|
A |
B |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
latin |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
heavy |
949 |
949 |
heath robinson |
|
1 |
Heath
Robinson, |
Heath Robinson, |
希思罗宾逊, |
Xī sī luōbīnxùn, |
Heath Robinson, |
2 |
Rube Goldberg |
Rube Goldberg |
Rube Goldberg |
Rube Goldberg |
Rube Goldberg |
3 |
(of machines
and devices |
(of machines and devices |
(机器和设备 |
(jīqì hé shèbèi |
(De machinarum et machinas |
4 |
机器和装置)having
a very complicated design, especially when used to perform a very simple
task; not practical |
jīqì hé zhuāngzhì)having a very
complicated design, especially when used to perform a very simple task; not
practical |
机器和装置)具有非常复杂的设计,特别是用于执行非常简单的任务时;不实用 |
jīqì hé zhuāngzhì) jùyǒu
fēicháng fùzá de shèjì, tèbié shì yòng yú zhíxíng fēicháng
jiǎndān de rènwù shí; bù shíyòng |
Et apparatu machinarum) habens
nimis complicated consilio, praesertim cum usum praestare est valde simplex
negotium, non practical |
5 |
结构过于复杂的;不实用的 |
jiégòu guòyú fùzá de; bù shíyòng de |
结构过于复杂的;不实用的 |
jiégòu guòyú fùzá de; bù shíyòng de |
In structuram est universa;
impossibilia |
6 |
a Heath
Robinson contraption |
a Heath Robinson contraption |
一个希思罗宾逊的装置 |
yīgè xī sī
luōbīnxùn de zhuāngzhì |
de Heath Robinson contraption |
7 |
复杂而不实用的装置 |
fùzá ér bù shíyòng de zhuāngzhì |
复杂而不实用的装置 |
fùzá ér bù shíyòng de zhuāngzhì |
Modi specifici sine complex |
8 |
heating(also
heat ) |
heating(also heat) |
加热(也加热) |
jiārè (yě jiārè) |
heating (et æstus) |
9 |
the process of
supplying heat to a room or building; a system used to do
this供暖;供暖系统;暖气设备 |
the process of supplying heat to a room or
building; a system used to do this gōngnuǎn; gōngnuǎn
xìtǒng; nuǎnqì shèbèi |
向房间或建筑物供热的过程;用来做这个的系统供暖;供暖系统;暖气设备 |
xiàng fáng jiàn huò jiànzhú wù gōng
rè de guòchéng; yòng lái zuò zhège de xìtǒng gōngnuǎn;
gōngnuǎn xìtǒng; nuǎnqì shèbèi |
et locus aedificium processus,
necubi regum desiderium ad calorem, et ad hoc ratio calefaciendi: heating
systems: Calefactio apparatu |
10 |
Who turned the
heating off? |
Who turned the heating off? |
谁取暖了? |
shéi qǔnuǎnle? |
Qui convertit in calefaciendo
calefactum off? |
11 |
谁把暖气关掉了? |
Shéi bǎ nuǎnqì guān diàole? |
谁把暖气关掉了? |
Shéi bǎ nuǎnqì guān diàole? |
Qui convertit heating off? |
12 |
What type of
heating do you have ? |
What type of heating do you have? |
你有什么样的加热方式? |
Nǐ yǒu shé me yàng de jiārè
fāngshì? |
Quod genus heating habetis? |
13 |
你们用什么供暖? |
Nǐmen yòng shénme gōngnuǎn? |
你们用什么供暖? |
Nǐmen yòng shénme gōngnuǎn? |
Quid heating uteris? |
14 |
你有什么样的加热方式? |
Nǐ yǒu shé me yàng de jiārè
fāngshì? |
你有什么样的加热方式? |
Nǐ yǒu shé me yàng de jiārè
fāngshì? |
Habes aliquam calefacit; |
15 |
a gas heating
system |
A gas heating system |
燃气加热系统 |
Ránqì jiārè xìtǒng |
a Gas calefactio system |
16 |
燃今供暖系统 |
rán jīn gōngnuǎn
xìtǒng |
燃今供暖系统 |
rán jīn gōngnuǎn
xìtǒng |
Systems hodie ignem calefacere |
17 |
heating bills |
heating bills |
取暖费 |
qǔnuǎn fèi |
heating laoreet |
18 |
暖气账单 |
nuǎnqì zhàngdān |
暖气账单 |
nuǎnqì zhàngdān |
heating laoreet |
19 |
see also
central heating |
see also central heating |
另见集中供暖 |
lìng jiàn jízhōng gōngnuǎn |
videt media quoque heating |
20 |
heat-proof,that
cannot be damaged by heat |
heat-proof,that cannot be damaged by heat |
耐热,不会受热损坏 |
nài rè, bù huì shòurè sǔnhuài |
calidum-probationem, ut non
laedi per calorem |
21 |
隔热的;抗热的;耐高温的 |
gé rè de; kàng rè de; nài gāowēn
de |
隔热的;抗热的;耐高温的 |
gé rè de; kàng rè de; nài gāowēn
de |
Insulation; calorem repugnant,
caliditas |
22 |
a heatproof
dish |
a heatproof dish |
一个耐热的菜 |
yīgè nài rè de cài |
heatproof in catino |
23 |
耐高温的盘子 |
nài gāowēn de pánzi |
耐高温的盘子 |
nài gāowēn de pánzi |
Caliditas laminam |
24 |
一个耐热的菜 |
yīgè nài rè de cài |
一个耐热的菜 |
yīgè nài rè de cài |
A heatproof catino |
25 |
heat-resistant not easily damaged by heat |
heat-resistant not easily damaged by heat |
耐热不易受热损坏 |
nài rè bùyì shòurè sǔnhuài |
calorem repugnant calor facile
laedi |
26 |
抗热的;耐热的 |
kàng rè de; nài rè de |
抗热的;耐热的 |
kàng rè de; nài rè de |
Calorem repugnant; calorem
repugnant |
27 |
heat-seeking
(of a weapon武器) that moves towards the heat coming from
the aircraft, etc. that it is intended to hit and destroy |
heat-seeking (of a weapon wǔqì) that
moves towards the heat coming from the aircraft, etc. That it is intended to
hit and destroy |
寻求(武器武器)的热量,它朝着来自飞机等的热量移动,它意图击中并摧毁 |
xúnqiú (wǔqì wǔqì) de rèliàng,
tā cháozhe láizì fēijī děng de rèliàng yídòng, tā
yìtú jí zhòng bìng cuīhuǐ |
calor quaestu (de arma tela),
quod movetur ad calorem ex elit, etc., quod in animo est ledo, et conteret |
28 |
热自导引的;跟踪热源的 |
rè zì dǎo yǐn de;
gēnzōng rèyuán de |
热自导引的;跟踪热源的 |
rè zì dǎo yǐn de;
gēnzōng rèyuán de |
Homing calorem, calor fons
tracking |
29 |
heat-seeking
missiles |
heat-seeking missiles |
寻热导弹 |
xún rè dǎodàn |
calidum-quaerimus missilia |
30 |
热良导引导弹 |
rè liáng dǎo yǐn dǎodàn |
热良导引导弹 |
rè liáng dǎo yǐn dǎodàn |
Bonum calidum telum direxit |
31 |
heat stroke an
illness with fever and often loss of consciousness, caused by being in too
great a heat for too long |
heat stroke an illness with fever and
often loss of consciousness, caused by being in too great a heat for too long |
中暑是一种发烧的疾病,通常会因为太长时间的热量而导致意识丧失 |
