A | B | D | ||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | kana | romaji | |
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | ||||||
heart searching | 947 | 947 | heart ache | |||||
1 | sb’s heart is in the right place used to say that sb's intentions are kind and sincere even though they sometimes do the wrong thing | Sb’s heart is in the right place used to say that sb's intentions are kind and sincere even though they sometimes do the wrong thing | sb的心脏在正确的地方曾经说过,即使他们有时做错了事,某人的意图是善良和真诚的 | Sb de xīnzàng zài zhèngquè dì dìfāng céngjīng shuōguò, jíshǐ tāmen yǒushí zuò cuò liǎo shì, mǒu rén de yìtú shì shànliáng hé zhēnchéng de | Le cœur de Sb est au bon endroit pour dire que les intentions de sb sont gentilles et sincères même si parfois elles font le mauvais choix. | Sbの心は正しい場所にあります。sbの意図は時に は 間違っていて も 親切で 誠実である と言われています | sb の こころ わ ただしい ばしょ に あります 。 sb の いとわ ときに わ まちがっていて も しんせつで せいじつである と いわれています | Sb no kokoro wa tadashī basho ni arimasu . sb no ito watokini wa machigatteite mo shinsetsude seijitsudearu toiwareteimasu |
2 | 本意是好的;心眼是好的 | běnyì shì hǎo de; xīnyǎn shì hǎo de | 本意是好的;心眼是好的 | běnyì shì hǎo de; xīnyǎn shì hǎo de | L'intention est bonne, le cœur est bon | 意図 は 良い ;心 は 良いです | いと わ よい しん わ よいです | ito wa yoi shin wa yoidesu |
3 | your heart is not in sth used to say that you are not very interested in or enthusiastic about sth | your heart is not in sth used to say that you are not very interested in or enthusiastic about sth | 你的心并不习惯于说你对某事并不感兴趣或热心 | nǐ de xīn bìng bù xíguàn yú shuō nǐ duì mǒu shì bìng bùgǎn xìngqù huò rèxīn | Votre cœur n’a pas l'habitude de dire que vous n'êtes pas très intéressé ou enthousiaste à propos de sth | あなた の 心 は 、 あなた が あまり 興味 を持っていない 、 または sth について 熱心で は ない と言っていた | あなた の こころ わ 、 あなた が あまり きょうみ お もっていない 、 または sth について ねっしんで わ ない と いっていた | anata no kokoro wa , anata ga amari kyōmi o motteinai ,mataha sth nitsuite nesshinde wa nai to itteita |
4 | 对某事不很感兴趣(或不热 衷) | duì mǒu shì bù hěn gǎn xìngqù (huò bù rèzhōng) | 对某事不很感兴趣(或不热) | duì mǒu shì bù hěn gǎn xìngqù (huò bù rè) | Pas très intéressé par quelque chose (ou pas enthousiaste) | あまり 興味 が ない ( または 熱狂 的で は ない ) | あまり きょうみ が ない ( または ねっきょう てきで わ ない ) | amari kyōmi ga nai ( mataha nekkyō tekide wa nai ) |
5 | sb's heart'leaps used to say that sb has a sudden feeling of happiness or excitement | sb's heart'leaps used to say that sb has a sudden feeling of happiness or excitement | sb的心脏曾经说过,某人突然感到幸福或兴奋 | sb de xīnzàng céngjīng shuōguò, mǒu rén túrán gǎndào xìngfú huò xīngfèn | Sb's heart'leaps avait l'habitude de dire que sb a un sentiment soudain de bonheur ou d'excitation | Sb の 心 は 、 sb が 幸福感 や 興奮感 を 持っている と言っていました | sb の こころ わ 、 sb が こうふくかん や こうふんかん おもっている と いっていました | Sb no kokoro wa , sb ga kōfukukan ya kōfunkan o motteiruto itteimashita |
6 | 心花怒放 | xīnhuānùfàng | 心花怒放 | xīnhuānùfàng | Fleurir | ブルーミング | ぶるうみんぐ | burūmingu |
7 | sb’s heart misses a beat used to say that sb has a sudden feeling of fear, excitement, etc. | sb’s heart misses a beat used to say that sb has a sudden feeling of fear, excitement, etc. | sb的心脏错过了一个曾经说过某人突然感到害怕,兴奋等的节拍。 | sb de xīnzàng cuòguòle yīgè céngjīng shuōguò mǒu rén túrán gǎndào hàipà, xīngfèn děng de jiépāi. | Le cœur de Sb manque un battement habituel pour dire que SB a un sentiment soudain de peur, d’excitation, etc. | Sb の 心臓 は 、 sb が 恐怖 や 興奮 など の 突然 の 感情を 抱いている と 言っていました 。 | sb の しんぞう わ 、 sb が きょうふ や こうふん など の とつぜん の かんじょう お だいている と いっていました 。 | Sb no shinzō wa , sb ga kyōfu ya kōfun nado no totsuzenno kanjō o daiteiru to itteimashita . |
8 | 心里咯噔一下(表示突然感到恐惧、兴奋等) | Xīnlǐ gēdēng yīxià (biǎoshì túrán gǎndào kǒngjù, xīngfèn děng) | 心里咯噔一下(表示突然感到恐惧,兴奋等) | Xīnlǐ gēdēng yīxià (biǎoshìtúrán gǎndào kǒngjù, xīngfèn děng) | Ronflement dans mon coeur (indiquant une peur soudaine, une excitation, etc.) | 私 の 心 の 中 で いびき を する ( 突然 の 恐怖 、 興奮など を 示す ) | わたし の こころ の なか で いびき お する ( とつぜん のきょうふ 、 こうふん など お しめす ) | watashi no kokoro no naka de ibiki o suru ( totsuzen nokyōfu , kōfun nado o shimesu ) |
9 | sb’s heart sinks used to say that sb suddenly feels sad or depressed about sth | sb’s heart sinks used to say that sb suddenly feels sad or depressed about sth | sb的心脏沉沦曾经说过,某人突然感到悲伤或沮丧 | sb de xīnzàng chénlún céngjīng shuōguò, mǒu rén túrán gǎndào bēishāng huò jǔsàng | Le cœur de Sb coule dans l’air de dire que sb se sent soudainement triste ou déprimé | Sb の 心臓 の シンク は 、 sb が 突然 sth について悲しい か 落ち込んだ と 感じる | sb の しんぞう の シンク わ 、 sb が とつぜん sth についてかなしい か おちこんだ と かんじる | Sb no shinzō no shinku wa , sb ga totsuzen sth nitsuitekanashī ka ochikonda to kanjiru |
10 | 心里一沉(表示突然感到悲伤或沮丧) | xīnlǐ yī chén (biǎoshì túrán gǎndào bēishāng huò jǔsàng) | 心里一沉(表示突然感到悲伤或沮丧) | xīnlǐ yī chén (biǎoshì túrán gǎndào bēishāng huò jǔsàng) | S'enfoncer dans mon coeur (représentant une tristesse ou une dépression soudaine) | 私 の 心 に 沈む ( 突然 の 悲しみ や うつ を 表す ) | わたし の こころ に しずむ ( とつぜん の かなしみ や うつ お あらわす ) | watashi no kokoro ni shizumu ( totsuzen no kanashimi yautsu o arawasu ) |
11 | sb的心脏沉沦曾经说过,某人突然感到悲伤或沮丧 | sb de xīnzàng chénlún céngjīng shuōguò, mǒu rén túrán gǎndào bēishāng huò jǔsàng | 某人的心脏沉沦曾经说过,某人突然感到悲伤或沮丧 | mǒu rén de xīnzàng chénlún céngjīng shuōguò, mǒu rén túrán gǎndào bēishāng huò jǔsàng | Le coeur de sb a dit que quelqu'un se sent soudainement triste ou déprimé | sb の 心 は 、 誰か が 突然 悲しい とか 落ち込んだ と感じた | sb の こころ わ 、 だれか が とつぜん かなしい とか おちこんだ と かんじた | sb no kokoro wa , dareka ga totsuzen kanashī tokaochikonda to kanjita |
12 | My heart sank when I saw how much work there was left | My heart sank when I saw how much work there was left | 当我看到剩下多少工作时,我的心沉了下去 | dāng wǒ kàn dào shèng xià duōshǎo gōngzuò shí, wǒ de xīn chénle xiàqù | Mon coeur a coulé quand j'ai vu combien de travail il restait | そこ に どれ だけ の 仕事 が 残っている の を 見た とき、 私 の 心 は 沈んだ | そこ に どれ だけ の しごと が のこっている の お みた とき 、 わたし の こころ わ しずんだ | soko ni dore dake no shigoto ga nokotteiru no o mita toki ,watashi no kokoro wa shizunda |
