム  gasu kanetsu shisutemu 
16 燃今供暖系统 rán jīn gōngnuǎn xìtǒng 燃今供暖系统 rán jīn gōngnuǎn xìtǒng Système de chauffage à combustion バーニングヒーティングシステム  ばあにんぐひいてぃんぐしすてむ  bāninguhītingushisutemu 
17 heating bills heating bills 取暖费 qǔnuǎn fèi Factures de chauffage 暖房費  だんぼうひ  danbōhi 
18 暖气账单 nuǎnqì zhàngdān 暖气账单 nuǎnqì zhàngdān Facture de chauffage 暖房費  だんぼうひ  danbōhi 
19 see also central heating see also central heating 另见集中供暖 lìng jiàn jízhōng gōngnuǎn Voir aussi chauffage central セントラルヒーティング も 参照  せんとらるひいてぃんぐ  さんしょう  sentoraruhītingu mo sanshō 
20 heat-proof,that cannot be damaged by heat heat-proof,that cannot be damaged by heat 耐热,不会受热损坏 nài rè, bù huì shòurè sǔnhuài Résistant à la chaleur, qui ne peut pas être endommagé par la chaleur   傷つけられない 耐熱性  ねつ  きずつけられない たいねつせい  netsu de kizutsukerarenai tainetsusei 
21 隔热的;抗热的;耐高温的 gé rè de; kàng rè de; nài gāowēn de 隔热的;抗热的;耐高温的 gé rè de; kàng rè de; nài gāowēn de Isolé, résistant à la chaleur, résistant aux températures élevées 断熱性 、 耐熱性 、  高温性  だんねつせい 、 たいねつせい 、  こうおんせい  dannetsusei , tainetsusei ,  kōonsei 
22 a heatproof dish a heatproof dish 一个耐热的菜 yīgè nài rè de cài un plat résistant à la chaleur 耐熱   たいねつ さら  tainetsu sara 
23 耐高温的盘子 nài gāowēn de pánzi 耐高温的盘子 nài gāowēn de pánzi Plaque résistante aux hautes températures 耐熱板  たいねつばん  tainetsuban 
24 一个耐热的菜 yīgè nài rè de cài 一个耐热的菜 yīgè nài rè de cài un plat résistant à la chaleur 耐熱  熱 により 容易  損傷 しない 耐熱性  たいねつ さら ねつ により ようい  そんしょう しない たいねつせい  tainetsu sara netsu niyori yōi ni sonshō shinai tainetsusei 
25 heat-resistant  not easily damaged by heat heat-resistant not easily damaged by heat 耐热不易受热损坏 nài rè bùyì shòurè sǔnhuài Résistant à la chaleur, pas facilement endommagé par la chaleur 耐熱性  たいねつせい  tainetsusei 
26 抗热的;耐热的 kàng rè de; nài rè de 抗热的;耐热的 kàng rè de; nài rè de Résistant à la chaleur 飛行機 など から    向かって 動く ヒート・シーク( 武器  ヒート・シーク )  ひこうき など から  ねつ  むかって うごく ひいと しいく ( ぶき  ひいと しいく )  hikōki nado kara no netsu ni mukatte ugoku hīto shīku (buki no hīto shīku ) 
27 heat-seeking (of a weapon武器) that moves towards the heat coming from the aircraft, etc. that it is intended to hit and destroy heat-seeking (of a weapon wǔqì) that moves towards the heat coming from the aircraft, etc. That it is intended to hit and destroy 寻求(武器武器)的热量,它朝着来自飞机等的热量移动,它意图击中并摧毁 xúnqiú (wǔqì wǔqì) de rèliàng, tā cháozhe láizì fēijī děng de rèliàng yídòng, tā yìtú jí zhòng bìng cuīhuǐ Recherche de chaleur (d'une arme) qui se dirige vers la chaleur provenant de l'aéronef, etc. qu'elle est destinée à frapper et à détruire サーマル・セルフ・ガイド 、 トラッキング 熱源  さあまる せるふ がいど 、 トラッキング ねつげん  sāmaru serufu gaido , torakkingu netsugen 
28 热自导引的;跟踪热源的 rè zì dǎo yǐn de; gēnzōng rèyuán de 热自导引的;跟踪热源的 rè zì dǎo yǐn de; gēnzōng rèyuán de Thermique autoguidée, suivi de la source de chaleur ヒートシンクミサイル  ひいとしんくみさいる  hītoshinkumisairu 
29 heat-seeking missiles heat-seeking missiles 寻热导弹 xún rè dǎodàn Missiles à la recherche de chaleur ホットガイドミサイル  ほっとがいどみさいる  hottogaidomisairu 
30 热良导引导弹 rè liáng dǎo yǐn dǎodàn 热良导引导弹 rè liáng dǎo yǐn dǎodàn Missile guidé à chaud ヒートストローク  発熱  あり 、 しばしば 意識 失われます  ひいとすとろうく  はつねつ  あり 、 しばしば いしき うしなわれます  hītosutorōku wa hatsunetsu ga ari , shibashiba ishiki gaushinawaremasu 
31 heat stroke an illness with fever and often loss of consciousness, caused by being in too great a heat for too long heat stroke an illness with fever and often loss of consciousness, caused by being in too great a heat for too long 中暑是一种发烧的疾病,通常会因为太长时间的热量而导致意识丧失 zhòngshǔ shì yī zhǒng fāshāo de jíbìng, tōngcháng huì yīnwèi tài cháng shíjiān de rèliàng ér dǎozhì yìshí sàngshī Le coup de chaleur est une maladie accompagnée de fièvre et souvent de perte de conscience causée par une trop grande chaleur pendant trop longtemps 熱中症  ねっちゅうしょう  necchūshō 
32 中暑 zhòngshǔ 中暑 zhòngshǔ Coup de chaleur 熱波 異常  暑い 時期  ねつは いじょう  あつい じき  netsuha ijō ni atsui jiki 
33 heat-wave a period of unusually hot weather heat-wave a period of unusually hot weather 热浪一段异常炎热的天气 rèlàng yīduàn yìcháng yánrè de tiānqì Faire chauffer une période de temps exceptionnellement chaud 熱い 期間  あつい きかん  atsui kikan 
34 酷热期;热浪 kùrè qī; rèlàng 酷热期;热浪 kùrè qī; rèlàng Période chaude ヒーブ  ヒーブ  hību 
35 heave  heave  举起 jǔ qǐ Heave      
36 to lift, pull or throw sb/sth very heavy with one great effort  to lift, pull or throw sb/sth very heavy with one great effort  通过一次努力,举起,拉扯或抛出非常重的东西 tōngguò yīcì nǔlì, jǔ qǐ, lāchě huò pāo chū fēicháng zhòng de dōngxī Pour soulever, tirer ou lancer sb / sth très lourd avec un grand effort 持ち上げ たり 、 引っ張っ たり 、 非常  重い sb / sth 1 つの 大きな 努力  投げる  もちあげ たり 、 ひぱっ たり 、 ひじょう  おもい sb /sth  1 つの おうきな どりょく  なげる  mochiage tari , hitpat tari , hijō ni omoi sb / sth o 1 tsunoōkina doryoku de nageru 
37 (用力)举起,拖,拉, 抛 (yònglì) jǔ qǐ, tuō, lā, pāo (用力)举起,拖,拉,抛 (yònglì) jǔ qǐ, tuō, lā, pāo Soulevez, faites glisser, tirez, lancez 持ち上げ 、 引きずり 、 引っ張る 、 投げる  もちあげ 、 ひきずり 、 ひっぱる 、 なげる  mochiage , hikizuri , hipparu , nageru 
38 I managed, to heave the trunk down the stairs I managed, to heave the trunk down the stairs 我设法把树干抬到楼梯上 wǒ shèfǎ bǎ shùgàn tái dào lóutī shàng J'ai réussi à descendre le coffre de l'escalier   管理  、 トランク  階段    乗せた  わたし  かんり  、 トランク  かいだん  した  のせた  watashi wa kanri shi , toranku o kaidan no shita ni noseta 
39 我用力子弄下楼梯 wǒ yònglì zǐ nòng xià lóutī 我用力子弄下楼梯 wǒ yònglì zǐ nòng xià lóutī J'essaie de descendre les escaliers   階段  降りよう  している  わたし  かいだん  おりよう  している  watashi wa kaidan o oriyō to shiteiru 
40 我设法把树干抬到楼梯上 wǒ shèfǎ bǎ shùgàn tái dào lóutī shàng 我设法把树干抬到楼梯上 wǒ shèfǎ bǎ shùgàn tái dào lóutī shàng J'ai réussi à soulever la malle jusqu'aux escaliers.   階段  トランク  持ち上げる こと  できました。  わたし  かいだん  トランク  もちあげる こと  できました 。  watashi wa kaidan ni toranku o mochiageru koto gadekimashita . 
41 they heaved the body over board they heaved the body over board 他们将尸体抬到船上 tāmen jiāng shītǐ tái dào chuánshàng Ils ont soulevé le corps par-dessus bord 彼ら      ボード  乗せた  かれら  からだ  うえ  ボード  のせた  karera wa karada no ue o bōdo ni noseta 
42 他们使劲挺刼把尸体从船上抛入水中鈿 tāmen shǐjìn tǐng jié bǎ shītǐ cóng chuánshàng pāo rù shuǐzhōng tián 他们使劲挺刼把尸体从船上抛入水中钿 tāmen shǐjìn tǐng jié bǎ shītǐ cóng chuánshàng pāo rù shuǐzhōng diàn Ils ont claqué le corps du bateau dans l'eau. 彼ら  ボート から       押しつぶした 。  かれら  ボート から みず  なか  からだ  おしつぶした 。  karera wa bōto kara mizu no naka ni karada ooshitsubushita . 
