|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
heartsick |
948 |
948 |
heated |
|
|
1 |
heart sick (literary) extremely unhappy or disappointed
^ |
Heart sick (literary) extremely unhappy or disappointed ^ |
心脏病(文学)非常不开心或失望^ |
Xīnzàng bìng (wénxué) fēicháng bù
kāixīn huò shīwàng ^ |
Сердечный
больной
(литературный)
крайне недоволен
или
разочарован
^ |
Serdechnyy
bol'noy (literaturnyy) krayne nedovolen ili razocharovan ^ |
2 |
悲痛;伤心失望> |
bēitòng; shāngxīn shīwàng > |
悲痛;伤心失望> |
bēitòng; shāngxīn shīwàng > |
Печаль,
печальное
разочарование> |
Pechal',
pechal'noye razocharovaniye> |
3 |
心脏病(文学)非常不开心或失望 |
xīnzàng bìng (wénxué) fēicháng bù
kāixīn huò shīwàng |
心脏病(文学)非常不开心或失望 |
xīnzàng bìng (wénxué) fēicháng bù
kāixīn huò shīwàng |
Сердечная
болезнь
(литература)
очень недовольна
или
разочарована |
Serdechnaya
bolezn' (literatura) ochen' nedovol'na ili razocharovana |
4 |
heart stopping causing feelings of great excitement or
worry |
heart stopping causing feelings of great excitement or
worry |
心脏停止引起极大的兴奋或担忧 |
xīnzàng tíngzhǐ yǐnqǐ jí dà de
xīngfèn huò dānyōu |
Сердечная
остановка
вызывает
чувство большого
волнения
или
беспокойства |
Serdechnaya
ostanovka vyzyvayet chuvstvo bol'shogo volneniya ili bespokoystva |
5 |
使人非常兴奋的;令人十分担忧的 |
shǐ rén fēicháng xīngfèn de; lìng rén
shífēn dānyōu de |
使人非常兴奋的;令人十分担忧的 |
shǐ rén fēicháng xīngfèn de; lìng rén
shífēn dānyōu de |
Очень
интересно,
очень
тревожно |
Ochen'
interesno, ochen' trevozhno |
6 |
心脏停止引起极大的兴奋或担忧 |
xīnzàng tíngzhǐ yǐnqǐ jí dà de
xīngfèn huò dānyōu |
心脏停止引起极大的兴奋或担忧 |
xīnzàng tíngzhǐ yǐnqǐ jí dà de
xīngfèn huò dānyōu |
Сердце
перестает
вызывать
волнение
или волнение |
Serdtse
perestayet vyzyvat' volneniye ili volneniye |
7 |
For one heart-stopping moment she thought they were too
late |
For one heart-stopping moment she thought they were too
late |
对于一个令人心碎的时刻,她认为他们为时已晚 |
duìyú yīgè lìng rénxīn suì de shíkè, tā
rènwéi tāmen wéi shí yǐ wǎn |
Для
одного
момента
остановки
сердца она подумала,
что они
слишком
поздно |
Dlya odnogo
momenta ostanovki serdtsa ona podumala, chto oni slishkom pozdno |
8 |
一时间她十备担心他们已经太晚了 |
yī shíjiān tā shí bèi dānxīn
tāmen yǐjīng tài wǎnle |
一时间她十备担心他们已经太晚了 |
yī shíjiān tā shí bèi dānxīn
tāmen yǐjīng tài wǎnle |
Какое-то
время она
боялась, что
они опоздали. |
Kakoye-to
vremya ona boyalas', chto oni opozdali. |
9 |
对于一个令人心碎的时刻,她认为他们为时已晚 |
duìyú yīgè lìng rénxīn suì de shíkè, tā
rènwéi tāmen wéi shí yǐ wǎn |
对于一个令人心碎的时刻,她认为他们为时已晚 |
duìyú yīgè lìng rénxīn suì de shíkè, tā
rènwéi tāmen wéi shí yǐ wǎn |
Для
душераздирающего
момента она
думает, что
они слишком
поздно |
Dlya
dusherazdirayushchego momenta ona dumayet, chto oni slishkom pozdno |
10 |
heart strings strong feelings of love or pity |
heart strings strong feelings of love or pity |
心弦强烈的爱情或怜悯感 |
xīnxián qiángliè de àiqíng huò liánmǐn gǎn |
Сердечные
сердца
сильные
чувства
любви или
жалости |
Serdechnyye
serdtsa sil'nyye chuvstva lyubvi ili zhalosti |
11 |
深切的爱(或同情);心弦 |
shēnqiè de ài (huò tóngqíng); xīnxián |
深切的爱(或同情);心弦 |
shēnqiè de ài (huò tóngqíng); xīnxián |
Глубокая
любовь (или
симпатия); |
Glubokaya
lyubov' (ili simpatiya); |
12 |
心弦强烈的爱情或怜悯感: |
xīnxián qiángliè de àiqíng huò liánmǐn
gǎn: |
心弦强烈的爱情或怜悯感: |
xīnxián qiángliè de àiqíng huò liánmǐn
gǎn: |
Сильное
сердце или
сострадание: |
Sil'noye
serdtse ili sostradaniye: |
13 |
to tug/pull at sb's heartstrings (to cause such feelings in sb) |
To tug/pull at sb's heartstrings (to cause such feelings
in sb) |
拉扯/拉扯某人的心弦(引起某种感觉) |
Lāchě/lāchě mǒu rén de
xīnxián (yǐnqǐ mǒu zhǒng gǎnjué) |
Чтобы
вытащить /
вытащить
сердцевины sb
(вызвать
такие
чувства в sb) |
Chtoby
vytashchit' / vytashchit' serdtseviny sb (vyzvat' takiye chuvstva v sb) |
14 |
动人心弦 |
dòngrénxīnxián |
动人心弦 |
dòngrénxīnxián |
трогательный |
trogatel'nyy |
15 |
heart throb (especially in
newspapers) a famous man, usually an actor or a singer, that a lot of women
find attractive |
heart throb (especially in newspapers) a famous man,
usually an actor or a singer, that a lot of women find attractive |
心脏悸动(特别是在报纸上)一个着名的男人,通常是演员或歌手,很多女人都觉得很有吸引力 |
xīnzàng jì dòng (tèbié shì zài bàozhǐ shàng)
yīgèzhe míng de nánrén, tōngcháng shì yǎnyuán huò
gēshǒu, hěnduō nǚrén dōu juédé hěn
yǒu xīyǐn lì |
Сердце
пульсирует
(особенно в
газетах) знаменитый
человек,
обычно
актер или
певец, который
многие
женщины
находят
привлекательным |
Serdtse
pul'siruyet (osobenno v gazetakh) znamenityy chelovek, obychno akter ili
pevets, kotoryy mnogiye zhenshchiny nakhodyat privlekatel'nym |
16 |
万人迷,大众情人(尤用于报章,常指男性演员或歌手) |
wàn rén mí, dàzhòng qíngrén (yóu yòng yú bàozhāng,
cháng zhǐ nánxìng yǎnyuán huò gēshǒu) |
万人迷,大众情人(尤用于报章,常指男性演员或歌手) |
wàn rén mí, dàzhòng qíngrén (yóu yòng yú bàozhāng,
cháng zhǐ nánxìng yǎnyuán huò gēshǒu) |
Geek,
популярный
любовник
(особенно
используемый
в газетах,
часто
называемый
мужскими актерами
или певцами) |
Geek,
populyarnyy lyubovnik (osobenno ispol'zuyemyy v gazetakh, chasto nazyvayemyy
muzhskimi akterami ili pevtsami) |
17 |
heart to heart a conversation in
which two people talk honestly about their feelings and personal problems |
heart to heart a conversation in which two people talk
honestly about their feelings and personal problems |
心连心,两个人诚实地谈论他们的感受和个人问题 |
xīn lián xīn, liǎng gèrén chéngshí dì
tánlùn tāmen de gǎnshòu hé gèrén wèntí |
Сердце
к сердцу
разговор, в
котором два
человека
честно
говорят о
своих
чувствах и
личных
проблемах |
Serdtse k
serdtsu razgovor, v kotorom dva cheloveka chestno govoryat o svoikh
chuvstvakh i lichnykh problemakh |
18 |
坦诚亲切品交谈;谈心 |
tǎnchéng qīnqiè pǐn jiāotán;
tánxīn |
坦诚亲切品交谈;谈心 |
tǎnchéng qīnqiè pǐn jiāotán;
tánxīn |
Честный
и дружеский
разговор; |
Chestnyy i
druzheskiy razgovor; |
19 |
to have a heart-to-heart with' sb |
to have a heart-to-heart with' sb |
与某人有一颗心 |
yǔ mǒu rén yǒuyī kē xīn |
Чтобы
иметь
душевное
сердце с 'sb |
Chtoby imet'
dushevnoye serdtse s 'sb |
20 |
和某人谈心 |
hé mǒu rén tánxīn |
和某人谈心 |
hé mǒu rén tánxīn |
Поговорить
с кем |
Pogovorit' s
kem |
21 |
heart to heart, a heart-to-heart
talk |
heart to heart, a heart-to-heart talk |
心连心,心连心 |
xīn lián xīn, xīn lián xīn |
Сердце
к сердцу,
разговор по
душам |
Serdtse k
serdtsu, razgovor po dusham |
22 |
坦诚亲切的交谈 |
tǎnchéng qīnqiè de jiāotán |
坦诚亲切的交谈 |
tǎnchéng qīnqiè de jiāotán |
Честный
и сердечный
разговор |
Chestnyy i
serdechnyy razgovor |
23 |
心连心,心连心 |
xīn lián xīn, xīn lián xīn |
心连心,心连心 |
xīn lián xīn, xīn lián xīn |
Сердце
к сердцу, от
сердца к
сердцу |
Serdtse k
serdtsu, ot serdtsa k serdtsu |
24 |
heart warming causing feelings of
happiness and pleasure |
heart warming causing feelings of happiness and pleasure |
心脏变暖导致幸福和快乐的感觉 |
xīnzàng biàn nuǎn dǎozhì xìngfú hé kuàilè