13 | 我看到还有那么多活没千时,心顿时沉了下去 | wǒ kàn dào hái yǒu nàme duō huó méi qiānshí, xīn dùnshí chénle xiàqù | 我看到还有那么多活没千时,心顿时沉了下去 | wǒ kàn dào hái yǒu nàme duō huó méi qiānshí, xīn dùnshí chénle xiàqù | J'ai vu qu'il y a encore tellement de vies et mon cœur baisse soudainement. | 私 は まだ たくさん の 人生 が ある こと を 知り 、 私の 心 は 突然 沈む 。 | わたし わ まだ たくさん の じんせい が ある こと お しり、 わたし の こころ わ とつぜん しずむ 。 | watashi wa mada takusan no jinsei ga aru koto o shiri ,watashi no kokoro wa totsuzen shizumu . |
14 | 当我看到剩下多少工作时,我的心沉了下去 | dāng wǒ kàn dào shèng xià duōshǎo gōngzuò shí, wǒ de xīn chénle xiàqù | 当我看到剩下多少工作时,我的心沉了下去 | dāng wǒ kàn dào shèng xià duōshǎo gōngzuò shí, wǒ de xīn chénle xiàqù | Quand j'ai vu combien de travail restait, mon cœur a coulé. | いくら 仕事 が 残っている の を 見た とき 、 私 の 心 は沈んだ | いくら しごと が のこっている の お みた とき 、 わたしの こころ わ しずんだ | ikura shigoto ga nokotteiru no o mita toki , watashi nokokoro wa shizunda |
15 | She watched him go with a sinking heart | She watched him go with a sinking heart | 她看着他心里沉沦着 | tā kànzhe tā xīnlǐ chénlúnzhe | Elle l'a regardé partir avec un coeur qui coule | 彼女 は 沈没 する 心 で 彼 が 行く の を 見た | かのじょ わ ちんぼつ する こころ で かれ が いく の お みた | kanojo wa chinbotsu suru kokoro de kare ga iku no o mita |
16 | 她心情沉重地看着他走了 | tā xīnqíng chénzhòng dì kànzhe tā zǒule | 她心情沉重地看着他走了 | tā xīnqíng chénzhòng dì kànzhe tā zǒule | Elle le regarda avec un cœur lourd. | 彼女 は 重い 心 で 彼 を 見た 。 | かのじょ わ おもい こころ で かれ お みた 。 | kanojo wa omoi kokoro de kare o mita . |
17 | in good heart happy and cheerful | in good heart happy and cheerful | 在善良的心中快乐开朗 | zài shànliáng de xīnzhōng kuàilè kāilǎng | En bon coeur heureux et joyeux | 良い 心 で 幸せで 明るい | よい こころ で しあわせで あかるい | yoi kokoro de shiawasede akarui |
18 | 心情舒畅;兴高采烈 | xīnqíng shūchàng; xìnggāocǎiliè | 心情舒畅;兴高采烈 | xīnqíng shūchàng; xìnggāocǎiliè | Confortable, joyeux | 快適で 陽気な | かいてきで ようきな | kaitekide yōkina |
19 | in your heart (of hearts) if you know sth in your heart, you have a strong feeling that it is true | in your heart (of hearts) if you know sth in your heart, you have a strong feeling that it is true | 在你的心中(如果你在心里知道的话),你会有一种强烈的感觉,这是真的 | zài nǐ de xīnzhōng (rúguǒ nǐ zài xīnlǐ zhīdào dehuà), nǐ huì yǒuyī zhǒng qiángliè de gǎnjué, zhè shì zhēn de | Dans votre coeur (de coeurs) si vous savez sth dans votre coeur, vous avez un fort sentiment que c'est vrai | 心 の 中 で あなた が 心 を 知っているなら 、 あなた はそれ が 本当である という 強い 感情 を 持っています 。 | こころ の なか で あなた が こころ お しっているなら 、あなた わ それ が ほんとうである という つよい かんじょう お もっています 。 | kokoro no naka de anata ga kokoro o shitteirunara , anatawa sore ga hontōdearu toiu tsuyoi kanjō o motteimasu . |
20 | 在内心深处;内心强烈地感觉到 | zài nèixīn shēn chù; nèixīn qiángliè de gǎnjué dào | 在内心深处;内心强烈地感觉到 | zài nèixīn shēn chù; nèixīn qiángliè de gǎnjué dào | Au fond, au fond | 深い 内部 ; 深い 内部 の 感じ | ふかい ないぶ ; ふかい ないぶ の かんじ | fukai naibu ; fukai naibu no kanji |
21 | She in her heart of hearts that she was making the wrong decision. | She in her heart of hearts that she was making the wrong decision. | 她心中暗示她做出了错误的决定。 | tā xīnzhōng ànshì tā zuòchūle cuòwù de juédìng. | Elle dans son coeur de cœur qu'elle prenait la mauvaise décision. | 彼女 は 間違った 決定 を していた こと を 心 の 中 で彼女 は 思います 。 | かのじょ わ まちがった けってい お していた こと お こころ の なか で かのじょ わ おもいます 。 | kanojo wa machigatta kettei o shiteita koto o kokoro nonaka de kanojo wa omoimasu . |
22 | 她心底鱼明白她在作 出错误的决定 | Tā xīndǐ yú míngbái tā zài zuòchū cuòwù de juédìng | 她心底鱼明白她在作出错误的决定 | Tā xīndǐ yú míngbái tā zài zuò chū cuòwù de juédìng | Son poisson coeur comprend qu'elle prend la mauvaise décision. | 彼女 の 心臓 の 魚 は 、 彼女 が 間違った 決定 をしている こと を 理解 しています 。 | かのじょ の しんぞう の さかな わ 、 かのじょ が まちがった けってい お している こと お りかい しています 。 | kanojo no shinzō no sakana wa , kanojo ga machigattakettei o shiteiru koto o rikai shiteimasu . |
23 | it does sb’s 'heart good (to do sth) it makes sb feel happy when they see or hear sth | it does sb’s'heart good (to do sth) it makes sb feel happy when they see or hear sth | 它确实是'心脏好(做某事),这让他们在看到或听到某事时会感到高兴 | tā quèshí shì'xīnzàng hǎo (zuò mǒu shì), zhè ràng tāmen zài kàn dào huò tīng dào mǒu shì shí huì gǎndào gāoxìng | Ca fait du bien au cœur de sb (faire sth) ça fait sb se sentir heureux quand ils voient ou entendent | それ は sb の '心 が 良い ( sth を 行う ため に ) それは 彼ら が sth を 見 たり 聞いた とき に sb が 幸せ に感じさせる | それ わ sb の しん が よい ( sth お おこなう ため に ) それ わ かれら が sth お み たり きいた とき に sb が しあわせ に かんじさせる | sore wa sb no shin ga yoi ( sth o okonau tame ni ) sorewa karera ga sth o mi tari kīta toki ni sb ga shiawase nikanjisaseru |
24 | (看到或听到某事时)使人感到髙兴,使人心旷神怡 | (kàn dào huò tīng dào mǒu shì shí) shǐ rén gǎndào gāoxìng, shǐ rén xīnkuàngshényí | (看到或听到某事时)使人感到髙兴,使人心旷神怡 | (kàn dào huò tīng dào mǒu shì shí) shǐ rén gǎndào gāoxìng, shǐ rén xīnkuàngshényí | (quand vous voyez ou entendez quelque chose), vous vous sentez heureux et rafraîchi | ( あなた が 何 か を 見 たり 聞い たり する 時 に )あなた は 幸せ と リフレッシュ を 感じさせます | ( あなた が なに か お み たり きい たり する とき に )あなた わ しあわせ と リフレッシュ お かんじさせます | ( anata ga nani ka o mi tari kī tari suru toki ni ) anata washiawase to rifuresshu o kanjisasemasu |
25 | it does my heart good to see the old place being taken care of so well. | it does my heart good to see the old place being taken care of so well. | 看到古老的地方得到如此好的照顾,我心疼。 | kàn dào gǔlǎo dì dìfāng dédào rúcǐ hǎo de zhàogù, wǒ xīnténg. | Cela fait du bien à mon coeur de voir que l'ancien lieu est si bien pris en charge. | それ は 私 の 心 を 良く して 、 古い 場所 が とてもよく 世話 されている の を 見ます 。 | それ わ わたし の こころ お よく して 、 ふるい ばしょ がとても よく せわ されている の お みます 。 | sore wa watashi no kokoro o yoku shite , furui basho gatotemo yoku sewa sareteiru no o mimasu . |
26 | 看到故居被照管得这么好,真叫人高兴 | Kàn dào gùjū bèi zhàoguǎn dé zhème hǎo, zhēn jiào rén gāo xìng | 看到故居被照管得这么好,真叫人高兴 | Kàn dào gùjū bèi zhàoguǎn dé zhème hǎo, zhēn jiào rén gāo xìng | C’est vraiment agréable de voir que l’ancienne résidence est si bien traitée. | 前 住居 が とても よく 扱われている こと を 知って本当に うれしいです 。 | ぜん じゅうきょ が とても よく あつかわれている こと おしって ほんとうに うれしいです 。 | zen jūkyo ga totemo yoku atsukawareteiru koto o shittehontōni ureshīdesu . |
