A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  heartsick 948 948 heated    
1 heart sick (literary) extremely unhappy or disappointed ^ Heart sick (literary) extremely unhappy or disappointed ^ 心脏病(文学)非常不开心或失望^ Xīnzàng bìng (wénxué) fēicháng bù kāixīn huò shīwàng ^ Сердечный больной (литературный) крайне недоволен или разочарован ^ Serdechnyy bol'noy (literaturnyy) krayne nedovolen ili razocharovan ^
2 悲痛;伤心失望> bēitòng; shāngxīn shīwàng > 悲痛;伤心失望> bēitòng; shāngxīn shīwàng > Печаль, печальное разочарование> Pechal', pechal'noye razocharovaniye>
3 脏病(文学)非常不开心或失望 xīnzàng bìng (wénxué) fēicháng bù kāixīn huò shīwàng 心脏病(文学)非常不开心或失望 xīnzàng bìng (wénxué) fēicháng bù kāixīn huò shīwàng Сердечная болезнь (литература) очень недовольна или разочарована Serdechnaya bolezn' (literatura) ochen' nedovol'na ili razocharovana
4 heart stopping  causing feelings of great excitement or worry  heart stopping causing feelings of great excitement or worry  心脏停止引起极大的兴奋或担忧 xīnzàng tíngzhǐ yǐnqǐ jí dà de xīngfèn huò dānyōu Сердечная остановка вызывает чувство большого волнения или беспокойства Serdechnaya ostanovka vyzyvayet chuvstvo bol'shogo volneniya ili bespokoystva
5 使人非常兴奋的;令人十分担忧的 shǐ rén fēicháng xīngfèn de; lìng rén shífēn dānyōu de 使人非常兴奋的;令人十分担忧的 shǐ rén fēicháng xīngfèn de; lìng rén shífēn dānyōu de Очень интересно, очень тревожно Ochen' interesno, ochen' trevozhno
6 心脏停止引起极大的兴奋或担忧 xīnzàng tíngzhǐ yǐnqǐ jí dà de xīngfèn huò dānyōu 心脏停止引起极大的兴奋或担忧 xīnzàng tíngzhǐ yǐnqǐ jí dà de xīngfèn huò dānyōu Сердце перестает вызывать волнение или волнение Serdtse perestayet vyzyvat' volneniye ili volneniye
7 For one heart-stopping moment she thought they were too late For one heart-stopping moment she thought they were too late 对于一个令人心碎的时刻,她认为他们为时已晚 duìyú yīgè lìng rénxīn suì de shíkè, tā rènwéi tāmen wéi shí yǐ wǎn Для одного момента остановки сердца она подумала, что они слишком поздно Dlya odnogo momenta ostanovki serdtsa ona podumala, chto oni slishkom pozdno
8 一时间她十备担心他们已经太晚了 yī shíjiān tā shí bèi dānxīn tāmen yǐjīng tài wǎnle 一时间她十备担心他们已经太晚了 yī shíjiān tā shí bèi dānxīn tāmen yǐjīng tài wǎnle Какое-то время она боялась, что они опоздали. Kakoye-to vremya ona boyalas', chto oni opozdali.
9 对于一个令人心碎的时刻,她认为他们为时已晚 duìyú yīgè lìng rénxīn suì de shíkè, tā rènwéi tāmen wéi shí yǐ wǎn 对于一个令人心碎的时刻,她认为他们为时已晚 duìyú yīgè lìng rénxīn suì de shíkè, tā rènwéi tāmen wéi shí yǐ wǎn Для душераздирающего момента она думает, что они слишком поздно Dlya dusherazdirayushchego momenta ona dumayet, chto oni slishkom pozdno
10 heart strings  strong feelings of love or pity  heart strings strong feelings of love or pity  心弦强烈的爱情或怜悯感 xīnxián qiángliè de àiqíng huò liánmǐn gǎn Сердечные сердца сильные чувства любви или жалости Serdechnyye serdtsa sil'nyye chuvstva lyubvi ili zhalosti
11 深切的爱(同情);心弦 shēnqiè de ài (huò tóngqíng); xīnxián 深切的爱(或同情);心弦 shēnqiè de ài (huò tóngqíng); xīnxián Глубокая любовь (или симпатия); Glubokaya lyubov' (ili simpatiya);
12 心弦烈的情或怜感: xīnxián qiángliè de àiqíng huò liánmǐn gǎn: 心弦强烈的爱情或怜悯感: xīnxián qiángliè de àiqíng huò liánmǐn gǎn: Сильное сердце или сострадание: Sil'noye serdtse ili sostradaniye:
13 to tug/pull at sb's heartstrings (to cause such feelings in sb) To tug/pull at sb's heartstrings (to cause such feelings in sb) 拉扯/拉扯某人的心弦(引起某种感觉) Lāchě/lāchě mǒu rén de xīnxián (yǐnqǐ mǒu zhǒng gǎnjué) Чтобы вытащить / вытащить сердцевины sb (вызвать такие чувства в sb) Chtoby vytashchit' / vytashchit' serdtseviny sb (vyzvat' takiye chuvstva v sb)
14 动人心弦 dòngrénxīnxián 动人心弦 dòngrénxīnxián трогательный trogatel'nyy
15 heart throb (especially in newspapers) a famous man, usually an actor or a singer, that a lot of women find attractive heart throb (especially in newspapers) a famous man, usually an actor or a singer, that a lot of women find attractive 心脏悸动(特别是在报纸上)一个着名的男人,通常是演员或歌手,很多女人都觉得很有吸引力 xīnzàng jì dòng (tèbié shì zài bàozhǐ shàng) yīgèzhe míng de nánrén, tōngcháng shì yǎnyuán huò gēshǒu, hěnduō nǚrén dōu juédé hěn yǒu xīyǐn lì Сердце пульсирует (особенно в газетах) знаменитый человек, обычно актер или певец, который многие женщины находят привлекательным Serdtse pul'siruyet (osobenno v gazetakh) znamenityy chelovek, obychno akter ili pevets, kotoryy mnogiye zhenshchiny nakhodyat privlekatel'nym
16 万人迷,大众情人(尤用于报章,常指男性演员或歌手) wàn rén mí, dàzhòng qíngrén (yóu yòng yú bàozhāng, cháng zhǐ nánxìng yǎnyuán huò gēshǒu) 万人迷,大众情人(尤用于报章,常指男性演员或歌手) wàn rén mí, dàzhòng qíngrén (yóu yòng yú bàozhāng, cháng zhǐ nánxìng yǎnyuán huò gēshǒu) Geek, популярный любовник (особенно используемый в газетах, часто называемый мужскими актерами или певцами) Geek, populyarnyy lyubovnik (osobenno ispol'zuyemyy v gazetakh, chasto nazyvayemyy muzhskimi akterami ili pevtsami)
17 heart to heart a conversation in which two people talk honestly about their feelings and personal problems heart to heart a conversation in which two people talk honestly about their feelings and personal problems 心连心,两个人诚实地谈论他们的感受和个人问题 xīn lián xīn, liǎng gèrén chéngshí dì tánlùn tāmen de gǎnshòu hé gèrén wèntí Сердце к сердцу разговор, в котором два человека честно говорят о своих чувствах и личных проблемах Serdtse k serdtsu razgovor, v kotorom dva cheloveka chestno govoryat o svoikh chuvstvakh i lichnykh problemakh
18 坦诚亲切品交谈;谈心 tǎnchéng qīnqiè pǐn jiāotán; tánxīn 坦诚亲切品交谈;谈心 tǎnchéng qīnqiè pǐn jiāotán; tánxīn Честный и дружеский разговор; Chestnyy i druzheskiy razgovor;
19 to have a heart-to-heart with' sb  to have a heart-to-heart with' sb  与某人有一颗心 yǔ mǒu rén yǒuyī kē xīn Чтобы иметь душевное сердце с 'sb Chtoby imet' dushevnoye serdtse s 'sb
20 和某人谈心 hé mǒu rén tánxīn 和某人谈心 hé mǒu rén tánxīn Поговорить с кем Pogovorit' s kem
21 heart to heart, a heart-to-heart talk heart to heart, a heart-to-heart talk 心连心,心连心 xīn lián xīn, xīn lián xīn Сердце к сердцу, разговор по душам Serdtse k serdtsu, razgovor po dusham
22 坦诚切的交谈 tǎnchéng qīnqiè de jiāotán 坦诚亲切的交谈 tǎnchéng qīnqiè de jiāotán Честный и сердечный разговор Chestnyy i serdechnyy razgovor