de gǎnjué |
Сердечное
потепление
вызывает
чувство счастья
и
удовольствия |
Serdechnoye
potepleniye vyzyvayet chuvstvo schast'ya i udovol'stviya |
25 |
使人幸福愉快的 |
shǐ rén xìngfú yúkuài de |
使人幸福愉快的 |
shǐ rén xìngfú yúkuài de |
Сделайте
людей
счастливыми
и
счастливыми |
Sdelayte
lyudey schastlivymi i schastlivymi |
26 |
heart wood the hard older inner
layers of the wood of a tree |
heart wood the hard older inner layers of the wood of a
tree |
心木木材的坚硬较旧的内层 |
xīn mù mùcái de jiānyìng jiào jiù de nèi céng |
Сердце
дерево
твердых
старых
внутренних слоев
дерева
дерева |
Serdtse derevo
tverdykh starykh vnutrennikh sloyev dereva dereva |
27 |
(树未的)心材 |
(shù wèi de) xīncái |
(树未的)心材 |
(shù wèi de) xīncái |
(Не
дерево)
Сердцевина |
(Ne derevo)
Serdtsevina |
28 |
compare sapwood |
compare sapwood |
比较边材 |
bǐjiào biān cái |
Сравнить
заболони |
Sravnit'
zaboloni |
29 |
hearty (heartier, heartiest) showing
friendly feelings for sb |
hearty (heartier, heartiest) showing friendly feelings
for sb |
酣畅淋漓(衷心,热心)对某人表现出友好的感情 |
hānchàng línlí (zhōngxīn, rèxīn) duì
mǒu rén biǎoxiàn chū yǒuhǎo de gǎnqíng |
Сердечный
(более
сердечный,
самый
сердечный),
демонстрирующий
дружеские
чувства к sb |
Serdechnyy
(boleye serdechnyy, samyy serdechnyy), demonstriruyushchiy druzheskiye
chuvstva k sb |
30 |
亲切的;友好的 |
qīnqiè de; yǒuhǎo de |
亲切的;友好的 |
qīnqiè de; yǒuhǎo de |
Доброжелательный |
Dobrozhelatel'nyy |
31 |
对某人表现出友好的感情 |
duì mǒu rén biǎoxiàn chū yǒuhǎo
de gǎnqíng |
对某人表现出友好的感情 |
duì mǒu rén biǎoxiàn chū yǒuhǎo
de gǎnqíng |
Покажите
дружеское
чувство по
отношению к
кому-то |
Pokazhite
druzheskoye chuvstvo po otnosheniyu k komu-to |
32 |
a hearty welcome |
a hearty welcome |
热烈的欢迎 |
rèliè de huānyíng |
сердечный
прием |
serdechnyy
priyem |
33 |
热情的欢迎 |
rèqíng de huānyíng |
热情的欢迎 |
rèqíng de huānyíng |
Теплый
прием |
Teplyy priyem |
34 |
(sometimes
disapproving) loud, cheerful and full of energy |
(sometimes disapproving) loud, cheerful and full of
energy |
(有时不赞成)响亮,开朗,充满活力 |
(yǒushí bù zànchéng) xiǎngliàng,
kāilǎng, chōngmǎn huólì |
(иногда
неодобрительно)
громко,
жизнерадостно
и полно
энергии |
(inogda
neodobritel'no) gromko, zhizneradostno i polno energii |
35 |
喧闹而活泼的;吵闹快活且精力充沛的 |
xuānnào ér huópō de; chǎonào kuàihuó
qiě jīnglì chōngpèi de |
喧闹而活泼的;吵闹快活且精力充沛的 |
xuānnào ér huópō de; chǎonào kuàihuó
qiě jīnglì chōngpèi de |
Шумный
и живой,
шумный и
энергичный |
Shumnyy i
zhivoy, shumnyy i energichnyy |
36 |
a hearty and boisterous fellow |
a hearty and boisterous fellow |
一个酣畅淋漓的吵闹的家伙 |
yīgè hānchàng línlí de chǎonào de
jiāhuo |
сердечный
и шумный
парень |
serdechnyy i
shumnyy paren' |
37 |
活泼爱吵闹的家伙 |
huópō ài chǎonào de jiāhuo |
活泼爱吵闹的家伙 |
huópō ài chǎonào de jiāhuo |
Живая
любовь
шумный
парень |
Zhivaya
lyubov' shumnyy paren' |
38 |
一个酣畅淋漓的吵闹的家伙 |
yīgè hānchàng línlí de chǎonào de
jiāhuo |
一个酣畅淋漓的吵闹的家伙 |
yīgè hānchàng línlí de chǎonào de
jiāhuo |
сердечный,
шумный
парень |
serdechnyy,
shumnyy paren' |
39 |
a hearty voice |
a hearty voice |
一个爽朗的声音 |
yīgè shuǎnglǎng de shēngyīn |
сердечный
голос |
serdechnyy
golos |
40 |
响亮的嗓子 |
xiǎngliàng de sǎngzi |
响亮的嗓子 |
xiǎngliàng de sǎngzi |
Громкий
скорпион |
Gromkiy
skorpion |
41 |
一个爽朗的声音 |
yīgè shuǎnglǎng de shēngyīn |
一个爽朗的声音 |
yīgè shuǎnglǎng de shēngyīn |
сердечный
голос |
serdechnyy
golos |
42 |
(of a meal or sb’s appetite |
(of a meal or sb’s appetite |
(某餐或某人的胃口 |
(mǒu cān huò mǒu rén de wèikǒu |
(еды
или
аппетита sb |
(yedy ili
appetita sb |
43 |
饭菜诚胃口) |
fàncài chéng wèikǒu) |
饭菜诚胃口) |
fàncài chéng wèikǒu) |
Еда -
аппетит) |
Yeda -
appetit) |
44 |
large;making you feel full |
large;making you feel full |
大;让你感觉饱 |
dà; ràng nǐ gǎnjué bǎo |
Большой,
заставляя
вас
чувствовать
себя полным |
Bol'shoy,
zastavlyaya vas chuvstvovat' sebya polnym |
45 |
大的;丰盛的 |
dà de; fēngshèng de |
大的;丰盛的 |
dà de; fēngshèng de |
Большой,
бодрый |
Bol'shoy,
bodryy |
46 |
a hearty breakfast |
a hearty breakfast |
丰盛的早餐 |
fēngshèng de zǎocān |
обильный
завтрак |
obil'nyy
zavtrak |
47 |
丰盛的早餐 |
fēngshèng de zǎocān |
丰盛的早餐 |
fēngshèng de zǎocān |
Сердечный
завтрак |
Serdechnyy
zavtrak |
48 |
to have .a hearty appetite |
to have.A hearty appetite |
有一种酣畅淋漓的胃口 |
yǒuyī zhǒng hānchàng línlí de
wèikǒu |
У вас
есть
сердечный
аппетит |
U vas yest'
serdechnyy appetit |
49 |
胃口极好 |
wèikǒu jí hǎo |
胃口极好 |
wèikǒu jí hǎo |
Отличный
аппетит |
Otlichnyy
appetit |
50 |
有一种酣畅淋漓的胃口 |
yǒuyī zhǒng hānchàng línlí de
wèikǒu |
有一种酣畅淋漓的胃口 |
yǒuyī zhǒng hānchàng línlí de
wèikǒu |
Имейте
сердечный
аппетит |
Imeyte
serdechnyy appetit |
51 |
showing that you feel strongly about sth |
showing that you feel strongly about sth |
表明你对某事感到强烈 |
biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào
qiángliè |
Показывая,
что вы
сильно
чувствуете
себя sth |
Pokazyvaya,
chto vy sil'no chuvstvuyete sebya sth |
52 |
强烈的;尽情的 |
qiángliè de; jìnqíng de |
强烈的;尽情的 |
qiángliè de; jìnqíng de |
Сильный,
наслаждаться |
Sil'nyy,
naslazhdat'sya |
53 |
表明你对某事感到强烈 |
biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào
qiángliè |
表明你对某事感到强烈 |
biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào
qiángliè |
Покажите,
что вы
чувствуете
себя
сильным |
Pokazhite,
chto vy chuvstvuyete sebya sil'nym |
54 |
He nodded his head
in hearty agreement. |
He nodded his head in hearty agreement. |
他慷慨地同意了点头。 |
tā kāngkǎi de tóngyìle diǎntóu. |
Он с
сердечным
согласием
кивнул. |
On s
serdechnym soglasiyem kivnul. |
55 |
他十分赞周地点了点头 |
Tā shífēn zàn zhōu dìdiǎnle
diǎntóu |
他十分赞周地点了点头 |
Tā shífēn zàn zhōu dìdiǎnle
diǎntóu |
Ему
понравилась
неделя и
кивнула. |
Yemu
ponravilas' nedelya i kivnula. |
56 |
Hearty congratulations to everyone
involved |
Hearty congratulations to everyone involved |
衷心祝贺所有参与者 |
zhōngxīn zhùhè suǒyǒu cānyù
zhě |
Сердечные
поздравления
всем
участникам |
Serdechnyye
pozdravleniya vsem uchastnikam |
57 |
谨向所有有关人员表示热烈的祝致 |
jǐn xiàng suǒyǒu yǒuguān rényuán
biǎoshì rèliè de zhù zhì |
谨向所有有关人员表示热烈的祝致 |
jǐn xiàng suǒyǒu yǒuguān rényuán
biǎoshì rèliè de zhù zhì |
Я
хотел бы
выразить
самые
теплые
пожелания
всему
соответствующему
персоналу. |
YA khotel by
vyrazit' samyye teplyye pozhelaniya vsemu sootvetstvuyushchemu personalu. |
58 |
a hearty dislike of something |
a hearty dislike of something |
对某事不满 |
duì mǒu shì bùmǎn |
сердечная
неприязнь к
чему-то |
serdechnaya
nepriyazn' k chemu-to |
59 |
对某事物的强烈反感 |
duì mǒu shìwù de qiángliè fǎngǎn |
对某事物的强烈反感 |
duì mǒu shìwù de qiángliè fǎngǎn |
Сильная
неприязнь к
чему-то |
Sil'naya
nepriyazn' k chemu-to |
60 |
see hale |
see hale |
看到硬朗 |
kàn dào
yìnglǎng |
См. Hale |
Sm. Hale |
61 |
heartiness |
heartiness |
的热心 |
de rèxīn |
сердечность |
serdechnost' |
62 |
heartiness es)
(sometimes disapproving) a person who is loud, cheerftil and full of energy,