27 | let your heart rule your head to act according to what you feel rather than to what you think is sensible | let your heart rule your head to act according to what you feel rather than to what you think is sensible | 让你的心灵掌控自己的行为,而不是你认为合理的事情 | ràng nǐ de xīnlíng zhǎngkòng zìjǐ de xíngwéi, ér bùshì nǐ rènwéi hélǐ de shìqíng | Laissez votre cœur gouverner votre tête pour agir selon ce que vous ressentez plutôt que selon ce que vous pensez être raisonnable | あなた の 心 は 、 あなた が 賢明である と 思う ものではなく 、 あなた が 感じる こと に従って 行動 する ように あなた の 頭 を 支配 しましょう | あなた の こころ わ 、 あなた が けんめいである と おもうもので はなく 、 あなた が かんじる こと にしたがって こうどう する よう に あなた の あたま お しはい しましょう | anata no kokoro wa , anata ga kenmeidearu to omōmonode hanaku , anata ga kanjiru koto nishitagatte kōdōsuru yō ni anata no atama o shihai shimashō |
28 | 感情用事 | gǎnqíngyòngshì | 感情用事 | gǎnqíngyòngshì | Usage émotionnel | 感情 的な 使用 | かんじょう てきな しよう | kanjō tekina shiyō |
29 | 让你的心灵掌控自己的行为,而不是你认为合理的事情 | ràng nǐ de xīnlíng zhǎngkòng zìjǐ de xíngwéi, ér bùshì nǐ rènwéi hélǐ de shìqíng | 让你的心灵掌控自己的行为,而不是你认为合理的事情 | ràng nǐ de xīnlíng zhǎngkòng zìjǐ de xíngwéi, ér bùshì nǐ rènwéi hélǐ de shìqíng | Laissez votre esprit contrôler vos actions, pas ce que vous pensez être raisonnable | あなた の 心 が あなた の 行動 を コントロール するよう に してください 。 | あなた の こころ が あなた の こうどう お コントロール する よう に してください 。 | anata no kokoro ga anata no kōdō o kontorōru suru yō nishitekudasai . |
30 | lose heart to stop hoping for sth or trying to do stih because you no longer feel confident | lose heart to stop hoping for sth or trying to do stih because you no longer feel confident | 因为你不再有信心而不愿意做某事或试图做某事 | yīnwèi nǐ bù zài yǒu xìnxīn ér bù yuànyì zuò mǒu shì huò shì tú zuò mǒu shì | Perdre le coeur d'arrêter d'espérer ou d'essayer de faire du stih parce que vous ne vous sentez plus en confiance | あなた が もはや 自信 を 持っていないので 、 sth を望んでいる の を やめ たり 、 stih を やろう と する のを 止める ため に 心 を 失う | あなた が もはや じしん お もっていないので 、 sth お のぞんでいる の お やめ たり 、 sてぃh お やろう と する のお とめる ため に こころ お うしなう | anata ga mohaya jishin o motteinainode , sth o nozondeiruno o yame tari , stih o yarō to suru no o tomeru tame nikokoro o ushinau |
31 | 丧失信心;泄气 | sàngshī xìnxīn; xièqì | 丧失信心;泄气 | sàngshī xìnxīn; xièqì | Perdre confiance | 信頼 を 失う | しんらい お うしなう | shinrai o ushinau |
32 | lose your heart (to sb/sth) (formal) to fall in love with sb/sth | lose your heart (to sb/sth) (formal) to fall in love with sb/sth | 失去你的心(某事)(正式)爱上某人/某事 | shīqù nǐ de xīn (mǒu shì)(zhèngshì) ài shàng mǒu rén/mǒu shì | Los ton coeur (à sb / sth) (formel) pour tomber amoureux de sb / sth | あなた の 心 を ロス ( sb / sth に ) ( 正式な ) sb /sth と 恋 に 落ちる | あなた の こころ お ロス ( sb / sth に ) ( せいしきな )sb / sth と こい に おちる | anata no kokoro o rosu ( sb / sth ni ) ( seishikina ) sb /sth to koi ni ochiru |
33 | 爱上(某人/事物) | ài shàng (mǒu rén/shìwù) | 爱上(某人/事物) | ài shàng (mǒu rén/shìwù) | Tomber amoureux de (quelqu'un / chose) | 恋 に 落ちる ( 誰 か /事 ) | こい に おちる ( だれ か ごと ) | koi ni ochiru ( dare ka goto ) |
34 | a man/woman after your own heart a man/woman who likes the same things or has the same opinions as you | a man/woman after your own heart a man/woman who likes the same things or has the same opinions as you | 一个男人/女人,在你自己的心中,一个男人/女人喜欢与你相同的事情或有相同的意见 | yīgè nánrén/nǚrén, zài nǐ zìjǐ de xīnzhōng, yīgè nánrén/nǚrén xǐhuān yǔ nǐ xiāngtóng de shìqíng huò yǒu xiāngtóng de yìjiàn | un homme / une femme après votre cœur un homme / une femme qui aime les mêmes choses ou qui a les mêmes opinions que vous | あなた 自身 の 心 の 後 の 男性 / 女性 同じ こと を 好む人 と 同じ 意見 を 持っている 男 / 女性 | あなた じしん の こころ の のち の だんせい / じょせい おなじ こと お このむ ひと と おなじ いけん お もっているおとこ / じょせい | anata jishin no kokoro no nochi no dansei / josei onaji kotoo konomu hito to onaji iken o motteiru otoko / josei |
35 | 趣味相投者;情投意合者 | qùwèi xiāngtóu zhě; qíngtóuyìhé zhě | 趣味相投者;情投意合者 | qùwèi xiāngtóu zhě; qíngtóuyìhé zhě | Personne intéressante | 面白い 人 | おもしろい ひと | omoshiroi hito |
36 | my heart bleeds (for sb) (ironic) used to say that you do not feel sympathy or pity for sb | my heart bleeds (for sb) (ironic) used to say that you do not feel sympathy or pity for sb | 我的心脏流血(对于某人)(具有讽刺意味)曾经说过,你不会对某人表示同情或同情 | wǒ de xīnzàng liúxuè (duìyú mǒu rén)(jùyǒu fèngcì yìwèi) céngjīng shuōguò, nǐ bù huì duì mǒu rén biǎoshì tóngqíng huò tóngqíng | Mon coeur saigne (pour sb) (ironique) disait que tu ne ressens pas de sympathie ou de pitié pour sb | あなた が sb の 同情 や 同情 を 感じない と 言っていた私 の 心臓 の 滲出 ( sb ) ( 皮肉 ) | あなた が sb の どうじょう や どうじょう お かんじない といっていた わたし の しんぞう の しんしゅつ ( sb ) (ひにく ) | anata ga sb no dōjō ya dōjō o kanjinai to itteita watashi noshinzō no shinshutsu ( sb ) ( hiniku ) |
37 | (表示不向情或不怜悯)真可怜 | (biǎoshì bù xiàng qíng huò bù liánmǐn) zhēn kělián | (表示不向情或不怜悯)真可怜 | (biǎoshì bù xiàng qíng huò bù liánmǐn) zhēn kělián | (indiquant pas d'amour ou pas de pitié) vraiment pitoyable | ( 愛 が ない 、 または 同情 していない こと を 示す )本当に 悲しい | ( あい が ない 、 または どうじょう していない こと おしめす ) ほんとうに かなしい | ( ai ga nai , mataha dōjō shiteinai koto o shimesu )hontōni kanashī |
38 | I have to go to Brazil on business.’ ‘My heart bleeds for you! | I have to go to Brazil on business.’ ‘My heart bleeds for you! | 我必须去巴西做生意。''我的心为你流血! | wǒ bìxū qù bāxī zuò shēngyì.''Wǒ de xīn wèi nǐ liúxuè! | Je dois aller au Brésil pour affaires. ’’ Mon cœur saigne pour vous! | 私 は ビジネス で ブラジル に 行く 必要 が あります 。"" 私 の 心 は あなた の ため に 流血です ! | わたし わ ビジネス で ブラジル に いく ひつよう が あります 。 "" わたし の こころ わ あなた の ため に りゅうけつです ! | watashi wa bijinesu de burajiru ni iku hitsuyō ga arimasu . ""watashi no kokoro wa anata no tame ni ryūketsudesu ! |
39 | “我要出差去巴西。” “真够可怜的! | “Wǒ yào chūchāi qù bāxī.” “Zhēn gòu kělián de! | “我要出差去巴西。”“真够可怜的! | “Wǒ yào chūchāi qù bāxī.”“Zhēn gòu kělián de! | Je pars en voyage d'affaires au Brésil. "C'est pathétique!" | 私 は ブラジル 出張 に 行く " それ は 哀れです ! " | わたし わ ブラジル しゅっちょう に いく " それ わ あわれです ! " | watashi wa burajiru shucchō ni iku " sore wa awaredesu !" |