23 心连心,心连心 xīn lián xīn, xīn lián xīn 心连心,心连心 xīn lián xīn, xīn lián xīn Сердце к сердцу, от сердца к сердцу Serdtse k serdtsu, ot serdtsa k serdtsu
24 heart warming causing feelings of happiness and pleasure heart warming causing feelings of happiness and pleasure 心脏变暖导致幸福和快乐的感觉 xīnzàng biàn nuǎn dǎozhì xìngfú hé kuàilè de gǎnjué Сердечное потепление вызывает чувство счастья и удовольствия Serdechnoye potepleniye vyzyvayet chuvstvo schast'ya i udovol'stviya
25 使人幸福愉快的 shǐ rén xìngfú yúkuài de 使人幸福愉快的 shǐ rén xìngfú yúkuài de Сделайте людей счастливыми и счастливыми Sdelayte lyudey schastlivymi i schastlivymi
26 heart wood the hard older inner layers of the wood of a tree  heart wood the hard older inner layers of the wood of a tree  心木木材的坚硬较旧的内层 xīn mù mùcái de jiānyìng jiào jiù de nèi céng Сердце дерево твердых старых внутренних слоев дерева дерева Serdtse derevo tverdykh starykh vnutrennikh sloyev dereva dereva
27 (树未的)心材 (shù wèi de) xīncái (树未的)心材 (shù wèi de) xīncái (Не дерево) Сердцевина (Ne derevo) Serdtsevina
28 compare sapwood compare sapwood 比较边材 bǐjiào biān cái Сравнить заболони Sravnit' zaboloni
29 hearty (heartier, heartiest) showing friendly feelings for sb hearty (heartier, heartiest) showing friendly feelings for sb 酣畅淋漓(衷心,热心)对某人表现出友好的感情 hānchàng línlí (zhōngxīn, rèxīn) duì mǒu rén biǎoxiàn chū yǒuhǎo de gǎnqíng Сердечный (более сердечный, самый сердечный), демонстрирующий дружеские чувства к sb Serdechnyy (boleye serdechnyy, samyy serdechnyy), demonstriruyushchiy druzheskiye chuvstva k sb
30 亲切的;友好的 qīnqiè de; yǒuhǎo de 亲切的;友好的 qīnqiè de; yǒuhǎo de Доброжелательный Dobrozhelatel'nyy
31 对某人表现出友好的感情 duì mǒu rén biǎoxiàn chū yǒuhǎo de gǎnqíng 对某人表现出友好的感情 duì mǒu rén biǎoxiàn chū yǒuhǎo de gǎnqíng Покажите дружеское чувство по отношению к кому-то Pokazhite druzheskoye chuvstvo po otnosheniyu k komu-to
32 a hearty welcome a hearty welcome 热烈的欢迎 rèliè de huānyíng сердечный прием serdechnyy priyem
33 热情的欢迎 rèqíng de huānyíng 热情的欢迎 rèqíng de huānyíng Теплый прием Teplyy priyem
34 (sometimes disapproving) loud, cheerful and full of energy (sometimes disapproving) loud, cheerful and full of energy (有时不赞成)响亮,开朗,充满活力 (yǒushí bù zànchéng) xiǎngliàng, kāilǎng, chōngmǎn huólì (иногда неодобрительно) громко, жизнерадостно и полно энергии (inogda neodobritel'no) gromko, zhizneradostno i polno energii
35 喧闹而活泼的;吵闹快活且精力充沛的 xuānnào ér huópō de; chǎonào kuàihuó qiě jīnglì chōngpèi de 喧闹而活泼的;吵闹快活且精力充沛的 xuānnào ér huópō de; chǎonào kuàihuó qiě jīnglì chōngpèi de Шумный и живой, шумный и энергичный Shumnyy i zhivoy, shumnyy i energichnyy
36 a hearty and boisterous fellow a hearty and boisterous fellow 一个酣畅淋漓的吵闹的家伙 yīgè hānchàng línlí de chǎonào de jiāhuo сердечный и шумный парень serdechnyy i shumnyy paren'
37 活泼吵闹的家伙 huópō ài chǎonào de jiāhuo 活泼爱吵闹的家伙 huópō ài chǎonào de jiāhuo Живая любовь шумный парень Zhivaya lyubov' shumnyy paren'
38 一个酣畅淋漓的吵闹的家伙 yīgè hānchàng línlí de chǎonào de jiāhuo 一个酣畅淋漓的吵闹的家伙 yīgè hānchàng línlí de chǎonào de jiāhuo сердечный, шумный парень serdechnyy, shumnyy paren'
39 a hearty voice  a hearty voice  一个爽朗的声音 yīgè shuǎnglǎng de shēngyīn сердечный голос serdechnyy golos
40 响亮的嗓 xiǎngliàng de sǎngzi 响亮的嗓子 xiǎngliàng de sǎngzi Громкий скорпион Gromkiy skorpion
41 一个爽朗的声音 yīgè shuǎnglǎng de shēngyīn 一个爽朗的声音 yīgè shuǎnglǎng de shēngyīn сердечный голос serdechnyy golos
42 (of a meal or sb’s appetite (of a meal or sb’s appetite (某餐或某人的胃口 (mǒu cān huò mǒu rén de wèikǒu (еды или аппетита sb (yedy ili appetita sb
43 饭菜诚胃口) fàncài chéng wèikǒu) 饭菜诚胃口) fàncài chéng wèikǒu) Еда - аппетит) Yeda - appetit)
44 large;making you feel full  large;making you feel full  大;让你感觉饱 dà; ràng nǐ gǎnjué bǎo Большой, заставляя вас чувствовать себя полным Bol'shoy, zastavlyaya vas chuvstvovat' sebya polnym
45 大的;丰盛的 dà de; fēngshèng de 大的;丰盛的 dà de; fēngshèng de Большой, бодрый Bol'shoy, bodryy
46 a hearty breakfast a hearty breakfast 丰盛的早餐 fēngshèng de zǎocān обильный завтрак obil'nyy zavtrak
47 丰盛的早餐 fēngshèng de zǎocān 丰盛的早餐 fēngshèng de zǎocān Сердечный завтрак Serdechnyy zavtrak
48 to have .a hearty appetite  to have.A hearty appetite  有一种酣畅淋漓的胃口 yǒuyī zhǒng hānchàng línlí de wèikǒu У вас есть сердечный аппетит U vas yest' serdechnyy appetit
49 胃口极好 wèikǒu jí hǎo 胃口极好 wèikǒu jí hǎo Отличный аппетит Otlichnyy appetit
50 有一种酣畅淋漓的胃口 yǒuyī zhǒng hānchàng línlí de wèikǒu 有一种酣畅淋漓的胃口 yǒuyī zhǒng hānchàng línlí de wèikǒu Имейте сердечный аппетит Imeyte serdechnyy appetit
51 showing that you feel strongly about sth  showing that you feel strongly about sth  表明你对某事感到强烈 biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào qiángliè Показывая, что вы сильно чувствуете себя sth Pokazyvaya, chto vy sil'no chuvstvuyete sebya sth
52 强烈的;尽情的 qiángliè de; jìnqíng de 强烈的;尽情的 qiángliè de; jìnqíng de Сильный, наслаждаться Sil'nyy, naslazhdat'sya
53 表明你对某事感到强烈 biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào qiángliè 表明你对某事感到强烈 biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào qiángliè Покажите, что вы чувствуете себя сильным Pokazhite, chto vy chuvstvuyete sebya sil'nym
54 He nodded his head in hearty agreement.  He nodded his head in hearty agreement.  他慷慨地同意了点头。 tā kāngkǎi de tóngyìle diǎntóu. Он с сердечным согласием кивнул. On s serdechnym soglasiyem kivnul.
55 他十分赞周地点了点头 Tā shífēn zàn zhōu dìdiǎnle diǎntóu 他十分赞周地点了点头 Tā shífēn zàn zhōu dìdiǎnle diǎntóu Ему понравилась неделя и кивнула. Yemu ponravilas' nedelya i kivnula.
56 Hearty congratulations to everyone involved Hearty congratulations to everyone involved 衷心祝贺所有参与者 zhōngxīn zhùhè suǒyǒu cānyù zhě Сердечные поздравления всем участникам Serdechnyye pozdravleniya vsem uchastnikam
57 谨向所有有关人员表示热烈的祝致 jǐn xiàng suǒyǒu yǒuguān rényuán biǎoshì rèliè de zhù zhì 谨向所有有关人员表示热烈的祝致 jǐn xiàng suǒyǒu yǒuguān rényuán biǎoshì rèliè de zhù zhì Я хотел бы выразить самые теплые пожелания всему соответствующему персоналу. YA khotel by vyrazit' samyye teplyye pozhelaniya vsemu sootvetstvuyushchemu personalu.