43 他们将尸体抬到船上 tāmen jiāng shītǐ tái dào chuánshàng 他们将尸体抬到船上 tāmen jiāng shītǐ tái dào chuánshàng Ils ont porté le corps sur le bateau 彼ら    身体  運んだ  かれら  ふね  しんたい  はこんだ  karera wa fune ni shintai o hakonda 
44 We all heaved on the rope We all heaved on the rope 我们都在绳子上挣扎 wǒmen dōu zài shéngzi shàng zhēngzhá Nous avons tous levé sur la corde 私たち 全員  ロープ  握った  わたしたち ぜにん  ロープ  にぎった  watashitachi zenin ga rōpu o nigitta 
45 我们大家一起用力拉绳子 wǒmen dàjiā yì qǐ yònglì lā shéngzi 我们大家一起用力拉绳子 wǒmen dàjiā yì qǐ yònglì lā shéngzi Nous tirons tous la corde ensemble 我々  すべて ロープ  一緒  引っ張る  われわれ  すべて ロープ  いっしょ  ひっぱる  wareware wa subete rōpu o issho ni hipparu 
46 ~ (with sth) to rise up and down with strong, regular movements ~ (with sth) to rise up and down with strong, regular movements 〜(与......一起)以强劲,规律的动作上下起伏 〜(yǔ...... Yīqǐ) yǐ qiángjìng, guīlǜ de dòngzuò shàngxià qǐfú ~ (avec sth) pour monter et descendre avec des mouvements forts et réguliers 〜 ( sth  一緒  ) 強い 、 規則 的な 動き  上下 起きる  〜 ( sth  いっしょ  ) つよい 、 きそく てきな うごき じょうげ  おきる  〜 ( sth to issho ni ) tsuyoi , kisoku tekina ugoki de jōgeni okiru 
47 强烈而有节奏地)起伏 qiángliè ér yǒu jiézòu de) qǐfú 强烈而有节奏地)起伏 qiángliè ér yǒu jiézòu de) qǐfú Fort et rythmé) 強く リズミカルな )  つよく りずみかるな )  tsuyoku rizumikaruna ) 
48 〜(与......一起)以强劲,规律的动作上下起伏 〜(yǔ...... Yīqǐ) yǐ qiángjìng, guīlǜ de dòngzuò shàngxià qǐfú 〜(与......一起)以强劲,规律的动作上下起伏 〜(yǔ...... Yīqǐ) yǐ qiángjìng, guīlǜ de dòngzuò shàngxià qǐfú ~ (avec ...) avec des mouvements forts et réguliers de haut en bas 〜 ( with ... with ) 強い 、 規則 的な 動き  上下   〜 ( うぃth 。。。 うぃth ) つよい 、 きそく てきな うごき  じょうげ   〜 ( with ... with ) tsuyoi , kisoku tekina ugoki o jōge ni 
49 The boat heaved beneath them The boat heaved beneath them 船在他们下面升起 chuán zài tāmen xiàmiàn shēng qǐ Le bateau se souleva sous eux ボート  彼ら    ひざ  づいた  ボート  かれら  した  ひざ ま ずいた  bōto wa karera no shita ni hiza ma zuita 
50 小船在他们脚下颠簸着 xiǎochuán zài tāmen jiǎoxià diānbǒzhe 小船在他们脚下颠簸着 xiǎochuán zài tāmen jiǎoxià diānbǒzhe Le bateau cogne sous leurs pieds ボート  足元  ぶつかっている  ボート  あしもと  ぶつかっている  bōto ga ashimoto ni butsukatteiru 
51 船在他们下面升起 chuán zài tāmen xiàmiàn shēng qǐ 船在他们下面升起 chuán zài tāmen xiàmiàn shēng qǐ Le bateau monte en dessous d'eux ボート  それら    上がる  ボート  それら  した  あがる  bōto wa sorera no shita ni agaru 
52 Her shoulders heaved with laughter. Her shoulders heaved with laughter. 她的肩膀笑得很开心。 tā de jiānbǎng xiào dé hěn kāixīn. Ses épaules se soulevèrent de rire. 彼女    笑い  浮かべていた 。  かのじょ  かた  わらい  うかべていた 。  kanojo no kata wa warai o ukabeteita . 
53 她笑得双肩抖动 Tā xiào dé shuāngjiān dǒudòng 她笑得双肩抖动 Tā xiào dé shuāngjiān dǒudòng Elle sourit avec ses épaules tremblantes 彼女    震わせながら 微笑む  かのじょ  かた  ふるわせながら ほほえむ  kanojo wa kata o furuwasenagara hohoemu 
54 她的肩膀笑得很开心。 tā de jiānbǎng xiào dé hěn kāixīn. 她的肩膀笑得很开心。 tā de jiānbǎng xiào dé hěn kāixīn. Ses épaules sont très heureuses. 彼女    とても 幸せです 。  かのじょ  かた  とても しあわせです 。  kanojo no kata wa totemo shiawasedesu . 
55 〜a sigh, etc. to make a sound slowly and often .with effort  〜A sigh, etc. To make a sound slowly and often.With effort  〜叹气等等,努力慢慢地发出声音 〜Tànqì děng děng, nǔlì màn man de fāchū shēngyīn ~ un soupir, etc. pour faire un son lentement et souvent .avec effort 〜 一気に 、 ゆっくり  しばしば   出す ため 一息  〜 いっきに 、 ゆっくり  しばしば おと  だす ため ひといき  〜 ikkini , yukkuri to shibashiba oto o dasu tame ni hitoiki 
56 (常指吃力地)缓慢发出(声音 (cháng zhǐ chīlì de) huǎnmàn fāchū (shēngyīn (常指吃力地)缓慢发出(声音 (cháng zhǐ chīlì de) huǎnmàn fāchū (shēngyīn (souvent appelé pénible) lentement (son ( しばしば 激しい  呼ばれる ) ゆっくり  (   ( しばしば はげしい  よばれる ) ゆっくり  ( おと  ( shibashiba hageshī to yobareru ) yukkuri to ( oto 
57 We all heaved a sigh of relief We all heaved a sigh of relief 我们都松了一口气 wǒmen dōu sōngle yī kǒuqì Nous avons tous poussé un soupir de soulagement 私たち   、 安堵  ため息  ついた  わたしたち  みな 、 あんど  ためいき  ついた  watashitachi wa mina , ando no tameiki o tsuita 
58 我们都如释重负地舒了一 口气 wǒmen dōu rúshìzhòngfù de shūle yī kǒuqì 我们都如释重负地舒了一口气 wǒmen dōu rúshìzhòngfù de shūle yī kǒuqì Nous avons tous poussé un soupir de soulagement 私たち   、 安堵  ため息  呼んだ  わたしたち  みな 、 あんど  ためいき  よんだ  watashitachi wa mina , ando no tameiki o yonda 
59 to experience the tight feeling in your stomach that you get before you vomit to experience the tight feeling in your stomach that you get before you vomit 在你呕吐之前体验你的胃部紧绷感 zài nǐ ǒutù zhīqián tǐyàn nǐ de wèi bù jǐn bēng gǎn Pour ressentir la sensation de serrer dans l'estomac que vous ressentez avant de vomir あなた  嘔吐 する   取得 する あなた   タイトな 感じ  体験 する    あなた  おうと する まえ  しゅとく する あなた   たいとな かんじ  たいけん する    anata ga ōto suru mae ni shutoku suru anata no i no taitonakanji o taiken suru ni wa 
60 恶心 ěxīn 恶心 ěxīn Dégoûtant 嫌な  いやな  iyana 
61 The thought of it me makes me heave. The thought of it me makes me heave. 我的想法让我起伏不定。 wǒ de xiǎngfǎ ràng wǒ qǐfú bùdìng. La pensée de cela me fait me soulever. それ  考え    抱かせる 。  それ  かんがえ  わたし  いだかせる 。  sore no kangae wa watashi o idakaseru . 
62 想到那事我恶心 Yī xiǎngdào nà shì wǒ ěxīn 一想到那事我恶心 Yī xiǎngdào nà shì wǒ ěxīn J'étais dégoûté à l'idée de ça.   その 考え  うんざり していた 。  わたし  その かんがえ  うんざり していた 。  watashi wa sono kangae ni unzari shiteita . 
63 我的想法让我起伏不定 wǒ de xiǎngfǎ ràng wǒ qǐfú bùdìng 我的想法让我起伏不定 wǒ de xiǎngfǎ ràng wǒ qǐfú bùdìng Mes pensées me font des hauts et des bas   考え    起伏 させる  わたし  かんがえ  わたし  きふく させる  watashi no kangae wa watashi o kifuku saseru 
64 heave into sight/view (formal) (especially of ships ) to appear, especially when moving gradually closer from a long way off heave into sight/view (formal) (especially of ships yóu zhǐ chuán) to appear, especially when moving gradually closer from a long way off 进入视线/观察(正式)(特别是船舶尤指船)出现,特别是当从很远的地方逐渐靠近 jìnrù shìxiàn/guānchá (zhèngshì)(tèbié shì chuánbó yóu zhǐ chuán) chūxiàn, tèbié shì dāng cóng hěn yuǎn dì dìfāng zhújiàn kàojìn Soulèvement / visibilité (formel) (en particulier des navires, en particulier à bord des navires) pour apparaître, en particulier lorsque l'on se rapproche de plus en plus loin 特に 遠く から 遠く  徐々に 近づいていくと 、  見えて / 見える ( 正式な ) ( 特に 発送 する   )  とくに とうく から とうく  じょじょに ちかずいていくと 、   みえて / みえる ( せいしきな ) ( とくに はっそう する ふね  )  tokuni tōku kara tōku ni jojoni chikazuiteikuto , me ni miete /mieru ( seishikina ) ( tokuni hassō suru fune no ) 
65 从远处出现;进入视野 cóng yuǎn chù chūxiàn; jìnrù shìyě 从远处出现;进入视野 cóng yuǎn chù chūxiàn; jìnrù shìyě Apparaître de loin, entrer dans le champ de vision 距離 から 現れる ; 視野  入る  きょり から あらわれる ; しや  はいる  kyori kara arawareru ; shiya ni hairu 
66 进入视线/观察(正式)(特别是船舶尤指船)出现,特别是当从很远的地方逐渐靠近 jìnrù shìxiàn/guānchá (zhèngshì)(tèbié shì chuánbó yóu zhǐ chuán) chūxiàn, tèbié shì dāng cóng hěn yuǎn dì dìfāng zhújiàn kàojìn 进入视线/观察(正式)(特别是船舶尤指船)出现,特别是当从很远的地方逐渐靠近 jìnrù shìxiàn/guānchá (zhèngshì)(tèbié shì chuánbó yóu zhǐ chuán) chūxiàn, tèbié shì dāng cóng hěn yuǎn dì dìfāng zhújiàn kàojìn Entrer dans la ligne de vue / observation (formelle) (en particulier les navires, en particulier les navires), en particulier lorsque vous approchez de loin 視線 / 観測線 ( 正式 ) ( 特に 船舶 、 特に 船舶 ) への 進入 、 特に 遠方 から  接近  しせん / かんそくせん ( せいしき ) ( とくに せんぱく、 とくに せんぱく )   しんにゅう 、 とくに えんぽうから  せっきん  shisen / kansokusen ( seishiki ) ( tokuni senpaku ,tokuni senpaku ) e no shinnyū , tokuni enpō kara nosekkin 
67 A ship hove into sight. A ship hove into sight. 一艘船驶入视线。 yī sōu chuán shǐ rù shìxiàn. Un navire se cache en vue.   視界  入る 。  ふね  しかい  はいる 。  fune ga shikai ni hairu . 
68 (远处)出现了一 (Yuǎn chù) chūxiànle yītiáo chuán (远处)出现了一条船 (Yuǎn chù) chūxiànle yītiáo chuán (loin) un navire est apparu ( 遠い )   現れた  ( とうい ) ふね  あらわれた  ( tōi ) fune ga arawareta 
69 一艘船驶入视线 yī sōu chuán shǐ rù shìxiàn 一艘船驶入视线 yī sōu chuán shǐ rù shìxiàn un navire vole en vue   見える  ふね  みえる  fune ga mieru 
70 Hove is usually used for the past tense and past participle .in this idiom Hove is usually used for the past tense and past participle.In this idiom 霍夫通常用于过去时和过去分词。这个成语 huò fū tōngcháng yòng yú guòqù shí hé guòqù fēncí. Zhège chéngyǔ Hove est généralement utilisé pour le passé et le participe passé dans cet idiome ホーブ  、 通常 、 この イディオム  過去 時制 過去 分詞  使用 されます  ほうぶ  、 つうじょう 、 この イディオム  かこ じせい かこ ぶんし  しよう されます  hōbu wa , tsūjō , kono idiomu no kako jisei to kako bunshi nishiyō saremasu 
71 这个习语通常用hove作过去式及过去分词 zhège xí yǔ tōngcháng yòng hove zuò guòqù shì jí guòqù fēncí 这个习语通常用绳拉作过去式及过去分词 zhège xí yǔ tōngcháng yòng shéng lā zuò guòqù shì jí guòqù fēncí Cet idiome utilise généralement hove comme un participe passé et participe passé. この イディオム  、 通常 、 過去  時制  過去 分詞 として ホーブ  使用 します 。  この イディオム  、 つうじょう 、 かこ  じせい  かこ  ぶんし として ほうぶ  しよう します 。  kono idiomu wa , tsūjō , kako no jisei to kako no bunshitoshite hōbu o shiyō shimasu . 