zhòngshǔ shì yī zhǒng
fāshāo de jíbìng, tōngcháng huì yīnwèi tài cháng
shíjiān de rèliàng ér dǎozhì yìshí sàngshī |
cum ad morbum febrem calor ictu
et saepe damnum de conscientia, ex causa tantus calor est non nimis longum
est, in |
32 |
中暑 |
zhòngshǔ |
中暑 |
zhòngshǔ |
æstus ictu |
33 |
heat-wave a
period of unusually hot weather |
heat-wave a period of unusually hot
weather |
热浪一段异常炎热的天气 |
rèlàng yīduàn yìcháng yánrè de
tiānqì |
levate periodum calidum-minae
ultra solitum aestus |
34 |
酷热期;热浪 |
kùrè qī; rèlàng |
酷热期;热浪 |
kùrè qī; rèlàng |
Canis dies, calor fluctus |
35 |
heave |
heave |
举起 |
jǔ qǐ |
armum separationis |
36 |
to lift, pull
or throw sb/sth very heavy with one great effort |
to lift, pull or throw sb/sth very heavy
with one great effort |
通过一次努力,举起,拉扯或抛出非常重的东西 |
tōngguò yīcì nǔlì, jǔ
qǐ, lāchě huò pāo chū fēicháng zhòng de
dōngxī |
ut elevet, aut iactare si
trahendum / Ynskt mál: una grandis nimis gravibus conatus |
37 |
(用力)举起,拖,拉,
抛 |
(yònglì) jǔ qǐ, tuō,
lā, pāo |
(用力)举起,拖,拉,抛 |
(yònglì) jǔ qǐ, tuō,
lā, pāo |
(Vi) vitae vinco, vincere,
trahere, projice |
38 |
I managed, to
heave the trunk down the stairs |
I managed, to heave the trunk down the
stairs |
我设法把树干抬到楼梯上 |
wǒ shèfǎ bǎ shùgàn tái dào
lóutī shàng |
Potui, quod separari iussum est
radix usque in similitudinem tribunalis |
39 |
我用力子弄下楼梯 |
wǒ yònglì zǐ nòng xià lóutī |
我用力子弄下楼梯 |
wǒ yònglì zǐ nòng xià lóutī |
Ego conatus difficile impetro
puer in similitudinem tribunalis |
40 |
我设法把树干抬到楼梯上 |
wǒ shèfǎ bǎ shùgàn tái dào
lóutī shàng |
我设法把树干抬到楼梯上 |
wǒ shèfǎ bǎ shùgàn tái dào
lóutī shàng |
Potui autem corpus gesserunt
similitudinem tribunalis |
41 |
they heaved
the body over board |
they heaved the body over board |
他们将尸体抬到船上 |
tāmen jiāng shītǐ tái
dào chuánshàng |
oppida eorum in corpore habeant |
42 |
他们使劲挺刼把尸体从船上抛入水中鈿 |
tāmen shǐjìn tǐng jié
bǎ shītǐ cóng chuánshàng pāo rù shuǐzhōng tián |
他们使劲挺刼把尸体从船上抛入水中钿 |
tāmen shǐjìn tǐng jié
bǎ shītǐ cóng chuánshàng pāo rù shuǐzhōng diàn |
Auxilium meum esse contendebant
cadavera eruta stagnum aquarum lib |
43 |
他们将尸体抬到船上 |
tāmen jiāng shītǐ tái
dào chuánshàng |
他们将尸体抬到船上 |
tāmen jiāng shītǐ tái
dào chuánshàng |
Et corpora ferri super tabula |
44 |
We all heaved
on the rope |
We all heaved on the rope |
我们都在绳子上挣扎 |
wǒmen dōu zài shéngzi shàng
zhēngzhá |
Trahens funem in omnibus nobis |
45 |
我们大家一起用力拉绳子 |
wǒmen dàjiā yì qǐ yònglì
lā shéngzi |
我们大家一起用力拉绳子 |
wǒmen dàjiā yì qǐ yònglì
lā shéngzi |
Simul ad nos trahens funem |
46 |
~ (with sth)
to rise up and down with strong, regular movements |
~ (with sth) to rise up and down with
strong, regular movements |
〜(与......一起)以强劲,规律的动作上下起伏 |
〜(yǔ...... Yīqǐ)
yǐ qiángjìng, guīlǜ de dòngzuò shàngxià qǐfú |
~ (In Ynskt mál) ad oriri
gallinacius et quasi amictum duriter, aequaliter motus |
47 |
强烈而有节奏地)起伏 |
qiángliè ér yǒu jiézòu de) qǐfú |
强烈而有节奏地)起伏 |
qiángliè ér yǒu jiézòu de) qǐfú |
Fortis et numeroseque) ups et
pertulerat |
48 |
〜(与......一起)以强劲,规律的动作上下起伏 |
〜(yǔ...... Yīqǐ)
yǐ qiángjìng, guīlǜ de dòngzuò shàngxià qǐfú |
〜(与......一起)以强劲,规律的动作上下起伏 |
〜(yǔ...... Yīqǐ)
yǐ qiángjìng, guīlǜ de dòngzuò shàngxià qǐfú |
~ (Cum ......) ordinatissimus
validis atque |
49 |
The boat
heaved beneath them |
The boat heaved beneath them |
船在他们下面升起 |
chuán zài tāmen xiàmiàn shēng
qǐ |
Navicula subsedit deorsum |
50 |
小船在他们脚下颠簸着 |
xiǎochuán zài tāmen jiǎoxià
diānbǒzhe |
小船在他们脚下颠簸着 |
xiǎochuán zài tāmen jiǎoxià
diānbǒzhe |
Cymba censuit pedibus suis |
51 |
船在他们下面升起 |
chuán zài tāmen xiàmiàn shēng
qǐ |
船在他们下面升起 |
chuán zài tāmen xiàmiàn shēng
qǐ |
Cymba sub ea oriri |
52 |
Her shoulders
heaved with laughter. |
Her shoulders heaved with laughter. |
她的肩膀笑得很开心。 |
tā de jiānbǎng xiào dé
hěn kāixīn. |
Et pinguia reservantes humeros
suos risus. |
53 |
她笑得双肩抖动 |
Tā xiào dé shuāngjiān
dǒudòng |
她笑得双肩抖动 |
Tā xiào dé shuāngjiān
dǒudòng |
Risit humeros excutite |
54 |
她的肩膀笑得很开心。 |
tā de jiānbǎng xiào dé
hěn kāixīn. |
她的肩膀笑得很开心。 |
tā de jiānbǎng xiào dé
hěn kāixīn. |
Ei humero risit feliciter. |
55 |
〜a sigh,
etc. to make a sound slowly and often .with effort |
〜A sigh, etc. To make a sound
slowly and often.With effort |
〜叹气等等,努力慢慢地发出声音 |
〜Tànqì děng děng,
nǔlì màn man de fāchū shēngyīn |
~ Refugium tuum, etc., ut in
tardius sana et saepe conatus Eis nempe |
56 |
(常指吃力地)缓慢发出(声音 |
(cháng zhǐ chīlì de)
huǎnmàn fāchū (shēngyīn |
(常指吃力地)缓慢发出(声音 |
(cháng zhǐ chīlì de)
huǎnmàn fāchū (shēngyīn |
(Saepe relatum ut tot laboribus
construere), tardius edita (sana |
57 |
We all heaved a
sigh of relief |
We all heaved a sigh of relief |
我们都松了一口气 |
wǒmen dōu sōngle yī
kǒuqì |
Non omnia pinguia reservantes
suspirio subsidio |
58 |
我们都如释重负地舒了一
口气 |
wǒmen dōu rúshìzhòngfù de
shūle yī kǒuqì |
我们都如释重负地舒了一口气 |
wǒmen dōu rúshìzhòngfù de
shūle yī kǒuqì |
Non est deficiens omnis sono
comfortable |
59 |
to experience
the tight feeling in your stomach that you get before you vomit |
to experience
the tight feeling in your stomach that you get before you vomit |
在你呕吐之前体验你的胃部紧绷感 |
zài nǐ
ǒutù zhīqián tǐyàn nǐ de wèi bù jǐn bēng
gǎn |
in stomachum affectum vos adepto
stricta nobis factum est, ut ante vos similiter evomat, |
60 |
恶心 |
ěxīn |
恶心 |
ěxīn |
nauseam |
61 |
The thought of it me makes me heave. |
The thought of