58 a hearty dislike of something a hearty dislike of something 对某事不满 duì mǒu shì bùmǎn сердечная неприязнь к чему-то serdechnaya nepriyazn' k chemu-to
59 对某事物的强烈反感  duì mǒu shìwù de qiángliè fǎngǎn  对某事物的强烈反感 duì mǒu shìwù de qiángliè fǎngǎn Сильная неприязнь к чему-то Sil'naya nepriyazn' k chemu-to
60 see hale see hale 看到硬朗 kàn dào yìnglǎng См. Hale Sm. Hale
61 heartiness  heartiness  的热心 de rèxīn сердечность serdechnost'
62 heartiness es) (sometimes disapproving) a person who is loud, cheerftil and full of energy, especially one who plays a lot of sport heartiness es) (sometimes disapproving) a person who is loud, cheerftil and full of energy, especially one who plays a lot of sport 一个吵闹,充满活力,充满活力的人,特别是那个喜欢运动的人 yīgè chǎonào, chōngmǎn huólì, chōngmǎn huólì de rén, tèbié shì nàgè xǐhuān yùndòng de rén Сердечность es) (иногда неодобрительно) человек, который громкий, весел и полный энергии, особенно тот, кто играет много спорта Serdechnost' es) (inogda neodobritel'no) chelovek, kotoryy gromkiy, vesel i polnyy energii, osobenno tot, kto igrayet mnogo sporta
63 喧闹、快活而且精力充沛的人(尤指好体育运动的人) xuānnào, kuàihuó érqiě jīnglì chōngpèi de rén (yóu zhǐ hǎo tǐyù yùndòng de rén) 喧闹,快活而且精力充沛的人(尤指好体育运动的人) xuānnào, kuàihuó érqiě jīnglì chōngpèi de rén (yóu zhǐ hǎo tǐyù yùndòng de rén) шумный, веселый и энергичный человек (особенно хороший спортивный человек) shumnyy, veselyy i energichnyy chelovek (osobenno khoroshiy sportivnyy chelovek)
64 heat heat тепла tepla
65 being hot/temperature 热;高温 being hot/temperature rè; gāowēn 热/温热;高温 rè/wēn rè; gāowēn Быстрое / тепловое нагревание, высокая температура Bystroye / teplovoye nagrevaniye, vysokaya temperatura
66 the quality of being hot  the quality of being hot  热的质量 rè de zhìliàng Качество горячего Kachestvo goryachego
67 热: rè: 热: rè: Тепло: Teplo:
68 He could feel the heat of the sun on his back He could feel the heat of the sun on his back 他能感受到背上太阳的热度 Tā néng gǎnshòu dào bèi shàng tàiyáng de rèdù Он чувствовал тепло солнца на спине On chuvstvoval teplo solntsa na spine
69 他能感觉到太阳照射在背上的热度 tā néng gǎnjué dào tàiyáng zhàoshè zài bèi shàng de rèdù. 他能感觉到太阳照射在背上的热度。 tā néng gǎnjué dào tàiyáng zhàoshè zài bèi shàng de rèdù. Он чувствует, как на его спине сияет солнце. On chuvstvuyet, kak na yego spine siyayet solntse.
70 Heat rises. Heat rises. 热量上升。 Rèliàng shàngshēng. Тепло поднимается. Teplo podnimayetsya.
71 热空气向上升 Rè kōngqì xiàng shàngshēng 热空气向上升 Rè kōngqì xiàng shàngshēng Горячий воздух поднимается Goryachiy vozdukh podnimayetsya
72 The fire gave out a fierce heat The fire gave out a fierce heat 大火炽热了 dàhuǒ chìrèle Огонь издал ожесточенную жару Ogon' izdal ozhestochennuyu zharu
73 火焰散发出识热 huǒyàn sànfà chū shì rè 火焰散发出识热 huǒyàn sànfà chū shì rè Пламя испускает тепло Plamya ispuskayet teplo
74 see also white heat see also white heat 也见白热 yě jiàn bái rè См. Также белый нагрев Sm. Takzhe belyy nagrev
75 the level of temperature  the level of temperature  温度水平 wēndù shuǐpíng Уровень температуры Uroven' temperatury
76 温度 wēndù 温度 wēndù температура temperatura
77 to increase/reduce the heat to increase/reduce the heat 增加/减少热量 zēngjiā/jiǎnshǎo rèliàng Чтобы увеличить / уменьшить тепло Chtoby uvelichit' / umen'shit' teplo
78 提高/降低温度 tígāo/jiàngdī wēndù 提高/降低温度 tígāo/jiàngdī wēndù Повышение / снижение температуры Povysheniye / snizheniye temperatury
79 Test the heat of the water before.getting in• Test the heat of the water before.Getting in• 在进入之前测试水的热量• zài jìnrù zhīqián cèshì shuǐ de rèliàng• Испытайте тепло воды перед. Ispytayte teplo vody pered.
80 入水前先试一试水: rùshuǐ zhīqián xiān shì yī shì shuǐ: Wēn 入水之前先试一试水:温 rùshuǐ zhīqián xiān shì yī shì shuǐ: Wēn Попробуйте воду перед входом в воду: теплый Poprobuyte vodu pered vkhodom v vodu: teplyy
81 进入之前测试水的热量 zài jìnrù zhīqián cèshì shuǐ de rèliàng 在进入之前测试水的热量 zài jìnrù zhīqián cèshì shuǐ de rèliàng Испытайте тепло воды перед входом Ispytayte teplo vody pered vkhodom
82 Set the oven to a low/high /moderate heat. Set the oven to a low/high/moderate heat. 将烤箱设置为低/高/中等热量。 jiāng kǎoxiāng shèzhì wèi dī/gāo/zhōngděng rèliàng. Установите духовку на низкую / высокую / среднюю температуру. Ustanovite dukhovku na nizkuyu / vysokuyu / srednyuyu temperaturu.
83 把烤箱的温度设为低/高中挡 Bǎ kǎoxiāng de wēndù shè dìng wèi dī/gāozhōng dǎng 把烤箱的温度设定为低/高中挡 Bǎ kǎoxiāng de wēndù shè dìng wèi dī/gāozhōng dǎng Установите температуру печи на низкий / высокий уровень Ustanovite temperaturu pechi na nizkiy / vysokiy uroven'
84 将烤箱设置为低/高/中等热量 jiāng kǎoxiāng shèzhì wèi dī/gāo/zhōngděng rèliàng 将烤箱设置为低/高/中等热量 jiāng kǎoxiāng shèzhì wèi dī/gāo/zhōngděng rèliàng Установите духовку на низкую / высокую / среднюю температуру Ustanovite dukhovku na nizkuyu / vysokuyu / srednyuyu temperaturu
85 see also  blood heat  see also blood heat  另见血热 lìng jiàn xiě rè См. Также Sm. Takzhe
86 hot weather; the hot conditions in a building/vehicle, etc. hot weather; the hot conditions in a building/vehicle, etc. 天气炎热;建筑物/车辆等的炎热条件 tiānqì yánrè; jiànzhú wù/chēliàng děng de yánrè tiáojiàn Горячая погода, горячие условия в здании / автомобиле и т. Д. Goryachaya pogoda, goryachiye usloviya v zdanii / avtomobile i t. D.
87 炎热天气;(建筑物、辆等中的)高温,热的环境 Yánrè tiānqì;(jiànzhú wù, chēliàng děng zhōng de) gāowēn, rè de huánjìng 炎热天气;(建筑物,车辆等中的)高温,热的环境 yánrè tiānqì;(jiànzhú wù, chēliàng děng zhōng de) gāowēn, rè de huánjìng Горячая погода, высокая температура, жаркая обстановка в зданиях, транспортных средствах и т. Д. Goryachaya pogoda, vysokaya temperatura, zharkaya obstanovka v zdaniyakh, transportnykh sredstvakh i t. D.
88 天气炎; 建筑物/车辆等的炎热条件 tiānqì yánrè; jiànzhú wù/chēliàng děng de yánrè tiáojiàn 天气炎热;建筑物/车辆等的炎热条件 tiānqì yánrè; jiànzhú wù/chēliàng děng de yánrè tiáojiàn Горячая погода, горячие условия, такие как здания / транспортные средства Goryachaya pogoda, goryachiye usloviya, takiye kak zdaniya / transportnyye sredstva
89 you should not go out in the heat of the day(at the hottest time) you should not go out in the heat of the day(at the hottest time) 你不应该在炎热的天气里出去(在最热的时候) nǐ bù yìng gāi zài yánrè de tiānqì lǐ chūqù (zài zuì rè de shíhòu) Вы не должны выходить в разгар дня (в самое жаркое время) Vy ne dolzhny vykhodit' v razgar dnya (v samoye zharkoye vremya)
90 你不应该天最热的候外出 nǐ bù yìng gāi zài tiān zuì rè de shíhòu wàichū 你不应该在天最热的时候外出 nǐ bù yìng gāi zài tiān zuì rè de shíhòu wàichū Вы не должны выходить в самые жаркие дни дня. Vy ne dolzhny vykhodit' v samyye zharkiye dni dnya.