72 heave to (technical 术语 heave to (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) Heave to (terme technique) ( 技術 用語 )  ( ぎじゅつ ようご )  ( gijutsu yōgo ) 
73 if a ship or its crew(the people sailing it), heave to, the ship .stops moving  if a ship or its crew(the people sailing it), heave to, the ship.Stops moving  如果一艘船或其船员(航行的人)向船上移动,请停止移动 rúguǒ yī sōu chuán huò qí chuányuán (hángxíng de rén) xiàng chuánshàng yídòng, qǐng tíngzhǐ yídòng Si un navire ou son équipage (les personnes qui le naviguent) se soulève, le navire se déplace   その 乗組員 ( それ  航行 している  )   止めると 、   止まる  ふね  その のりくみいん ( それ  こうこう している ひと )  ふね  とめると 、 ふね  とまる  fune ya sono norikumīn ( sore o kōkō shiteiru hito ) gafune o tomeruto , fune wa tomaru 
74 停船 tíngchuán 停船 tíngchuán Arrêter le bateau ボート  止める  ボート  とめる  bōto o tomeru 
75 Hove is usually used for the past tense and past participle in this phrasal verb. Hove is usually used for the past tense and past participle in this phrasal verb. 霍夫通常用于过去时和过去分词这个短语动词。 huò fū tōngcháng yòng yú guòqù shí hé guòqù fēncí zhège duǎnyǔ dòngcí. Hove est généralement utilisé pour le passé et le participe passé dans ce phrasal. ホーブ  、 通常 、 この  動詞  過去 時制 および過去 分詞  使用 されます 。  ほうぶ  、 つうじょう 、 この  どうし  かこ じせいおよび かこ ぶんし  しよう されます 。  hōbu wa , tsūjō , kono ku dōshi no kako jisei oyobi kakobunshi ni shiyō saremasu . 
76 这个短语动词通常用 hove 作过去式及过去分词 Zhège duǎnyǔ dòngcí tōngcháng yòng hove zuò guòqù shì jí guòqù fēncí 这个短语动词通常用hove作过去式及过去分词 Zhège duǎnyǔ dòngcí tōngcháng yòng hove zuò guòqù shì jí guòqù fēncí Ce verbe phrasal utilise généralement hove comme passé et participe passé この  動詞  、 通常 、 過去  時制  過去  分詞として  ホーヴ  使用 します  この  どうし  、 つうじょう 、 かこ  じせい  かこ ぶんし として  ほうぶ  しよう します  kono ku dōshi wa , tsūjō , kako no jisei to kako no bunshitoshite no hōvu o shiyō shimasu 
77  an act of lifting, pulling or throwing an act of lifting, pulling or throwing  提升,拉动或投掷的行为  tíshēng, lādòng huò tóuzhí de xíngwéi  Un acte de lever, tirer ou lancer   持ち上げ たり 引っ張っ たり 投げ たり する 行為    もちあげ たり ひぱっ たり なげ たり する こうい    mochiage tari hitpat tari nage tari suru kōi 
78 提升,拉动或投掷的行为 tíshēng, lādòng huò tóuzhí de xíngwéi 提升,拉动或投掷的行为 tíshēng, lādòng huò tóuzhí de xíngwéi Comportement de l'ascension, tirant ou jetant 上昇 、 引っ張り 、 投げ  行動  じょうしょう 、 ひっぱり 、 なげ  こうどう  jōshō , hippari , nage no kōdō 
79 举;;拉; jǔ; tuō; lā; pāo 举;拖;拉;抛 jǔ; tuō; lā; pāo Ascenseur リフト  リフト  rifuto 
80 With a mighty heave he lifted the sack onto the truck With a mighty heave he lifted the sack onto the truck 他猛地起伏,将麻袋抬到卡车上 tā měng dì qǐfú, jiāng mádài tái dào kǎchē shàng Avec un puissant soulèvement, il souleva le sac sur le camion 強大な 騒ぎ  、   トラック    持ち上げた  きょうだいな さわぎ  、 かれ  トラック  ふくろ もちあげた  kyōdaina sawagi de , kare wa torakku ni fukuro omochiageta 
81 他用劲一举,把大麻袋扔到卡车上 tā yòngjìng yījǔ, bǎ dà mádài rēng dào kǎchē shàng 他用劲一举,把大麻袋扔到卡车上 tā yòngjìng yījǔ, bǎ dà mádài rēng dào kǎchē shàng Il a utilisé sa force pour jeter le sac de chanvre dans le camion.       使って 大麻 バッグ  トラック 投げ込んだ 。  かれ  かれ  ちから  つかって たいま バッグ  トラック  なげこんだ 。  kare wa kare no chikara o tsukatte taima baggu o torakku ninagekonda . 
82 (especially literary) a rising and falling movement (especially literary) a rising and falling movement (特别是文学)一种兴衰的运动 (tèbié shì wénxué) yī zhǒng xīngshuāi de yùndòng (surtout littéraire) un mouvement ascendant et descendant ( 特に 文学  ) 上昇  下降  動き  ( とくに ぶんがく てき ) じょうしょう  かこう  うごき  ( tokuni bungaku teki ) jōshō to kakō no ugoki 
83 起伏: qǐfú: 起伏: qǐfú: Les hauts et les bas: 浮き沈み :  うきしずみ :  ukishizumi : 
84 the steady heave of the sea The steady heave of the sea 海的稳定起伏 Hǎi de wěndìng qǐfú Le soulèvement régulier de la mer   安定 した 盛り上がり  うみ  あんてい した もりあがり  umi no antei shita moriagari 
85 大海汹涌不断的波涛  dàhǎi xiōngyǒng bùduàn de bōtāo  大海汹涌不断的波涛 dàhǎi xiōngyǒng bùduàn de bōtāo Les vagues turbulentes de la mer   乱流  うみ  らんりゅう  umi no ranryū 
86 heave-ho  heave-ho  升沉浩 shēng chén hào Heave-ho Heave - ho  へあべ -   Heave - ho 
87 give sb the (old) heave ho (informal) give sb the (old) heave ho (informal) 给某人(旧的)起伏(非正式) gěi mǒu rén (jiù de) qǐfú (fēi zhèngshì) Donnez à sb le (vieux) heave ho (informel) sb  ( 古い ) ヒーブ  与える ( 非公式 )  sb  ( ふるい ) ヒーブ  あたえる ( ひこうしき )  sb ni ( furui ) hību o ataeru ( hikōshiki ) 
88 to dismiss sb from their job; to end a relationship with sb  to dismiss sb from their job; to end a relationship with sb  解雇他们的工作;结束与某人的关系 jiěgù tāmen de gōngzuò; jiéshù yǔ mǒu rén de guānxì Licencier sb de son travail, mettre fin à une relation avec sb 仕事 から sb  却下 する ; sb   関係  終了 する  しごと から sb  きゃっか する ; sb   かんけい  しゅうりょう する  shigoto kara sb o kyakka suru ; sb to no kankei o shūryōsuru 
89 解雇某人;词某人断绝关系 jiěgù mǒu rén; cí mǒu rén duànjué guānxì 解雇某人;词某人断绝关系 jiěgù mǒu rén; cí mǒu rén duànjué guānxì Rejeter quelqu'un, mot quelqu'un sévère    断ち切る  だれ   たちきる  dare ka o tachikiru 
90 heaven heaven 天堂 tiāntáng Le ciel 天国  てんごく  tengoku 
91 (also Heaven) (also Heaven) (也是天堂) (yěshì tiāntáng) (aussi le paradis) ( また 天国 )  ( また てんごく )  ( mata tengoku ) 
92 (used without the 不与 the 连用 (used without the bù yǔ the liányòng) (没有不与连用使用) (méiyǒu bù yǔ liányòng shǐyòng) (utilisé sans l'utilisation avec le) (  一緒  使用 せず  使用 )  (  いっしょ  しよう せず  しよう )  ( to issho ni shiyō sezu ni shiyō ) 
93 in some religions). (in some religions). (在某些宗教中)。 (zài mǒu xiē zōngjiào zhōng). (dans certaines religions). ( 一部  宗教   ) 。  ( いちぶ  しゅうきょう   ) 。  ( ichibu no shūkyō de wa ) . 
94 (某些宗教 (Mǒu xiē zōngjiào) (某些宗教) (Mǒu xiē zōngjiào) (certaines religions) ( いくつ   宗教 )  ( いくつ   しゅうきょう )  ( ikutsu ka no shūkyō ) 
95 the place believed to be the home of God where good people go when they die . the place believed to be the home of God where good people go when they die. 这个地方被认为是上帝的家园,好人在他们死后会去。 zhège dìfāng bèi rènwéi shì shàngdì de jiāyuán, hǎorén zài tāmen sǐ hòu huì qù. L'endroit censé être la maison de Dieu où les bonnes personnes vont quand elles meurent 善良な 人々  死ぬ とき  行く    信じられている 場所  ぜんりょうな ひとびと  しぬ とき  いく かみ  いえ しんじられている ばしょ  zenryōna hitobito ga shinu toki ni iku kami no ie toshinjirareteiru basho 
96 天堂;天国 Tiāntáng; tiānguó 天堂;天国 Tiāntáng; tiānguó Le paradis 天国  てんごく  tengoku 
97 the kingdom of heaven the kingdom of heaven 天国 tiānguó Le royaume des cieux 天国  てんごく  tengoku 
98 天国 tiānguó 天国 tiānguó Le paradis 天国  てんごく  tengoku 
99 I feel like I've died and gone to heaven I feel like I've died and gone to heaven 我觉得我已经死了,然后去了天堂 wǒ juédé wǒ yǐjīng sǐle, ránhòu qùle tiāntáng J'ai l'impression d'être morte et d'aller au paradis   死んで 天国  行った ような   する  わたし  しんで てんごく  いった ような   する  watashi wa shinde tengoku ni itta yōna ki ga suru 
100 我仿佛觉得己已经死了,进了天堂 wǒ fǎngfú juédé zìjǐ yǐjīng sǐle, jìnle tiāntáng 我仿佛觉得自己已经死了,进了天堂 wǒ fǎngfú juédé zìjǐ yǐjīng sǐle, jìnle tiāntáng J'ai l'impression d'être mort et je suis au paradis.   死んでいる よう  感じ 、   天国  います 。 わたし  しんでいる よう  かんじ 、 わたし  てんごく います 。  watashi wa shindeiru  ni kanji , watashi wa tengoku niimasu . 
  我觉得我已经死了,然后去了天堂 wǒ juédé wǒ yǐjīng sǐle, ránhòu qùle tiāntáng 我觉得我已经死了,然后去了天堂 wǒ juédé wǒ yǐjīng sǐle, ránhòu qùle tiāntáng Je pense que je suis mort, alors je suis allé au paradis.   死んだ  思うし 、 天国  行きました 。  わたし  しんだ  おもうし 、 てんごく  いきました 。 watashi wa shinda to omōshi , tengoku ni ikimashita . 