it me makes me heave. |
我的想法让我起伏不定。 |
wǒ de
xiǎngfǎ ràng wǒ qǐfú bùdìng. |
Ibi enim ostensum est quod
separari iussum est mecum me. |
62 |
一想到那事我恶心 |
Yī
xiǎngdào nà shì wǒ ěxīn |
一想到那事我恶心 |
Yī
xiǎngdào nà shì wǒ ěxīn |
Cogitavi illud deformia
meditari; |
63 |
我的想法让我起伏不定 |
wǒ de
xiǎngfǎ ràng wǒ qǐfú bùdìng |
我的想法让我起伏不定 |
wǒ de
xiǎngfǎ ràng wǒ qǐfú bùdìng |
Putavit ups et pertulerat mei
sum |
64 |
heave into
sight/view (formal) (especially of ships 尤指船) to appear, especially when
moving gradually closer from a long way off |
heave into
sight/view (formal) (especially of ships yóu zhǐ chuán) to appear,
especially when moving gradually closer from a long way off |
进入视线/观察(正式)(特别是船舶尤指船)出现,特别是当从很远的地方逐渐靠近 |
jìnrù
shìxiàn/guānchá (zhèngshì)(tèbié shì chuánbó yóu zhǐ chuán)
chūxiàn, tèbié shì dāng cóng hěn yuǎn dì dìfāng
zhújiàn kàojìn |
quod separari iussum est in
aspectu / visum (formalis) (praesertim in navibus, praesertim navem) ut
videtur, praesertim cum propius paullatim a longe |
65 |
从远处出现;进入视野 |
cóng yuǎn
chù chūxiàn; jìnrù shìyě |
从远处出现;进入视野 |
cóng yuǎn
chù chūxiàn; jìnrù shìyě |
Apparebant procul conspicua |
66 |
进入视线/观察(正式)(特别是船舶尤指船)出现,特别是当从很远的地方逐渐靠近 |
jìnrù
shìxiàn/guānchá (zhèngshì)(tèbié shì chuánbó yóu zhǐ chuán)
chūxiàn, tèbié shì dāng cóng hěn yuǎn dì dìfāng
zhújiàn kàojìn |
进入视线/观察(正式)(特别是船舶尤指船)出现,特别是当从很远的地方逐渐靠近 |
jìnrù
shìxiàn/guānchá (zhèngshì)(tèbié shì chuánbó yóu zhǐ chuán)
chūxiàn, tèbié shì dāng cóng hěn yuǎn dì dìfāng
zhújiàn kàojìn |
Sententia in / observationis
(formalis) (maxime, praecipue navem navis) videtur, praesertim cum paulatim
prope et de longe |
67 |
A ship hove into sight. |
A ship hove
into sight. |
一艘船驶入视线。 |
yī
sōu chuán shǐ rù shìxiàn. |
Navis in aspectum substitit. |
68 |
(远处)出现了一条船 |
(Yuǎn
chù) chūxiànle yītiáo chuán |
(远处)出现了一条船 |
(Yuǎn
chù) chūxiànle yītiáo chuán |
Expressus (Distant) erat in
navi |
69 |
一艘船驶入视线 |
yī
sōu chuán shǐ rù shìxiàn |
一艘船驶入视线 |
yī
sōu chuán shǐ rù shìxiàn |
Navis spectaculum in hove |
70 |
Hove is
usually used for the past tense and past participle .in this idiom |
Hove is
usually used for the past tense and past participle.In this idiom |
霍夫通常用于过去时和过去分词。这个成语 |
huò fū
tōngcháng yòng yú guòqù shí hé guòqù fēncí. Zhège chéngyǔ |
Pro participio praeteriti
temporis solet hove .in hoc praeter consuetum |
71 |
这个习语通常用hove作过去式及过去分词 |
zhège xí
yǔ tōngcháng yòng hove zuò guòqù shì jí guòqù fēncí |
这个习语通常用绳拉作过去式及过去分词 |
zhège xí
yǔ tōngcháng yòng shéng lā zuò guòqù shì jí guòqù fēncí |
Haec expressio saepe usus est
sicut participium praeteriti temporis praeteriti, et sciret |
72 |
heave to (technical 术语) |
heave to
(technical shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù
shùyǔ) |
quod separari iussum est
(technica terminum) |
73 |
if a ship or
its crew(the people sailing it), heave to, the ship .stops moving |
if a ship or
its crew(the people sailing it), heave to, the ship.Stops moving |
如果一艘船或其船员(航行的人)向船上移动,请停止移动 |
rúguǒ
yī sōu chuán huò qí chuányuán (hángxíng de rén) xiàng chuánshàng
yídòng, qǐng tíngzhǐ yídòng |
si navem et ejus cantavit
(populus enim navigaret), quod separari iussum est, movere navem .stops |
74 |
停船 |
tíngchuán |
停船 |
tíngchuán |
restitit |
75 |
Hove is usually used for the past tense and past participle in this
phrasal verb. |
Hove is
usually used for the past tense and past participle in this phrasal verb. |
霍夫通常用于过去时和过去分词这个短语动词。 |
huò fū
tōngcháng yòng yú guòqù shí hé guòqù fēncí zhège duǎnyǔ
dòngcí. |
Pro participio praeteriti
temporis praeterita hove solet phrasal hoc verbo. |
76 |
这个短语动词通常用 hove 作过去式及过去分词 |
Zhège
duǎnyǔ dòngcí tōngcháng yòng hove zuò guòqù shì jí guòqù
fēncí |
这个短语动词通常用hove作过去式及过去分词 |
Zhège
duǎnyǔ dòngcí tōngcháng yòng hove zuò guòqù shì jí guòqù
fēncí |
Verbis uti solet verbi
participium praeteriti temporis praeterita hove |
77 |
an act of lifting, pulling or throwing |
an act of
lifting, pulling or throwing |
提升,拉动或投掷的行为 |
tíshēng,
lādòng huò tóuzhí de xíngwéi |
dirigens actus trahere
aut abiectio |
78 |
提升,拉动或投掷的行为 |
tíshēng,
lādòng huò tóuzhí de xíngwéi |
提升,拉动或投掷的行为 |
tíshēng,
lādòng huò tóuzhí de xíngwéi |
Elevatis trahere mores iacerent
uel |
79 |
举;拖;拉;拋 |
jǔ;
tuō; lā; pāo |
举;拖;拉;抛 |
jǔ;
tuō; lā; pāo |
Noctibus, drag, trahere, throw |
80 |
With a mighty
heave he lifted the sack onto the truck |
With a mighty
heave he lifted the sack onto the truck |
他猛地起伏,将麻袋抬到卡车上 |
tā
měng dì qǐfú, jiāng mádài tái dào kǎchē shàng |
Et exclamavit in forti tam
primitias quam levavi ex onto a salsissimus vir vivens sacci |
81 |
他用劲一举,把大麻袋扔到卡车上 |
tā
yòngjìng yījǔ, bǎ dà mádài rēng dào kǎchē shàng |
他用劲一举,把大麻袋扔到卡车上 |
tā
yòngjìng yījǔ, bǎ dà mádài rēng dào kǎchē shàng |
Ventilabis eum in unum cecidit
incubuere in summitate saccorum reportavimus foras mittetur in salsissimus
vir vivens |
82 |
(especially
literary) a rising and falling movement |
(especially
literary) a rising and falling movement |
(特别是文学)一种兴衰的运动 |
(tèbié shì
wénxué) yī zhǒng xīngshuāi de yùndòng |
(Praesertim literary) motus ad
orientem et procidens |
83 |
起伏: |
qǐfú: |
起伏: |
qǐfú: |
Ups et pertulerat, |
84 |
the steady
heave of the sea |
The steady
heave of the sea |
海的稳定起伏 |
Hǎi de
wěndìng qǐfú |
aequabilis primitias maris |
85 |