especially one who plays a lot of sport |
heartiness es)
(sometimes disapproving) a person who is loud, cheerftil and full of energy,
especially one who plays a lot of sport |
一个吵闹,充满活力,充满活力的人,特别是那个喜欢运动的人 |
yīgè
chǎonào, chōngmǎn huólì, chōngmǎn huólì de rén,
tèbié shì nàgè xǐhuān yùndòng de rén |
Сердечность
es) (иногда
неодобрительно)
человек,
который
громкий,
весел и
полный
энергии,
особенно
тот, кто
играет
много
спорта |
Serdechnost'
es) (inogda neodobritel'no) chelovek, kotoryy gromkiy, vesel i polnyy
energii, osobenno tot, kto igrayet mnogo sporta |
63 |
喧闹、快活而且精力充沛的人(尤指好体育运动的人) |
xuānnào,
kuàihuó érqiě jīnglì chōngpèi de rén (yóu zhǐ hǎo
tǐyù yùndòng de rén) |
喧闹,快活而且精力充沛的人(尤指好体育运动的人) |
xuānnào,
kuàihuó érqiě jīnglì chōngpèi de rén (yóu zhǐ hǎo
tǐyù yùndòng de rén) |
шумный,
веселый и
энергичный
человек
(особенно
хороший
спортивный
человек) |
shumnyy,
veselyy i energichnyy chelovek (osobenno khoroshiy sportivnyy chelovek) |
64 |
heat |
heat |
热 |
rè |
тепла |
tepla |
65 |
being hot/temperature 热;高温 |
being
hot/temperature rè; gāowēn |
热/温热;高温 |
rè/wēn
rè; gāowēn |
Быстрое
/ тепловое
нагревание,
высокая температура |
Bystroye /
teplovoye nagrevaniye, vysokaya temperatura |
66 |
the quality of being hot |
the quality of
being hot |
热的质量 |
rè de zhìliàng |
Качество
горячего |
Kachestvo
goryachego |
67 |
热: |
rè: |
热: |
rè: |
Тепло: |
Teplo: |
68 |
He could feel the heat of the
sun on his back |
He could feel
the heat of the sun on his back |
他能感受到背上太阳的热度 |
Tā néng
gǎnshòu dào bèi shàng tàiyáng de rèdù |
Он
чувствовал
тепло
солнца на
спине |
On chuvstvoval
teplo solntsa na spine |
69 |
他能感觉到太阳照射在背上的热度。 |
tā néng
gǎnjué dào tàiyáng zhàoshè zài bèi shàng de rèdù. |
他能感觉到太阳照射在背上的热度。 |
tā néng
gǎnjué dào tàiyáng zhàoshè zài bèi shàng de rèdù. |
Он
чувствует,
как на его
спине сияет
солнце. |
On
chuvstvuyet, kak na yego spine siyayet solntse. |
70 |
Heat rises. |
Heat rises. |
热量上升。 |
Rèliàng
shàngshēng. |
Тепло
поднимается. |
Teplo
podnimayetsya. |
71 |
热空气向上升 |
Rè kōngqì
xiàng shàngshēng |
热空气向上升 |
Rè kōngqì
xiàng shàngshēng |
Горячий
воздух
поднимается |
Goryachiy
vozdukh podnimayetsya |
72 |
The fire gave
out a fierce heat |
The fire gave
out a fierce heat |
大火炽热了 |
dàhuǒ
chìrèle |
Огонь
издал
ожесточенную
жару |
Ogon' izdal
ozhestochennuyu zharu |
73 |
火焰散发出识热 |
huǒyàn
sànfà chū shì rè |
火焰散发出识热 |
huǒyàn
sànfà chū shì rè |
Пламя
испускает
тепло |
Plamya
ispuskayet teplo |
74 |
see also white
heat |
see also white
heat |
也见白热 |
yě jiàn
bái rè |
См.
Также белый
нагрев |
Sm. Takzhe
belyy nagrev |
75 |
the level of
temperature |
the level of
temperature |
温度水平 |
wēndù
shuǐpíng |
Уровень
температуры |
Uroven'
temperatury |
76 |
温度 |
wēndù |
温度 |
wēndù |
температура |
temperatura |
77 |
to
increase/reduce the heat |
to
increase/reduce the heat |
增加/减少热量 |
zēngjiā/jiǎnshǎo
rèliàng |
Чтобы
увеличить /
уменьшить
тепло |
Chtoby
uvelichit' / umen'shit' teplo |
78 |
提高/降低温度 |
tígāo/jiàngdī
wēndù |
提高/降低温度 |
tígāo/jiàngdī
wēndù |
Повышение
/ снижение
температуры |
Povysheniye /
snizheniye temperatury |
79 |
Test the heat
of the water before.getting in• |
Test the heat
of the water before.Getting in• |
在进入之前测试水的热量• |
zài jìnrù
zhīqián cèshì shuǐ de rèliàng• |
Испытайте
тепло воды
перед. |
Ispytayte
teplo vody pered. |
80 |
入水之前先试一试水:温 |
rùshuǐ
zhīqián xiān shì yī shì shuǐ: Wēn |
入水之前先试一试水:温 |
rùshuǐ
zhīqián xiān shì yī shì shuǐ: Wēn |
Попробуйте
воду перед
входом в
воду: теплый |
Poprobuyte
vodu pered vkhodom v vodu: teplyy |
81 |
在进入之前测试水的热量 |
zài jìnrù
zhīqián cèshì shuǐ de rèliàng |
在进入之前测试水的热量 |
zài jìnrù
zhīqián cèshì shuǐ de rèliàng |
Испытайте
тепло воды
перед
входом |
Ispytayte
teplo vody pered vkhodom |
82 |
Set the oven
to a low/high /moderate heat. |
Set the oven
to a low/high/moderate heat. |
将烤箱设置为低/高/中等热量。 |
jiāng
kǎoxiāng shèzhì wèi dī/gāo/zhōngděng rèliàng. |
Установите
духовку на
низкую /
высокую / среднюю
температуру. |
Ustanovite
dukhovku na nizkuyu / vysokuyu / srednyuyu temperaturu. |
83 |
把烤箱的温度设定为低/高中挡 |
Bǎ
kǎoxiāng de wēndù shè dìng wèi dī/gāozhōng
dǎng |
把烤箱的温度设定为低/高中挡 |
Bǎ
kǎoxiāng de wēndù shè dìng wèi dī/gāozhōng
dǎng |
Установите
температуру
печи на
низкий / высокий
уровень |
Ustanovite
temperaturu pechi na nizkiy / vysokiy uroven' |
84 |
将烤箱设置为低/高/中等热量 |
jiāng
kǎoxiāng shèzhì wèi dī/gāo/zhōngděng rèliàng |
将烤箱设置为低/高/中等热量 |
jiāng
kǎoxiāng shèzhì wèi dī/gāo/zhōngděng rèliàng |
Установите
духовку на
низкую /
высокую / среднюю
температуру |
Ustanovite
dukhovku na nizkuyu / vysokuyu / srednyuyu temperaturu |
85 |
see also blood heat |
see also blood
heat |
另见血热 |
lìng jiàn
xiě rè |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
86 |
hot weather;
the hot conditions in a building/vehicle, etc. |
hot weather;
the hot conditions in a building/vehicle, etc. |
天气炎热;建筑物/车辆等的炎热条件 |
tiānqì
yánrè; jiànzhú wù/chēliàng děng de yánrè tiáojiàn |
Горячая
погода,
горячие
условия в
здании / автомобиле
и т. Д. |
Goryachaya
pogoda, goryachiye usloviya v zdanii / avtomobile i t. D. |
87 |
炎热天气;(建筑物、车辆等中的)高温,热的环境 |
Yánrè
tiānqì;(jiànzhú wù, chēliàng děng zhōng de)
gāowēn, rè de huánjìng |
炎热天气;(建筑物,车辆等中的)高温,热的环境 |
yánrè
tiānqì;(jiànzhú wù, chēliàng děng zhōng de)
gāowēn, rè de huánjìng |
Горячая
погода,
высокая
температура,
жаркая
обстановка
в зданиях,
транспортных
средствах и
т. Д. |
Goryachaya
pogoda, vysokaya temperatura, zharkaya obstanovka v zdaniyakh, transportnykh
sredstvakh i t. D. |
88 |
天气炎热; 建筑物/车辆等的炎热条件 |
tiānqì
yánrè; jiànzhú wù/chēliàng děng de yánrè tiáojiàn |
天气炎热;建筑物/车辆等的炎热条件 |
tiānqì
yánrè; jiànzhú wù/chēliàng děng de yánrè tiáojiàn |
Горячая
погода,
горячие
условия,
такие как здания
/
транспортные
средства |
Goryachaya
pogoda, goryachiye usloviya, takiye kak zdaniya / transportnyye sredstva |
89 |
you should not go out in the heat of the day(at the hottest time) |
you should not
go out in the heat of the day(at the hottest time) |
你不应该在炎热的天气里出去(在最热的时候) |
nǐ bù
yìng gāi zài yánrè de tiānqì lǐ chūqù (zài zuì rè de
shíhòu) |
Вы не
должны
выходить в
разгар дня (в
самое жаркое
время) |
Vy ne dolzhny
vykhodit' v razgar dnya (v samoye zharkoye vremya) |
90 |
你不应该在天最热的时候外出 |
nǐ bù
yìng gāi zài tiān zuì rè de shíhòu wàichū |
你不应该在天最热的时候外出 |
nǐ bù
yìng gāi zài tiān zuì rè de shíhòu wàichū |
Вы не
должны
выходить в
самые
жаркие дни
дня. |
Vy ne dolzhny
vykhodit' v samyye zharkiye dni dnya. |
91 |
你不应该在炎热的天气里出去(在最热的时候) |
nǐ bù
yìng gāi zài yánrè de tiānqì lǐ chūqù (zài zuì rè de
shíhòu) |
你不应该在炎热的天气里出去(在最热的时候) |
nǐ bù
yìng gāi zài yánrè de tiānqì lǐ chūqù (zài zuì rè de
shíhòu) |
Вы не
должны
выходить в
жаркую
погоду (в самое
жаркое
время) |
Vy ne dolzhny
vykhodit' v zharkuyu pogodu (v samoye zharkoye vremya) |