40 | not have the heart (to do sth) to be unable to do sth because you know that it will make sb sad or upset | Not have the heart (to do sth) to be unable to do sth because you know that it will make sb sad or upset | 没有心(做某事)无法做某事因为你知道它会使某人伤心或难过 | Méiyǒu xīn (zuò mǒu shì) wúfǎ zuò mǒu shì yīnwèi nǐ zhīdào tā huì shǐ mǒu rén shāngxīn huò nánguò | Ne pas avoir le cœur (faire sth) pour être incapable de faire sth parce que vous savez que ça va rendre sb triste ou contrarié | あなた は それ が 悲しい か 怒っている こと を知っているので 、 sth を する こと が できない よう に( sth を 行う ため に ) 心 を 持っていない | あなた わ それ が かなしい か おこっている こと お しっているので 、 sth お する こと が できない よう に ( sth おおこなう ため に ) こころ お もっていない | anata wa sore ga kanashī ka okotteiru koto o shitteirunode ,sth o suru koto ga dekinai yō ni ( sth o okonau tame ni )kokoro o motteinai |
41 | 不忍心(做某事) | bù rěnxīn (zuò mǒu shì) | 不忍心(做某事) | bù rěnxīn (zuò mǒu shì) | Ne peut pas supporter de faire quelque chose | 何 か を する の に 耐えられない | なに か お する の に たえられない | nani ka o suru no ni taerarenai |
42 | pour out/open your heart to sb to tell sb all your problems, feelings, etc.向某人敞开心扉;倾诉衷肠 | pour out/open your heart to sb to tell sb all your problems, feelings, etc. Xiàng mǒu rén chǎngkāi xīnfēi; qīngsù zhōngcháng | 倾诉/敞开心扉告诉某人你的所有问题,感受等等。向某人敞开心扉;倾诉衷肠 | qīngsù/chǎngkāi xīnfēi gàosù mǒu rén nǐ de suǒyǒu wèntí, gǎnshòu děng děng. Xiàng mǒu rén chǎngkāi xīnfēi; qīngsù zhōngcháng | Déversez / ouvrez votre cœur pour dire à tous vos problèmes, sentiments, etc. | あなた の 心 を 、 あなた の 問題 や 感情 など を sb に伝える ため に 、 あなた の 心 を 注ぎ出す /開いてください 。 | あなた の こころ お 、 あなた の もんだい や かんじょうなど お sb に つたえる ため に 、 あなた の こころ お そそぎだす / ひらいてください 。 | anata no kokoro o , anata no mondai ya kanjō nado o sb nitsutaeru tame ni , anata no kokoro o sosogidasu /hiraitekudasai . |
43 | 倾诉/敞开心扉告诉某人你的所有问题,感受等等 | qīngsù/chǎngkāi xīnfēi gàosù mǒu rén nǐ de suǒyǒu wèntí, gǎnshòu děng děng | 倾诉/敞开心扉告诉某人你的所有问题,感受等等 | qīngsù/chǎngkāi xīnfēi gàosù mǒu rén nǐ de suǒyǒu wèntí, gǎnshòu děng děng | Dire / ouvrir votre cœur, parler à quelqu'un de tous vos problèmes, sentiments, etc. | あなた の 心 を 伝え たり 開い たり して 、 あなた の問題 や 気持ち など について 誰 か に 伝えます 。 | あなた の こころ お つたえ たり ひらい たり して 、 あなた の もんだい や きもち など について だれ か に つたえます 。 | anata no kokoro o tsutae tari hirai tari shite , anata nomondai ya kimochi nado nitsuite dare ka ni tsutaemasu . |
44 | set your’heart on sth /have your heart set. on sth to want sth very much | set your’heart on sth/have your heart set. On sth to want sth very much | 设置你的心灵/你的心脏设置。在某事上非常想要某事 | shèzhì nǐ de xīnlíng/nǐ de xīnzàng shèzhì. Zài mǒu shì shàng fēicháng xiǎng yào mǒu shì | Mettez-vous à coeur sur sth / ayez votre cœur sur sth pour avoir envie | あなた の 心臓 を sth に / あなた の 心 を 設定してください 。 | あなた の しんぞう お sth に / あなた の こころ お せってい してください 。 | anata no shinzō o sth ni / anata no kokoro o setteishitekudasai . |
45 | 渇望;一心想要 | kěwàng; yīxīn xiǎng yào | 渇望;一心想要 | kěwàng; yīxīn xiǎng yào | Hâte de | 楽しみ に して | たのしみ に して | tanoshimi ni shite |
46 | 设置你的心灵/你的心脏设置。 在某事上非常想要某事 | shèzhì nǐ de xīnlíng/nǐ de xīnzàng shèzhì. Zài mǒu shì shàng fēicháng xiǎng yào mǒu shì | 设置你的心灵/你的心脏设置。在某事上非常想要某事 | shèzhì nǐ de xīnlíng/nǐ de xīnzàng shèzhì. Zài mǒu shì shàng fēicháng xiǎng yào mǒu shì | Réglez votre esprit / vos paramètres cardiaques. Je veux vraiment quelque chose dans quelque chose. | あなた の 心 / あなた の 心 の 設定 を 設定 します 。 私は 本当に 何 か に 何 か が 欲しい 。 | あなた の こころ / あなた の こころ の せってい お せってい します 。 わたし わ ほんとうに なに か に なに か が ほしい 。 | anata no kokoro / anata no kokoro no settei o setteishimasu . watashi wa hontōni nani ka ni nani ka ga hoshī . |
47 | take heart (from sth) to feel more positive about sth, especially when you thought that you had no chance of achieving sth | take heart (from sth) to feel more positive about sth, especially when you thought that you had no chance of achieving sth | 从内心深处感到更加积极,特别是当你认为自己没有机会实现某事时 | cóng nèixīn shēn chù gǎndào gèngjiā jījí, tèbié shì dāng nǐ rènwéi zìjǐ méiyǒu jīhuì shíxiàn mǒu shì shí | Prenez le coeur (de sth) pour vous sentir plus positif à propos de sth, surtout quand vous pensiez que vous n'aviez aucune chance de réussir | あなた が sth を 達成 する チャンス が ない と 思ったとき に は 、 ( sth から ) 心 を とり 、 sth についてより 積極 的 に 感じてください 。 | あなた が sth お たっせい する チャンス が ない と おもった とき に わ 、 ( sth から ) こころ お とり 、 sth について より せっきょく てき に かんじてください 。 | anata ga sth o tassei suru chansu ga nai to omotta toki niwa , ( sth kara ) kokoro o tori , sth nitsuite yori sekkyokuteki ni kanjitekudasai . |
48 | (由于某事)增强傷心;重新振作起来 | (yóuyú mǒu shì) zēngqiáng shāngxīn; chóngxīn zhènzuò qǐlái | (由于某事)增强伤心;重新振作起来 | (yóuyú mǒu shì) zēngqiáng shāngxīn; chóngxīn zhènzuò qǐlái | (à cause de quelque chose) pour renforcer la tristesse; | ( 何 か の ため に ) 悲しみ を 強化 する 。 | ( なに か の ため に ) かなしみ お きょうか する 。 | ( nani ka no tame ni ) kanashimi o kyōka suru . |
49 | The government can take heart from the latest opinion poik. | The government can take heart from the latest opinion poik. | 政府可以从最新的意见中获益。 | zhèngfǔ kěyǐ cóng zuìxīn de yìjiàn zhōng huò yì. | Le gouvernement peut prendre courage de la dernière opinion de poik. | 政府 は 最新 の 意見 を 取り入れる こと が できます 。 | せいふ わ さいしん の いけん お とりいれる こと が できます 。 | seifu wa saishin no iken o torīreru koto ga dekimasu . |
50 | 政府可以从最近的民意测验中找回信心 | Zhèngfǔ kěyǐ cóng zuìjìn de mínyì cèyàn zhōng zhǎo huí xìnxīn | 政府可以从最近的民意测验中找回信心 | Zhèngfǔ kěyǐ cóng zuìjìn de mínyì cèyàn zhōng zhǎo huí xìnxīn | Le gouvernement peut récupérer la confiance des sondages récents | 政府 は 最近 の 世論 調査 から 自信 を 回復 する こと ができる | せいふ わ さいきん の せろん ちょうさ から じしん お かいふく する こと が できる | seifu wa saikin no seron chōsa kara jishin o kaifuku surukoto ga dekiru |
51 | take sth to heart to be very upset by sth that sb says or does | take sth to heart to be very upset by sth that sb says or does | 对某事说得或某事感到非常沮丧 | duì mǒu shì shuō dé huò mǒu shì gǎndào fēicháng jǔsàng | Prenez à coeur d'être très contrarié par sth que sb dit ou fait | sb が 言う 、 または そう する sth によって 非常 に 動揺する 心 に sth を 持っていきなさい | sb が いう 、 または そう する sth によって ひじょう に どうよう する こころ に sth お もっていきなさい | sb ga iu , mataha sō suru sth niyotte hijō ni dōyō surukokoro ni sth o motteikinasai |