大海汹涌不断的波涛 |
dàhǎi
xiōngyǒng bùduàn de bōtāo |
大海汹涌不断的波涛 |
dàhǎi
xiōngyǒng bùduàn de bōtāo |
Similiter contingit, fluctus
feri maris |
86 |
heave-ho |
heave-ho |
升沉浩 |
shēng
chén hào |
aduoluere-ho |
87 |
give sb the
(old) heave ho (informal) |
give sb the
(old) heave ho (informal) |
给某人(旧的)起伏(非正式) |
gěi
mǒu rén (jiù de) qǐfú (fēi zhèngshì) |
quod si dare (annorum) et
primitias ho (informal) |
88 |
to dismiss sb
from their job; to end a relationship with sb |
to dismiss sb
from their job; to end a relationship with sb |
解雇他们的工作;结束与某人的关系 |
jiěgù
tāmen de gōngzuò; jiéshù yǔ mǒu rén de guānxì |
missos ab sb Iob cum sb finiat |
89 |
解雇某人;词某人断绝关系 |
jiěgù
mǒu rén; cí mǒu rén duànjué guānxì |
解雇某人;词某人断绝关系 |
jiěgù
mǒu rén; cí mǒu rén duànjué guānxì |
Dimissione constet alicuius
homo, sit persona verbi constituent lustrantes necessitudines |
90 |
heaven |
heaven |
天堂 |
tiāntáng |
coelum |
91 |
(also Heaven) |
(also Heaven) |
(也是天堂) |
(yěshì
tiāntáng) |
(Etiam caelum) |
92 |
(used without
the 不与 the 连用) |
(used without
the bù yǔ the liányòng) |
(没有不与连用使用) |
(méiyǒu
bù yǔ liányòng shǐyòng) |
(Used non sine est.) |
93 |
(in some religions). |
(in some
religions). |
(在某些宗教中)。 |
(zài mǒu
xiē zōngjiào zhōng). |
(In quibusdam religionibus). |
94 |
(某些宗教) |
(Mǒu
xiē zōngjiào) |
(某些宗教) |
(Mǒu
xiē zōngjiào) |
(Quidam religionis) |
95 |
the place
believed to be the home of God where good people go when they die . |
the place
believed to be the home of God where good people go when they die. |
这个地方被认为是上帝的家园,好人在他们死后会去。 |
zhège
dìfāng bèi rènwéi shì shàngdì de jiāyuán, hǎorén zài
tāmen sǐ hòu huì qù. |
locum esse credendum est in
domum Dei, ubi populi ire cum bene moriar. |
96 |
天堂;天国 |
Tiāntáng;
tiānguó |
天堂;天国 |
Tiāntáng;
tiānguó |
Caelum caelorum |
97 |
the kingdom of
heaven |
the kingdom of
heaven |
天国 |
tiānguó |
regnum caelorum |
98 |
天国 |
tiānguó |
天国 |
tiānguó |
caelum |
99 |
I feel like
I've died and gone to heaven |
I feel like
I've died and gone to heaven |
我觉得我已经死了,然后去了天堂 |
wǒ juédé
wǒ yǐjīng sǐle, ránhòu qùle tiāntáng |
EGO sentio amo Ive 'mortuus
est, et abiit in caelum |
100 |
我仿佛觉得自己已经死了,进了天堂 |
wǒ
fǎngfú juédé zìjǐ yǐjīng sǐle, jìnle tiāntáng |
我仿佛觉得自己已经死了,进了天堂 |
wǒ
fǎngfú juédé zìjǐ yǐjīng sǐle, jìnle tiāntáng |
Sensi quasi mortuus caelum |
|
我觉得我已经死了,然后去了天堂 |
wǒ juédé
wǒ yǐjīng sǐle, ránhòu qùle tiāntáng |
我觉得我已经死了,然后去了天堂 |
wǒ juédé
wǒ yǐjīng sǐle, ránhòu qùle tiāntáng |
Ego sum mortuus, et abiit in
caelum |
102 |
(informal) a place or
situation in which you are very happy |
(informal) a
place or situation in which you are very happy |
(非正式的)一个你很开心的地方或情况 |
(fēi
zhèngshì de) yīgè nǐ hěn kāixīn dì dìfāng huò
qíngkuàng |
(Tacitae) in loco aut situ
in quo beati sunt tibi valde |
103 |
极乐之地;极乐 |
jílè zhī
dì; jílè |
极乐之地;极乐 |
jílè zhī
dì; jílè |
Cicero terram, faustitates |
104 |
This isn’t
exactly my idea of heaven! |
This isn’t
exactly my idea of heaven! |
这不是我对天堂的想法! |
zhè bùshì
wǒ duì tiāntáng de xiǎngfǎ! |
Et hoc prorsus non est mea idea
caeli! |
105 |
这可不太像我所想象的那么美妙! |
Zhè kěbù
tài xiàng wǒ suǒ xiǎngxiàng dì nàme měimiào! |
这可不太像我所想象的那么美妙! |
Zhè kěbù
tài xiàng wǒ suǒ xiǎngxiàng dì nàme měimiào! |
Quod non tamquam id quod
cogitavi esset mirabilis! |
106 |
这不是我对天堂的想法! |
Zhè bùshì
wǒ duì tiāntáng de xiǎngfǎ! |
这不是我对天堂的想法! |
Zhè bùshì
wǒ duì tiāntáng de xiǎngfǎ! |
Haec est mea idea caeli! |
107 |
it was heaven being away from the office for a week |
It was heaven
being away from the office for a week |
是天堂离开办公室一个星期 |
Shì
tiāntáng líkāi bàngōngshì yīgè xīngqí |
est caelum non a officium
hebdomadam |
108 |
一个星斯远离办公室真是快活极了 |
yīgè
xīng sī yuǎnlí bàngōngshì zhēnshi kuàihuó jíle |
一个星斯远离办公室真是快活极了 |
yīgè
xīng sī yuǎnlí bàngōngshì zhēnshi kuàihuó jíle |
Sri Lanka stella enim ab re
est, munus sit amet ipsum |
109 |
是天堂离开办公室一个星期 |
shì
tiāntáng líkāi bàngōngshì yīgè xīngqí |
是天堂离开办公室一个星期 |
shì
tiāntáng líkāi bàngōngshì yīgè xīngqí |
Hoc est officium aptus portus
ab una sabbatorum |
110 |
The island is
truly a heaven on earth. |
The island is
truly a heaven on earth. |
岛上真的是地球上的天堂。 |
dǎo shàng
zhēn de shì dìqiú shàng de tiāntáng. |
Insula vero coelum terrae. |
111 |
那个岛堪称人间天堂 |
Nàgè dǎo
kān chēng rénjiān tiāntáng |
那个岛堪称人间天堂 |
Nàgè dǎo
kān chēng rénjiān tiāntáng |
In insula, quae appellatur
paradisus |
112 |
岛上真的是地球上的天堂。 |
dǎo shàng
zhēn de shì dìqiú shàng de tiāntáng. |
岛上真的是地球上的天堂。 |
dǎo shàng
zhēn de shì dìqiú shàng de tiāntáng. |
In insulam autem vere paradisum
in terra. |
113 |
the heavens (literary) the sky |
The heavens
(literary) the sky |
天空(文学)天空 |
Tiānkōng
(wénxué) tiānkōng |
caelum (literary) caelum |
114 |
天空(文学)天空 |
tiānkōng
(wénxué) tiānkōng |
天空(文学)天空 |
tiānkōng
(wénxué) tiānkōng |
Sky (litterae) caelum |
115 |
Four tall
trees stretched up to the heavens. |
Four tall
trees stretched up to the heavens. |
四棵高大的树木伸向天空。 |
sì kē
gāodà de shùmù shēn xiàng tiānkōng. |
Extenta quattuor alta ligna
sursum ad caelum. |
116 |
四棵大树参天而立 |
Sì kē dà
shù cāntiān érlì |
四棵大树参天而立 |
Sì kē dà
shù cāntiān érlì |
Stans ardua quattuor arbore |
117 |
(Good)Heavens!
/Heavens abovel (informal) used
to show that you are surprised or annoyed |
(Good)Heavens!
/Heavens abovel (informal) used to show that you are surprised or
annoyed |
(我的妈呀!