92 |
to suffer from the heat |
to suffer from
the heat |
遭受酷暑 |
zāoshòu
kùshǔ |
Страдать
от жары |
Stradat' ot
zhary |
93 |
受暑热之苦 |
shòu
shǔrè zhī kǔ |
受暑热之苦 |
shòu
shǔrè zhī kǔ |
Страдание
от жары |
Stradaniye ot
zhary |
94 |
the afternoon/midday heat |
the
afternoon/midday heat |
下午/中午的炎热 |
xiàwǔ/zhōngwǔ
de yánrè |
Днем /
полуденным
теплом |
Dnem /
poludennym teplom |
95 |
午后/正午时分的热浪 |
wǔhòu/zhèngwǔ
shífēn de rèlàng |
午后/正午时分的热浪 |
wǔhòu/zhèngwǔ
shífēn de rèlàng |
Тепловая
волна во
второй
половине
дня / полудня |
Teplovaya
volna vo vtoroy polovine dnya / poludnya |
96 |
下午/中午的炎热 |
xiàwǔ/zhōngwǔ
de yánrè |
下午/中午的炎热 |
xiàwǔ/zhōngwǔ
de yánrè |
Полдень
/ полдень |
Polden' /
polden' |
97 |
The heat in the factory was
unbearable |
The heat in
the factory was unbearable |
工厂的热量难以忍受 |
gōngchǎng
de rèliàng nányǐ rěnshòu |
Тепло
на заводе
было
невыносимо |
Teplo na
zavode bylo nevynosimo |
98 |
工厂里的嵩温令'人:无法忍受 |
gōngchǎng
lǐ de sōng wēn lìng'rén: Wúfǎ rěnshòu |
工厂里的嵩温令'人:无法忍受 |
gōngchǎng
lǐ de sōng wēn lìng'rén: Wúfǎ rěnshòu |
Температура
на заводе
«человек: не
выдерживает» |
Temperatura na
zavode «chelovek: ne vyderzhivayet» |
99 |
在令人难以忍受的热量 |
zài lìng rén
nányǐ rěnshòu de rèliàng |
在令人难以忍受的热量 |
zài lìng rén
nányǐ rěnshòu de rèliàng |
В
невыносимой
жаре |
V nevynosimoy
zhare |
100 |
see also
prickly heat |
see also
prickly heat |
另见痱子 |
lìng jiàn
fèizi |
См.
Также
колючая
жара |
Sm. Takzhe
kolyuchaya zhara |
|
for cooking 烧煮食物;为了做饭 |
for cooking
shāo zhǔ shíwù; wèile zuò fàn |
用于烹饪烧煮食物;为了做饭 |
yòng yú
pēngrèn shāo zhǔ shíwù; wèile zuò fàn |
Приготовление
пищи,
приготовление
пищи |
Prigotovleniye
pishchi, prigotovleniye pishchi |
102 |
a source of
heat, especially one that you cook food on |
a source of
heat, especially one that you cook food on |
热源,特别是你烹饪食物的热源 |
rèyuán, tèbié
shì nǐ pēngrèn shíwù de rèyuán |
источник
тепла,
особенно
тот, который
вы готовите |
istochnik
tepla, osobenno tot, kotoryy vy gotovite |
103 |
炉灶;灶眼:炉火 |
lúzào; zào
yǎn: Lú huǒ |
炉灶;灶眼:炉火 |
lúzào; zào
yǎn: Lú huǒ |
Печь,
плита: огонь |
Pech', plita:
ogon' |
104 |
热源,特别是你烹饪食物的热源: |
rèyuán, tèbié
shì nǐ pēngrèn shíwù de rè yuán: |
热源,特别是你烹饪食物的热源: |
rèyuán, tèbié
shì nǐ pēngrèn shíwù de rè yuán: |
Источники
тепла,
особенно
источник
тепла для
приготовления
пищи: |
Istochniki
tepla, osobenno istochnik tepla dlya prigotovleniya pishchi: |
105 |
Return the pan to the heat and stir. |
Return the pan
to the heat and stir. |
将锅放回加热并搅拌。 |
Jiāng
guō fàng huí jiārè bìng jiǎobàn. |
Верните
кастрюлю на
огонь и
пошевелите. |
Vernite
kastryulyu na ogon' i poshevelite. |
106 |
把锅放回灶上再搅拌 |
Bǎ
guō fàng huí zào shàng zài jiǎobàn |
把锅放回灶上再搅拌 |
Bǎ
guō fàng huí zào shàng zài jiǎobàn |
Поставьте
горшок
обратно на
плиту и
перемешайте |
Postav'te
gorshok obratno na plitu i peremeshayte |
107 |
将锅放回加热并搅拌 |
jiāng
guō fàng huí jiārè bìng jiǎobàn |
将锅放回加热并搅拌 |
jiāng
guō fàng huí jiārè bìng jiǎobàn |
Положите
горшок
обратно на
огонь и
перемешайте |
Polozhite
gorshok obratno na ogon' i peremeshayte |
108 |
in building/room |
in
building/room |
在建筑/房间 |
zài
jiànzhú/fángjiān |
В
здании /
комнате |
V zdanii /
komnate |
109 |
建筑物;房间 |
jiànzhú wù;
fángjiān |
建筑物,房间 |
jiànzhú wù,
fángjiān |
Здание,
комната |
Zdaniye,
komnata |
110 |
heating |
heating |
加热 |
jiārè |
отопление |
otopleniye |
111 |
The heat wasn't on and the
house was freezing |
The heat
wasn't on and the house was freezing |
热量没有打开,房子冻结了 |
Rèliàng
méiyǒu dǎkāi, fángzi dòngjiéle |
Тепло
не было, и дом
замерзал |
Teplo ne bylo,
i dom zamerzal |
112 |
暖气没有开,房子里冰冷 |
nuǎnqì
méiyǒu kāi, fángzi lǐ bīnglěng |
暖气没有开,房子里冰冷 |
nuǎnqì
méiyǒu kāi, fángzi lǐ bīnglěng |
Отопление
не
открывалось,
в доме было
холодно |
Otopleniye ne
otkryvalos', v dome bylo kholodno |
113 |
strong feelings |
strong
feelings |
强烈的感情 |
qiángliè de
gǎnqíng |
Сильные
чувства |
Sil'nyye
chuvstva |
114 |
强烈感情 |
qiángliè
gǎnqíng |
强烈感情 |
qiángliè
gǎnqíng |
Сильные
чувства |
Sil'nyye
chuvstva |
115 |
strong
feelings,especially
of anger or excitement |
strong
feelings,especially of anger or excitement |
强烈的感情,特别是愤怒或兴奋 |
qiángliè de
gǎnqíng, tèbié shì fènnù huò xīngfèn |
Сильные
чувства,
особенно
гнева или
волнения |
Sil'nyye
chuvstva, osobenno gneva ili volneniya |
116 |
强烈感情;(尤指)愤怒,激动 |
qiángliè
gǎnqíng;(yóu zhǐ) fènnù, jīdòng |
强烈感情;(尤指)愤怒,激动 |
qiángliè
gǎnqíng;(yóu zhǐ) fènnù, jīdòng |
Сильные
чувства
(особенно)
гнев,
волнение |
Sil'nyye
chuvstva (osobenno) gnev, volneniye |
117 |
no I won't,he said with heat in his voice. |
no I won't,he
said with heat in his voice. |
不,我不会,他的声音充满热情地说。 |
bù, wǒ bù
huì, tā de shēngyīn chōngmǎn rèqíng de shuō. |
Нет, я
не буду,
сказал он с
жаром в
голосе. |
Net, ya ne
budu, skazal on s zharom v golose. |
118 |
不,不绝不 ,他怒气冲冲地说 |
“Bù, bù jué
bù, tā nùqì chōngchōng dì shuō |
“不,不绝不,他怒气冲冲地说 |
“Bù, bù jué
bù, tā nùqì chōngchōng dì shuō |
«Нет,
нет, нет, -
сердито
сказал он. |
«Net, net,
net, - serdito skazal on. |
119 |
The chairman
tried to take the heat out of the situation (to make people calmer) |
The chairman
tried to take the heat out of the situation (to make people calmer) |
董事长试图从局势中解脱出来(让人们更加平静) |
dǒngshì
zhǎng shìtú cóng júshì zhōng jiětuō chūlái (ràng
rénmen gèngjiā píngjìng) |
Председатель
попытался
вытащить
тепло из
ситуации
(чтобы люди
стали
спокойнее) |
Predsedatel'
popytalsya vytashchit' teplo iz situatsii (chtoby lyudi stali spokoyneye) |
120 |
主席尽力平息人们的激奋情绪 |
zhǔxí
jìnlì píngxí rénmen de jīfèn qíngxù |
主席尽力平息人们的激奋情绪 |
zhǔxí
jìnlì píngxí rénmen de jīfèn qíngxù |
Председатель
изо всех сил
старался
успокоить
народное
волнение |
Predsedatel'
izo vsekh sil staralsya uspokoit' narodnoye volneniye |
121 |
in the heat of the moment she forgot what she wanted to say (because
she was so angry or excited)• |
in the heat of
the moment she forgot what she wanted to say (because she was so angry or
excited)• |
在炎热的那一刻,她忘记了她想说的话(因为她生气或兴奋)• |
zài yánrè dì
nà yīkè, tā wàngjìle tā xiǎng shuō dehuà
(yīnwèi tā shēngqì huò xīngfèn)• |
В
разгар
момента она
забыла, что
она хотела сказать
(потому что
она была так
сердита или
возбуждена). |
V razgar
momenta ona zabyla, chto ona khotela skazat' (potomu chto ona byla tak
serdita ili vozbuzhdena). |
122 |
她因为过激动而忘记了要说的话 |
tā
yīnwéiguò jīdòng ér wàngjìle yào shuō dehuà |
她因为过激动而忘记了要说的话 |
tā
yīnwéiguò jīdòng ér wàngjìle yào shuō dehuà |
Она
забыла
что-то
сказать,
потому что
была взволнована. |
Ona zabyla
chto-to skazat', potomu chto byla vzvolnovana. |
123 |
在炎热的那一刻,她忘记了她想说的话(因为她生气或兴奋)• |
zài yánrè dì
nà yīkè, tā wàngjìle tā xiǎng shuō dehuà
(yīnwèi tā shēngqì huò xīngfèn)• |
在炎热的那一刻,她忘记了她想说的话(因为她生气或兴奋)• |
zài yánrè dì
nà yīkè, tā wàngjìle tā xiǎng shuō dehuà
(yīnwèi tā shēngqì huò xīngfèn)• |
В
самый
жаркий