91 你不应该在炎热的天气里出去(在最热的时候 nǐ bù yìng gāi zài yánrè de tiānqì lǐ chūqù (zài zuì rè de shíhòu) 你不应该在炎热的天气里出去(在最热的时候) nǐ bù yìng gāi zài yánrè de tiānqì lǐ chūqù (zài zuì rè de shíhòu) Вы не должны выходить в жаркую погоду (в самое жаркое время) Vy ne dolzhny vykhodit' v zharkuyu pogodu (v samoye zharkoye vremya)
92 to suffer from the heat to suffer from the heat 遭受酷暑 zāoshòu kùshǔ Страдать от жары Stradat' ot zhary
93 受暑热之苦 shòu shǔrè zhī kǔ 受暑热之苦 shòu shǔrè zhī kǔ Страдание от жары Stradaniye ot zhary
94 the afternoon/midday heat the afternoon/midday heat 下午/中午的炎热 xiàwǔ/zhōngwǔ de yánrè Днем / полуденным теплом Dnem / poludennym teplom
95 午后/正时分的热浪 wǔhòu/zhèngwǔ shífēn de rèlàng 午后/正午时分的热浪 wǔhòu/zhèngwǔ shífēn de rèlàng Тепловая волна во второй половине дня / полудня Teplovaya volna vo vtoroy polovine dnya / poludnya
96 下午/中午的炎 xiàwǔ/zhōngwǔ de yánrè 下午/中午的炎热 xiàwǔ/zhōngwǔ de yánrè Полдень / полдень Polden' / polden'
97 The heat in the factory was unbearable The heat in the factory was unbearable 工厂的热量难以忍受 gōngchǎng de rèliàng nányǐ rěnshòu Тепло на заводе было невыносимо Teplo na zavode bylo nevynosimo
98 厂里的嵩温令':无法忍受 gōngchǎng lǐ de sōng wēn lìng'rén: Wúfǎ rěnshòu 工厂里的嵩温令'人:无法忍受 gōngchǎng lǐ de sōng wēn lìng'rén: Wúfǎ rěnshòu Температура на заводе «человек: не выдерживает» Temperatura na zavode «chelovek: ne vyderzhivayet»
99 在令人难以忍受的热量 zài lìng rén nányǐ rěnshòu de rèliàng 在令人难以忍受的热量 zài lìng rén nányǐ rěnshòu de rèliàng В невыносимой жаре V nevynosimoy zhare
100 see also prickly heat see also prickly heat 另见痱子 lìng jiàn fèizi См. Также колючая жара Sm. Takzhe kolyuchaya zhara
  for cooking 烧煮食;为了做饭 for cooking shāo zhǔ shíwù; wèile zuò fàn 用于烹饪烧煮食物;为了做饭 yòng yú pēngrèn shāo zhǔ shíwù; wèile zuò fàn Приготовление пищи, приготовление пищи Prigotovleniye pishchi, prigotovleniye pishchi
102 a source of heat, especially one that you cook food on  a source of heat, especially one that you cook food on  热源,特别是你烹饪食物的热源 rèyuán, tèbié shì nǐ pēngrèn shíwù de rèyuán источник тепла, особенно тот, который вы готовите istochnik tepla, osobenno tot, kotoryy vy gotovite
103 炉灶;灶眼:炉火 lúzào; zào yǎn: Lú huǒ 炉灶;灶眼:炉火 lúzào; zào yǎn: Lú huǒ Печь, плита: огонь Pech', plita: ogon'
104 热源,特别是你烹饪食物的热源: rèyuán, tèbié shì nǐ pēngrèn shíwù de rè yuán: 热源,特别是你烹饪食物的热源: rèyuán, tèbié shì nǐ pēngrèn shíwù de rè yuán: Источники тепла, особенно источник тепла для приготовления пищи: Istochniki tepla, osobenno istochnik tepla dlya prigotovleniya pishchi:
105 Return the pan to the heat and stir. Return the pan to the heat and stir. 将锅放回加热并搅拌。 Jiāng guō fàng huí jiārè bìng jiǎobàn. Верните кастрюлю на огонь и пошевелите. Vernite kastryulyu na ogon' i poshevelite.
106 把锅放回灶上再搅 Bǎ guō fàng huí zào shàng zài jiǎobàn 把锅放回灶上再搅拌 Bǎ guō fàng huí zào shàng zài jiǎobàn Поставьте горшок обратно на плиту и перемешайте Postav'te gorshok obratno na plitu i peremeshayte
107 锅放回加热并搅拌 jiāng guō fàng huí jiārè bìng jiǎobàn 将锅放回加热并搅拌 jiāng guō fàng huí jiārè bìng jiǎobàn Положите горшок обратно на огонь и перемешайте Polozhite gorshok obratno na ogon' i peremeshayte
108 in building/room in building/room 在建筑/房间 zài jiànzhú/fángjiān В здании / комнате V zdanii / komnate
109 建筑物;房间 jiànzhú wù; fángjiān 建筑物,房间 jiànzhú wù, fángjiān Здание, комната Zdaniye, komnata
110 heating heating 加热 jiārè отопление otopleniye
111 The heat wasn't on and the house was freezing The heat wasn't on and the house was freezing 热量没有打开,房子冻结了 Rèliàng méiyǒu dǎkāi, fángzi dòngjiéle Тепло не было, и дом замерзал Teplo ne bylo, i dom zamerzal
112 暖气没有开,房子里冰冷 nuǎnqì méiyǒu kāi, fángzi lǐ bīnglěng 暖气没有开,房子里冰冷 nuǎnqì méiyǒu kāi, fángzi lǐ bīnglěng Отопление не открывалось, в доме было холодно Otopleniye ne otkryvalos', v dome bylo kholodno
113 strong feelings strong feelings 强烈的感情 qiángliè de gǎnqíng Сильные чувства Sil'nyye chuvstva
114 感情  qiángliè gǎnqíng  强烈感情 qiángliè gǎnqíng Сильные чувства Sil'nyye chuvstva
115 strong feelingsespecially of anger or excitement  strong feelings,especially of anger or excitement  强烈的感情,特别是愤怒或兴奋 qiángliè de gǎnqíng, tèbié shì fènnù huò xīngfèn Сильные чувства, особенно гнева или волнения Sil'nyye chuvstva, osobenno gneva ili volneniya
116 强烈感情;(尤指)愤怒,激动 qiángliè gǎnqíng;(yóu zhǐ) fènnù, jīdòng 强烈感情;(尤指)愤怒,激动 qiángliè gǎnqíng;(yóu zhǐ) fènnù, jīdòng Сильные чувства (особенно) гнев, волнение Sil'nyye chuvstva (osobenno) gnev, volneniye
117 no I won't,he said with heat in his voice.  no I won't,he said with heat in his voice.  不,我不会,他的声音充满热情地说。 bù, wǒ bù huì, tā de shēngyīn chōngmǎn rèqíng de shuō. Нет, я не буду, сказал он с жаром в голосе. Net, ya ne budu, skazal on s zharom v golose.
118 不,不 ,他怒气冲冲地说 “Bù, bù jué bù, tā nùqì chōngchōng dì shuō “不,不绝不,他怒气冲冲地说 “Bù, bù jué bù, tā nùqì chōngchōng dì shuō «Нет, нет, нет, - сердито сказал он. «Net, net, net, - serdito skazal on.
119 The chairman tried to take the heat out of the situation (to make people calmer) The chairman tried to take the heat out of the situation (to make people calmer) 董事长试图从局势中解脱出来(让人们更加平静) dǒngshì zhǎng shìtú cóng júshì zhōng jiětuō chūlái (ràng rénmen gèngjiā píngjìng) Председатель попытался вытащить тепло из ситуации (чтобы люди стали спокойнее) Predsedatel' popytalsya vytashchit' teplo iz situatsii (chtoby lyudi stali spokoyneye)
120 主席尽力平息人们的激奋情绪 zhǔxí jìnlì píngxí rénmen de jīfèn qíngxù 主席尽力平息人们的激奋情绪 zhǔxí jìnlì píngxí rénmen de jīfèn qíngxù Председатель изо всех сил старался успокоить народное волнение Predsedatel' izo vsekh sil staralsya uspokoit' narodnoye volneniye
121 in the heat of the moment she forgot what she wanted to say (because she was so angry or excited) in the heat of the moment she forgot what she wanted to say (because she was so angry or excited)• 在炎热的那一刻,她忘记了她想说的话(因为她生气或兴奋)• zài yánrè dì nà yīkè, tā wàngjìle tā xiǎng shuō dehuà (yīnwèi tā shēngqì huò xīngfèn)• В разгар момента она забыла, что она хотела сказать (потому что она была так сердита или возбуждена). V razgar momenta ona zabyla, chto ona khotela skazat' (potomu chto ona byla tak serdita ili vozbuzhdena).