/天堂(非正式)曾经表明你感到惊讶或恼火 |
(wǒ de
mā ya! /Tiāntáng (fēi zhèngshì) céngjīng biǎomíng
nǐ gǎndào jīngyà huò nǎohuǒ |
(Bonus) miser / caeli abovel
(informal) solebat, ut ostenderet tibi mirum non moleste |
118 |
(表示惊奇或气恼)天哪,我的天 |
(biǎoshì
jīngqí huò qìnǎo) tiān nǎ, wǒ de tiān |
(表示惊奇或气恼)天哪,我的天 |
(biǎoshì
jīngqí huò qìnǎo) tiān nǎ, wǒ de tiān |
(Mirans sive irascatur) Deus
meus, Deus meus. |
119 |
Good heavens,
what are you doing? |
Good heavens,
what are you doing? |
天哪,你在做什么? |
tiān
nǎ, nǐ zài zuò shénme? |
Di boni, quid agis? |
120 |
天哪,你在干什么? |
Tiān
nǎ, nǐ zài gàn shénme? |
天哪,你在干什么? |
Tiān
nǎ, nǐ zài gàn shénme? |
Deus meus: Cicero, quid agis? |
121 |
天哪,你在做什么? |
Tiān
nǎ, nǐ zài zuò shénme? |
天哪,你在做什么? |
Tiān
nǎ, nǐ zài zuò shénme? |
Deus meus: Cicero, quid agis? |
122 |
the heavens
opened it began to rain heavily |
The heavens
opened it began to rain heavily |
天开了,它开始下大雨了 |
Tiān
kāile, tā kāishǐ xià dàyǔle |
caeli aperuit coeperunt graviter |
123 |
下起了倾盆大雨 |
xià qǐle
qīngpén dàyǔ |
下起了倾盆大雨 |
xià qǐle
qīngpén dàyǔ |
Eam coepi downpour |
124 |
made in heaven
(especially of a marriage or other relationship |
made in heaven
(especially of a marriage or other relationship |
在天堂制造(特别是婚姻或其他关系 |
zài
tiāntáng zhìzào (tèbié shì hūnyīn huò qítā guānxì |
in caelis (praecipue de
matrimonii aut alia necessitudo |
125 |
尤指婚姻
或萁他关系) |
yóu zhǐ
hūnyīn huò qí tā guānxì) |
尤指婚姻或萁他关系) |
yóu zhǐ
hūnyīn huò qí tā guānxì) |
Maxime de relatione eius
matrimonii, vel dichotoma) |
126 |
seeming to be
perfect |
seeming to be
perfect |
看似完美 |
kàn shì
wánměi |
prodique videtur esse perfectum, |
127 |
天作之合;天造地设 |
tiānzuòzhīhé;
tiānzàodìshè |
天作之合,天造地设 |
tiānzuòzhīhé,
tiānzàodìshè |
Par in caelo; Tianzaodishe |
128 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
multo tempore |
129 |
forbid |
forbid |
禁止 |
jìnzhǐ |
absit |
130 |
god |
god |
神 |
shén |
deus |
131 |
help |
help |
帮帮我 |
bāng
bāng wǒ |
auxilium |
132 |
high |
high |
高 |
gāo |
altum |
133 |
know |
know |
知道 |
zhīdào |
scio |
134 |
move |
move |
移动 |
yídòng |
move |
135 |
name |
name |
名称 |
míngchēng |
nomine |
136 |
seventh |
seventh |
第七 |
dì qī |
septima |
137 |
thank |
thank |
谢谢 |
xièxiè |
gratias ago |
139 |
heavenly connected with heaven |
Heavenly
connected with heaven |
天上与天国有联系 |
Tiānshàng
yǔ tiānguó yǒu liánxì |
cum caeli caelorum |
140 |
无国的;天堂的 |
wú guó de;
tiāntáng de |
无国的;天堂的 |
wú guó de;
tiāntáng de |
Nemo patriam; paradisum |
141 |
our heavenly
father(God) |
our heavenly
father(God) |
我们的天父(上帝) |
wǒmen de
tiān fù (shàngdì) |
Pater Noster Caelestis (Deus) |
142 |
上帝 |
shàngdì |
上帝 |
shàngdì |
Deus |
143 |
the
heavenly kingdom |
the heavenly
kingdom |
天国 |
tiānguó |
regno caelesti |
144 |
天国 |
tiānguó |
天国 |
tiānguó |
caelum |
145 |
connected
with, the sky |
connected
with, the sky |
与天空相连 |
yǔ
tiānkōng xiānglián |
cum caelum |
146 |
天空的 |
tiānkōng
de |
天空的 |
tiānkōng
de |
resupinum in caelo contueri |
147 |
heavenly
bodies(the sun, moon, stars and planets) |
heavenly
bodies(the sun, moon, stars and planets) |
天体(太阳,月亮,星星和行星) |
tiāntǐ
(tàiyáng, yuèliàng, xīngxīng hé xíngxīng) |
caelestia (solem, lunam, stellas
et planetas) |
148 |
天体 |
tiāntǐ |
天体 |
tiāntǐ |
Praedictionibus Astronomicus |
149 |
very pleasant |
very pleasant |
非常愉快 |
fēicháng
yúkuài |
admodum iucundum |
150 |
十分舒适的;很愉快的;美好的 |
shífēn
shūshì de; hěn yúkuài de; měihǎo de |
十分舒适的;很愉快的;美好的 |
shífēn
shūshì de; hěn yúkuài de; měihǎo de |
Consolatoria, amoenissimam bona |
151 |
synonym wonderful |
synonym
wonderful |
同义词精彩 |
tóngyìcí
jīngcǎi |
mira species |
152 |
a heavenly
morning/feeling |
a heavenly
morning/feeling |
一个天堂般的早晨/感觉 |
yīgè
tiāntáng bān de zǎochén/gǎnjué |
a caelesti mane / affectu |
153 |
愉快的早晨/感觉 |
yúkuài de
zǎochén/gǎnjué |
愉快的早晨/感觉 |
yúkuài de
zǎochén/gǎnjué |
Mane beatum / sentiunt |
154 |
This place is heavenly |
This place is
heavenly |
这个地方是天堂般的 |
zhège
dìfāngshì tiāntáng bān de |
Est locus caelesti |
155 |
这个地方好极了 |
zhège
dìfāng hǎo jíle |
这个地方好极了 |
zhège
dìfāng hǎo jíle |
Hoc Ipsum est bonum, |
156 |
heaven-sent happening unexpectedly and at
exactly the right time |
heaven-sent
happening unexpectedly and at exactly the right time |
天赐意外发生,并在恰当的时间 |
tiāncì
yìwài fāshēng, bìng zài qiàdàng de shíjiān |
improuisus aduenit caelo, fieri
misit ad exacte tempus et ius |
157 |
天赐的;正合时宜的 |
tiāncì
de; zhèng hé shíyí de |
天赐的;正合时宜的 |
tiāncì
de; zhèng hé shíyí de |
Caelum enim feriati, |
158 |
天赐意外发生,并在恰当的时间 |
tiāncì
yìwài fāshēng, bìng zài qiàdàng de shíjiān |
天赐意外发生,并在恰当的时间 |
tiāncì
yìwài fāshēng, bìng zài qiàdàng de shíjiān |
Divína dispensatióne gestum est
accidente et tempore a diebus in dies |
159 |
heaven-ward (also heaven wards) (literary) towards heaven or the sky |
heaven-ward
(also heaven wards) (literary) towards heaven or the sky |
天堂(也是天堂病房)(文学)朝向天堂或天空 |
tiāntáng
(yěshì tiāntáng bìngfáng)(wénxué) cháoxiàng tiāntáng huò
tiānkōng |
caelum pertinent (et pr? caeli)
(literary) versus caelum, et caelum |
160 |
朝天上;向天空 |
cháotiān
shàng; xiàng tiānkōng |
朝天上;向天空 |
cháotiān
shàng; xiàng tiānkōng |
Eversa est et caelum |
161 |
天堂(也是天堂病房)(文学)朝向天堂或天空 |
tiāntáng
(yěshì tiāntáng bìngfáng)(wénxué) cháoxiàng tiāntáng huò
tiānkōng |
天堂(也是天堂病房)(文学)朝向天堂或天空 |
tiāntáng
(yěshì tiāntáng bìngfáng)(wénxué) cháoxiàng tiāntáng huò
tiānkōng |
Caelo (et in custodia
tenebantur paradisum) (litterae) ad caelum, et caelum |
162 |
to cast/raise your eyes heavenward (to show you are annoyed or impatient) |
to cast/raise
your eyes heavenward (to show you are annoyed or impatient) |
向天堂施展/抬起你的眼睛(表明你生气或不耐烦) |
xiàng
tiāntáng shīzhǎn/tái qǐ nǐ de yǎnjīng
(biǎomíng nǐ shēngqì huò bù nàifán) |