102  (informal) a place or situation in which you are very happy  (informal) a place or situation in which you are very happy   (非正式的)一个你很开心的地方或情况  (fēi zhèngshì de) yīgè nǐ hěn kāixīn dì dìfāng huò qíngkuàng  (informel) un lieu ou une situation dans lequel vous êtes très heureux   ( 非公式な ) あなた  とても 幸せな 場所  状況    ( ひこうしきな ) あなた  とても しあわせな ばしょ じょうきょう    ( hikōshikina ) anata ga totemo shiawasena basho yajōkyō 
103 极乐之地;极乐 jílè zhī dì; jílè 极乐之地;极乐 jílè zhī dì; jílè Terre de félicité 至福   、 至福    しふく   、 しふく    shifuku no chi , shifuku no chi 
104 This isn’t exactly my idea of heaven! This isn’t exactly my idea of heaven! 这不是我对天堂的想法! zhè bùshì wǒ duì tiāntáng de xiǎngfǎ! Ce n’est pas exactement mon idée du paradis! これ    天国  アイデア   ありません !  これ  わたし  てんごく  アイデア   ありません!  kore wa watashi no tengoku no aidea de wa arimasen ! 
105 不太像我想象的那么美妙! Zhè kěbù tài xiàng wǒ suǒ xiǎngxiàng dì nàme měimiào! 这可不太像我所想象的那么美妙! Zhè kěbù tài xiàng wǒ suǒ xiǎngxiàng dì nàme měimiào! Ce n'est pas aussi merveilleux que je le pensais! これ    思った ほど 素晴らしい もので ありません !  これ  わたし  おもった ほど すばらしい もので  ありません !  kore wa watashi ga omotta hodo subarashī monode waarimasen ! 
106 这不是我对天堂的想法! Zhè bùshì wǒ duì tiāntáng de xiǎngfǎ! 这不是我对天堂的想法! Zhè bùshì wǒ duì tiāntáng de xiǎngfǎ! Ce n'est pas mon idée du paradis! これ    天国  考え   ありません !  これ  わたし  てんごく  かんがえ   ありません!  kore wa watashi no tengoku no kangae de wa arimasen ! 
107 it was heaven being away from the office for a week It was heaven being away from the office for a week 是天堂离开办公室一个星期 Shì tiāntáng líkāi bàngōngshì yīgè xīngqí C'était le paradis d'être absent du bureau pendant une semaine 1 週間 オフィス から 離れて 天国だった  1 しゅうかん オフィス から はなれて てんごくだった  1 shūkan ofisu kara hanarete tengokudatta 
108 一个星斯远离办公室真是快活极了 yīgè xīng sī yuǎnlí bàngōngshì zhēnshi kuàihuó jíle 一个星斯远离办公室真是快活极了 yīgè xīng sī yuǎnlí bàngōngshì zhēnshi kuàihuó jíle Une étoile est loin du bureau, elle est tellement heureuse.   オフィス から 遠いです 。 とても 幸せです 。  ほし  オフィス から とういです 。 とても しあわせです。  hoshi wa ofisu kara tōidesu . totemo shiawasedesu . 
109 是天堂离开办公室一个星期 shì tiāntáng líkāi bàngōngshì yīgè xīngqí 是天堂离开办公室一个星期 shì tiāntáng líkāi bàngōngshì yīgè xīngqí Le paradis quitte le bureau pendant une semaine 天国   週間 オフィス  去っています  ?  てんごく  いち しゅうかん オフィス  さっています ?  tengoku wa ichi shūkan ofisu o satteimasu ka ? 
110 The island is truly a heaven on earth. The island is truly a heaven on earth. 岛上真的是地球上的天堂。 dǎo shàng zhēn de shì dìqiú shàng de tiāntáng. L'île est vraiment un paradis sur terre.   本当に 天国です 。  しま  ほんとうに てんごくです 。  shima wa hontōni tengokudesu . 
111 那个岛堪称人天堂 Nàgè dǎo kān chēng rénjiān tiāntáng 那个岛堪称人间天堂 Nàgè dǎo kān chēng rénjiān tiāntáng Cette île est un paradis sur terre. その   地球   楽園です 。  その しま  ちきゅう じょう  らくえんです 。  sono shima wa chikyū  no rakuendesu . 
112 岛上真的是地球上的天堂。 dǎo shàng zhēn de shì dìqiú shàng de tiāntáng. 岛上真的是地球上的天堂。 dǎo shàng zhēn de shì dìqiú shàng de tiāntáng. L'île est vraiment un paradis sur terre.   本当に 地球   楽園です 。  しま  ほんとうに ちきゅう じょう  らくえんです 。  shima wa hontōni chikyū  no rakuendesu . 
113 the heavens (literary) the sky The heavens (literary) the sky 天空(文学)天空 Tiānkōng (wénxué) tiānkōng Le ciel (littéraire) le ciel 天国 ( 文学 )    てんごく ( ぶんがく )  そら  tengoku ( bungaku ) no sora 
114 天空(文学)天空 tiānkōng (wénxué) tiānkōng 天空(文学)天空 tiānkōng (wénxué) tiānkōng Ciel (littérature)  ( 文学 )   そら ( ぶんがく ) そら  sora ( bungaku ) sora 
115 Four tall trees stretched up to the heavens. Four tall trees stretched up to the heavens. 四棵高大的树木伸向天空。 sì kē gāodà de shùmù shēn xiàng tiānkōng. Quatre grands arbres se sont étendus au ciel. 4つ    高い     伸びた 。      たかい   てん  のびた 。  tsu no se no takai ki ga ten ni nobita . 
116 四棵大树参天而立 Sì kē dà shù cāntiān érlì 四棵大树参天而立 Sì kē dà shù cāntiān érlì Quatre grands arbres se dressent dans le ciel 4 つの 大きな     立つ  4 つの おうきな   そら  たつ  4 tsuno ōkina ki ga sora ni tatsu 
117 (Good)Heavens! /Heavens abovel (informal) used to show that you are surprised or annoyed  (Good)Heavens! /Heavens abovel (informal) used to show that you are surprised or annoyed  (我的妈呀! /天堂(非正式)曾经表明你感到惊讶或恼火 (wǒ de mā ya! /Tiāntáng (fēi zhèngshì) céngjīng biǎomíng nǐ gǎndào jīngyà huò nǎohuǒ (Good) Heavens! / Heavens abovel (informel) montre que tu es surpris ou agacé ( Good ) Heavens !/ Heavens abovel ( informal ) 、 あなた  驚いている こと  迷惑  かけていること  示す ため  使われた  ( ごうd ) へあべんs !/ へあべんs あぼべr ( いんふぉrまr )  、 あなた  おどろいている こと  めいわく かけている こと  しめす ため  つかわれた  ( Gōd ) Heavens !/ Heavens abovel ( informal ) wa ,anata ga odoroiteiru koto ya meiwaku o kaketeiru koto oshimesu tame ni tsukawareta 
118 (表示惊奇或气恼)天哪,我的天 (biǎoshì jīngqí huò qìnǎo) tiān nǎ, wǒ de tiān (表示惊奇或气恼)天哪,我的天 (biǎoshì jīngqí huò qìnǎo) tiān nǎ, wǒ de tiān (Exprimant la surprise ou l'agacement) Dieu, mon jour ( 驚き  不快感  表する )  、     ( おどろき  ふかいかん  ひょうする ) かみ 、 わたし   ( odoroki ya fukaikan o hyōsuru ) kami , watashi no hi 
119 Good heavens, what are you doing? Good heavens, what are you doing? 天哪,你在做什么? tiān nǎ, nǐ zài zuò shénme? Bon Dieu, que fais-tu? いい  、  してるの ?  いい てん 、 なに してるの ?  ī ten , nani shiteruno ? 
120 天哪,你在什么? Tiān nǎ, nǐ zài gàn shénme? 天哪,你在干什么? Tiān nǎ, nǐ zài gàn shénme? Dieu que fais-tu? 神様 、  してるの ?  かみさま 、 なに してるの ?  kamisama , nani shiteruno ? 
121 天哪,你在做什么? Tiān nǎ, nǐ zài zuò shénme? 天哪,你在做什么? Tiān nǎ, nǐ zài zuò shénme? Dieu que fais-tu? 神様 、  してるの ?  かみさま 、 なに してるの ?  kamisama , nani shiteruno ? 