52 | 对某事感到烦恼;十分介意(某人的话或行为)耿耿于怀 | duì mǒu shì gǎndào fánnǎo; shífēn jièyì (mǒu rén dehuà huò xíngwéi) gěnggěng yú huái | 对某事感到烦恼;十分介意(某人的话或行为)耿耿于怀 | duì mǒu shì gǎndào fánnǎo; shífēn jièyì (mǒu rén dehuà huò xíngwéi) gěnggěng yú huái | Soucieux de quelque chose, très attentif (les mots ou le comportement de quelqu'un) | 何 か について 心配 し 、 非常 に 気 を つけて ( 誰 かの 言葉 や 行動 ) | なに か について しんぱい し 、 ひじょう に き お つけて( だれ か の ことば や こうどう ) | nani ka nitsuite shinpai shi , hijō ni ki o tsukete ( dare kano kotoba ya kōdō ) |
53 | tear/rip the heart out of sth to destroy the most important part or aspect of sth | tear/rip the heart out of sth to destroy the most important part or aspect of sth | 撕裂/撕裂心脏,以破坏某些最重要的部分或方面 | sī liè/sī liè xīnzàng, yǐ pòhuài mǒu xiē zuì zhòngyào de bùfèn huò fāngmiàn | Déchirer / déchirer le cœur de sth pour détruire la partie ou l'aspect le plus important de sth | sth の 最も 重要な 部分 または 側面 を 破壊 する ため にsth から 心臓 を 裂く / 裂く | sth の もっとも じゅうような ぶぶん または そくめん お はかい する ため に sth から しんぞう お さく / さく | sth no mottomo jūyōna bubun mataha sokumen o hakaisuru tame ni sth kara shinzō o saku / saku |
54 | 摧毀..的核心 | cuīhuǐ.. De héxīn | 摧毁..的核心 | cuīhuǐ.. De héxīn | Détruisez le noyau de .. | .. の 中核 を 破壊 する | 。。 の ちゅうかく お はかい する | .. no chūkaku o hakai suru |
55 | 撕裂/撕裂心脏,以破坏某些最重要的部分或方面 | sī liè/sī liè xīnzàng, yǐ pòhuài mǒu xiē zuì zhòngyào de bùfèn huò fāngmiàn | 撕裂/撕裂心脏,以破坏某些最重要的部分或方面 | sī liè/sī liè xīnzàng, yǐ pòhuài mǒu xiē zuì zhòngyào de bùfèn huò fāngmiàn | Déchirer / déchirer le cœur pour détruire certaines des parties ou des aspects les plus importants | 最も 重要な 部分 や 側面 の いくつ か を 破壊 する ために 心 を 裂く / 引き裂く | もっとも じゅうような ぶぶん や そくめん の いくつ か おはかい する ため に こころ お さく / ひきさく | mottomo jūyōna bubun ya sokumen no ikutsu ka o hakaisuru tame ni kokoro o saku / hikisaku |
56 | to your heart’s content as much as you want | to your heart’s content as much as you want | 尽情享受你心中的内容 | jìnqíng xiǎngshòu nǐ xīnzhōng de nèiróng | Au contenu de votre coeur autant que vous voulez | あなた の 心 の 中 に あなた が 望む だけ の 内容 を | あなた の こころ の なか に あなた が のぞむ だけ の ないよう お | anata no kokoro no naka ni anata ga nozomu dake no naiyōo |
57 | 尽情地;心满意足 | jìnqíng de; xīnmǎnyìzú | 尽情地;心满意足 | jìnqíng de; xīnmǎnyìzú | Satisfait | 満足 | まんぞく | manzoku |
58 | a supervised play area where children can run around to their heart's content | a supervised play area where children can run around to their heart's content | 一个受监督的游乐区,孩子们可以在这里玩弄他们内心的内容 | yīgè shòu jiāndū de yóulè qū, háizimen kěyǐ zài zhèlǐ wànnòng tāmen nèixīn de nèiróng | une aire de jeux surveillée où les enfants peuvent aller à bout de cœur | 子供たち が 心 の 中身 まで 走り回る こと が できる監視 された 遊び場 | こどもたち が こころ の なかみ まで はしりまわる こと ができる かんし された あそびば | kodomotachi ga kokoro no nakami made hashirimawarukoto ga dekiru kanshi sareta asobiba |
59 | 一处能让孩子们尽情游玩且有人看管的地方 | yī chù néng ràng háizimen jìnqíng yóuwán qiě yǒurén kānguǎn dì dìfāng | 一处能让孩子们尽情游玩且有人看管的地方 | yī chù néng ràng háizimen jìnqíng yóuwán qiě yǒurén kānguǎn dì dìfāng | un endroit où les enfants peuvent s'amuser et sont supervisés | 子供たち が 楽しい 時間 を 過ごす こと が でき 、 監督されている 場所 | こどもたち が たのしい じかん お すごす こと が でき 、かんとく されている ばしょ | kodomotachi ga tanoshī jikan o sugosu koto ga deki ,kantoku sareteiru basho |
60 | 一个受监督的游乐区,孩子们可以在这里玩弄他们内心的内容 | yīgè shòu jiāndū de yóulè qū, háizimen kěyǐ zài zhèlǐ wànnòng tāmen nèixīn de nèiróng | 一个受监督的游乐区,孩子们可以在这里玩弄他们内心的内容 | yīgè shòu jiāndū de yóulè qū, háizimen kěyǐ zài zhèlǐ wànnòng tāmen nèixīn de nèiróng | Une aire de jeux surveillée où les enfants peuvent jouer avec leur contenu intérieur | 子供 が 自分 の 内面 の コンテンツ で 遊ぶ こと ができる 監視 された 遊び場 | こども が じぶん の ないめん の コンテンツ で あそぶ ことが できる かんし された あそびば | kodomo ga jibun no naimen no kontentsu de asobu koto gadekiru kanshi sareta asobiba |
61 | with all your 'heart/your whole heart completely | with all your'heart/your whole heart completely | 全心全意地用你的心脏/全心全意 | quánxīnquányì dì yòng nǐ de xīnzàng/quánxīnquányì | Avec tout votre coeur / tout votre coeur complètement | すべて の あなた の 心 / あなた の 心 を 完全 に | すべて の あなた の こころ / あなた の こころ お かんぜんに | subete no anata no kokoro / anata no kokoro o kanzen ni |
62 | 完全地;全心全意 | wánquán de; quánxīnquányì | 完全地;全心全意 | wánquán de; quánxīnquányì | Complètement | 全面 的 に 、 完全 に | ぜんめん てき に 、 かんぜん に | zenmen teki ni , kanzen ni |
63 | I hope with all my heart that things work out for you | I hope with all my heart that things work out for you | 我全心全意地希望事情能为你效劳 | wǒ quánxīnquányì dì xīwàng shìqíng néng wéi nǐ xiàoláo | J'espère de tout mon cœur que les choses se passent pour toi | 私 は 、 あなた の ため に 物事 が うまく いく こと を心から 願っています | わたし わ 、 あなた の ため に ものごと が うまく いく こと お こころから ねがっています | watashi wa , anata no tame ni monogoto ga umaku iku kotoo kokorokara negatteimasu |
64 | 我衷心希望你一切顺利。 | wǒ zhōngxīn xīwàng nǐ yīqiè shùnlì. | 我衷心希望你一切顺利。 | wǒ zhōngxīn xīwàng nǐ yīqiè shùnlì. | J'espère sincèrement que tout va bien. | 私 は 、 すべて が うまく いく こと を 心から願っています 。 | わたし わ 、 すべて が うまく いく こと お こころから ねがっています 。 | watashi wa , subete ga umaku iku koto o kokorokaranegatteimasu . |
65 | 一more at | Yī more at | 一更多 | Yīgèng duō | un plus à | より 多く の | より おうく の | yori ōku no |
66 | abscence | abscence | abscence | abscence | Abscence | アブ センス | アブ センス | abu sensu |
67 | change | change | 更改 | gēnggǎi | Changer | 変更 | へんこう | henkō |
68 | cross | cross | 交叉 | jiāochā | Croix | 十字架 | じゅうじか | jūjika |
69 | eat | eat | 吃 | chī | Manger | 食べる | たべる | taberu |
70 | etch | etch | 蚀刻 | shíkè | Gravure | エッチ | エッチ | ecchi |
71 | eye | eye | 眼 | yǎn | Oeil | 目 | め | me |
72 | find | find | 找 | zhǎo | Trouver | 検索 | けんさく | kensaku |
73 | goodness | goodness | 善良 | shànliáng | Bonté | 善良 さ | ぜんりょう さ | zenryō sa |
74 | home | home | 家 | jiā | La maison | ホーム | ホーム | hōmu |
75 | interest | interest | 利益 | lìyì | Intérêt | インタレスト | インタレスト | intaresuto |
76 | sick | sick | 生病 | shēngbìng | Malade | 病気 | びょうき | byōki |
77 | sob | sob | 哭泣 | kūqì | Sanglot | ソブ | そぶ | sobu |
78 | steal | steal | 偷 | tōu | Voler | 盗む | ぬすむ | nusumu |
79 | strike | strike | 罢工 | bàgōng | Strik | ストライク | ストライク | sutoraiku |
80 | tear | tear | 眼泪 | yǎnlèi | Déchirer | 涙 | なみだ | namida |
81 | warm | warm | 暖 | nuǎn | Chaud | 暖かい | あたたかい | atatakai |
82 | way | way | 办法 | bànfǎ | Chemin | 方法 | ほうほう | hōhō |
83 | wear | wear | 穿 | chuān | Porter | 着る | きる | kiru |