ut eiicerent / erigas oculos
tuos ad caelum (ut ostenderet tibi aut iuga detrectans moleste ferunt) |
163 |
翻白眼(表示生气或不耐烦 |
fānbáiyǎn
(biǎoshì shēngqì huò bù nàifán |
翻白眼(表示生气或不耐烦 |
fānbáiyǎn
(biǎoshì shēngqì huò bù nàifán |
Volvens oculos (nam
indignationis aut impatientiae |
164 |
向天堂施展/抬起你的眼睛(表明你生气或不耐烦) |
xiàng
tiāntáng shīzhǎn/tái qǐ nǐ de yǎnjīng
(biǎomíng nǐ shēngqì huò bù nàifán) |
向天堂施展/抬起你的眼睛(表明你生气或不耐烦) |
xiàng
tiāntáng shīzhǎn/tái qǐ nǐ de yǎnjīng
(biǎomíng nǐ shēngqì huò bù nàifán) |
Ad caelum cast / Super montem
caliginosum levate oculos (quod ostendit iratus fueris, aut iuga detrectans) |
165 |
heavily |
heavily |
严重 |
yánzhòng |
heavily |
166 |
to a great
degree; in large amounts |
to a great
degree; in large amounts |
在很大程度上;大量的 |
zài hěn
dà chéngdù shàng; dàliàng de |
magno gradu multa |
167 |
在很大程度上;大量地 |
zài hěn
dà chéngdù shàng; dà liáng dì |
在很大程度上;大量地 |
zài hěn
dà chéngdù shàng; dà liáng dì |
Magna ex parte a pluribus |
168 |
it was raining heavily |
it was raining
heavily |
下大雨 |
xià dàyǔ |
et pluebat heavily |
169 |
雨下得很大 |
yǔ xià dé
hěn dà |
雨下得很大 |
yǔ xià dé
hěn dà |
Non pluebat heavily |
171 |
to drink/smoke
heavily |
to
drink/smofce heavily |
喝酒/
smofce沉重 |
hējiǔ/
smofce chénzhòng |
ut biberent / smofce heavily |
172 |
喝酒/抽烟很凶 |
hējiǔ/chōuyān
hěn xiōng |
喝酒/抽烟很凶 |
hējiǔ/chōuyān
hěn xiōng |
Bibe / feroces fumi |
173 |
heavily armed police (carrying a lot of weapons) |
heavily armed
police (carrying a lot of weapons) |
全副武装的警察(携带大量武器) |
quánfù
wǔzhuāng de jǐngchá (xiédài dàliàng wǔqì) |
armis gravis vigilum (secum
armis multum) |
174 |
全副武装的警察 |
quánfù
wǔzhuāng de jǐngchá |
全副武装的警察 |
quánfù
wǔzhuāng de jǐngchá |
Gravis armaturae magistratus |
175 |
a heavily pregnant woman(one whose baby is nearly ready to
be born) |
a heavily
pregnant woman(one whose baby is nearly ready to be born) |
一个重度孕妇(一个婴儿几乎准备出生的人) |
yīgè
zhòngdù yùnfù (yīgè yīng'ér jīhū zhǔnbèi
chūshēng de rén) |
praegnantem graviter a (cuius
pene puer ad partum) |
176 |
临产的孕妇 |
línchǎn
de yùnfù |
临产的孕妇 |
línchǎn
de yùnfù |
In labor gravida mulieres |
177 |
一个重度孕妇(一个婴儿几乎准备出生的人)◊ |
yīgè
zhòngdù yùnfù (yīgè yīng'ér jīhū zhǔnbèi
chūshēng de rén)◊ |
一个重度孕妇(一个婴儿几乎准备出生的人)◊ |
yīgè
zhòngdù yùnfù (yīgè yīng'ér jīhū zhǔnbèi
chūshēng de rén)◊ |
A femina gravida heavily (a
infantem natus est fere paratus populus) ◊ |
178 |
They are both
heavily involved in politics |
They are both
heavily involved in politics |
他们都积极参与政治 |
tāmen
dōu jījí cānyù zhèngzhì |
Graves sunt et politicos |
179 |
他们俩都深深卷入政治中 |
Tāmen
liǎ dōu shēn shēn juàn rù zhèngzhì zhōng |
他们俩都深深卷入政治中 |
Tāmen
liǎ dōu shēn shēn juàn rù zhèngzhì zhōng |
Pluraque alia in maximis sunt,
rei publicae sunt |
180 |
他们都积极参与政治 |
tāmen
dōu jījí cānyù zhèngzhì |
他们都积极参与政治 |
tāmen
dōu jījí cānyù zhèngzhì |
Qui et actione rei publicae |
181 |
He relies
heavily on his parents. |
He relies
heavily on his parents. |
他严重依赖父母。 |
tā
yánzhòng yīlài fùmǔ. |
Innititur graviter parentes. |
182 |
他极度依赖父母 |
Tā jídù
yīlài fùmǔ |
他极度依赖父母 |
Tā jídù
yīlài fùmǔ |
Et maxime dependens in parentes |
183 |
She has been heavily criticized in the press |
She has been
heavily criticized in the press |
她在报刊上受到了严厉的批评 |
tā zài
bàokān shàng shòudàole yánlì de pīpíng |
Et aggravata est torcular
reprehenderit in |
184 |
她受到报界的猛烈抨击 |
tā
shòudào bào jiè de měngliè pēngjí |
她受到报界的猛烈抨击 |
tā
shòudào bào jiè de měngliè pēngjí |
Et querulas impulit ad torcular |
185 |
她在报刊上受到了严厉的批评 |
tā zài
bàokān shàng shòudàole yánlì de pīpíng |
她在报刊上受到了严厉的批评 |
tā zài
bàokān shàng shòudàole yánlì de pīpíng |
Illa reprehensa graviter in
torcular |
186 |
with a lot of
force or effort |
with a lot of
force or effort |
用力或努力 |
yònglì huò
nǔlì |
cum multus of conatus et vis |
187 |
以猛力;沉重地 |
yǐ
měng lì; chénzhòng dì |
以猛力;沉重地 |
yǐ
měng lì; chénzhòng dì |
In fortitudine magna |
188 |
用力或努力 |
yònglì huò
nǔlì |
用力或努力 |
yònglì huò
nǔlì |
Vis et conatus |
189 |
She fell
heavily to the ground• |
She fell
heavily to the ground• |
她摔倒在地上• |
tā
shuāi dǎo zài dìshàng• |
• provoluta essent, graviter in
illa terra |
190 |
她重重地摔倒在地 |
tā
chóngchóng de shuāi dǎo zài dì |
她重重地摔倒在地 |
tā
chóngchóng de shuāi dǎo zài dì |
Provoluta essent, graviter in
illa terra |
191 |
她摔倒在地。 |
tā
shuāi dǎo zài dì. |
她摔倒在地。 |
tā
shuāi dǎo zài dì. |
Et cecidit ad terram. |
192 |
〜built (of a person 人)with a large,
solid and strong body |
〜Built
(of a person rén)with a large, solid and strong body |
〜(一个人的人)拥有一个坚固而坚固的大体 |
〜(Yīgè
rén de rén) yǒngyǒu yīgè jiāngù ér jiāngù de
dàtǐ |
~ Built (de populo hominem) ad
magnam corpus solidum et fortis, |
193 |
身材壮实 |
shēncái
zhuàngshí |
身材壮实 |
shēncái
zhuàngshí |
robusti corporis, |
194 |
slowly and
loudly |
slowly and
loudly |
慢慢地,大声地说 |
màn man de,
dàshēng de shuō |
tardius et voce, |
195 |
缓慢又高声地 |
huǎnmàn
yòu gāo shēng de |
缓慢又高声地 |
huǎnmàn
yòu gāo shēng de |
Nuntiis et tarda mole magna |
196 |
She was now breathing .heavily. |
She was now breathing .heavily. |
她现在正在呼吸。 |
Tā
xiànzài zhèngzài hūxī. |
Et cum spiritu iam .heavil. |
197 |
她喘着粗气 |
Tā
chuǎnzhe cū qì |
她喘着粗气 |
Tā
chuǎnzhe cū qì |
Quæ anhelavit |
198 |
He was snoring
heavily. |
He was snoring
heavily. |
他打得很厉害。 |
tā
dǎ dé hěn lìhài. |
Stertentis socci induci eum in
profundum. |
199 |
他发着粗重的鼾声 |
Tā
fāzhe cūzhòng de hānshēng |
他发着粗重的(轩)声 |
Tā
fāzhe cūzhòng de hānshēng |
Ille gravem (Hin) Sonus |
200 |
他打得很厉害 |
tā
dǎ dé hěn lìhài |
他打得很厉害 |
tā
dǎ dé hěn lìhài |
Male lusit |
201 |
in a slow way
that sounds as though you are worried or sad |
in a slow way
that sounds as though you are worried or sad |
听起来好像很担心或悲伤 |
tīng
qǐlái hǎoxiàng hěn dānxīn huò bēishāng |