122 她因为过激动而忘记了要说的话 tā yīnwéiguò jīdòng ér wàngjìle yào shuō dehuà 她因为过激动而忘记了要说的话 tā yīnwéiguò jīdòng ér wàngjìle yào shuō dehuà Она забыла что-то сказать, потому что была взволнована. Ona zabyla chto-to skazat', potomu chto byla vzvolnovana.
123 在炎热的那一刻,她忘记了她想说的话(因为她生气或兴奋)• zài yánrè dì nà yīkè, tā wàngjìle tā xiǎng shuō dehuà (yīnwèi tā shēngqì huò xīngfèn)• 在炎热的那一刻,她忘记了她想说的话(因为她生气或兴奋)• zài yánrè dì nà yīkè, tā wàngjìle tā xiǎng shuō dehuà (yīnwèi tā shēngqì huò xīngfèn)• В самый жаркий момент она забыла, что она хотела сказать (потому что она была сердита или возбуждена). V samyy zharkiy moment ona zabyla, chto ona khotela skazat' (potomu chto ona byla serdita ili vozbuzhdena).
124 in the heat of the argument he said a lot o/things he regretted later. in the heat of the argument he said a lot o/things he regretted later. 在争论的热度中,他说了很多o /后来他后悔的事情。 zài zhēnglùn de rèdù zhòng, tā shuōle hěnduō o/hòulái tā hòuhuǐ de shìqíng. В пылу аргумента он много говорил о том, о чем он сожалел позже. V pylu argumenta on mnogo govoril o tom, o chem on sozhalel pozzhe.
125 他在激烈争吵时说了许多他后来感到后悔的话 Tā zài jīliè zhēngchǎo shí shuōle xǔduō tā hòulái gǎndào hòuhuǐ dehuà 他在激烈争吵时说了许多他后来感到后悔的话 Tā zài jīliè zhēngchǎo shí shuōle xǔduō tā hòulái gǎndào hòuhuǐ dehuà В жестокой ссоре он сказал много слов, которые он позже пожалел. V zhestokoy ssore on skazal mnogo slov, kotoryye on pozzhe pozhalel.
126 pressure压力 pressure yālì 压力压力 yālì yālì давление davleniye
127 pressure on sb to do or achieve sth pressure on sb to do or achieve sth 某某人要施压或做某事的压力 mǒu mǒu rén yào shī yā huò zuò mǒu shì de yālì Давление на sb для достижения или достижения Davleniye na sb dlya dostizheniya ili dostizheniya
128 压力;逼迫 yālì; bīpò 压力;逼迫 yālì; bīpò Давление; принудительный Davleniye; prinuditel'nyy
129 The heat is on now that the election is only a week away. The heat is on now that the election is only a week away. 现在的热度是选举只有一周之后。 xiànzài de rèdù shì xuǎnjǔ zhǐyǒu yīzhōu zhīhòu. Сейчас жара, что выборы проходят всего за неделю. Seychas zhara, chto vybory prokhodyat vsego za nedelyu.
130 离选举只有一个星期了,因此大家始 感觉到有压力了 Lí xuǎnjǔ zhǐyǒu yīgè xīngqíle, yīncǐ dàjiā kāishǐ gǎnjué dào yǒu yālìle 离选举只有一个星期了,因此大家开始感觉到有压力了 Lí xuǎnjǔ zhǐyǒu yīgè xīngqíle, yīncǐ dàjiā kāishǐ gǎnjué dào yǒu yālìle Прошло всего неделю после выборов, поэтому все начали испытывать давление. Proshlo vsego nedelyu posle vyborov, poetomu vse nachali ispytyvat' davleniye.
131 现在的热度是选举只有一周之后。 xiànzài de rèdù shì xuǎnjǔ zhǐyǒu yīzhōu zhīhòu. 现在的热度是选举只有一周之后。 xiànzài de rèdù shì xuǎnjǔ zhǐyǒu yīzhōu zhīhòu. Текущая жара - только через неделю после выборов. Tekushchaya zhara - tol'ko cherez nedelyu posle vyborov.
132 United turned up the.heat on their opponents with a second goal United turned up the.Heat on their opponents with a second goal 曼联以第二个进球将对手的热量转向对手 Mànlián yǐ dì èr gè jìn qiú jiāng duìshǒu de rèliàng zhuǎnxiàng duìshǒu United поднял thetheheat на своих противников со второй целью United podnyal thetheheat na svoikh protivnikov so vtoroy tsel'yu
133 联队进了第二个球,这使对手感到的压力更大了 lián duì jìnle dì èr gè qiú, zhè shǐ duìshǒu gǎndào de yālì gēng dàle 联队进了第二个球,这使对手感到的压力更大了 lián duì jìnle dì èr gè qiú, zhè shǐ duìshǒu gǎndào de yālì gēng dàle Объединенная команда забила второй гол, который заставил противника почувствовать большее давление. Ob"yedinennaya komanda zabila vtoroy gol, kotoryy zastavil protivnika pochuvstvovat' bol'sheye davleniye.
134 曼联以第二个进球将对手的热量转向对手 mànlián yǐ dì èr gè jìn qiú jiāng duìshǒu de rèliàng zhuǎnxiàng duìshǒu 曼联以第二个进球将对手的热量转向对手 mànlián yǐ dì èr gè jìn qiú jiāng duìshǒu de rèliàng zhuǎnxiàng duìshǒu «Манчестер Юнайтед» повернул противник противнику со второй целью «Manchester Yunayted» povernul protivnik protivniku so vtoroy tsel'yu
135 Can she take the heat of this level of competition? Can she take the heat of this level of competition? 她能否接受这种竞争的热度? tā néng fǒu jiēshòu zhè zhǒng jìngzhēng de rèdù? Может ли она принять тепло этого уровня конкуренции? Mozhet li ona prinyat' teplo etogo urovnya konkurentsii?
136 她承受得了这种水平的比赛的压力吗? Tā chéngshòu déliǎo zhè zhǒng shuǐpíng de bǐsài de yālì ma? 她承受得了这种水平的比赛的压力吗? Tā chéngshòu déliǎo zhè zhǒng shuǐpíng de bǐsài de yālì ma? Она выдержала давление этого уровня конкуренции? Ona vyderzhala davleniye etogo urovnya konkurentsii?
137 她能否接受这种竞争的热度? Tā néng fǒu jiēshòu zhè zhǒng jìngzhēng de rèdù? 她能否接受这种竞争的热度? Tā néng fǒu jiēshòu zhè zhǒng jìngzhēng de rèdù? Может ли она принять тепло этого соревнования? Mozhet li ona prinyat' teplo etogo sorevnovaniya?
138 race比赛  Race bǐsài  比赛比赛 Bǐsài bǐsài Гонки соревнований Gonki sorevnovaniy
139 one of a series of races or competitions, the winners of which then compete against each other in the next part of the competition  one of a series of races or competitions, the winners of which then compete against each other in the next part of the competition  在一系列比赛或比赛中的一个,其中的获胜者然后在下一个比赛中相互竞争 zài yī xìliè bǐsài huò bǐsài zhōng de yīgè, qízhōng de huòshèng zhě ránhòu zàixià yīgè bǐsài zhōng xiānghù jìngzhēng Одна из серии гонок или соревнований, победители которых затем конкурируют друг с другом в следующей части конкурса Odna iz serii gonok ili sorevnovaniy, pobediteli kotorykh zatem konkuriruyut drug s drugom v sleduyushchey chasti konkursa
140 预赛;分组赛 yùsài; fēnzǔ sài 预赛;分组赛 yùsài; fēnzǔ sài Отборочные; групповой этап Otborochnyye; gruppovoy etap
141 a qualifying heat  a qualifying heat  排位赛的热度 pái wèi sài de rèdù квалификационная жара kvalifikatsionnaya zhara