84 | win | win | 赢得 | yíngdé | Gagner | 勝つ | かつ | katsu |
85 | young | young | 年轻 | niánqīng | Jeune | ヤング | ヤング | yangu |
86 | heartache a strong feelin呂 of sadness or worry | heartache a strong feelin lǚ of sadness or worry | 心痛是对悲伤或忧虑的强烈感受 | xīntòng shì duì bēishāng huò yōulǜ de qiángliè gǎnshòu | Chagrin un sentiment fort de tristesse ou d'inquiétude | 悲しみ や 心配 の 強い 心 の 恋 | かなしみ や しんぱい の つよい こころ の こい | kanashimi ya shinpai no tsuyoi kokoro no koi |
87 | 痛心;伤心;忧虑 | tòngxīn; shāngxīn; yōulǜ | 痛心;伤心;忧虑 | tòngxīn; shāngxīn; yōulǜ | Affligé, triste, inquiet | 悲惨な 、 悩んでいる | ひさんな 、 なやんでいる | hisanna , nayandeiru |
88 | The relationship caused her a great deal of heartache. | The relationship caused her a great deal of heartache. | 这段关系给她带来了很大的心痛。 | zhè duàn guānxì gěi tā dài láile hěn dà de xīntòng. | La relation lui a causé beaucoup de chagrin. | その 関係 が 彼女 に 大きな 心苦し さ を もたらしました。 | その かんけい が かのじょ に おうきな こころぐるし さ おもたらしました 。 | sono kankei ga kanojo ni ōkina kokorogurushi sa omotarashimashita . |
89 | 这段恋情使她非每伤心 | Zhè duàn liànqíng shǐ tā fēi měi shāngxīn | 这段恋情使她非每伤心 | Zhè duàn liànqíng shǐ tā fēi měi shāngxīn | Cette relation la rend pas triste. | この 関係 は 彼女 を 悲しく しない 。 | この かんけい わ かのじょ お かなしく しない 。 | kono kankei wa kanojo o kanashiku shinai . |
90 | 这段关系给她带来了很大的心痛 | zhè duàn guānxì gěi tā dài láile hěn dà de xīntòng | 这段关系给她带来了很大的心痛 | zhè duàn guānxì gěi tā dài láile hěn dà de xīntòng | Cette relation lui a apporté beaucoup de chagrin. | この 関係 は 彼女 に 多く の 心痛 を もたらしました 。 | この かんけい わ かのじょ に おうく の しんつう お もたらしました 。 | kono kankei wa kanojo ni ōku no shintsū omotarashimashita . |
91 | the heartaches of being a parent | the heartaches of being a parent | 作为父母的心痛 | zuòwéi fùmǔ de xīntòng | Les chagrins d'être un parent | 親である こと の 心配 | おやである こと の しんぱい | oyadearu koto no shinpai |
92 | 为人父(母)的烦恼. | wéirén fù (mǔ) de fánnǎo. | 为人父(母)的烦恼。 | wéirén fù (mǔ) de fánnǎo. | Le problème d'être un père (mère). | 父親 ( 母親 ) に なる という トラブル 。 | ちちおや ( ははおや ) に なる という トラブル 。 | chichioya ( hahaoya ) ni naru toiu toraburu . |
93 | heart attack a sudden serious medical condition in which the heart stops working normally, sometimes causing death | Heart attack a sudden serious medical condition in which the heart stops working normally, sometimes causing death | 心脏病突发严重的疾病,心脏停止正常工作,有时导致死亡 | Xīnzàng bìng tú fā yánzhòng de jíbìng, xīnzàng tíngzhǐ zhèngcháng gōngzuò, yǒushí dǎozhì sǐwáng | Crise cardiaque: une maladie grave et soudaine dans laquelle le cœur cesse de fonctionner normalement, causant parfois la mort | 心臓 が 正常 に 機能 しなく なる 突然 の 深刻な 病状 、時には 死 を 引き起こす 心臓 発作 | しんぞう が せいじょう に きのう しなく なる とつぜん のしんこくな びょうじょう 、 ときには し お ひきおこす しんぞう ほっさ | shinzō ga seijō ni kinō shinaku naru totsuzen no shinkokunabyōjō , tokiniha shi o hikiokosu shinzō hossa |
94 | 心脏病发作 | xīnzàng bìng fāzuò | 心脏病发作 | xīnzàng bìng fāzuò | Crise cardiaque | 心臓 発作 | しんぞう ほっさ | shinzō hossa |
95 | 心脏病突发严重的疾病,心脏停止正常工作,有时导致死亡 | xīnzàng bìng tú fā yánzhòng de jíbìng, xīnzàng tíngzhǐ zhèngcháng gōngzuò, yǒushí dǎozhì sǐwáng | 心脏病突发严重的疾病,心脏停止正常工作,有时导致死亡 | xīnzàng bìng tú fā yánzhòng de jíbìng, xīnzàng tíngzhǐ zhèngcháng gōngzuò, yǒushí dǎozhì sǐwáng | Une crise cardiaque est grave, le cœur cesse de fonctionner normalement, entraînant parfois la mort | 心臓 発作 は 重 篤であり 、 心臓 は 正常 に 機能 しなくなり 、 時には 死に 至る | しんぞう ほっさ わ じゅう あつしであり 、 しんぞう わ せいじょう に きのう しなく なり 、 ときには しに いたる | shinzō hossa wa jū atsushideari , shinzō wa seijō ni kinōshinaku nari , tokiniha shini itaru |
96 | compare | compare | 比较 | bǐjiào | Comparer | 比較 | ひかく | hikaku |
97 | coronary | coronary | 冠状动脉 | guānzhuàng dòngmài | Coron | コロン | コロン | koron |
98 | thrombosis | thrombosis | 血栓形成 | xuèshuān xíngchéng | La thrombose | 血栓症 | けっせんしょう | kessenshō |
99 | heartbeat the movement or sound of the heart as it sends blood around the body | heartbeat the movement or sound of the heart as it sends blood around the body | 当心脏在身体周围发送血液时,心跳的运动或声音 | dāng xīnzàng zài shēntǐ zhōuwéi fāsòng xiěyè shí, xīntiào de yùndòng huò shēngyīn | Battement de coeur du mouvement ou du son du cœur qui envoie du sang dans le corps | 身体 の 周り に 血液 を 送る とき 心臓 の 動き や 音 を鼓動 させる | しんたい の まわり に けつえき お おくる とき しんぞう のうごき や おと お こどう させる | shintai no mawari ni ketsueki o okuru toki shinzō no ugokiya oto o kodō saseru |
100 | 心跳;心搏;心跳声 | xīntiào; xīn bó; xīntiào shēng | 心跳;心搏;心跳声 | xīntiào; xīn bó; xīntiào shēng | Battement de coeur | ハート ビート | ハート ビート | hāto bīto |
a rapid/regular heartbeat | a rapid/regular heartbeat | 快速/规律的心跳 | kuàisù/guīlǜ de xīntiào | un rythme cardiaque rapide / régulier | 急速な / 定期 的な 心拍 | きゅうそくな / ていき てきな しんぱく | kyūsokuna / teiki tekina shinpaku | |
102 | 急速/正常的心跳 | jísù/zhèngcháng de xīntiào | 急速/正常的心跳 | jísù/zhèngcháng de xīntiào | Battement de coeur rapide / normal | 急速 / 正常な 心拍 | きゅうそく / せいじょうな しんぱく | kyūsoku / seijōna shinpaku |
103 | 快速/规律的心跳 | kuàisù/guīlǜ de xīntiào | 快速/规律的心跳 | kuàisù/guīlǜ de xīntiào | Rythme cardiaque rapide / régulier | 速い / 通常 の 心拍 | はやい / つうじょう の しんぱく | hayai / tsūjō no shinpaku |
104 | the 〜of sth an important feature of sth, that is responsible for making it what it is | the 〜of sth an important feature of sth, that is responsible for making it what it is | 某事物的一个重要特征,它有助于使它成为现实 | mǒu shìwù de yī gè zhòngyào tèzhēng, tā yǒu zhù yú shǐ tā chéngwéi xiànshí | Le sth une caractéristique importante de sth, qui est responsable de faire ce qu'il est | sth は sth の 重要な 機能であり 、 それ は それ が何である か を 担当 します | sth わ sth の じゅうような きのうであり 、 それ わ それ がなにである か お たんとう します | sth wa sth no jūyōna kinōdeari , sore wa sore ga nanidearuka o tantō shimasu |
105 | 重要特症;中心 | zhòngyào tè zhèng; zhōngxīn | 重要特症;中心 | zhòngyào tè zhèng; zhōngxīn | Maladie spéciale importante, centre | 重要な 特殊 疾患 ; センター | じゅうような とくしゅ しっかん ; センター | jūyōna tokushu shikkan ; sentā |