момент она
забыла, что
она хотела
сказать
(потому что
она была
сердита или
возбуждена). |
V samyy
zharkiy moment ona zabyla, chto ona khotela skazat' (potomu chto ona byla
serdita ili vozbuzhdena). |
124 |
in the heat of the argument he said a lot o/things he regretted
later. |
in the heat of
the argument he said a lot o/things he regretted later. |
在争论的热度中,他说了很多o
/后来他后悔的事情。 |
zài
zhēnglùn de rèdù zhòng, tā shuōle hěnduō o/hòulái
tā hòuhuǐ de shìqíng. |
В
пылу
аргумента
он много
говорил о
том, о чем он
сожалел
позже. |
V pylu
argumenta on mnogo govoril o tom, o chem on sozhalel pozzhe. |
125 |
他在激烈争吵时说了许多他后来感到后悔的话 |
Tā zài
jīliè zhēngchǎo shí shuōle xǔduō tā hòulái
gǎndào hòuhuǐ dehuà |
他在激烈争吵时说了许多他后来感到后悔的话 |
Tā zài
jīliè zhēngchǎo shí shuōle xǔduō tā hòulái
gǎndào hòuhuǐ dehuà |
В
жестокой
ссоре он
сказал
много слов,
которые он
позже
пожалел. |
V zhestokoy
ssore on skazal mnogo slov, kotoryye on pozzhe pozhalel. |
126 |
pressure压力 |
pressure
yālì |
压力压力 |
yālì
yālì |
давление |
davleniye |
127 |
pressure on sb to do or achieve sth |
pressure on sb
to do or achieve sth |
某某人要施压或做某事的压力 |
mǒu
mǒu rén yào shī yā huò zuò mǒu shì de yālì |
Давление
на sb для
достижения
или
достижения |
Davleniye na
sb dlya dostizheniya ili dostizheniya |
128 |
压力;逼迫 |
yālì;
bīpò |
压力;逼迫 |
yālì;
bīpò |
Давление;
принудительный |
Davleniye;
prinuditel'nyy |
129 |
The heat is on now that the election is only a week away. |
The heat is on
now that the election is only a week away. |
现在的热度是选举只有一周之后。 |
xiànzài de
rèdù shì xuǎnjǔ zhǐyǒu yīzhōu zhīhòu. |
Сейчас
жара, что
выборы
проходят
всего за неделю. |
Seychas zhara,
chto vybory prokhodyat vsego za nedelyu. |
130 |
离选举只有一个星期了,因此大家开始
感觉到有压力了 |
Lí
xuǎnjǔ zhǐyǒu yīgè xīngqíle, yīncǐ
dàjiā kāishǐ gǎnjué dào yǒu yālìle |
离选举只有一个星期了,因此大家开始感觉到有压力了 |
Lí
xuǎnjǔ zhǐyǒu yīgè xīngqíle, yīncǐ
dàjiā kāishǐ gǎnjué dào yǒu yālìle |
Прошло
всего
неделю
после
выборов,
поэтому все
начали
испытывать
давление. |
Proshlo vsego
nedelyu posle vyborov, poetomu vse nachali ispytyvat' davleniye. |
131 |
现在的热度是选举只有一周之后。 |
xiànzài de
rèdù shì xuǎnjǔ zhǐyǒu yīzhōu zhīhòu. |
现在的热度是选举只有一周之后。 |
xiànzài de
rèdù shì xuǎnjǔ zhǐyǒu yīzhōu zhīhòu. |
Текущая
жара - только
через
неделю
после выборов. |
Tekushchaya
zhara - tol'ko cherez nedelyu posle vyborov. |
132 |
United turned
up the.heat on their opponents with a second goal |
United turned
up the.Heat on their opponents with a second goal |
曼联以第二个进球将对手的热量转向对手 |
Mànlián
yǐ dì èr gè jìn qiú jiāng duìshǒu de rèliàng zhuǎnxiàng
duìshǒu |
United
поднял thetheheat на
своих
противников
со второй целью |
United podnyal
thetheheat na svoikh protivnikov so vtoroy tsel'yu |
133 |
联队进了第二个球,这使对手感到的压力更大了 |
lián duì jìnle
dì èr gè qiú, zhè shǐ duìshǒu gǎndào de yālì gēng
dàle |
联队进了第二个球,这使对手感到的压力更大了 |
lián duì jìnle
dì èr gè qiú, zhè shǐ duìshǒu gǎndào de yālì gēng
dàle |
Объединенная
команда
забила
второй гол, который
заставил
противника
почувствовать
большее
давление. |
Ob"yedinennaya
komanda zabila vtoroy gol, kotoryy zastavil protivnika pochuvstvovat'
bol'sheye davleniye. |
134 |
曼联以第二个进球将对手的热量转向对手 |
mànlián
yǐ dì èr gè jìn qiú jiāng duìshǒu de rèliàng zhuǎnxiàng
duìshǒu |
曼联以第二个进球将对手的热量转向对手 |
mànlián
yǐ dì èr gè jìn qiú jiāng duìshǒu de rèliàng zhuǎnxiàng
duìshǒu |
«Манчестер
Юнайтед»
повернул
противник
противнику
со второй
целью |
«Manchester
Yunayted» povernul protivnik protivniku so vtoroy tsel'yu |
135 |
Can she take the heat of this level of
competition? |
Can she take
the heat of this level of competition? |
她能否接受这种竞争的热度? |
tā néng
fǒu jiēshòu zhè zhǒng jìngzhēng de rèdù? |
Может
ли она
принять
тепло этого
уровня конкуренции? |
Mozhet li ona
prinyat' teplo etogo urovnya konkurentsii? |
136 |
她承受得了这种水平的比赛的压力吗? |
Tā
chéngshòu déliǎo zhè zhǒng shuǐpíng de bǐsài de yālì
ma? |
她承受得了这种水平的比赛的压力吗? |
Tā
chéngshòu déliǎo zhè zhǒng shuǐpíng de bǐsài de yālì
ma? |
Она
выдержала
давление
этого
уровня конкуренции? |
Ona vyderzhala
davleniye etogo urovnya konkurentsii? |
137 |
她能否接受这种竞争的热度? |
Tā néng
fǒu jiēshòu zhè zhǒng jìngzhēng de rèdù? |
她能否接受这种竞争的热度? |
Tā néng
fǒu jiēshòu zhè zhǒng jìngzhēng de rèdù? |
Может
ли она
принять
тепло этого
соревнования? |
Mozhet li ona
prinyat' teplo etogo sorevnovaniya? |
138 |
race比赛 |
Race
bǐsài |
比赛比赛 |
Bǐsài
bǐsài |
Гонки
соревнований |
Gonki
sorevnovaniy |
139 |
one of a series of races or competitions, the winners of which then
compete against each other in the next part of the competition |
one of a
series of races or competitions, the winners of which then compete against
each other in the next part of the competition |
在一系列比赛或比赛中的一个,其中的获胜者然后在下一个比赛中相互竞争 |
zài yī
xìliè bǐsài huò bǐsài zhōng de yīgè, qízhōng de
huòshèng zhě ránhòu zàixià yīgè bǐsài zhōng xiānghù
jìngzhēng |
Одна
из серии
гонок или
соревнований,
победители
которых
затем
конкурируют
друг с другом
в следующей
части
конкурса |
Odna iz serii
gonok ili sorevnovaniy, pobediteli kotorykh zatem konkuriruyut drug s drugom
v sleduyushchey chasti konkursa |
140 |
预赛;分组赛 |
yùsài;
fēnzǔ sài |
预赛;分组赛 |
yùsài;
fēnzǔ sài |
Отборочные;
групповой
этап |
Otborochnyye;
gruppovoy etap |
141 |
a qualifying
heat |
a qualifying
heat |
排位赛的热度 |
pái wèi sài de
rèdù |
квалификационная
жара |
kvalifikatsionnaya
zhara |
142 |
资格赛 |
zīgé sài |
资格赛 |
zīgé sài |
квалификационный |
kvalifikatsionnyy |
143 |
She won her heat. |
She won her
heat. |
她赢了她的热量。 |
tā yíngle
tā de rèliàng. |
Она
выиграла
тепло. |
Ona vyigrala
teplo. |
144 |
她在预赛中获胜 |
Tā zài
yùsài zhōng huòshèng |
她在预赛中获胜 |
Tā zài
yùsài zhōng huòshèng |
Она
выиграла
предварительные |
Ona vyigrala
predvaritel'nyye |
145 |
她赢了她的热量 |
tā yíngle
tā de rèliàng |
她赢了她的热量 |
tā yíngle
tā de rèliàng |
Она
выиграла
свои
калории |
Ona vyigrala
svoi kalorii |
146 |
He did well in the heats;hopefully he'll do as
well in the final |
He did well in
the heats;hopefully he'll do as well in the final |
他在热火中表现不错;希望他能在决赛中表现出色 |
tā zài
rèhuǒ zhōng biǎoxiàn bùcuò; xīwàng tā néng zài
juésài zhōng biǎoxiàn chūsè |
Он
преуспел в
гонках,
надеюсь, что
и в финале |
On preuspel v
gonkakh, nadeyus', chto i v finale |
147 |
他在预赛中成绩很好,且有望在决赛中也有同样出色的表现 |
tā zài
yùsài zhōng chéngjī hěn hǎo, qiě yǒuwàng zài
juésài zhōng yěyǒu tóngyàng chūsè de biǎoxiàn |
他在预赛中成绩很好,且有望在决赛中也有同样出色的表现 |
tā zài
yùsài zhōng chéngjī hěn hǎo, qiě yǒuwàng zài
juésài zhōng yěyǒu tóngyàng chūsè de biǎoxiàn |
У
него
хорошая
производительность
в предварительных
матчах, и
ожидается,
что в финале
будет такой
же
выдающийся
результат. |
U nego
khoroshaya proizvoditel'nost' v predvaritel'nykh matchakh, i ozhidayetsya,
chto v finale budet takoy zhe vydayushchiysya rezul'tat. |
148 |
see also dead
heat |
see also dead
heat |
也见死热 |
yě jiàn
sǐ rè |
См.