142 资格赛 zīgé sài 资格赛 zīgé sài квалификационный kvalifikatsionnyy
143 She won her heat. She won her heat. 她赢了她的热量。 tā yíngle tā de rèliàng. Она выиграла тепло. Ona vyigrala teplo.
144 她在预赛中获胜 Tā zài yùsài zhōng huòshèng 她在预赛中获胜 Tā zài yùsài zhōng huòshèng Она выиграла предварительные Ona vyigrala predvaritel'nyye
145 她赢了她的热量 tā yíngle tā de rèliàng 她赢了她的热量 tā yíngle tā de rèliàng Она выиграла свои калории Ona vyigrala svoi kalorii
146 He did well in the heats;hopefully he'll do as well in the final He did well in the heats;hopefully he'll do as well in the final 他在热火中表现不错;希望他能在决赛中表现出色 tā zài rèhuǒ zhōng biǎoxiàn bùcuò; xīwàng tā néng zài juésài zhōng biǎoxiàn chūsè Он преуспел в гонках, надеюсь, что и в финале On preuspel v gonkakh, nadeyus', chto i v finale
147 他在预赛中成绩很好,且有望在决赛中也有同样出色的表现 tā zài yùsài zhōng chéngjī hěn hǎo, qiě yǒuwàng zài juésài zhōng yěyǒu tóngyàng chūsè de biǎoxiàn 他在预赛中成绩很好,且有望在决赛中也有同样出色的表现 tā zài yùsài zhōng chéngjī hěn hǎo, qiě yǒuwàng zài juésài zhōng yěyǒu tóngyàng chūsè de biǎoxiàn У него хорошая производительность в предварительных матчах, и ожидается, что в финале будет такой же выдающийся результат. U nego khoroshaya proizvoditel'nost' v predvaritel'nykh matchakh, i ozhidayetsya, chto v finale budet takoy zhe vydayushchiysya rezul'tat.
148 see also dead heat see also dead heat 也见死热 yě jiàn sǐ rè См. Также мертвое тепло Sm. Takzhe mertvoye teplo
149 be on heat , be in heat) (of a female mammal) be on heat, be in heat) (of a female mammal) (在炎热的时候,在炎热的时候)(雌性哺乳动物) (zài yánrè de shíhòu, zài yánrè de shíhòu)(cíxìng bǔrǔ dòngwù) Быть на жаре, находиться в тепле) (млекопитающего женщины) Byt' na zhare, nakhodit'sya v teple) (mlekopitayushchego zhenshchiny)
150 雌性哺乳动) cíxìng bǔrǔ dòngwù) 雌性哺乳动物) cíxìng bǔrǔ dòngwù) Женское млекопитающее) Zhenskoye mlekopitayushcheye)
151 (在炎热的时候,在炎热的时候)(雌性哺乳动物 (zài yánrè de shíhòu, zài yánrè de shíhòu)(cíxìng bǔrǔ dòngwù) (在炎热的时候,在炎热的时候)(雌性哺乳动物) (zài yánrè de shíhòu, zài yánrè de shíhòu)(cíxìng bǔrǔ dòngwù) (когда он горячий, когда он горячий) (женское млекопитающее) (kogda on goryachiy, kogda on goryachiy) (zhenskoye mlekopitayushcheye)
152 to be in a sexual condition ready to reproduce  to be in a sexual condition ready to reproduce  处于性状态准备繁殖 chǔyú xìng zhuàngtài zhǔnbèi fánzhí Быть в сексуальном состоянии, готовом к воспроизведению Byt' v seksual'nom sostoyanii, gotovom k vosproizvedeniyu
153 处于情期 chǔyú fāqíng qí 处于发情期 chǔyú fāqíng qí В эструсе V estruse
     
154 处于性状态准备繁殖 chǔyú xìng zhuàngtài zhǔnbèi fánzhí 处于性状态准备繁殖 chǔyú xìng zhuàngtài zhǔnbèi fánzhí В состоянии сексуальности, готовой к размножению V sostoyanii seksual'nosti, gotovoy k razmnozheniyu
155 if you can’t stand the heat (get out of the kitchen) (informal) used to tell sb to stop trying to do sth if they find it too difficult, especially in order to suggest that they are less able than other people if you can’t stand the heat (get out of the kitchen) (informal) used to tell sb to stop trying to do sth if they find it too difficult, especially in order to suggest that they are less able than other people 如果你不能忍受热量(离开厨房)(非正式)过去常常告诉某人如果发现它太困难,特别是为了表明他们的能力低于其他人 rúguǒ nǐ bùnéng rěnshòu rèliàng (líkāi chúfáng)(fēi zhèngshì) guòqù chángcháng gàosù mǒu rén rúguǒ fāxiàn tā tài kùnnán, tèbié shì wèile biǎomíng tāmen de nénglì dī yú qítā rén Если вы не можете выдержать жар (выйти из кухни) (неофициальный), используемый, чтобы сказать sb прекратить попытки сделать это, если они посчитают это слишком сложным, особенно, чтобы предположить, что они менее способны, чем другие люди Yesli vy ne mozhete vyderzhat' zhar (vyyti iz kukhni) (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat' sb prekratit' popytki sdelat' eto, yesli oni poschitayut eto slishkom slozhnym, osobenno, chtoby predpolozhit', chto oni meneye sposobny, chem drugiye lyudi
156 如果感到太困难(就别干了) rúguǒ gǎndào tài kùnnán (jiù bié gànle) 如果感到太困难(就别干了) rúguǒ gǎndào tài kùnnán (jiù bié gànle) Если вы чувствуете себя слишком сложно (не делайте этого) Yesli vy chuvstvuyete sebya slishkom slozhno (ne delayte etogo)
157 to make sth hot or warm; to become hot or warm to make sth hot or warm; to become hot or warm 使热或温暖;变得热或温暖 shǐ rè huò wēnnuǎn; biàn dé rè huò wēnnuǎn Сделать горячим или теплым, стать горячим или теплым Sdelat' goryachim ili teplym, stat' goryachim ili teplym
158 加热;变热;(使)变暖 jiārè; biàn rè;(shǐ) biàn nuǎn 加热;变热;(使)变暖 jiārè; biàn rè;(shǐ) biàn nuǎn Нагрейте, нагреть Nagreyte, nagret'
159 Heat the oil and add the onions Heat the oil and add the onions 加热油,加入洋葱 jiārè yóu, jiārù yángcōng Нагреть масло и добавить лук Nagret' maslo i dobavit' luk
160 加入洋葱 bǎ yóu rán rè qǐ jiārù yángcōng 把油燃热启加入洋葱 bǎ yóu rán rè qǐ jiārù yángcōng Добавить масло в лук Dobavit' maslo v luk
161 The system produced enough energy to heat several thousand homes, The system produced enough energy to heat several thousand homes, 该系统产生足够的能量来加热数千个家庭, gāi xìtǒng chǎnshēng zúgòu de néngliàng lái jiārè shù qiān gè jiātíng, В системе достаточно энергии для обогрева нескольких тысяч домов, V sisteme dostatochno energii dlya obogreva neskol'kikh tysyach domov,
162 系统产生的能量足以给几千户人家供暖 xìtǒng chǎnshēng de néngliàng zúyǐ gěi jǐ qiān hù rénjiā gōngnuǎn 系统产生的能量足以给几千户人家供暖 xìtǒng chǎnshēng de néngliàng zúyǐ gěi jǐ qiān hù rénjiā gōngnuǎn Система выделяет достаточно энергии для обогрева тысяч домов. Sistema vydelyayet dostatochno energii dlya obogreva tysyach domov.
163 该系统产生了足够的能量来加热数千个家庭 gāi xìtǒng chǎnshēngle zúgòu de néngliàng lái jiārè shù qiān gè jiātíng 该系统产生了足够的能量来加热数千个家庭 gāi xìtǒng chǎnshēngle zúgòu de néngliàng lái jiārè shù qiān gè jiātíng Система производит достаточно энергии для обогрева тысяч домов Sistema proizvodit dostatochno energii dlya obogreva tysyach domov
164 heat up heat up 升温 shēngwēn Нагрев Nagrev
165 to .become hot or warm to.Become hot or warm 热烈或温暖 rèliè huò wēnnuǎn Чтобы стать горячим или теплым Chtoby stat' goryachim ili teplym
166  变热;变暖 biàn rè; biàn nuǎn  变热;变暖  biàn rè; biàn nuǎn  Нагрев  Nagrev
167 synonym warm up  synonym warm up  同义词热身 tóngyìcí rèshēn Синоним разминки Sinonim razminki
168 The oven takes a while to heat up. The oven takes a while to heat up. 烤箱需要一段时间来加热。 kǎoxiāng xūyào yīduàn shíjiān lái jiārè. Печь занимает некоторое время, чтобы нагреть. Pech' zanimayet nekotoroye vremya, chtoby nagret'.