quamquam aegre ferre quod
sonat, quod non lento itinere, aut tristi |
202 |
缓慢而忧郁地;悲伤地 |
huǎnmàn
ér yōuyù de; bēishāng de |
缓慢而忧郁地;悲伤地 |
huǎnmàn
ér yōuyù de; bēishāng de |
Trabe lentus irrumasti
tristitia, tristis |
203 |
听起来好像很担心或悲伤 |
tīng
qǐlái hǎoxiàng hěn dānxīn huò bēishāng |
听起来好像很担心或悲伤 |
tīng
qǐlái hǎoxiàng hěn dānxīn huò bēishāng |
Sic sonat valde tristis et
anxius |
204 |
He sighed heavily. |
He sighed
heavily. |
他沉重地叹了口气。 |
tā
chénzhòng dì tànle kǒuqì. |
Ingemuit maesto. |
205 |
他长叹了一声 |
Tā
chángtànle yīshēng |
他长叹了一声 |
Tā
chángtànle yīshēng |
et ingemiscentes |
206 |
in a way that makes you feel
uncomfortable or anxious |
in a way that
makes you feel uncomfortable or anxious |
以一种让你感到不舒服或焦虑的方式 |
yǐ
yī zhǒng ràng nǐ gǎndào bú shūfú huò
jiāolǜ de fāng shì |
vel anxietate affectis, qui vos
facit sentire incommoditas in via |
207 |
令人心情沉重 |
lìng rén
xīnqíng chénzhòng |
令人心情沉重 |
lìng rén
xīnqíng chénzhòng |
Et non est cordi pessimo |
208 |
Silence hung heavily in the room• |
Silence hung
heavily in the room• |
沉默笼罩在房间里• |
chénmò
lóngzhào zài fángjiān lǐ• |
• locus pependit in silentio
premitur |
209 |
秦间里寂 |
qín jiān
lǐ jì |
秦间里寂 |
qín jiān
lǐ jì |
Qin locus in silentio |
210 |
沉默在房间里沉重地挂着 |
chénmò zài
fángjiān lǐ chénzhòng dì guàzhe |
沉默在房间里沉重地挂着 |
chénmò zài
fángjiān lǐ chénzhòng dì guàzhe |
Locus erat nimis in silentio |
211 |
The burden of
guilt weighed heavily on his mind• |
The burden of
guilt weighed heavily on his mind• |
内疚的负担严重影响了他的思想• |
nèijiù de
fùdān yán chóng yǐngxiǎngle tā de sīxiǎng• |
Aggravata est gravior criminum
ex animo • |
212 |
愧疚之情压得他透不过气来 |
Kuìjiù
zhī qíng yā dé tā tòu bùguò qì lái |
愧疚之情压得他透不过气来 |
Kuìjiù
zhī qíng yā dé tā tòu bùguò qì lái |
Affectus culpae gravitatem
halitus |
213 |
内疚的负担严重影响了他的思想• |
nèijiù de
fùdān yán chóng yǐngxiǎngle tā de sīxiǎng• |
内疚的负担严重影响了他的思想• |
nèijiù de
fùdān yán chóng yǐngxiǎngle tā de sīxiǎng• |
• graviter afficitur scelere
ratus onus |
214 |
〜loaded/laden full of or loaded
with heavy things |
〜loaded/laden
full of or loaded with heavy things |
〜装满/满载或装满重物 |
〜zhuāng
mǎn/mǎnzài huò zhuāng mǎn zhòng wù |
Qui subveherent ~ / gravi
onustum gravibus non sunt plena |
215 |
装满(或装载)重物的;重载的 |
zhuāng
mǎn (huò zhuāngzǎi) zhòng wù de; zhòng zài de |
装满(或装载)重物的;重载的 |
zhuāng
mǎn (huò zhuāngzǎi) zhòng wù de; zhòng zài de |
Plenus (vel loading) de pondere
onustum |
216 |
a heavily loaded van |
a heavily
loaded van |
一辆载重的货车 |
yī liàng
zàizhòng de huòchē |
et gravatas van |
217 |
满辆重物的货车 |
mǎn liàng
zhòng wù de huòchē |
满辆重物的货车 |
mǎn liàng
zhòng wù de huòchē |
Gravis salsissimus vir plenus
cars |
218 |
一辆载重的货车 |
yī liàng
zàizhòng de huòchē |
一辆载重的货车 |
yī liàng
zàizhòng de huòchē |
A dolor onus |
219 |
heaving ~ (with sb/sth) full of sb/sth |
heaving ~
(with sb/sth) full of sb/sth |
〜(某人/某某人)满满的sb
/ sth |
〜(mǒu
rén/mǒu mǒu rén) mǎn mǎn de sb/ sth |
moles pelli ~ (si et / Ynskt
mál) si plena / Ynskt mál: |
220 |
充論(入/事物) |
chōng lùn
(rù/shìwù) |
充论(入/事物) |
chōng lùn
(rù/shìwù) |
Ad crimen (per / haec) |
221 |
〜(某人/某某人)满满的sb/sth |
〜(mǒu
rén/mǒu mǒu rén) mǎn mǎn de sb/sth |
〜(某人/某某人)满满的SB
/某物 |
〜(mǒu
rén/mǒu mǒu rén) mǎn mǎn de SB/mǒu wù |
~ (Sb / hoc vel illud) si plena
/ Ynskt mál: |
222 |
the place was heaving with journalists. |
the place was
heaving with journalists. |
这个地方和记者们在一起。 |
zhège
dìfāng hé jìzhěmen zài yīqǐ. |
eum locum fuisse grauia ducens
secum diurnariis. |
223 |
那个地方挤满了记者 |
Nàgè
dìfāng jǐ mǎnle jìzhě |
那个地方挤满了记者 |
Nàgè
dìfāng jǐ mǎnle jìzhě |
Quod facis in loco reporters |
224 |
heavy (heavier, heaviest) |
heavy
(heavier, heaviest) |
重(重,重) |
zhòng (zhòng,
zhòng) |
gravibus (gravius, maximum) |
225 |
weighting a lot 重量大 |
weighting a
lot zhòngliàng dà |
重量大很多 |
zhòngliàng dà
hěnduō |
multo majori weighting |
226 |
weighing a
lot; difficult to lift or move |
weighing a
lot; difficult to lift or move |
体重很重;难以抬起或移动 |
tǐzhòng
hěn zhòng; nányǐ tái qǐ huò yídòng |
obtulit acetabulum argenteum
adpendens sors difficilius sursum moventur vel |
227 |
重的;沉的 |
zhòng de; chén
de |
重的;沉的 |
zhòng de; chén
de |
Gravis; labello |
228 |
She was
struggling with a heavy suitcase |
She was
struggling with a heavy suitcase |
她正在挣扎着沉重的行李箱 |
tā
zhèngzài zhēngzházhe chénzhòng de xínglǐ xiāng |
Mohel in gravibus Et cum locus, |
229 |
她正费力地拎着一只沉重的手提箱 |
tā zhèng
fèilì de līnzhe yī zhǐ chénzhòng de shǒutí xiāng |
她正费力地拎着一只沉重的手提箱 |
tā zhèng
fèilì de līnzhe yī zhǐ chénzhòng de shǒutí xiāng |
Victa est non ferentem gravibus
vidulus |
230 |
她正在挣扎着沉重的行李箱 |
tā
zhèngzài zhēngzházhe chénzhòng de xínglǐ xiāng |
她正在挣扎着沉重的行李箱 |
tā
zhèngzài zhēngzházhe chénzhòng de xínglǐ xiāng |
Mohel in gravibus et
conflictatus est, |
231 |
My brother is
much heavier than me. |
My brother is
much heavier than me. |
我哥哥比我重得多。 |
wǒ
gēgē bǐ wǒ zhòng dé duō. |
Gravior est fratris mei. |
232 |
我弟弟比我重得多 |
Wǒ dìdì
bǐ wǒ zhòng dé duō |
我弟弟比我重得多 |
Wǒ dìdì
bǐ wǒ zhòng dé duō |
Frater majus pondus |
233 |
he tried to.push the heavy door open |
he tried
to.Push the heavy door open |
他试图推开沉重的门 |
tā shìtú
tuī kāi chénzhòng de mén |
apertum gravis conatus to.push |
234 |
也试图椎开那扇沉重的门 |
yě shìtú
chuí kāi nà shàn chénzhòng de mén |
也试图椎开那扇沉重的门 |
yě shìtú
chuí kāi nà shàn chénzhòng de mén |
Gravibus quoque conatus est
aperire ostium vertebralis |
235 |
他试图推开沉重的门 |
tā shìtú
tuī kāi chénzhòng de mén |
他试图推开沉重的门 |
tā shìtú
tuī kāi chénzhòng de mén |
Aperiesque ostium vires
temptabat |
236 |
How heavy is it (how much does
it weigh) ? |
How heavy is
it (how much does it weigh)? |
它有多重(重量多少)? |
tā
yǒu duōchóng (zhòngliàng duōshǎo)? |
Quam gravibus autem sit (quantum