122 the heavens opened it began to rain heavily  The heavens opened it began to rain heavily  天开了,它开始下大雨了 Tiān kāile, tā kāishǐ xià dàyǔle Le ciel s'est ouvert il a commencé à pleuvoir fortement 開かれた   大きく   降り始めた  ひらかれた てん  おうきく あめ  ふりはじめた  hirakareta ten wa ōkiku ame ga furihajimeta 
123 下起了倾盆大雨 xià qǐle qīngpén dàyǔ 下起了倾盆大雨 xià qǐle qīngpén dàyǔ Il pleut   降っている  あめ  ふっている  ame ga futteiru 
124 made in heaven (especially of a marriage or other relationship  made in heaven (especially of a marriage or other relationship  在天堂制造(特别是婚姻或其他关系 zài tiāntáng zhìzào (tèbié shì hūnyīn huò qítā guānxì Made in heaven (en particulier d'un mariage ou d'une autre relation) 天国  作られた ( 特に 結婚  その他  関係  てんごく  つくられた ( とくに けっこん  そのた  かんけい  tengoku de tsukurareta ( tokuni kekkon ya sonota nokankei 
125 尤指婚姻 或萁他关系 yóu zhǐ hūnyīn huò qí tā guānxì) 尤指婚姻或萁他关系) yóu zhǐ hūnyīn huò qí tā guānxì) Surtout en mariage ou par rapport à lui) 特に 結婚     関係  )  とくに けっこん  かれ   かんけい  )  tokuni kekkon ya kare to no kankei de ) 
126 seeming to be perfect seeming to be perfect 看似完美 kàn shì wánměi Semblant être parfait 完璧  見える  かんぺき  みえる  kanpeki ni mieru 
127 天作之合;天造地设 tiānzuòzhīhé; tiānzàodìshè 天作之合,天造地设 tiānzuòzhīhé, tiānzàodìshè Match céleste 天国  試合  てんごく  しあい  tengoku no shiai 
128 more at  more at  更多 gèng duō Plus à もっと 見る  もっと みる  motto miru 
129 forbid forbid 禁止 jìnzhǐ Interdire 禁じる  きんじる  kinjiru 
130 god god shén Dieu 神  かみ  kami 
131 help help 帮帮我 bāng bāng wǒ Aide ヘルプ  ヘルプ  herupu 
132 high high gāo Haute 高い  たかい  takai 
133 know know 知道 zhīdào Savoir 知っている  しっている  shitteiru 
134 move move 移动 yídòng Déplacer 移動  いどう  idō 
135 name name 名称 míngchēng Nom 名前  なまえ  namae 
136 seventh seventh 第七 dì qī Septième    だい なな  dai nana 
137 thank thank 谢谢 xièxiè Merci ありがとう  ありがとう  arigatō 
139 heavenly connected with heaven  Heavenly connected with heaven  天上与天国有联系 Tiānshàng yǔ tiānguó yǒu liánxì Céleste connecté au ciel     結ばれた  てん  てん  むすばれた  ten to ten to musubareta 
140 无国的;天堂的 wú guó de; tiāntáng de 无国的;天堂的 wú guó de; tiāntáng de Sans état ステート レス  ステート レス  sutēto resu 
141 our heavenly father(God) our heavenly father(God) 我们的天父(上帝) wǒmen de tiān fù (shàngdì) Notre père céleste (Dieu) 私たち    (  )  わたしたち  てん ちち ( かみ )  watashitachi no ten chichi ( kami ) 
142 上帝 shàngdì 上帝 shàngdì Dieu 神  かみ  kami 
143 the heavenly  kingdom the heavenly kingdom 天国 tiānguó Le royaume céleste 天国  てんごく  tengoku 
144 天国 tiānguó 天国 tiānguó Le paradis 天国  てんごく  tengoku 
145 connected with, the sky  connected with, the sky  与天空相连 yǔ tiānkōng xiānglián Connecté avec le ciel   つながった  そら  つながった  sora ni tsunagatta 
146 天空的 tiānkōng de 天空的 tiānkōng de Ciel スカイ  スカイ  sukai 
147 heavenly bodies(the sun, moon, stars and planets) heavenly bodies(the sun, moon, stars and planets) 天体(太阳,月亮,星星和行星) tiāntǐ (tàiyáng, yuèliàng, xīngxīng hé xíngxīng) Corps célestes (le soleil, la lune, les étoiles et les planètes) 天体 ( 太陽 、  、  、 惑星 )  てんたい ( たいよう 、 つき 、 ほし 、 わくせい )  tentai ( taiyō , tsuki , hoshi , wakusei ) 
148 天体 tiāntǐ 天体 tiāntǐ Corps céleste 天体  てんたい  tentai 
149 very pleasant very pleasant 非常愉快 fēicháng yúkuài Très agréable とても 楽しい  とても たのしい  totemo tanoshī 
150 十分舒适的;很愉快的;美好的 shífēn shūshì de; hěn yúkuài de; měihǎo de 十分舒适的;很愉快的;美好的 shífēn shūshì de; hěn yúkuài de; měihǎo de Très confortable, très agréable 非常  快適で 、 とても 楽しい 、 美しい  ひじょう  かいてきで 、 とても たのしい 、 うつくしい  hijō ni kaitekide , totemo tanoshī , utsukushī 
151 synonym wonderful synonym wonderful 同义词精彩 tóngyìcí jīngcǎi Synonyme merveilleux 同義語 素晴らしい  どうぎご すばらしい  dōgigo subarashī 
152 a heavenly morning/feeling a heavenly morning/feeling 一个天堂般的早晨/感觉 yīgè tiāntáng bān de zǎochén/gǎnjué un matin céleste / sentiment 天国   / 感じ  てんごく  あさ / かんじ  tengoku no asa / kanji 
153 愉快的早晨/感觉 yúkuài de zǎochén/gǎnjué 愉快的早晨/感觉 yúkuài de zǎochén/gǎnjué Matin agréable / sentiment 楽しい  / 気持ち  たのしい あさ / きもち  tanoshī asa / kimochi 
154 This place is heavenly This place is heavenly 这个地方是天堂般的 zhège dìfāngshì tiāntáng bān de Cet endroit est paradisiaque この 場所  天国です  この ばしょ  てんごくです  kono basho wa tengokudesu 
155 这个地方好极了 zhège dìfāng hǎo jíle 这个地方好极了 zhège dìfāng hǎo jíle Cet endroit est magnifique. この 場所  素晴らしいです 。  この ばしょ  すばらしいです 。  kono basho wa subarashīdesu . 
156 heaven-sent happening unexpectedly and at exactly the right time  heaven-sent happening unexpectedly and at exactly the right time  天赐意外发生,并在恰当的时间 tiāncì yìwài fāshēng, bìng zài qiàdàng de shíjiān Le ciel est envoyé de manière inattendue et au bon moment 天国 - 予期 せず 正確な タイミング  起こった  てんごく - よき せず せいかくな タイミング  おこった  tengoku - yoki sezu seikakuna taimingu de okotta 
157 的;正合时宜的 tiāncì de; zhèng hé shíyí de 天赐的;正合时宜的 tiāncì de; zhèng hé shíyí de Donné par Dieu   与えた  かみ  あたえた  kami ga ataeta 
158 赐意外发生,并在恰当的时间 tiāncì yìwài fāshēng, bìng zài qiàdàng de shíjiān 天赐意外发生,并在恰当的时间 tiāncì yìwài fāshēng, bìng zài qiàdàng de shíjiān Des accidents de bonne augure se produisent et au bon moment 神道  事故  起こり 、 適切な    しんとう  じこ  おこり 、 てきせつな とき   shintō no jiko ga okori , tekisetsuna toki ni 
159 heaven-ward (also heaven wards) (literary) towards heaven or the sky  heaven-ward (also heaven wards) (literary) towards heaven or the sky  天堂(也是天堂病房)(文学)朝向天堂或天空 tiāntáng (yěshì tiāntáng bìngfáng)(wénxué) cháoxiàng tiāntáng huò tiānkōng Ciel-salle (aussi les salles du ciel) (littéraire) vers le ciel ou le ciel 天国 または 天空  向かって 天国 ( 天国   ) (文学 )  てんごく または てんくう  むかって てんごく ( てんごく   ) ( ぶんがく )  tengoku mataha tenkū ni mukatte tengoku ( tengoku no ku) ( bungaku ) 
160 朝天;向天空 cháotiān shàng; xiàng tiānkōng 朝天上;向天空 cháotiān shàng; xiàng tiānkōng Vers le ciel, vers le ciel     、      そら  ほう  、 そら  ほう   sora no  e , sora no  e 
161 天堂(也是天堂病房)(文学)朝向天堂或天空 tiāntáng (yěshì tiāntáng bìngfáng)(wénxué) cháoxiàng tiāntáng huò tiānkōng 天堂(也是天堂病房)(文学)朝向天堂或天空 tiāntáng (yěshì tiāntáng bìngfáng)(wénxué) cháoxiàng tiāntáng huò tiānkōng Ciel (aussi un paradis) (littérature) vers le ciel ou le ciel 天国 または 天空  向かう 天国 ( パラダイス ワード )( 文学 )  てんごく または てんくう  むかう てんごく ( パラダイス ワード ) ( ぶんがく )  tengoku mataha tenkū ni mukau tengoku ( paradaisuwādo ) ( bungaku ) 
162 to cast/raise your eyes heavenward (to show you are annoyed or impatient) to cast/raise your eyes heavenward (to show you are annoyed or impatient) 向天堂施展/抬起你的眼睛(表明你生气或不耐烦) xiàng tiāntáng shīzhǎn/tái qǐ nǐ de yǎnjīng (biǎomíng nǐ shēngqì huò bù nàifán) Pour lancer / lever les yeux vers le ciel (pour vous montrer agacé ou impatient) あなた    天井  投げる / 上げる ( あなた 迷惑である こと  示す ため  )  あなた    てんじょう  なげる / あげる ( あなた めいわくである こと  しめす ため  )  anata no me o tenjō ni nageru / ageru ( anata gameiwakudearu koto o shimesu tame ni ) 
163 翻白眼(表示气或不耐烦 fānbáiyǎn (biǎoshì shēngqì huò bù nàifán 翻白眼(表示生气或不耐烦 fānbáiyǎn (biǎoshì shēngqì huò bù nàifán Rouler les yeux (indiquant la colère ou impatient) あなた    転がしてください ( 怒り  気分 悪い こと  示す )  あなた    ころがしてください ( いかり  きぶん わるい こと  しめす )  anata no me o korogashitekudasai ( ikari ya kibun gawarui koto o shimesu ) 
164 向天堂施展/抬起你的眼睛(表明你生气或不耐 xiàng tiāntáng shīzhǎn/tái qǐ nǐ de yǎnjīng (biǎomíng nǐ shēngqì huò bù nàifán) 向天堂施展/抬起你的眼睛(表明你生气或不耐烦) xiàng tiāntáng shīzhǎn/tái qǐ nǐ de yǎnjīng (biǎomíng nǐ shēngqì huò bù nàifán) Lancez / soulevez vos yeux vers le ciel (indiquant que vous êtes en colère ou impatient) あなた    天国  キャスト / 持ち上げる ( あなた 怒っている 、 または   つけている こと  示す)  あなた    てんごく  キャスト / もちあげる ( あなた  おこっている 、 または   つけている こと  しめす )  anata no me o tengoku e kyasuto / mochiageru ( anata gaokotteiru , mataha ki o tsuketeiru koto o shimesu ) 
165 heavily heavily 严重 yánzhòng Lourd 重い  おもい  omoi 
166 to a great degree; in large amounts to a great degree; in large amounts 在很大程度上;大量的 zài hěn dà chéngdù shàng; dàliàng de Dans une grande mesure, en grande quantité 大いに 、 大量   おういに 、 たいりょう   ōini , tairyō ni 
167 在很大程度上;大量地 zài hěn dà chéngdù shàng; dà liáng dì 在很大程度上;大量地 zài hěn dà chéngdù shàng; dà liáng dì Dans une large mesure  部分  だい ぶぶん  dai bubun 
168 it was raining heavily it was raining heavily 下大雨 xià dàyǔ Il pleuvait beaucoup ひどく   降っていた  ひどく あめ  ふっていた  hidoku ame ga futteita 
169 雨下得很大 yǔ xià dé hěn dà 雨下得很大 yǔ xià dé hěn dà Il pleut beaucoup   多い  あめ  おうい  ame ga ōi 
171 to drink/smoke heavily to drink/smofce heavily 喝酒/ smofce沉重 hējiǔ/ smofce chénzhòng Boire / smofce lourdement 飲む / スモーフェス  重く する  のむ / すもうふぇす  おもく する  nomu / sumōfesu o omoku suru 
172 喝酒/抽烟很凶 hējiǔ/chōuyān hěn xiōng 喝酒/抽烟很凶 hējiǔ/chōuyān hěn xiōng Boire / fumer est féroce 飲酒 / 喫煙  激しい  いんしゅ / きつえん  はげしい  inshu / kitsuen wa hageshī 
173 heavily armed police (carrying a lot of weapons) heavily armed police (carrying a lot of weapons) 全副武装的警察(携带大量武器) quánfù wǔzhuāng de jǐngchá (xiédài dàliàng wǔqì) Police lourdement armée (transportant beaucoup d'armes) 重い 武装 警察 ( 多く  武器  運ぶ )  おもい ぶそう けいさつ ( おうく  ぶき  はこぶ )  omoi busō keisatsu ( ōku no buki o hakobu ) 
174 全副武装的警察 quánfù wǔzhuāng de jǐngchá 全副武装的警察 quánfù wǔzhuāng de jǐngchá Police entièrement armée 完全 武装 警察  かんぜん ぶそう けいさつ  kanzen busō keisatsu 
175 a heavily pregnant woman(one whose baby is nearly ready to be born) a heavily pregnant woman(one whose baby is nearly ready to be born) 一个重度孕妇(一个婴儿几乎准备出生的人) yīgè zhòngdù yùnfù (yīgè yīng'ér jīhū zhǔnbèi chūshēng de rén) une femme très enceinte (dont le bébé est presque prêt à naître) ひどく 妊娠 している 女性 ( 赤ちゃん  生まれる 準備 できている  )  ひどく にんしん している じょせい ( あかちゃん  うまれる じゅんび  できている ひと )  hidoku ninshin shiteiru josei ( akachan ga umareru junbiga dekiteiru hito ) 
176 临产的 línchǎn de yùnfù 临产的孕妇 línchǎn de yùnfù Femme enceinte 妊娠   女性  にんしん ちゅう  じょせい  ninshin chū no josei 
177 一个重度孕(一个婴儿几乎准备出生的人 yīgè zhòngdù yùnfù (yīgè yīng'ér jīhū zhǔnbèi chūshēng de rén)◊ 一个重度孕妇(一个婴儿几乎准备出生的人)◊ yīgè zhòngdù yùnfù (yīgè yīng'ér jīhū zhǔnbèi chūshēng de rén)◊ Une femme enceinte sévère (un bébé est presque prêt à naître) 重度  妊婦 ( 赤ちゃん  ほとんど 誕生 する 準備 できています )   じゅうど  にんぷ ( あかちゃん  ほとんど たんじょうする じゅんび  できています )   jūdo no ninpu ( akachan wa hotondo tanjō suru junbi gadekiteimasu )  
178 They are both heavily involved in politics They are both heavily involved in politics 他们都积极参与政治 tāmen dōu jījí cānyù zhèngzhì Ils sont tous deux fortement impliqués dans la politique 彼ら  政治  多大な 関わり  持っている  かれら  せいじ  ただいな かかわり  もっている  karera wa seiji ni tadaina kakawari o motteiru 
179 他们俩都深深卷入政治中 Tāmen liǎ dōu shēn shēn juàn rù zhèngzhì zhōng 他们俩都深深卷入政治中 Tāmen liǎ dōu shēn shēn juàn rù zhèngzhì zhōng Ils sont tous profondément impliqués dans la politique. 彼ら  すべて 政治  深く 関わっています 。  かれら  すべて せいじ  ふかく かかわっています 。  karera wa subete seiji ni fukaku kakawatteimasu . 