169 烤箱才能热起来 Kǎoxiāng déguò huì er cáinéng rè qǐlái 烤箱得过会儿才能热起来 Kǎoxiāng déguò huì er cáinéng rè qǐlái Чтобы печь нагрелась, требуется некоторое время. Chtoby pech' nagrelas', trebuyetsya nekotoroye vremya.
171 烤箱需要一段时间来加热 kǎoxiāng xūyào yīduàn shíjiān lái jiārè 烤箱需要一段时间来加热 kǎoxiāng xūyào yīduàn shíjiān lái jiārè Печь требует времени для нагрева Pech' trebuyet vremeni dlya nagreva
172 hot up at hot hot up at hot 热得沸腾 rè dé fèiténg Горячая горячая Goryachaya goryachaya
173 The election.contest is hearing up. The election.Contest is hearing up. 选举结果正在进行中。 xuǎnjǔ jiéguǒ zhèngzài jìnxíng zhōng. Слушается избирательный комитет. Slushayetsya izbiratel'nyy komitet.
174 选举竞争正趋于白热化 Xuǎnjǔ jìngzhēng zhèng qū yú báirèhuà 选举竞争正趋于白热化 Xuǎnjǔ jìngzhēng zhèng qū yú báirèhuà Конкурс на выборах становится все более жарким Konkurs na vyborakh stanovitsya vse boleye zharkim
175 heat sth up to make sth hot or warm heat sth up to make sth hot or warm 加热使热或温暖 jiārè shǐ rè huò wēnnuǎn Нагрейте, чтобы сделать горячий или теплый Nagreyte, chtoby sdelat' goryachiy ili teplyy
176 使变热;使变暖 shǐ biàn rè; shǐ biàn nuǎn 使变热;使变暖 shǐ biàn rè; shǐ biàn nuǎn Согревать Sogrevat'
177 synonym warm up synonym warm up 同义词热身 tóngyìcí rèshēn Синоним разминки Sinonim razminki
178 Just heat up the food in the microwave.  Just heat up the food in the microwave.  只需在微波炉中加热食物即可。 zhǐ xū zài wéibōlú zhōng jiārè shíwù jí kě. Просто нагрейте пищу в микроволновой печи. Prosto nagreyte pishchu v mikrovolnovoy pechi.
179 把食物放在微波炉里热热就行了。 Bǎ shíwù fàng zài wéibōlú lǐ rè rè jiùxíngle. 把食物放在微波炉里热热就行了。 Bǎ shíwù fàng zài wéibōlú lǐ rè rè jiùxíngle. Положите пищу в микроволновую печь, и она горячая. Polozhite pishchu v mikrovolnovuyu pech', i ona goryachaya.
180 heated (of a person or discussion  Heated (of a person or discussion  加热(一个人或讨论 Jiārè (yīgè rén huò tǎolùn Нагретый (человека или обсуждение Nagretyy (cheloveka ili obsuzhdeniye
181 人或讨论) rén huò tǎolùn) 人或讨论) rén huò tǎolùn) Люди или обсуждение) Lyudi ili obsuzhdeniye)
182 full of anger and excitement full of anger and excitement 充满了愤怒和兴奋 chōngmǎnle fènnù hé xīngfèn Полный гнев и волнение Polnyy gnev i volneniye
183 愤怒的;激烈的;十激动的 fènnù de; jīliè de; shífēn jīdòng de 愤怒的;激烈的;十分激动的 fènnù de; jīliè de; shífēn jīdòng de Сердитый, сильный, очень возбужденный Serdityy, sil'nyy, ochen' vozbuzhdennyy
184 充满了愤怒和兴奋 chōngmǎnle fènnù hé xīngfèn 充满了愤怒和兴奋 chōngmǎnle fènnù hé xīngfèn Полный гнев и волнение Polnyy gnev i volneniye
185 a heated argument/debate a heated argument/debate 激烈的争论/辩论 jīliè de zhēnglùn/biànlùn аргумент / дискуссия по нагреву argument / diskussiya po nagrevu
186 激烈的争论/辩论  jīliè de zhēnglùn/biànlùn  激烈的争论/辩论 jīliè de zhēnglùn/biànlùn Жестокие дебаты / дебаты Zhestokiye debaty / debaty
187 She became very heated. She became very heated. 她变得很激动。 tā biàn dé hěn jīdòng. Она очень нагрелась. Ona ochen' nagrelas'.
188 她不禁怒火中烧 Tā bùjīn nùhuǒ zhōng shāo 她不禁怒火中烧 Tā bùjīn nùhuǒ zhōng shāo Она не может помочь, кроме гнева Ona ne mozhet pomoch', krome gneva
189 (of a room, building, etc• (of a room, building, etc• (房间,建筑等) (fángjiān, jiànzhú děng) (комнаты, здания и т. д.) (komnaty, zdaniya i t. d.)
190 房间:、建筑物等 fángjiān:, Jiànzhú wù děng) 房间:,建筑物等) fángjiān:, Jiànzhú wù děng) Комната: здание и т. Д.) Komnata: zdaniye i t. D.)
191 made warmer using a heater  made warmer using a heater  使用加热器使温度变暖 shǐyòng jiārè qì shǐ wēndù biàn nuǎn Сделано теплее с помощью нагревателя Sdelano tepleye s pomoshch'yu nagrevatelya
192 (用加热器)加热了的 (yòng jiārè qì) jiārèle de (用加热器)加热了的 (yòng jiārè qì) jiārèle de Подогрев нагревателя Podogrev nagrevatelya
193 a heated swimming pool a heated swimming pool 温水游泳池 wēnshuǐ yóuyǒngchí подогреваемый бассейн podogrevayemyy basseyn
194 温水游泳池  wēnshuǐ yóuyǒngchí  温水游泳池 wēnshuǐ yóuyǒngchí Бассейн с подогревом Basseyn s podogrevom
195 opposé unheated opposé unheated 反对没有加热 fǎnduì méiyǒu jiārè Противоположность без подогрева Protivopolozhnost' bez podogreva
196 heatedly  You had no right!,she said heatedly heatedly You had no right!,She said heatedly 你没有权利!,她激动地说 nǐ méiyǒu quánlì!, Tā jīdòng dì shuō Осторожно, ты не имел права! Ostorozhno, ty ne imel prava!