Также
мертвое
тепло |
Sm. Takzhe
mertvoye teplo |
149 |
be on heat , be in heat) (of a female mammal) |
be on heat, be
in heat) (of a female mammal) |
(在炎热的时候,在炎热的时候)(雌性哺乳动物) |
(zài yánrè de
shíhòu, zài yánrè de shíhòu)(cíxìng bǔrǔ dòngwù) |
Быть
на жаре,
находиться
в тепле)
(млекопитающего
женщины) |
Byt' na zhare,
nakhodit'sya v teple) (mlekopitayushchego zhenshchiny) |
150 |
雌性哺乳动物) |
cíxìng
bǔrǔ dòngwù) |
雌性哺乳动物) |
cíxìng
bǔrǔ dòngwù) |
Женское
млекопитающее) |
Zhenskoye
mlekopitayushcheye) |
151 |
(在炎热的时候,在炎热的时候)(雌性哺乳动物) |
(zài yánrè de
shíhòu, zài yánrè de shíhòu)(cíxìng bǔrǔ dòngwù) |
(在炎热的时候,在炎热的时候)(雌性哺乳动物) |
(zài yánrè de
shíhòu, zài yánrè de shíhòu)(cíxìng bǔrǔ dòngwù) |
(когда
он горячий,
когда он
горячий)
(женское
млекопитающее) |
(kogda on
goryachiy, kogda on goryachiy) (zhenskoye mlekopitayushcheye) |
152 |
to be in a
sexual condition ready to reproduce |
to be in a
sexual condition ready to reproduce |
处于性状态准备繁殖 |
chǔyú
xìng zhuàngtài zhǔnbèi fánzhí |
Быть
в
сексуальном
состоянии,
готовом к воспроизведению |
Byt' v
seksual'nom sostoyanii, gotovom k vosproizvedeniyu |
153 |
处于发情期 |
chǔyú
fāqíng qí |
处于发情期 |
chǔyú
fāqíng qí |
В
эструсе |
V estruse |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
处于性状态准备繁殖 |
chǔyú
xìng zhuàngtài zhǔnbèi fánzhí |
处于性状态准备繁殖 |
chǔyú
xìng zhuàngtài zhǔnbèi fánzhí |
В
состоянии
сексуальности,
готовой к
размножению |
V sostoyanii
seksual'nosti, gotovoy k razmnozheniyu |
155 |
if you can’t
stand the heat (get out of the kitchen) (informal) used to tell sb to stop trying to
do sth if they find it too difficult, especially in order to suggest that
they are less able than other people |
if you can’t
stand the heat (get out of the kitchen) (informal) used to tell sb to stop
trying to do sth if they find it too difficult, especially in order to
suggest that they are less able than other people |
如果你不能忍受热量(离开厨房)(非正式)过去常常告诉某人如果发现它太困难,特别是为了表明他们的能力低于其他人 |
rúguǒ
nǐ bùnéng rěnshòu rèliàng (líkāi chúfáng)(fēi zhèngshì)
guòqù chángcháng gàosù mǒu rén rúguǒ fāxiàn tā tài
kùnnán, tèbié shì wèile biǎomíng tāmen de nénglì dī yú
qítā rén |
Если
вы не можете
выдержать
жар (выйти из
кухни)
(неофициальный),
используемый,
чтобы сказать
sb прекратить
попытки
сделать это,
если они
посчитают
это слишком
сложным,
особенно,
чтобы
предположить,
что они
менее способны,
чем другие
люди |
Yesli vy ne
mozhete vyderzhat' zhar (vyyti iz kukhni) (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy,
chtoby skazat' sb prekratit' popytki sdelat' eto, yesli oni poschitayut eto
slishkom slozhnym, osobenno, chtoby predpolozhit', chto oni meneye sposobny,
chem drugiye lyudi |
156 |
如果感到太困难(就别干了) |
rúguǒ
gǎndào tài kùnnán (jiù bié gànle) |
如果感到太困难(就别干了) |
rúguǒ
gǎndào tài kùnnán (jiù bié gànle) |
Если
вы
чувствуете
себя
слишком
сложно (не делайте
этого) |
Yesli vy
chuvstvuyete sebya slishkom slozhno (ne delayte etogo) |
157 |
to make sth
hot or warm; to become hot or warm |
to make sth
hot or warm; to become hot or warm |
使热或温暖;变得热或温暖 |
shǐ rè
huò wēnnuǎn; biàn dé rè huò wēnnuǎn |
Сделать
горячим или
теплым,
стать
горячим или
теплым |
Sdelat'
goryachim ili teplym, stat' goryachim ili teplym |
158 |
加热;变热;(使)变暖 |
jiārè;
biàn rè;(shǐ) biàn nuǎn |
加热;变热;(使)变暖 |
jiārè;
biàn rè;(shǐ) biàn nuǎn |
Нагрейте,
нагреть |
Nagreyte,
nagret' |
159 |
Heat the oil
and add the onions |
Heat the oil
and add the onions |
加热油,加入洋葱 |
jiārè
yóu, jiārù yángcōng |
Нагреть
масло и
добавить
лук |
Nagret' maslo
i dobavit' luk |
160 |
把油燃热启加入洋葱 |
bǎ yóu
rán rè qǐ jiārù yángcōng |
把油燃热启加入洋葱 |
bǎ yóu
rán rè qǐ jiārù yángcōng |
Добавить
масло в лук |
Dobavit' maslo
v luk |
161 |
The system
produced enough energy to heat several thousand homes, |
The system
produced enough energy to heat several thousand homes, |
该系统产生足够的能量来加热数千个家庭, |
gāi
xìtǒng chǎnshēng zúgòu de néngliàng lái jiārè shù
qiān gè jiātíng, |
В
системе
достаточно
энергии для
обогрева
нескольких
тысяч домов, |
V sisteme
dostatochno energii dlya obogreva neskol'kikh tysyach domov, |
162 |
系统产生的能量足以给几千户人家供暖 |
xìtǒng
chǎnshēng de néngliàng zúyǐ gěi jǐ qiān hù
rénjiā gōngnuǎn |
系统产生的能量足以给几千户人家供暖 |
xìtǒng
chǎnshēng de néngliàng zúyǐ gěi jǐ qiān hù
rénjiā gōngnuǎn |
Система
выделяет
достаточно
энергии для обогрева
тысяч домов. |
Sistema
vydelyayet dostatochno energii dlya obogreva tysyach domov. |
163 |
该系统产生了足够的能量来加热数千个家庭 |
gāi
xìtǒng chǎnshēngle zúgòu de néngliàng lái jiārè shù
qiān gè jiātíng |
该系统产生了足够的能量来加热数千个家庭 |
gāi
xìtǒng chǎnshēngle zúgòu de néngliàng lái jiārè shù
qiān gè jiātíng |
Система
производит
достаточно
энергии для
обогрева
тысяч домов |
Sistema
proizvodit dostatochno energii dlya obogreva tysyach domov |
164 |
heat up |
heat up |
升温 |
shēngwēn |
Нагрев |
Nagrev |
165 |
to .become hot
or warm |
to.Become hot
or warm |
热烈或温暖 |
rèliè huò
wēnnuǎn |
Чтобы
стать
горячим или
теплым |
Chtoby stat'
goryachim ili teplym |
166 |
变热;变暖 |
biàn rè; biàn
nuǎn |
变热;变暖 |
biàn rè;
biàn nuǎn |
Нагрев |
Nagrev |
167 |
synonym warm
up |