180 他们都积极参与政治 tāmen dōu jījí cānyù zhèngzhì 他们都积极参与政治 tāmen dōu jījí cānyù zhèngzhì Ils sont tous activement impliqués dans la politique 彼ら  すべて 積極   政治  関わっている  かれら  すべて せっきょく てき  せいじ  かかわっている  karera wa subete sekkyoku teki ni seiji ni kakawatteiru 
181 He relies heavily on his parents. He relies heavily on his parents. 他严重依赖父母。 tā yánzhòng yīlài fùmǔ. Il compte beaucoup sur ses parents.   両親  大きく 依存 している 。  かれ  りょうしん  おうきく いぞん している 。  kare wa ryōshin ni ōkiku izon shiteiru . 
182 他极度依赖父母 Tā jídù yīlài fùmǔ 他极度依赖父母 Tā jídù yīlài fùmǔ Il compte beaucoup sur ses parents   両親  大きく 依存 している  かれ  りょうしん  おうきく いぞん している  kare wa ryōshin ni ōkiku izon shiteiru 
183 She has been heavily criticized in the press She has been heavily criticized in the press 她在报刊上受到了严厉的批评 tā zài bàokān shàng shòudàole yánlì de pīpíng Elle a été lourdement critiquée dans la presse 彼女  報道陣  大きく 批判 されている  かのじょ  ほうどうじん  おうきく ひはん されている  kanojo wa hōdōjin de ōkiku hihan sareteiru 
184 她受到报界的猛烈 tā shòudào bào jiè de měngliè pēngjí 她受到报界的猛烈抨击 tā shòudào bào jiè de měngliè pēngjí Elle a été claquée par la presse 彼女  プレス  殴られた  かのじょ  プレス  なぐられた  kanojo wa puresu ni nagurareta 
185 她在报刊上受到了严厉的批评 tā zài bàokān shàng shòudàole yánlì de pīpíng 她在报刊上受到了严厉的批评 tā zài bàokān shàng shòudàole yánlì de pīpíng Elle a été sévèrement critiquée dans la presse. 彼女  報道  ひどく 批判 された 。  かのじょ  ほうどう  ひどく ひはん された 。  kanojo wa hōdō de hidoku hihan sareta . 
186 with a lot of force or effort with a lot of force or effort 用力或努力 yònglì huò nǔlì Avec beaucoup de force ou d'effort たくさん    労力   たくさん  ちから  ろうりょく   takusan no chikara ya rōryoku de 
187 以猛力;重地 yǐ měng lì; chénzhòng dì 以猛力;沉重地 yǐ měng lì; chénzhòng dì Farouchement 激しく  はげしく  hageshiku 
188 用力或努力 yònglì huò nǔlì 用力或努力 yònglì huò nǔlì Dur ou dur ハード または ハード  ハード または ハード  hādo mataha hādo 
189 She fell heavily to the ground• She fell heavily to the ground• 她摔倒在地上• tā shuāi dǎo zài dìshàng• Elle est tombée lourdement au sol • 彼女  地面  大きく 落ちた  かのじょ  じめん  おうきく おちた  kanojo wa jimen ni ōkiku ochita 
190 她重重地摔倒在地 tā chóngchóng de shuāi dǎo zài dì 她重重地摔倒在地 tā chóngchóng de shuāi dǎo zài dì Elle est tombée lourdement sur le sol 彼女  地面  大きく 落ちた  かのじょ  じめん  おうきく おちた  kanojo wa jimen ni ōkiku ochita 
191 她摔倒在地。 tā shuāi dǎo zài dì. 她摔倒在地。 tā shuāi dǎo zài dì. Elle est tombée au sol. 彼女  地面  落ちた 。  かのじょ  じめん  おちた 。  kanojo wa jimen ni ochita . 
192 built (of a person 人)with a large, solid and strong body 〜Built (of a person rén)with a large, solid and strong body 〜(一个人的人)拥有一个坚固而坚固的大体 〜(Yīgè rén de rén) yǒngyǒu yīgè jiāngù ér jiāngù de dàtǐ ~ construit (d'une personne) avec un grand corps solide et fort 大型  しっかり  した 強靭な ボディ  備えた (人物  ) ビルド 〜  おうがた  しっかり  した きょうじんな ボディ  そなえた ( じんぶつ  ) びるど 〜  ōgata de shikkari to shita kyōjinna bodi o sonaeta (jinbutsu no ) birudo 〜 
193 身材壮实 shēncái zhuàngshí 身材壮实 shēncái zhuàngshí Corps fort 強い   つよい からだ  tsuyoi karada 
194 slowly and loudly slowly and loudly 慢慢地,大声地说 màn man de, dàshēng de shuō Lentement et fort ゆっくり  大声   ゆっくり  おうごえ   yukkuri to ōgoe de 
195 缓慢又高声地 huǎnmàn yòu gāo shēng de 缓慢又高声地 huǎnmàn yòu gāo shēng de Lentement et fort ゆっくり  大声   ゆっくり  おうごえ   yukkuri to ōgoe de 
196 She was now breathing .heavily. She was now breathing .heavily. 她现在正在呼吸。 Tā xiànzài zhèngzài hūxī. Elle respirait maintenant .heavil. 彼女   呼吸 していた 。  かのじょ  こん こきゅう していた 。  kanojo wa kon kokyū shiteita . 
197 她喘着粗气 Tā chuǎnzhe cū qì 她喘着粗气 Tā chuǎnzhe cū qì Elle haleta 彼女  気難しかった  かのじょ  きむずかしかった  kanojo wa kimuzukashikatta 
198 He was snoring heavily. He was snoring heavily. 他打得很厉害。 tā dǎ dé hěn lìhài. Il ronflait beaucoup.   ひどく いびき  かいていた 。  かれ  ひどく いびき  かいていた 。  kare wa hidoku ibiki o kaiteita . 
199 他发着粗重的鼾声 Tā fāzhe cūzhòng de hānshēng 他发着粗重的(轩)声 Tā fāzhe cūzhòng de hānshēng Il a un son lourd (Xuan)   重い (  )   している  かれ  おもい ( げん ) おと  している  kare wa omoi ( gen ) oto o shiteiru 
200 他打得很厉害 tā dǎ dé hěn lìhài 他打得很厉害 tā dǎ dé hěn lìhài Il a très mal joué   非常  ひどく プレー した  かれ  ひじょう  ひどく プレー した  kare wa hijō ni hidoku purē shita 
201 in a slow way that sounds as though you are worried or sad  in a slow way that sounds as though you are worried or sad  听起来好像很担心或悲伤 tīng qǐlái hǎoxiàng hěn dānxīn huò bēishāng D'une manière lente, on dirait que vous êtes inquiet ou triste まるで あなた  心配 している  悲しい   よう 聞こえる よう  ゆっくり   まるで あなた  しんぱい している  かなしい   よう きこえる よう  ゆっくり   marude anata ga shinpai shiteiru ka kanashī ka no  nikikoeru  ni yukkuri to 
202 缓慢而郁地;悲伤地 huǎnmàn ér yōuyù de; bēishāng de 缓慢而忧郁地;悲伤地 huǎnmàn ér yōuyù de; bēishāng de Lent et mélancolique ゆっくり  憂鬱 、 悲しい こと   ゆっくり  ゆううつ 、 かなしい こと   yukkuri to yūutsu , kanashī koto ni 
203 听起来好像很担心或悲伤 tīng qǐlái hǎoxiàng hěn dānxīn huò bēishāng 听起来好像很担心或悲伤 tīng qǐlái hǎoxiàng hěn dānxīn huò bēishāng On dirait que vous êtes inquiet ou triste あなた  心配 している  悲しい よう  聞こえる  あなた  しんぱい している  かなしい よう  きこえる  anata ga shinpai shiteiru ka kanashī  ni kikoeru 
204 He sighed heavily. He sighed heavily. 他沉重地叹了口气。 tā chénzhòng dì tànle kǒuqì. Il soupira lourdement.   ひどく 怒った 。  かれ  ひどく おこった 。  kare wa hidoku okotta . 
205 他长叹了一声 Tā chángtànle yīshēng 他长叹了一声 Tā chángtànle yīshēng Il soupira     開く  かれ  くち  ひらく  kare wa kuchi o hiraku 
206 in a way that makes you feel uncomfortable or anxious  in a way that makes you feel uncomfortable or anxious  以一种让你感到不舒服或焦虑的方式 yǐ yī zhǒng ràng nǐ gǎndào bú shūfú huò jiāolǜ de fāng shì D'une manière qui vous rend mal à l'aise ou anxieux 不快感  不安  感じる ような 方法   ふかいかん  ふあん  かんじる ような ほうほう   fukaikan ya fuan o kanjiru yōna hōhō de 
207 令人心情沉重 lìng rén xīnqíng chénzhòng 令人心情沉重 lìng rén xīnqíng chénzhòng Plus lourd 重い  おもい  omoi 
208 Silence  hung heavily in the room Silence hung heavily in the room• 沉默笼罩在房间里• chénmò lóngzhào zài fángjiān lǐ• Le silence pesait lourdement dans la chambre • 沈黙  部屋  大きく 掛かった 。  ちんもく  へや  おうきく かかった 。  chinmoku ga heya ni ōkiku kakatta . 