nec quid sit gravius appendamus)? |
237 |
这东西有多重? |
Zhè
dōngxī yǒu duōchóng? |
这东西有多重? |
Zhè
dōngxī yǒu duōchóng? |
Spirituum ponderator est hoc? |
238 |
Many young people today are too
heavy (fat) |
Many young
people today are too heavy (fat) |
今天很多年轻人太重了(胖) |
Jīntiān
hěnduō niánqīng rén tài zhòngle (pàng) |
Multos iuvenes gravibus quoque
hodie sint (adipem) |
239 |
现今许多青年人都过于肥胖 |
xiànjīn
xǔduō qīngnián rén dōu guòyú féipàng |
现今许多青年人都过于肥胖 |
xiànjīn
xǔduō qīngnián rén dōu guòyú féipàng |
Plerique hodie iuvenes crassus
nimis |
240 |
今天很多年轻人太重了(胖)。 |
jīntiān
hěnduō niánqīng rén tài zhòngle (pàng). |
今天很多年轻人太重了(胖)。 |
jīntiān
hěnduō niánqīng rén tài zhòngle (pàng). |
Hodie, plures iuvenes est
gravibus (adipem). |
241 |
(figurative)
Her father carried a heavy burden of responsibility |
(Figurative)
Her father carried a heavy burden of responsibility |
(比喻)她的父亲承担了沉重的责任 |
(Bǐyù)
tā de fùqīn chéngdānle chénzhòng de zérèn |
(Maps) Her pater ferri grave
illud officium |
242 |
她父亲肩负着重大责任 |
tā
fùqīn jiān fù zhuó zhòngdà zérèn |
她父亲肩负着重大责任 |
tā
fùqīn jiān fù zhuó zhòngdà zérèn |
Her pater magna super humero
responsibility |
243 |
(比喻)她的父亲承担了沉重的责任 |
(bǐyù)
tā de fùqīn chéngdānle chénzhòng de zérèn |
(比喻)她的父亲承担了沉重的责任 |
(bǐyù)
tā de fùqīn chéngdānle chénzhòng de zérèn |
(Metaphora) Her pater portetis
onus |
244 |
opposé light |
opposé light |
反对光明 |
fǎnduì
guāngmíng |
lux resistunt veritati, |
245 |
worse than usual 比一般严重 |
worse than
usual bǐ yībān yánzhòng |
比一般严重更糟糕 |
bǐ
yībān yánzhòng gèng zāogāo |
medium gravius
plus solito |
246 |
more or worse than usual in amount, degree, etc. |
more or worse
than usual in amount, degree, etc. |
数量,程度等比平常更多或更差 |
shùliàng,
chéngdù děng bǐ píngcháng gèng duō huò gèng chà |
plus solito magis tantundem
quantum etc. |
247 |
(在数量、程度等方面)超出一般的,比一般严重的 |
(Zài shùliàng,
chéngdù děng fāngmiàn) chāochū yībān de,
bǐ yībān yánzhòng de |
(在数量,程度等方面)超出一般的,比一般严重的 |
(zài shùliàng,
chéngdù děng fāngmiàn) chāochū yībān de,
bǐ yībān yánzhòng de |
(In verbis autem quantitas,
gradu, etc.), et memoria custodire, fere gravis quam |
248 |
the noise of
heavy traffic |
the noise of
heavy traffic |
交通繁忙的噪音 |
jiāotōng
fánmáng de zàoyīn |
voce magna viverra |
249 |
繁忙交通的噪音 |
fánmáng
jiāotōng de zàoyīn |
繁忙交通的噪音 |
fánmáng
jiāotōng de zàoyīn |
Gravis traffic strepitu |
250 |
heavyfrost/rain/snow |
heavyfrost/rain/snow |
heavyfrost /雨/雪 |
heavyfrost/yǔ/xuě |
heavyfrost / pluvia / Nix |
251 |
严重霜冻;暴雨;大雪 |
yánzhòng
shuāngdòng; bàoyǔ; dàxuě |
严重霜冻;暴雨;大雪 |
yánzhòng
shuāngdòng; bàoyǔ; dàxuě |
Gelu, pluvia, nix |
252 |
the effects of heavy drinking |
the effects of
heavy drinking |
大量饮酒的影响 |
dàliàng
yǐnjiǔ de yǐngxiǎng |
effectis gravibus bibens |
253 |
过量饮酒的后果 |
guòliàng
yǐnjiǔ de hòuguǒ |
过量饮酒的后果 |
guòliàng
yǐnjiǔ de hòuguǒ |
Et quid crapulam sequi soleat |
254 |
大量饮酒的影响 |
dàliàng
yǐnjiǔ de yǐngxiǎng |
大量饮酒的影响 |
dàliàng
yǐnjiǔ de yǐngxiǎng |
Auctoritas multum bibere |
255 |
There was
heavy fighting in the capital last night. |
There was
heavy fighting in the capital last night. |
昨晚在首都发生了激烈的战斗。 |
zuó wǎn
zài shǒudū fāshēngle jīliè de zhàndòu. |
Grauiter pugnatum esset urbis
nocte. |
256 |
昨晚在首都发生了激烈的战斗 |
Zuó wǎn
zài shǒudū fāshēngle jīliè de zhàndòu |
昨晚在首都发生了激烈的战斗 |
Zuó wǎn
zài shǒudū fāshēngle jīliè de zhàndòu |
Bellum ingens in urbe fuerat
heri |
257 |
昨晚首都发生了激烈的战斗 |
zuó wǎn
shǒudū fāshēngle jīliè de zhàndòu |
昨晚首都发生了激烈的战斗 |
zuó wǎn
shǒudū fāshēngle jīliè de zhàndòu |
Caput autem nocte ingens bellum |
258 |
the penalty
for speeding can be a heavy fine |
the penalty
for speeding can be a heavy fine |
超速罚款可能是一个沉重的罚款 |
chāosù
fákuǎn kěnéng shì yīgè chénzhòng de fákuǎn |
poena possit esse in aliquo fine
de currenti cede |
259 |
月ne.超速驾驶可能会被处以高额罚款 |
yuè ne.
Chāosù jiàshǐ kěnéng huì bèi chǔ yǐ gāo é
fákuǎn |
月NE。超速驾驶可能会被处以高额罚款 |
yuè NE.
Chāosù jiàshǐ kěnéng huì bèi chǔ yǐ gāo é
fákuǎn |
Sit ne. Speeding posset esse
pecuniae |
260 |
超速罚款可能是一个沉重的罚款 |
chāosù
fákuǎn kěnéng shì yīgè chénzhòng de fákuǎn |
超速罚款可能是一个沉重的罚款 |
chāosù
fákuǎn kěnéng shì yīgè chénzhòng de fákuǎn |
Pellat antíquos gravibus autem
sit pulchrum multas |
261 |
She spoke with
heavy irony |
She spoke with
heavy irony |
她说话很讽刺 |
tā
shuōhuà hěn fèngcì |
Et locutus est cum gravibus |
262 |
她的话充满了讽刺 |
tā dehuà
chōngmǎnle fèngcì |
她的话充满了讽刺 |
tā dehuà
chōngmǎnle fèngcì |
Verba eius plena ironia
dissimulantiaque |
263 |
opposé light |
opposé light |
反对光明 |
fǎnduì
guāngmíng |
lux resistunt veritati, |
264 |
not delicate 不精致 |
not delicate
bù jīngzhì |
不精致不精致 |
bù
jīngzhì bù jīngzhì |
neque molles neque bysso |
265 |
(of sb/sth’s
appearance or structure |
(of sb/sth’s
appearance or structure |
(sb /
sth的外观或结构 |
(sb/ sth de
wàiguān huò jiégòu |
(Si Of / s species Ynskt mál: et
compages |
266 |
人/. 物的外表或结构) |
rén/. Wù de
wàibiǎo huò jiégòu) |
人/。物的外表或结构) |
rén/. Wù de
wàibiǎo huò jiégòu) |
Homines / aut extima membrorum
object) |
267 |
sb /
sth的外观或结构 |
sb/ sth de
wàiguān huò jiégòu |
sb /
sth的外观或结构 |
sb/ sth de
wàiguān huò jiégòu |
si / specie vel structuram
Ynskt mál: |
268 |
large and solid; not delicate |
large and
solid; not delicate |
大而坚固;不精致 |
dà ér
jiāngù; bù jīngzhì |
et solidum magna; non
invidebit |
269 |
大而坚固; 不精致 |
dà ér
jiāngù; bù jīngzhì |
大而坚固;不精致 |
dà ér
jiāngù; bù jīngzhì |
Atque robustam, non denique |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
latin |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
heavy |
949 |
949 |
heath robinson |
|
|
大而坚固;
不精致
大而结实的;不精致的 |
Large and sturdy; not refined,
large and strong; not refined |
大而坚固;
不精致
大而结实的;不精致的 |
Dà ér
jiāngù; bù jīngzhì dà ér jiēshi de; bù jīngzhì de |
|
|
|
|
|
|
|