106 | the candidate said that he understood the heartbeat of the Hispanic community in California. | the candidate said that he understood the heartbeat of the Hispanic community in California. | 候选人说,他了解加利福尼亚西班牙裔社区的心跳。 | hòuxuǎn rén shuō, tā liǎojiě jiālìfúníyǎ xībānyá yì shèqū de xīntiào. | Le candidat a déclaré avoir compris les battements de cœur de la communauté hispanique en Californie. | 候補者 は 、 カリフォルニア 州 の ヒスパニック系コミュニティ の 心拍 を 理解 している と 語った 。 | こうほしゃ わ 、 カリフォルニア しゅう の ひすぱにっくけい コミュニティ の しんぱく お りかい している と かたった 。 | kōhosha wa , kariforunia shū no hisupanikkukei komyunitino shinpaku o rikai shiteiru to katatta . |
107 | 这位候选人说他了解加桶福尼亚州的西班牙语裔美国人社区的特点 | Zhè wèi hòuxuǎn rén shuō tā liǎojiě jiā tǒng fú ní yǎ zhōu de xībānyá yǔ yì měiguó rén shèqū de tèdiǎn | 这位候选人说他了解加桶福尼亚州的西班牙语裔美国人社区的特点 | Zhè wèi hòuxuǎn rén shuō tā liǎojiě jiā tǒng fú ní yǎ zhōu de xībānyá yǔ yì měiguó rén shèqū de tèdiǎn | Le candidat a déclaré comprendre les caractéristiques de la communauté hispanophone de Buckania. | 候補者 は 、 彼 が Buckania の スペイン語圏コミュニティー の 特徴 を 理解 している と 語った 。 | こうほしゃ わ 、 かれ が ぶcかにあ の すぺいんごけん コミュニティー の とくちょう お りかい している と かたった 。 | kōhosha wa , kare ga Buckania no supeingoken komyunitīno tokuchō o rikai shiteiru to katatta . |
108 | a heart beat away (from.sth) very close to sth | a heart beat away (from.Sth) very close to sth | 一颗心跳得很远(从.sth开始) | yī kē xīntiào dé hěn yuǎn (cóng.Sth kāishǐ) | un battement de coeur (de.sth) très proche de sth | 心臓 が 離れて ( st . sth から ) 非常 に sth に 近いビート | しんぞう が はなれて ( st 。 sth から ) ひじょう に sthに ちかい ビート | shinzō ga hanarete ( st . sth kara ) hijō ni sth ni chikaibīto |
109 | (离…)很近;近在咫尺 | (Lí…) hěn jìn; jìn zài zhǐchǐ | (离...)很近,近在咫尺 | (Lí...) Hěn jìn, jìn zài zhǐchǐ | Très proche de | 非常 に 近い | ひじょう に ちかい | hijō ni chikai |
110 | 一颗心跳得很远(从.sth开始) | yī kē xīntiào dé hěn yuǎn (cóng.Sth kāishǐ) | 一颗心跳得很远(从.sth开始) | yī kē xīntiào dé hěn yuǎn (cóng.Sth kāishǐ) | Un coeur saute très loin (à partir de .sth) | 心臓 は 非常 に 遠く に ジャンプ しています ( . sthから 始まります ) | しんぞう わ ひじょう に とうく に ジャンプ しています (。 sth から はじまります ) | shinzō wa hijō ni tōku ni janpu shiteimasu ( . sth karahajimarimasu ) |
111 | in a heartbeat very quickly, without thinking about it | in a heartbeat very quickly, without thinking about it | 心跳加速很快,没有考虑它 | xīntiào jiāsù hěn kuài, méiyǒu kǎolǜ tā | En un battement de coeur très vite, sans y penser | 非常 に 速く 、 心配 する こと なく 心拍 で | ひじょう に はやく 、 しんぱい する こと なく しんぱく で | hijō ni hayaku , shinpai suru koto naku shinpaku de |
112 | 瞬间;随即: | shùnjiān; suíjí: | 瞬间,随即: | shùnjiān, suíjí: | Instantanée: immédiatement: | インスタント ; すぐ に : | インスタント ; すぐ に : | insutanto ; sugu ni : |
113 | if I was offered another job,I’d leave in a heartbeat. | If I was offered another job,I’d leave in a heartbeat. | 如果我得到另一份工作,我会心跳加速。 | Rúguǒ wǒ dédào lìng yī fèn gōngzuò, wǒ huì xīntiào jiāsù. | Si on me proposait un autre travail, je partirais sans hésiter. | 私 が 別 の 仕事 を 申し出られた 場合 、 私 は 心 を打ちのめす 。 | わたし が べつ の しごと お もうしでられた ばあい 、 わたし わ こころ お うちのめす 。 | watashi ga betsu no shigoto o mōshiderareta bāi , watashiwa kokoro o uchinomesu . |
114 | 如果能找到另外一份工作, 我马上就走 | Rúguǒ néng zhǎodào lìngwài yī fèn gōngzuò, wǒ mǎshàng jiù zǒu | 如果能找到另外一份工作,我马上就走 | Rúguǒ néng zhǎodào lìngwài yī fèn gōngzuò, wǒ mǎshàng jiù zǒu | Si je peux trouver un autre travail, j'irai tout de suite. | 私 が 別 の 仕事 を 見つける こと が できたら 、 すぐ に行くでしょう 。 | わたし が べつ の しごと お みつける こと が できたら 、すぐ に いくでしょう 。 | watashi ga betsu no shigoto o mitsukeru koto ga dekitara ,sugu ni ikudeshō . |
115 | 如果我得到另一份工作,我会心跳加速。 | rúguǒ wǒ dédào lìng yī fèn gōngzuò, wǒ huì xīntiào jiāsù. | 如果我得到另一份工作,我会心跳加速。 | rúguǒ wǒ dédào lìng yī fèn gōngzuò, wǒ huì xīntiào jiāsù. | Si j'ai un autre travail, je vais accélérer mon cœur. | 私 が 別 の 仕事 を したら 、 私 は 心 を スピードアップします 。 | わたし が べつ の しごと お したら 、 わたし わ こころ おスピードアップ します 。 | watashi ga betsu no shigoto o shitara , watashi wa kokoro osupīdoappu shimasu . |
116 | heart-break a strong feeling of sadness | Heart-break a strong feeling of sadness | 心碎一种强烈的悲伤感 | Xīn suì yī zhǒng qiángliè de bēishāng gǎn | Cœur briser un fort sentiment de tristesse | 心 を 壊して 悲しみ の 強い 感情 | こころ お こわして かなしみ の つよい かんじょう | kokoro o kowashite kanashimi no tsuyoi kanjō |
117 | 强烈的悲痛感;心碎 | qiángliè de bēitòng gǎn; xīn suì | 强烈的悲痛感;心碎 | qiángliè de bēitòng gǎn; xīn suì | Chagrin intense | 強い 悲しみ 、 悲しみ | つよい かなしみ 、 かなしみ | tsuyoi kanashimi , kanashimi |
118 | they suffered the heartbreak of losing a child through cancer | they suffered the heartbreak of losing a child through cancer | 他们因癌症而失去了孩子的心痛 | tāmen yīn áizhèng ér shīqùle háizi de xīntòng | Ils ont souffert du chagrin de perdre un enfant par le cancer | 彼ら は がん で 子供 を 失う という 悲惨 さ に 苦しんだ | かれら わ がん で こども お うしなう という ひさん さ にくるしんだ | karera wa gan de kodomo o ushinau toiu hisan sa nikurushinda |
119 | 他们因癌症夺去了一个孩子而肝肠寸断 | tāmen yīn áizhèng duó qùle yīgè háizi ér gānchángcùnduàn | 他们因癌症夺去了一个孩子而肝肠寸断 | tāmen yīn áizhèng duó qùle yīgè háizi ér gānchángcùnduàn | Ils ont pris un enfant à cause du cancer et ils ont été coupés | 彼ら は がん の ため に 子供 を 服用 し 、 彼ら は 切断された | かれら わ がん の ため に こども お ふくよう し 、 かれらわ せつだん された | karera wa gan no tame ni kodomo o fukuyō shi , karera wasetsudan sareta |
120 | heartbreaking,a heartbreaking story | heartbreaking,a heartbreaking story | 令人心碎的,令人心碎的故事 | lìng rénxīn suì de, lìng rénxīn suì de gùshì | Briser le cœur, une histoire déchirante | ハートブレイキング 、 悲惨な 話 | はあとぶれいきんぐ 、 ひさんな はなし | hātobureikingu , hisanna hanashi |
121 | 令人心碎的故事 | lìng rénxīn suì de gùshì | 令人心碎的故事 | lìng rénxīn suì de gùshì | Histoire déchirante | 胸 の 痛い 話 | むね の いたい はなし | mune no itai hanashi |
122 | it’s heartbreaking to see him wasting his life like this | it’s heartbreaking to see him wasting his life like this | 看到他像这样浪费生命,真令人心碎 | kàn dào tā xiàng zhèyàng làngfèi shēngmìng, zhēn lìng rénxīn suì | C’est navrant de le voir perdre sa vie comme ça | 彼 が この ような 彼 の 人生 を 浪費 する の を 見る のは 悲しい ことです | かれ が この ような かれ の じんせい お ろうひ する の おみる の わ かなしい ことです | kare ga kono yōna kare no jinsei o rōhi suru no o miru nowa kanashī kotodesu |
123 | 看到他如此糟蹋自己的生命真让人心碎 | kàn dào tā rúcǐ zāotà zìjǐ de shēngmìng zhēn ràng rénxīn suì | 看到他如此糟蹋自己的生命真让人心碎 | kàn dào tā rúcǐ zāotà zìjǐ de shēngmìng zhēn ràng rénxīn suì | C’est navrant de le voir gâcher sa vie. | 彼 が 彼 の 人生 を 台無し に している の を 見て悲しいです 。 | かれ が かれ の じんせい お だいなし に している の お みて かなしいです 。 | kare ga kare no jinsei o dainashi ni shiteiru no o mitekanashīdesu . |