synonym warm
up |
同义词热身 |
tóngyìcí
rèshēn |
Синоним
разминки |
Sinonim
razminki |
168 |
The oven takes
a while to heat up. |
The oven takes
a while to heat up. |
烤箱需要一段时间来加热。 |
kǎoxiāng
xūyào yīduàn shíjiān lái jiārè. |
Печь
занимает
некоторое
время, чтобы
нагреть. |
Pech'
zanimayet nekotoroye vremya, chtoby nagret'. |
169 |
烤箱得过会儿才能热起来 |
Kǎoxiāng
déguò huì er cáinéng rè qǐlái |
烤箱得过会儿才能热起来 |
Kǎoxiāng
déguò huì er cáinéng rè qǐlái |
Чтобы
печь
нагрелась,
требуется
некоторое
время. |
Chtoby pech'
nagrelas', trebuyetsya nekotoroye vremya. |
171 |
烤箱需要一段时间来加热 |
kǎoxiāng
xūyào yīduàn shíjiān lái jiārè |
烤箱需要一段时间来加热 |
kǎoxiāng
xūyào yīduàn shíjiān lái jiārè |
Печь
требует
времени для
нагрева |
Pech' trebuyet
vremeni dlya nagreva |
172 |
hot up at hot |
hot up at hot |
热得沸腾 |
rè dé fèiténg |
Горячая
горячая |
Goryachaya
goryachaya |
173 |
The election.contest is hearing up. |
The
election.Contest is hearing up. |
选举结果正在进行中。 |
xuǎnjǔ
jiéguǒ zhèngzài jìnxíng zhōng. |
Слушается
избирательный
комитет. |
Slushayetsya
izbiratel'nyy komitet. |
174 |
选举竞争正趋于白热化 |
Xuǎnjǔ
jìngzhēng zhèng qū yú báirèhuà |
选举竞争正趋于白热化 |
Xuǎnjǔ
jìngzhēng zhèng qū yú báirèhuà |
Конкурс
на выборах
становится
все более жарким |
Konkurs na
vyborakh stanovitsya vse boleye zharkim |
175 |
heat sth up to make sth hot or warm |
heat sth up to
make sth hot or warm |
加热使热或温暖 |
jiārè
shǐ rè huò wēnnuǎn |
Нагрейте,
чтобы
сделать
горячий или
теплый |
Nagreyte,
chtoby sdelat' goryachiy ili teplyy |
176 |
使变热;使变暖 |
shǐ biàn
rè; shǐ biàn nuǎn |
使变热;使变暖 |
shǐ biàn
rè; shǐ biàn nuǎn |
Согревать |
Sogrevat' |
177 |
synonym warm
up |
synonym warm
up |
同义词热身 |
tóngyìcí
rèshēn |
Синоним
разминки |
Sinonim
razminki |
178 |
Just heat up
the food in the microwave. |
Just heat up
the food in the microwave. |
只需在微波炉中加热食物即可。 |
zhǐ
xū zài wéibōlú zhōng jiārè shíwù jí kě. |
Просто
нагрейте
пищу в
микроволновой
печи. |
Prosto
nagreyte pishchu v mikrovolnovoy pechi. |
179 |
把食物放在微波炉里热热就行了。 |
Bǎ shíwù
fàng zài wéibōlú lǐ rè rè jiùxíngle. |
把食物放在微波炉里热热就行了。 |
Bǎ shíwù
fàng zài wéibōlú lǐ rè rè jiùxíngle. |
Положите
пищу в
микроволновую
печь, и она горячая. |
Polozhite
pishchu v mikrovolnovuyu pech', i ona goryachaya. |
180 |
heated (of a person or discussion |
Heated (of a
person or discussion |
加热(一个人或讨论 |
Jiārè
(yīgè rén huò tǎolùn |
Нагретый
(человека
или
обсуждение |
Nagretyy
(cheloveka ili obsuzhdeniye |
181 |
人或讨论) |
rén huò
tǎolùn) |
人或讨论) |
rén huò
tǎolùn) |
Люди
или
обсуждение) |
Lyudi ili
obsuzhdeniye) |
182 |
full of anger
and excitement |
full of anger
and excitement |
充满了愤怒和兴奋 |
chōngmǎnle
fènnù hé xīngfèn |
Полный
гнев и
волнение |
Polnyy gnev i
volneniye |
183 |
愤怒的;激烈的;十分激动的 |
fènnù de;
jīliè de; shífēn jīdòng de |
愤怒的;激烈的;十分激动的 |
fènnù de;
jīliè de; shífēn jīdòng de |
Сердитый,
сильный,
очень
возбужденный |
Serdityy,
sil'nyy, ochen' vozbuzhdennyy |
184 |
充满了愤怒和兴奋 |
chōngmǎnle
fènnù hé xīngfèn |
充满了愤怒和兴奋 |
chōngmǎnle
fènnù hé xīngfèn |
Полный
гнев и
волнение |
Polnyy gnev i
volneniye |
185 |
a heated
argument/debate |
a heated
argument/debate |
激烈的争论/辩论 |
jīliè de
zhēnglùn/biànlùn |
аргумент
/ дискуссия
по нагреву |
argument /
diskussiya po nagrevu |
186 |
激烈的争论/辩论 |
jīliè de
zhēnglùn/biànlùn |
激烈的争论/辩论 |
jīliè de
zhēnglùn/biànlùn |
Жестокие
дебаты /
дебаты |
Zhestokiye
debaty / debaty |
187 |
She became
very heated. |
She became
very heated. |
她变得很激动。 |
tā biàn
dé hěn jīdòng. |
Она
очень
нагрелась. |
Ona ochen'
nagrelas'. |
188 |
她不禁怒火中烧 |
Tā
bùjīn nùhuǒ zhōng shāo |
她不禁怒火中烧 |
Tā
bùjīn nùhuǒ zhōng shāo |
Она
не может
помочь,
кроме гнева |
Ona ne mozhet
pomoch', krome gneva |
189 |
(of a room,
building, etc• |
(of a room,
building, etc• |
(房间,建筑等) |
(fángjiān,
jiànzhú děng) |
(комнаты,
здания и т. д.) |
(komnaty,
zdaniya i t. d.) |
190 |
房间:、建筑物等) |
fángjiān:,
Jiànzhú wù děng) |
房间:,建筑物等) |
fángjiān:,
Jiànzhú wù děng) |
Комната:
здание и т. Д.) |
Komnata:
zdaniye i t. D.) |
191 |
made warmer
using a heater |
made warmer
using a heater |
使用加热器使温度变暖 |
shǐyòng
jiārè qì shǐ wēndù biàn nuǎn |
Сделано
теплее с
помощью
нагревателя |
Sdelano
tepleye s pomoshch'yu nagrevatelya |
192 |
(用加热器)加热了的 |
(yòng
jiārè qì) jiārèle de |
(用加热器)加热了的 |
(yòng
jiārè qì) jiārèle de |
Подогрев
нагревателя |
Podogrev
nagrevatelya |
193 |
a heated swimming pool |
a heated
swimming pool |
温水游泳池 |
wēnshuǐ
yóuyǒngchí |
подогреваемый
бассейн |
podogrevayemyy
basseyn |
194 |
温水游泳池 |
wēnshuǐ
yóuyǒngchí |
温水游泳池 |
wēnshuǐ
yóuyǒngchí |
Бассейн
с
подогревом |
Basseyn s
podogrevom |
195 |
opposé
unheated |
opposé
unheated |
反对没有加热 |
fǎnduì
méiyǒu jiārè |
Противоположность
без
подогрева |
Protivopolozhnost'
bez podogreva |
196 |
heatedly You had no right!,she said heatedly |
heatedly You
had no right!,She said heatedly |
你没有权利!,她激动地说 |
nǐ
méiyǒu quánlì!, Tā jīdòng dì shuō |
Осторожно,
ты не имел
права! |
Ostorozhno, ty
ne imel prava! |
197 |
你没有权利! ’”她愤怒地说 |
nǐ
méiyǒu quánlì! ’” Tā fènnù de shuō |
你没有权利!'“她愤怒地说 |
nǐ
méiyǒu quánlì!'“Tā fènnù de shuō |
У вас
нет прав!