197 你没有权利! ’”她愤怒地说 nǐ méiyǒu quánlì! ’” Tā fènnù de shuō 你没有权利!'“她愤怒地说 nǐ méiyǒu quánlì!'“Tā fènnù de shuō У вас нет прав! »Сказала она сердито U vas net prav! »Skazala ona serdito
198 你没有权利!,她激动地说 nǐ méiyǒu quánlì!, Tā jīdòng dì shuō 你没有权利!,她激动地说 nǐ méiyǒu quánlì!, Tā jīdòng dì shuō У вас нет прав! Она сказала взволнованно U vas net prav! Ona skazala vzvolnovanno
199 heater a machine used for making air or water warmer  heater a machine used for making air or water warmer  加热器用于制造空气或水加热器的机器 jiārè qìyòng yú zhìzào kōngqì huò shuǐ jiārè qì de jīqì Нагреватель машины, используемой для приготовления воздуха или воды Nagrevatel' mashiny, ispol'zuyemoy dlya prigotovleniya vozdukha ili vody
200 加热器;炉子;热水器 jiārè qì; lúzǐ; rèshuǐqì 加热器;炉子;热水器 jiārè qì; lúzǐ; rèshuǐqì Нагреватель, плита, водонагреватель Nagrevatel', plita, vodonagrevatel'
201 a gas heater  a gas heater  燃气加热器 ránqì jiārè qì газовый нагреватель gazovyy nagrevatel'
202 煤气炉 méiqì lú 煤气炉 méiqì lú Газовая плита Gazovaya plita
203 a water heater  a water heater  一个热水器 yīgè rèshuǐqì водонагреватель vodonagrevatel'
204 热水器 rèshuǐqì 热水器 rèshuǐqì Водонагреватель Vodonagrevatel'
205 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn См. Также Sm. Takzhe
206 immersion heater immersion heater 浸入式加热器 jìnrù shì jiārè qì Погружной нагреватель Pogruzhnoy nagrevatel'
207 storage heater storage heater 储热器 chǔ rè qì Накопитель Nakopitel'
208 heat exchanger (technical) a device for making heat pass from one liquid to another without allowing the liquids to mix heat exchanger (technical) a device for making heat pass from one liquid to another without allowing the liquids to mix 热交换器(技术)一种用于使热量从一种液体传递到另一种液体而不允许液体混合的装置 rè jiāohuàn qì (jìshù) yī zhǒng yòng yú shǐ rèliàng cóng yī zhǒng yètǐ chuándì dào lìng yī zhǒng yètǐ ér bù yǔnxǔ yètǐ hùnhé de zhuāngzhì Теплообменник (технический) - устройство для передачи тепла от одной жидкости к другой, не допуская смешивания жидкостей Teploobmennik (tekhnicheskiy) - ustroystvo dlya peredachi tepla ot odnoy zhidkosti k drugoy, ne dopuskaya smeshivaniya zhidkostey
209 热交换器(使热从热流体传递给冷流体) rè jiāohuàn qì (shǐ rè cóng rè liútǐ chuándì gěi lěng liútǐ): 热交换器(使热从热流体传递给冷流体): rè jiāohuàn qì (shǐ rè cóng rè liútǐ chuándì gěi lěng liútǐ): Теплообменник (для передачи тепла от горячей жидкости к холодной жидкости): Teploobmennik (dlya peredachi tepla ot goryachey zhidkosti k kholodnoy zhidkosti):
210 heath a large area of open land that is not used for fanning and is covered with rough grass and other small wild plants Heath a large area of open land that is not used for fanning and is covered with rough grass and other small wild plants 荒地大面积的开阔土地,不用于扇动,覆盖着粗糙的草和其他小型野生植物 Huāngdì dà miànjī de kāikuò tǔdì, bùyòng yú shāndòng, fùgàizhe cūcāo de cǎo hé qítā xiǎoxíng yěshēng zhíwù Heath большая площадь открытой земли, которая не используется для раздувания и покрыта грубой травой и другими небольшими дикими растениями Heath bol'shaya ploshchad' otkrytoy zemli, kotoraya ne ispol'zuyetsya dlya razduvaniya i pokryta gruboy travoy i drugimi nebol'shimi dikimi rasteniyami
211 (杂草和灌木丛生的)荒地,荒野 (zá cǎo hé guànmù cóngshēng de) huāngdì, huāngyě (杂草和灌木丛生的)荒地,荒野 (zá cǎo hé guànmù cóngshēng de) huāngdì, huāngyě (сорняки и кустарники) пустыня, пустыня (sornyaki i kustarniki) pustynya, pustynya
212 heathen (old fashioned, offensive) used by people who have a strong religious belief as a way of referring to a person who has no religion or who believes in a reli­gion that, is not one of the world’s main religions 无宗教信仰者;异教徒 heathen (old fashioned, offensive) used by people who have a strong religious belief as a way of referring to a person who has no religion or who believes in a reli­gion that, is not one of the world’s main religions wú zōngjiào xìnyǎng zhě; yì jiàotú 具有强烈宗教信仰的人所使用的异教徒(老式的,冒犯性的)用来指称一个没有宗教信仰或信仰宗教信仰的人,不是世界主要宗教之一的无宗教信仰者;异性教徒 jùyǒu qiángliè zōngjiào xìnyǎng de rén suǒ shǐyòng de yì jiàotú (lǎoshì de, màofàn xìng de) yòng lái zhǐchēn yīgè méiyǒu zōngjiào xìnyǎng huò xìnyǎng zōngjiào xìnyǎng de rén, bùshì shìjiè zhǔyào zōngjiào zhī yī de wú zōngjiào xìnyǎng zhě; yìxìng jiàotú Язычник (старомодный, оскорбительный), используемый людьми, которые имеют сильную религиозную веру как способ ссылаться на человека, который не имеет религии или верит в религию, которая не является одной из главных религий мира конгрегация YAzychnik (staromodnyy, oskorbitel'nyy), ispol'zuyemyy lyud'mi, kotoryye imeyut sil'nuyu religioznuyu veru kak sposob ssylat'sya na cheloveka, kotoryy ne imeyet religii ili verit v religiyu, kotoraya ne yavlyayetsya odnoy iz glavnykh religiy mira kongregatsiya
213 used to refer to a person who shows lack of education used to refer to a person who shows lack of education 过去指的是一个缺乏教育的人 guòqù zhǐ de shì yīgè quēfá jiàoyù de rén Используется для обозначения человека, который показывает отсутствие образования Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya cheloveka, kotoryy pokazyvayet otsutstviye obrazovaniya
214 未开化的人;不文明的 wèi kāihuà de rén; bù wénmíng de 未开化的人;不文明的 wèi kāihuà de rén; bù wénmíng de Нецивилизованные люди; нецивилизованные Netsivilizovannyye lyudi; netsivilizovannyye
215 (old fashioned ,offensive)connected with.heathens! (old fashioned,offensive),connected with.Heathens! (老式,冒犯),与.theathens连接! (lǎoshì, màofàn), yǔ.Theathens liánjiē! (старомодный, оскорбительный), связанный с. (staromodnyy, oskorbitel'nyy), svyazannyy s.
216 无宗教信仰的;异教徒的;不文明的 Wú zōngjiào xìnyǎng de; yì jiàotú de; bù wénmíng de 无宗教信仰的;异教徒的;不文明的 Wú zōngjiào xìnyǎng de; yì jiàotú de; bù wénmíng de Нерелигиозные, языческие, нецивилизованные Nereligioznyye, yazycheskiye, netsivilizovannyye
217 heathen gods heathen gods 异教神 yì jiào shén Языческие боги YAzycheskiye bogi
218 异教的神祇 yì jiào de shénqí 异教的神祇 yì jiào de shénqí Языческий бог YAzycheskiy bog
219 he set out to convert the heathen (people who are heathens). he set out to convert the heathen (people who are heathens). 他开始皈依异教徒(异教徒)。 tā kāishǐ guīyī yì jiàotú (yì jiàotú). Он намеревался обратить язычников (людей, которые являются язычниками). On namerevalsya obratit' yazychnikov (lyudey, kotoryye yavlyayutsya yazychnikami).
220 他碑心要使异教徒皈依。 Tā bēi xīn yào shǐ yì jiàotú guīyī. 他碑心要使异教徒皈依。 Tā bēi xīn yào shǐ yì jiàotú guīyī. Его сердце состоит в том, чтобы превратить язычников. Yego serdtse sostoit v tom, chtoby prevratit' yazychnikov.
221 heather a low wild plant with small purple, pink or white flowers, that grows on hills and areas of wild open land (moorland) Heather a low wild plant with small purple, pink or white flowers, that grows on hills and areas of wild open land (moorland) 石南花一种低矮的野生植物,有小的紫色,粉红色或白色的花,生长在山丘和野生开阔地(荒野)的地区 Shínánhuā yī zhǒng dī ǎi de yěshēng zhíwù, yǒu xiǎo de zǐsè, fěnhóng sè huò báisè de huā, shēngzhǎng zài shān qiū hé yěshēng kāikuòdì (huāngyě) dì dìqū Хезер низко дикий завод с небольшими фиолетовыми, розовыми или белыми цветами, который растет на холмах и участках дикой открытой земли (болотистая местность) Khezer nizko dikiy zavod s nebol'shimi fioletovymi, rozovymi ili belymi tsvetami, kotoryy rastet na kholmakh i uchastkakh dikoy otkrytoy zemli (bolotistaya mestnost')
222 帚石楠(低矮野生,开紫、粉或白色小花) zhǒu shínán (dī ǎi yěshēng, kāi zǐ, fěn huò báisè xiǎohuā) 帚石楠(低矮野生,开紫,粉或白色小花) zhǒu shínán (dī ǎi yěshēng, kāi zǐ, fěn huò báisè xiǎohuā) Photinia (низкие дикие, фиолетовые, розовые или белые цветы) Photinia (nizkiye dikiye, fioletovyye, rozovyye ili belyye tsvety)
223 heathland(also heathlands) a large area, of heath heathland(also heathlands) a large area, of heath 石南丛生(也是荒地)是一片荒地 shínán cóngshēng (yěshì huāngdì) shì yīpiàn huāngdì Heathland (также heathlands) большая площадь, пустоши Heathland (takzhe heathlands) bol'shaya ploshchad', pustoshi
224 欧石楠丛生的大片地方 ōu shínán cóngshēng de dàpiàn dìfāng 欧石楠丛生的大片地方 ōu shí nán cóngshēng de dàpiàn dìfāng Большая площадь пустоши Bol'shaya ploshchad' pustoshi
225 石南丛生(也是荒地)是一片荒地 shí nán cóngshēng (yěshì huāngdì) shì yīpiàn huāngdì 石南丛生(也是荒地)是一片荒地 shí nán cóngshēng (yěshì huāngdì) shì yīpiàn huāngdì Хизер (также пустошь) - пустошь Khizer (takzhe pustosh') - pustosh'