209 秦间里寂 qín jiān lǐ jì 秦间里寂 qín jiān lǐ jì Calme dans la dynastie des Qin   静かな 場所  はた  しずかな ばしょ  hata no shizukana basho 
210 沉默在房间里沉重地挂着 chénmò zài fángjiān lǐ chénzhòng dì guàzhe 沉默在房间里沉重地挂着 chénmò zài fángjiān lǐ chénzhòng dì guàzhe Silence accroché lourd dans la chambre 沈黙  部屋  重い 掛けられた  ちんもく  へや  おもい かけられた  chinmoku ga heya ni omoi kakerareta 
211 The burden of guilt weighed heavily on his mind The burden of guilt weighed heavily on his mind• 内疚的负担严重影响了他的思想• nèijiù de fùdān yán chóng yǐngxiǎngle tā de sīxiǎng• Le fardeau de la culpabilité pesait lourdement sur son esprit. 罪悪感  負担      重く かかった 。  ざいあくかん  ふたん  かれ  こころ  おもく かかった 。  zaiakukan no futan wa kare no kokoro ni omoku kakatta . 
212 愧疚之情压得他透不过气来 Kuìjiù zhī qíng yā dé tā tòu bùguò qì lái 愧疚之情压得他透不过气来 Kuìjiù zhī qíng yā dé tā tòu bùguò qì lái Il est tellement en colère qu'il ne peut pas respirer   とても 怒っているので 、 呼吸  できません  かれ  とても おこっているので 、 こきゅう  できません  kare wa totemo okotteirunode , kokyū ga dekimasen 
213 内疚的负担严重影响了他的思想• nèijiù de fùdān yán chóng yǐngxiǎngle tā de sīxiǎng• 内疚的负担严重影响了他的思想• nèijiù de fùdān yán chóng yǐngxiǎngle tā de sīxiǎng• Le fardeau de la culpabilité a gravement affecté son esprit. 罪悪感  負担  、     深刻な 影響 与えました 。  ざいあくかん  ふたん  、 かれ  こころ  しんこくなえいきょう  あたえました 。  zaiakukan no futan wa , kare no kokoro ni shinkokuna eikyōo ataemashita . 
214 loaded/laden full of or loaded with heavy things 〜loaded/laden full of or loaded with heavy things 〜装满/满载或装满重物 〜zhuāng mǎn/mǎnzài huò zhuāng mǎn zhòng wù ~ chargé / chargé plein ou chargé avec les choses respectives 〜 それぞれ    いっぱい  なっている  〜 それぞれ  もの  いっぱい  なっている  〜 sorezore no mono de ippai ni natteiru 
215 装满(或装载)重物的;重载的 zhuāng mǎn (huò zhuāngzǎi) zhòng wù de; zhòng zài de 装满(或装载)重物的;重载的 zhuāng mǎn (huò zhuāngzǎi) zhòng wù de; zhòng zài de Plein (ou chargé) lourd, lourd フル ( または ロード ) 重い 、 重い  フル ( または ロード ) おもい 、 おもい  furu ( mataha rōdo ) omoi , omoi 
216 a heavily loaded van a heavily loaded van 一辆载重的货车 yī liàng zàizhòng de huòchē un van lourdement chargé 負荷  高い バン  ふか  たかい バン  fuka no takai ban 
217 满辆重物的货车 mǎn liàng zhòng wù de huòchē 满辆重物的货车 mǎn liàng zhòng wù de huòchē Camion lourd 重い トラック  おもい トラック  omoi torakku 
218 一辆载重的货车 yī liàng zàizhòng de huòchē 一辆载重的货车 yī liàng zàizhòng de huòchē un camion lourd 大型 トラック  おうがた トラック  ōgata torakku 
219 heaving ~ (with sb/sth) full of sb/sth  heaving ~ (with sb/sth) full of sb/sth  〜(某人/某某人)满满的sb / sth 〜(mǒu rén/mǒu mǒu rén) mǎn mǎn de sb/ sth Heaving ~ (avec sb / sth) plein de sb / sth 〜  盛り上げる 〜 ( sb / sth  ) sb / sth  いっぱい 〜  もりあげる 〜 ( sb / sth  ) sb / sth  いっぱい  〜 o moriageru 〜 ( sb / sth de ) sb / sth de ippai 
220 充論(入/事物 chōng lùn (rù/shìwù) 充论(入/事物) chōng lùn (rù/shìwù) Discussion complète (dans / chose) 完全な 議論 (  / 物事 )  かんぜんな ぎろん (  / ものごと )  kanzenna giron ( ni / monogoto ) 
221 〜(某人/某某人)满满的sb/sth 〜(mǒu rén/mǒu mǒu rén) mǎn mǎn de sb/sth 〜(某人/某某人)满满的SB /某物 〜(mǒu rén/mǒu mǒu rén) mǎn mǎn de SB/mǒu wù ~ (quelqu'un / quelqu'un) plein de sb / sth 〜 (   /   ) 〜  完全な sb / sth  〜 ( だれ  / だれ  ) 〜  かんぜんな sb / sth  〜 ( dare ka / dare ka ) 〜 no kanzenna sb / sth 
222 the place was heaving with journalists. the place was heaving with journalists. 这个地方和记者们在一起。 zhège dìfāng hé jìzhěmen zài yīqǐ. L'endroit était plein de journalistes. その 場所  ジャーナリストたち  喧嘩 していた 。  その ばしょ  じゃあなりすとたち  けんか していた 。  sono basho wa jānarisutotachi to kenka shiteita . 
223 那个地方挤满了记者 Nàgè dìfāng jǐ mǎnle jìzhě 那个地方挤满了记者 Nàgè dìfāng jǐ mǎnle jìzhě Cet endroit est rempli de journalistes その 場所  記者  混雑 している  その ばしょ  きしゃ  こんざつ している  sono basho wa kisha to konzatsu shiteiru 
224 heavy  (heavier, heaviest) heavy (heavier, heaviest) 重(重,重) zhòng (zhòng, zhòng) Lourd (plus lourd, plus lourd) 重い ( 重い 、 重い )  おもい ( おもい 、 おもい )  omoi ( omoi , omoi ) 
225 weighting a lot 重量大 weighting a lot zhòngliàng dà 重量大很多 zhòngliàng dà hěnduō Beaucoup de poids 多く  重み付け  おうく  おもみずけ  ōku no omomizuke 
226 weighing a lot; difficult to lift or move  weighing a lot; difficult to lift or move  体重很重;难以抬起或移动 tǐzhòng hěn zhòng; nányǐ tái qǐ huò yídòng Peser beaucoup, difficile de soulever ou de déplacer 体重  多い ; 持ち上げ たり 移動  たり する  難しい  たいじゅう  おうい ; もちあげ たり いどう  たり する  むずかしい  taijū ga ōi ; mochiage tari idō shi tari suru no ga muzukashī 
227 重的;沉的 zhòng de; chén de 重的;沉的 zhòng de; chén de Lourd 重い  おもい  omoi 
228 She was struggling with a heavy suitcase She was struggling with a heavy suitcase 她正在挣扎着沉重的行李箱 tā zhèngzài zhēngzházhe chénzhòng de xínglǐ xiāng Elle se débattait avec une forte valise 彼女  強い スーツケース  苦労 していた  かのじょ  つよい スーツケース  くろう していた  kanojo wa tsuyoi sūtsukēsu de kurō shiteita 
229 她正费地拎着一只沉重的手提箱 tā zhèng fèilì de līnzhe yī zhǐ chénzhòng de shǒutí xiāng 她正费力地拎着一只沉重的手提箱 tā zhèng fèilì de līnzhe yī zhǐ chénzhòng de shǒutí xiāng Elle a du mal à porter une lourde valise 彼女  重い 荷物  運ぶ   苦労 している  かのじょ  おもい にもつ  はこぶ   くろう している kanojo wa omoi nimotsu o hakobu no ni kurō shiteiru 
230 她正在挣扎着沉重的行李箱 tā zhèngzài zhēngzházhe chénzhòng de xínglǐ xiāng 她正在挣扎着沉重的行李箱 tā zhèngzài zhēngzházhe chénzhòng de xínglǐ xiāng Elle se débat avec une lourde valise 彼女  重い スーツケース  苦労 している  かのじょ  おもい スーツケース  くろう している  kanojo wa omoi sūtsukēsu de kurō shiteiru 
231 My brother is much heavier than me. My brother is much heavier than me. 我哥哥比我重得多。 wǒ gēgē bǐ wǒ zhòng dé duō. Mon frère est beaucoup plus lourd que moi.      より ずっと 重いです 。  わたし  あに  わたし より ずっと おもいです 。  watashi no ani wa watashi yori zutto omoidesu . 
232 我弟弟比我重得多 Wǒ dìdì bǐ wǒ zhòng dé duō 我弟弟比我重得多 Wǒ dìdì bǐ wǒ zhòng dé duō Mon frère est beaucoup plus lourd que moi.      より ずっと 重いです 。  わたし  あに  わたし より ずっと おもいです 。  watashi no ani wa watashi yori zutto omoidesu . 
233 he tried to.push the heavy door open he tried to.Push the heavy door open 他试图推开沉重的门 tā shìtú tuī kāi chénzhòng de mén Il essaya d'ouvrir la lourde porte   重い ドア  開こう  した  かれ  おもい ドア  ひらこう  した  kare wa omoi doa o hirakō to shita 
234 也试图椎开那沉重的门 yě shìtú chuí kāi nà shàn chénzhòng de mén 也试图椎开那扇沉重的门 yě shìtú chuí kāi nà shàn chénzhòng de mén Aussi essayé d'ouvrir la lourde porte また 、 重い ドア  開こう  した  また 、 おもい ドア  ひらこう  した  mata , omoi doa o hirakō to shita 
235 他试图推开沉重的门 tā shìtú tuī kāi chénzhòng de mén 他试图推开沉重的门 tā shìtú tuī kāi chénzhòng de mén Il a essayé de pousser la lourde porte   重い ドア  押す こと  試みた  かれ  おもい ドア  おす こと  こころみた  kare wa omoi doa o osu koto o kokoromita 
236 How heavy is it (how much does it weigh) ? How heavy is it (how much does it weigh)? 它有多重(重量多少)? tā yǒu duōchóng (zhòngliàng duōshǎo)? Combien pèse-t-il (combien pèse-t-il)? どの くらい 重いです  (    どれ くらいです ) ?  どの くらい おもいです  ( おも   どれ くらいですか ) ?  dono kurai omoidesu ka ( omo sa wa dore kuraidesu ka )? 
237 这东西有多重? Zhè dōngxī yǒu duōchóng? 这东西有多重? Zhè dōngxī yǒu duōchóng? Combien de choses y a-t-il? どれ くらい  もの  あります  ?  どれ くらい  もの  あります  ?  dore kurai no mono ga arimasu ka ? 
238 Many young people today are too heavy (fat) Many young people today are too heavy (fat) 今天很多年轻人太重了(胖) Jīntiān hěnduō niánqīng rén tài zhòngle (pàng) Beaucoup de jeunes d'aujourd'hui sont trop lourds (gros) 今日  多く  若者  重すぎて ( 脂肪 )  きょう  おうく  わかもの  おもすぎて ( しぼう )  kyō no ōku no wakamono wa omosugite ( shibō ) 
239 现今许多青年人都过于肥胖 xiànjīn xǔduō qīngnián rén dōu guòyú féipàng 现今许多青年人都过于肥胖 xiànjīn xǔduō qīngnián rén dōu guòyú féipàng Beaucoup de jeunes aujourd'hui sont trop gros 多く  若者  今日  太っている  おうく  わかもの  きょう  ふとっている  ōku no wakamono ga kyō wa futotteiru 
240 今天很多年轻人太重了(胖)。 jīntiān hěnduō niánqīng rén tài zhòngle (pàng). 今天很多年轻人太重了(胖)。 jīntiān hěnduō niánqīng rén tài zhòngle (pàng). Beaucoup de jeunes d'aujourd'hui sont trop lourds (gros). 今日  多く  若者  重すぎる ( 脂肪 ) 。  きょう  おうく  わかもの  おもすぎる ( しぼう )。  kyō no ōku no wakamono wa omosugiru ( shibō ) . 