»Сказала она
сердито |
U vas net
prav! »Skazala ona serdito |
198 |
你没有权利!,她激动地说 |
nǐ
méiyǒu quánlì!, Tā jīdòng dì shuō |
你没有权利!,她激动地说 |
nǐ
méiyǒu quánlì!, Tā jīdòng dì shuō |
У вас
нет прав! Она
сказала
взволнованно |
U vas net
prav! Ona skazala vzvolnovanno |
199 |
heater a machine used for making air or water warmer |
heater a
machine used for making air or water warmer |
加热器用于制造空气或水加热器的机器 |
jiārè
qìyòng yú zhìzào kōngqì huò shuǐ jiārè qì de jīqì |
Нагреватель
машины,
используемой
для приготовления
воздуха или
воды |
Nagrevatel'
mashiny, ispol'zuyemoy dlya prigotovleniya vozdukha ili vody |
200 |
加热器;炉子;热水器 |
jiārè qì;
lúzǐ; rèshuǐqì |
加热器;炉子;热水器 |
jiārè qì;
lúzǐ; rèshuǐqì |
Нагреватель,
плита,
водонагреватель |
Nagrevatel',
plita, vodonagrevatel' |
201 |
a gas
heater |
a gas
heater |
燃气加热器 |
ránqì
jiārè qì |
газовый
нагреватель |
gazovyy
nagrevatel' |
202 |
煤气炉 |
méiqì lú |
煤气炉 |
méiqì lú |
Газовая
плита |
Gazovaya plita |
203 |
a water
heater |
a water
heater |
一个热水器 |
yīgè
rèshuǐqì |
водонагреватель |
vodonagrevatel' |
204 |
热水器 |
rèshuǐqì |
热水器 |
rèshuǐqì |
Водонагреватель |
Vodonagrevatel' |
205 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
206 |
immersion
heater |
immersion
heater |
浸入式加热器 |
jìnrù shì
jiārè qì |
Погружной
нагреватель |
Pogruzhnoy
nagrevatel' |
207 |
storage heater |
storage heater |
储热器 |
chǔ rè qì |
Накопитель |
Nakopitel' |
208 |
heat exchanger
(technical) a device for
making heat pass from one liquid to another without allowing the liquids to
mix |
heat exchanger
(technical) a device for making heat pass from one liquid to another without
allowing the liquids to mix |
热交换器(技术)一种用于使热量从一种液体传递到另一种液体而不允许液体混合的装置 |
rè
jiāohuàn qì (jìshù) yī zhǒng yòng yú shǐ rèliàng cóng
yī zhǒng yètǐ chuándì dào lìng yī zhǒng yètǐ ér
bù yǔnxǔ yètǐ hùnhé de zhuāngzhì |
Теплообменник
(технический)
- устройство
для
передачи
тепла от
одной
жидкости к
другой, не
допуская
смешивания
жидкостей |
Teploobmennik
(tekhnicheskiy) - ustroystvo dlya peredachi tepla ot odnoy zhidkosti k
drugoy, ne dopuskaya smeshivaniya zhidkostey |
209 |
热交换器(使热从热流体传递给冷流体): |
rè
jiāohuàn qì (shǐ rè cóng rè liútǐ chuándì gěi lěng
liútǐ): |
热交换器(使热从热流体传递给冷流体): |
rè
jiāohuàn qì (shǐ rè cóng rè liútǐ chuándì gěi lěng
liútǐ): |
Теплообменник
(для
передачи
тепла от
горячей
жидкости к
холодной
жидкости): |
Teploobmennik
(dlya peredachi tepla ot goryachey zhidkosti k kholodnoy zhidkosti): |
210 |
heath a large area of open land that is
not used for fanning and is covered with rough grass and other small wild
plants |
Heath a large
area of open land that is not used for fanning and is covered with rough
grass and other small wild plants |
荒地大面积的开阔土地,不用于扇动,覆盖着粗糙的草和其他小型野生植物 |
Huāngdì
dà miànjī de kāikuò tǔdì, bùyòng yú shāndòng, fùgàizhe
cūcāo de cǎo hé qítā xiǎoxíng yěshēng
zhíwù |
Heath
большая
площадь
открытой
земли,
которая не
используется
для
раздувания
и покрыта грубой
травой и
другими
небольшими
дикими
растениями |
Heath
bol'shaya ploshchad' otkrytoy zemli, kotoraya ne ispol'zuyetsya dlya
razduvaniya i pokryta gruboy travoy i drugimi nebol'shimi dikimi rasteniyami |
211 |
(杂草和灌木丛生的)荒地,荒野 |
(zá cǎo
hé guànmù cóngshēng de) huāngdì, huāngyě |
(杂草和灌木丛生的)荒地,荒野 |
(zá cǎo
hé guànmù cóngshēng de) huāngdì, huāngyě |
(сорняки
и
кустарники)
пустыня,
пустыня |
(sornyaki i
kustarniki) pustynya, pustynya |
212 |
heathen (old fashioned, offensive) used by people who have a strong religious belief as a way of
referring to a person who has no religion or who believes in a religion
that, is not one of the world’s main religions 无宗教信仰者;异教徒 |
heathen (old
fashioned, offensive) used by people who have a strong religious belief as a
way of referring to a person who has no religion or who believes in a
religion that, is not one of the world’s main religions wú zōngjiào
xìnyǎng zhě; yì jiàotú |
具有强烈宗教信仰的人所使用的异教徒(老式的,冒犯性的)用来指称一个没有宗教信仰或信仰宗教信仰的人,不是世界主要宗教之一的无宗教信仰者;异性教徒 |
jùyǒu
qiángliè zōngjiào xìnyǎng de rén suǒ shǐyòng de yì jiàotú
(lǎoshì de, màofàn xìng de) yòng lái zhǐchēn yīgè
méiyǒu zōngjiào xìnyǎng huò xìnyǎng zōngjiào
xìnyǎng de rén, bùshì shìjiè zhǔyào zōngjiào zhī yī
de wú zōngjiào xìnyǎng zhě; yìxìng jiàotú |
Язычник
(старомодный,
оскорбительный),
используемый
людьми,
которые
имеют
сильную религиозную
веру как
способ
ссылаться
на человека,
который не
имеет
религии или
верит в
религию,
которая не
является
одной из главных
религий
мира
конгрегация |
YAzychnik
(staromodnyy, oskorbitel'nyy), ispol'zuyemyy lyud'mi, kotoryye imeyut
sil'nuyu religioznuyu veru kak sposob ssylat'sya na cheloveka, kotoryy ne
imeyet religii ili verit v religiyu, kotoraya ne yavlyayetsya odnoy iz
glavnykh religiy mira kongregatsiya |
213 |
used to refer
to a person who shows lack of education |
used to refer
to a person who shows lack of education |
过去指的是一个缺乏教育的人 |
guòqù zhǐ
de shì yīgè quēfá jiàoyù de rén |
Используется
для
обозначения
человека, который
показывает
отсутствие
образования |
Ispol'zuyetsya
dlya oboznacheniya cheloveka, kotoryy pokazyvayet otsutstviye obrazovaniya |
214 |
未开化的人;不文明的 |
wèi
kāihuà de rén; bù wénmíng de |
未开化的人;不文明的 |
wèi
kāihuà de rén; bù wénmíng de |
Нецивилизованные
люди;
нецивилизованные |
Netsivilizovannyye
lyudi; netsivilizovannyye |
215 |
(old fashioned
,offensive),connected
with.heathens! |
(old
fashioned,offensive),connected with.Heathens! |
(老式,冒犯),与.theathens连接! |
(lǎoshì,
màofàn), yǔ.Theathens liánjiē! |
(старомодный,
оскорбительный),
связанный с. |
(staromodnyy,
oskorbitel'nyy), svyazannyy s. |
216 |
无宗教信仰的;异教徒的;不文明的 |
Wú
zōngjiào xìnyǎng de; yì jiàotú de; bù wénmíng de |
无宗教信仰的;异教徒的;不文明的 |
Wú
zōngjiào xìnyǎng de; yì jiàotú de; bù wénmíng de |
Нерелигиозные,
языческие,
нецивилизованные |
Nereligioznyye,
yazycheskiye, netsivilizovannyye |
217 |
heathen gods |
heathen gods |
异教神 |
yì jiào shén |
Языческие
боги |
YAzycheskiye
bogi |
218 |
异教的神祇 |
yì jiào de
shénqí |
异教的神祇 |
yì jiào de
shénqí |
Языческий
бог |
YAzycheskiy
bog |
219 |
he set out to
convert the heathen (people who are heathens). |
he set out to
convert the heathen (people who are heathens). |
他开始皈依异教徒(异教徒)。 |
tā
kāishǐ guīyī yì jiàotú (yì jiàotú). |
Он
намеревался
обратить
язычников
(людей, которые
являются
язычниками). |
On
namerevalsya obratit' yazychnikov (lyudey, kotoryye yavlyayutsya
yazychnikami). |
220 |
他碑心要使异教徒皈依。 |
Tā
bēi xīn yào shǐ yì jiàotú guīyī. |
他碑心要使异教徒皈依。 |
Tā
bēi xīn yào shǐ yì jiàotú guīyī. |
Его
сердце
состоит в
том, чтобы
превратить язычников. |
Yego serdtse
sostoit v tom, chtoby prevratit' yazychnikov. |
221 |
heather a low wild plant with small purple, pink or white flowers,
that grows on hills and areas of wild open land (moorland) |
Heather a low
wild plant with small purple, pink or white flowers, that grows on hills and
areas of wild open land (moorland) |
石南花一种低矮的野生植物,有小的紫色,粉红色或白色的花,生长在山丘和野生开阔地(荒野)的地区 |
Shínánhuā
yī zhǒng dī ǎi de yěshēng zhíwù, yǒu
xiǎo de zǐsè, fěnhóng sè huò báisè de huā,
shēngzhǎng zài shān qiū hé yěshēng
kāikuòdì (huāngyě) dì dìqū |
Хезер
низко дикий
завод с
небольшими
фиолетовыми,
розовыми
или белыми
цветами,
который
растет на
холмах и
участках
дикой открытой
земли
(болотистая
местность) |
Khezer nizko
dikiy zavod s nebol'shimi fioletovymi, rozovymi ili belymi tsvetami, kotoryy
rastet na kholmakh i uchastkakh dikoy otkrytoy zemli (bolotistaya mestnost') |
222 |
帚石楠(低矮野生,开紫、粉或白色小花) |
zhǒu
shínán (dī ǎi yěshēng, kāi zǐ, fěn huò
báisè xiǎohuā) |
帚石楠(低矮野生,开紫,粉或白色小花) |
zhǒu
shínán (dī ǎi yěshēng, kāi zǐ, fěn huò
báisè xiǎohuā) |
Photinia
(низкие
дикие,
фиолетовые,
розовые или
белые цветы) |
Photinia
(nizkiye dikiye, fioletovyye, rozovyye ili belyye tsvety) |
223 |
heathland(also heathlands) a large area, of heath |
heathland(also
heathlands) a large area, of heath |
石南丛生(也是荒地)是一片荒地 |
shínán
cóngshēng (yěshì huāngdì) shì yīpiàn huāngdì |
Heathland
(также heathlands)
большая
площадь,
пустоши |
Heathland
(takzhe heathlands) bol'shaya ploshchad', pustoshi |
224 |
欧石楠丛生的大片地方 |
ōu shínán
cóngshēng de dàpiàn dìfāng |
欧石楠丛生的大片地方 |
ōu shí
nán cóngshēng de dàpiàn dìfāng |
Большая
площадь
пустоши |
Bol'shaya
ploshchad' pustoshi |
225 |
石南丛生(也是荒地)是一片荒地 |
shí nán
cóngshēng (yěshì huāngdì) shì yīpiàn huāngdì |
石南丛生(也是荒地)是一片荒地 |
shí nán
cóngshēng (yěshì huāngdì) shì yīpiàn huāngdì |
Хизер
(также
пустошь) -
пустошь |
Khizer (takzhe
pustosh') - pustosh' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|