241 (figurative) Her father carried a heavy burden of responsibility (Figurative) Her father carried a heavy burden of responsibility (比喻)她的父亲承担了沉重的责任 (Bǐyù) tā de fùqīn chéngdānle chénzhòng de zérèn (figuratif) Son père avait un lourd fardeau de responsabilité ( 比喩  ) 彼女  父親  重い 負担  負った  ( ひゆ てき ) かのじょ  ちちおや  おもい ふたん おった  ( hiyu teki ) kanojo no chichioya wa omoi futan o otta 
242 她父亲肩负着重大责任 tā fùqīn jiān fù zhuó zhòngdà zérèn 她父亲肩负着重大责任 tā fùqīn jiān fù zhuó zhòngdà zérèn Son père assume une responsabilité majeure 彼女  父親  大きな 責任  負う  かのじょ  ちちおや  おうきな せきにん  おう  kanojo no chichioya wa ōkina sekinin o ō 
243 (比喻)她的父亲承担了沉重的责任 (bǐyù) tā de fùqīn chéngdānle chénzhòng de zérèn (比喻)她的父亲承担了沉重的责任 (bǐyù) tā de fùqīn chéngdānle chénzhòng de zérèn (figuratif) son père a pris une lourde responsabilité ( 比喩  ) 彼女  父親  重い 責任  取った  ( ひゆ てき ) かのじょ  ちちおや  おもい せきにん とった  ( hiyu teki ) kanojo no chichioya wa omoi sekinin o totta 
244 opposé light opposé light 反对光明 fǎnduì guāngmíng Lumière Opposé 反対    はんたい  ひかり  hantai no hikari 
245 worse than usual 般严重 worse than usual bǐ yībān yánzhòng 比一般严重更糟糕 bǐ yībān yánzhòng gèng zāogāo Pire que d'habitude いつも より  悪い  いつも より  わるい  itsumo yori mo warui 
246 more or worse than usual in amount, degree, etc. more or worse than usual in amount, degree, etc. 数量,程度等比平常更多或更差 shùliàng, chéngdù děng bǐ píngcháng gèng duō huò gèng chà Plus ou moins que d'habitude en montant, diplôme, etc.  、  など  通常 より  悪い  悪い   りょう 、  など  つうじょう より  わるい  わるい  ryō , do nado ga tsūjō yori mo warui ka warui ka 
247 (在数量、程度等方面)超出一般的,比一般严重的 (Zài shùliàng, chéngdù děng fāngmiàn) chāochū yībān de, bǐ yībān yánzhòng de (在数量,程度等方面)超出一般的,比一般严重的 (zài shùliàng, chéngdù děng fāngmiàn) chāochū yībān de, bǐ yībān yánzhòng de (en termes de quantité, de degré, etc.) est au-delà du général, plus grave que la normale ( 数量 、 程度 など    ) 一般 より  深刻で 、通常 より  深刻です  ( すうりょう 、 ていど など  めん  ) いっぱん よりも しんこくで 、 つうじょう より  しんこくです  ( sūryō , teido nado no men de ) ippan yori moshinkokude , tsūjō yori mo shinkokudesu 
248 the noise of heavy traffic the noise of heavy traffic 交通繁忙的噪音 jiāotōng fánmáng de zàoyīn Le bruit du trafic lourd 交通量  多い 騒音  こうつうりょう  おうい そうおん  kōtsūryō no ōi sōon 
249 繁忙交通的噪音 fánmáng jiāotōng de zàoyīn 繁忙交通的噪音 fánmáng jiāotōng de zàoyīn Bruit de circulation intense ビジー 状態  交通 騒音  ビジー じょうたい  こうつう そうおん  bijī jōtai no kōtsū sōon 
250 heavyfrost/rain/snow heavyfrost/rain/snow heavyfrost /雨/雪 heavyfrost/yǔ/xuě Heavyfrost / pluie / neige ヘビーフロスト /雨 /雪  へびいふろすと  せつ  hebīfurosuto u setsu 
251 严重霜冻;暴雨;大雪 yánzhòng shuāngdòng; bàoyǔ; dàxuě 严重霜冻;暴雨;大雪 yánzhòng shuāngdòng; bàoyǔ; dàxuě Gel sévère, fortes pluies, neige abondante 深刻な  ; 大雨 ; 大雪  しんこくな しも ; おうあめ ; おうゆき  shinkokuna shimo ; ōame ; ōyuki 
252 the effects of heavy drinking the effects of heavy drinking 大量饮酒的影响 dàliàng yǐnjiǔ de yǐngxiǎng Les effets de la forte consommation d'alcool 大量 飲酒  影響  たいりょう いんしゅ  えいきょう  tairyō inshu no eikyō 
253 过量饮酒的后 guòliàng yǐnjiǔ de hòuguǒ 过量饮酒的后果 guòliàng yǐnjiǔ de hòuguǒ Conséquences de la consommation excessive d'alcool 過度  飲酒  結果  かど  いんしゅ  けっか  kado no inshu no kekka 
254 大量饮酒的影响 dàliàng yǐnjiǔ de yǐngxiǎng 大量饮酒的影响 dàliàng yǐnjiǔ de yǐngxiǎng L'impact de la forte consommation d'alcool 大量 飲酒  影響  たいりょう いんしゅ  えいきょう  tairyō inshu no eikyō 
255 There was heavy fighting in the capital last night. There was heavy fighting in the capital last night. 昨晚在首都发生了激烈的战斗。 zuó wǎn zài shǒudū fāshēngle jīliè de zhàndòu. Il y a eu de violents combats dans la capitale hier soir. 昨夜  首都   激しい 戦い  ありました 。  さくや  しゅと   はげしい たたかい  ありました 。 sakuya no shuto de wa hageshī tatakai ga arimashita . 
256 昨晚在首都发生了激烈的战斗 Zuó wǎn zài shǒudū fāshēngle jīliè de zhàndòu 昨晚在首都发生了激烈的战斗 Zuó wǎn zài shǒudū fāshēngle jīliè de zhàndòu Il y a eu une bataille féroce dans la capitale hier soir. 昨夜 、 首都  激しい 戦い  ありました 。  さくや 、 しゅと  はげしい たたかい  ありました 。  sakuya , shuto de hageshī tatakai ga arimashita . 
257 昨晚首都发生了激烈的战斗 zuó wǎn shǒudū fāshēngle jīliè de zhàndòu 昨晚首都发生了激烈的战斗 zuó wǎn shǒudū fāshēngle jīliè de zhàndòu Il y a eu une bataille féroce dans la capitale hier soir. 昨夜 、 首都  激しい 戦い  ありました 。  さくや 、 しゅと  はげしい たたかい  ありました 。  sakuya , shuto de hageshī tatakai ga arimashita . 
258 the penalty for speeding can be a heavy fine the penalty for speeding can be a heavy fine 超速罚款可能是一个沉重的罚款 chāosù fákuǎn kěnéng shì yīgè chénzhòng de fákuǎn La pénalité pour excès de vitesse peut être une lourde amende スピード 違反  ペナルティ  重い 罰金  なる こと あります  スピード いはん  ペナルティ  おもい ばっきん  なること  あります  supīdo ihan no penaruti wa omoi bakkin ni naru koto gaarimasu 
259 ne.超速驾驶可能会被处以高罚款 yuè ne. Chāosù jiàshǐ kěnéng huì bèi chǔ yǐ gāo é fákuǎn 月NE。超速驾驶可能会被处以高额罚款 yuè NE. Chāosù jiàshǐ kěnéng huì bèi chǔ yǐ gāo é fákuǎn Mois. Les excès de vitesse peuvent être soumis à de fortes amendes 月間  スピード 違反  可能性  あります  げっかん  スピード いはん  かのうせい  あります  gekkan wa supīdo ihan no kanōsei ga arimasu 
260 超速罚款可能是一个沉重的罚款 chāosù fákuǎn kěnéng shì yīgè chénzhòng de fákuǎn 超速罚款可能是一个沉重的罚款 chāosù fákuǎn kěnéng shì yīgè chénzhòng de fákuǎn Accélérer les amendes peut être une lourde amende スピード 違反  罰金  重い 罰金  なる こと あります  スピード いはん  ばっきん  おもい ばっきん  なる こと  あります  supīdo ihan no bakkin wa omoi bakkin ni naru koto gaarimasu 
261 She spoke with heavy irony She spoke with heavy irony 她说话很讽刺 tā shuōhuà hěn fèngcì Elle a parlé avec une lourde ironie 彼女  重い 皮肉で 話した  かのじょ  おもい ひにくで はなした  kanojo wa omoi hinikude hanashita 
262 她的话充满了讽刺 tā dehuà chōngmǎnle fèngcì 她的话充满了讽刺 tā dehuà chōngmǎnle fèngcì Ses mots sont pleins d'ironie 彼女  言葉  皮肉  満ちている  かのじょ  ことば  ひにく  みちている  kanojo no kotoba wa hiniku ni michiteiru 
263 opposé light opposé light 反对光明 fǎnduì guāngmíng Lumière Opposé 反対    はんたい  ひかり  hantai no hikari 
264 not delicate 不精致  not delicate bù jīngzhì  不精致不精致 bù jīngzhì bù jīngzhì Pas délicat 繊細で はない  せんさいで はない  sensaide hanai 
265 (of sb/sth’s appearance or structure  (of sb/sth’s appearance or structure  (sb / sth的外观或结构 (sb/ sth de wàiguān huò jiégòu (de l'apparence ou de la structure de sb / sth ( sb / sth  外観 または 構造   ( sb / sth  がいかん または こうぞう   ( sb / sth no gaikan mataha kōzō no 
266 /. 物的外或结构) rén/. Wù de wàibiǎo huò jiégòu) 人/。物的外表或结构) rén/. Wù de wàibiǎo huò jiégòu) L'apparence ou la structure d'une personne   外観  構造  ひと  がいかん  こうぞう  hito no gaikan ya kōzō 
267 sb / sth的外观或结构 sb/ sth de wàiguān huò jiégòu sb / sth的外观或结构 sb/ sth de wàiguān huò jiégòu L'apparence ou la structure de sb / sth sb / sth  外観 または 構造  sb / sth  がいかん または こうぞう  sb / sth no gaikan mataha kōzō 
268  large and solid; not delicate large and solid; not delicate  大而坚固;不精致  dà ér jiāngù; bù jīngzhì  Grand et solide;   大きくて しっかり 。    おうきくて しっかり 。    ōkikute shikkari . 
269 大而坚固; 不精致 dà ér jiāngù; bù jīngzhì 大而坚固;不精致 dà ér jiāngù; bù jīngzhì Grand et robuste, pas raffiné 大きくて 丈夫で 洗練 されていない おうきくて じょうぶで せんれん されていない ōkikute jōbude senren sareteinai
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT index-strokes      
  heavy 949 949 heath robinson        
  大而坚固; 不精致 大而结实的;不精致的 Large and sturdy; not refined, large and strong; not refined 大而坚固; 不精致 大而结实的;不精致的 Dà ér jiāngù; bù jīngzhì dà ér jiēshi de; bù jīngzhì de