124 | heart-broken extremely sad because of sth that has happened | heart-broken extremely sad because of sth that has happened | 因为某事已经发生,心碎了 | yīnwèi mǒu shì yǐjīng fāshēng, xīn suìle | Cœur brisé extrêmement triste à cause de ce qui est arrivé | 起こった sth の ため に 心 が 壊れて 非常 に 悲しい | おこった sth の ため に こころ が こわれて ひじょう に かなしい | okotta sth no tame ni kokoro ga kowarete hijō ni kanashī |
125 | 极为悲伤的;心碎的 | jíwéi bēishāng de; xīn suì de | 极为悲伤的;心碎的 | jíwéi bēishāng de; xīn suì de | Extrêmement triste | 非常 に 悲しい ; 悲しみ | ひじょう に かなしい ; かなしみ | hijō ni kanashī ; kanashimi |
126 | synonym broken hearted | synonym broken hearted | 同义词心碎 | tóngyìcí xīn suì | Synonyme brisé | 同義語 は 心 を 壊した | どうぎご わ こころ お こわした | dōgigo wa kokoro o kowashita |
127 | heart burn a pain that feels like sth burning in your chest caused by indigestion | heart burn a pain that feels like sth burning in your chest caused by indigestion | 心脏燃烧因消化不良而感觉像是在胸部燃烧的疼痛 | xīnzàng ránshāo yīn xiāohuà bùliáng ér gǎnjué xiàng shì zài xiōngbù ránshāo de téngtòng | Le coeur brûle une douleur qui ressemble à une brûlure d'estomac causée par une indigestion | あなた の 胸 に 燃えている ような 感じ の 痛み は 、消化 不良 によって 引き起こされます | あなた の むね に もえている ような かんじ の いたみ わ、 しょうか ふりょう によって ひきおこされます | anata no mune ni moeteiru yōna kanji no itami wa , shōkafuryō niyotte hikiokosaremasu |
128 | (不消化引起的)胃灼热,烧心 | (bù xiāohuà yǐnqǐ de) wèi zhuórè, shāoxīn | (不消化引起的)胃灼热,烧心 | (bù xiāohuà yǐnqǐ de) wèi zhuórè, shāoxīn | Brûlures d'estomac, brûlures d'estomac | 胸 やけ 、 胸 やけ | むね やけ 、 むね やけ | mune yake , mune yake |
129 | hearten to give sb encouragement or hope | hearten to give sb encouragement or hope | 为某人的鼓励或希望而鼓励 | wèi mǒu rén de gǔlì huò xīwàng ér gǔlì | Entendu donner de l'encouragement ou de l'espoir sb | 心 を 込めて 励まし や 希望 を 与える 心臓 | こころ お こめて はげまし や きぼう お あたえる しんぞう | kokoro o komete hagemashi ya kibō o ataeru shinzō |
130 | 激励;鼓励 | jīlì; gǔlì | 激励;鼓励 | jīlì; gǔlì | Incentive | インセンティブ | いんせんてぃぶ | insentibu |
131 | opposé dishearten | opposé dishearten | 反对dishearten | fǎnduì dishearten | Opposé découragé | オッポセ・ディスェルターン | おっぽせ ぢすえるたあん | oppose disuerutān |
132 | heartening It is heartening to see the determination of these young people. | heartening It is heartening to see the determination of these young people. | 令人鼓舞的是看到这些年轻人的决心令人振奋。 | lìng rén gǔwǔ de shì kàn dào zhèxiē niánqīng rén de juéxīnlìng rén zhènfèn. | C'est encourageant de voir la détermination de ces jeunes. | 鼓動 これら の 若者たち の 決意 を 見る こと は 心から喜んでいます 。 | こどう これら の わかものたち の けつい お みる こと わこころから よろこんでいます 。 | kodō korera no wakamonotachi no ketsui o miru koto wakokorokara yorokondeimasu . |
133 | 看到这些年轻人如此坚决真令人鼓舞 | Kàn dào zhèxiē niánqīng rén rúcǐ jiānjué zhēn lìng rén gǔwǔ | 看到这些年轻人如此坚决真令人鼓舞 | Kàn dào zhèxiē niánqīng rén rúcǐ jiānjué zhēn lìng rén gǔwǔ | C’est vraiment encourageant de voir ces jeunes si déterminés. | これら の 若者 が その よう に 決定 された こと を本当に 奨励 しています 。 | これら の わかもの が その よう に けってい された ことお ほんとうに しょうれい しています 。 | korera no wakamono ga sono yō ni kettei sareta koto ohontōni shōrei shiteimasu . |
134 | 令人鼓舞的是看到这些年轻人的决心令人振奋。 | lìng rén gǔwǔ de shì kàn dào zhèxiē niánqīng rén de juéxīnlìng rén zhènfèn. | 令人鼓舞的是看到这些年轻人的决心令人振奋。 | lìng rén gǔwǔ de shì kàn dào zhèxiē niánqīng rén de juéxīnlìng rén zhènfèn. | Il est encourageant de voir que la détermination de ces jeunes est passionnante. | これら の 若者 の 決定 は エキサイティングである ことが わかります 。 | これら の わかもの の けってい わ えきさいてぃんぐである こと が わかります 。 | korera no wakamono no kettei wa ekisaitingudearu koto gawakarimasu . |
135 | heart failure a serious medical condition in which the heart does not work correctly | Heart failure a serious medical condition in which the heart does not work correctly | 心力衰竭一种严重的疾病,其中心脏无法正常工作 | Xīn lì shuāijié yī zhǒng yánzhòng de jíbìng, qízhōngxīnzàng wúfǎ zhèngcháng gōngzuò | Insuffisance cardiaque une maladie grave dans laquelle le cœur ne fonctionne pas correctement | 心不全 心臓 が 正しく 機能 しない 深刻な 病状 | しんふぜん しんぞう が ただしく きのう しない しんこくな びょうじょう | shinfuzen shinzō ga tadashiku kinō shinai shinkokuna byōjō |
136 | 心力衰竭 | xīn lì shuāijié | 心力衰竭 | xīn lì shuāijié | Insuffisance cardiaque | 心不全 | しんふぜん | shinfuzen |
137 | heart felt showing strong feelings that are sincere | heart felt showing strong feelings that are sincere | 心里感受到了真诚的强烈感情 | xīnlǐ gǎnshòu dàole zhēnchéng de qiángliè gǎnqíng | Coeur senti montrant des sentiments forts qui sont sincères | 心 は 誠実な 感情 を 強く 感じる | こころ わ せいじつな かんじょう お つよく かんじる | kokoro wa seijitsuna kanjō o tsuyoku kanjiru |
138 | 衷心的; 真诚的 | zhōngxīn de; zhēnchéng de | 衷心的;真诚的 | zhōngxīn de; zhēnchéng de | Sincèrement sincère | 心 から 、 誠実 | こころ から 、 せいじつ | kokoro kara , seijitsu |
139 | synonym sincere | synonym sincere | 同义词真诚 | tóngyìcí zhēnchéng | Synonyme sincere | 同義語 誠実 | どうぎご せいじつ | dōgigo seijitsu |
140 | a heartfelt apology/plea/sigh | a heartfelt apology/plea/sigh | 衷心的道歉/恳求/叹息 | zhōngxīn de dàoqiàn/kěnqiú/tànxí | des excuses sincères / plaidoyer / soupir | 心から の 謝罪 / 嘆願 / 一息 | こころから の しゃざい / たんがん / ひといき | kokorokara no shazai / tangan / hitoiki |
141 | 真切的道歉/恳求/叹息 | zhēnqiè de dàoqiàn/kěnqiú/tànxí | 真切的道歉/恳求/叹息 | zhēnqiè de dàoqiàn/kěnqiú/tànxí | De vraies excuses / prie / soupire | 本当 の 謝罪 / 請負 / 一 口 | ほんとう の しゃざい / うけおい / いち くち | hontō no shazai / ukeoi / ichi kuchi |
142 | heartfelt sympathy/thanks | Zhōngxīn de tóngqíng/gǎnxiè | 衷心的同情/感谢 | Zhōngxīn de tóngqíng/gǎnxiè | De vraies excuses / prie / soupire | 心からの同情/感謝 | Kokorokara no dōjō/ kansha | Kokorokara no dōjō/ kansha |
143 | 由衷的同情/感谢 | yóuzhōng de tóngqíng/gǎnxiè |
由衷的同情/感谢
|
yóuzhōng de tóngqíng/gǎnxiè | Sincère sympathie / merci | 心から の 同情 / 感謝 | こころから の どうじょう / かんしゃ | kokorokara no dōjō / kansha |
144 | hearth the floor at the bottom of a fireplace(the space for a fire in the wall of a room); the area in front of this | hearth the floor at the bottom of a fireplace(the space for a fire in the wall of a room); the area in front of this |
壁炉底部的地板(房间墙壁上的火灾空间);在这之前的区域
|
bìlú dǐbù dì dìbǎn (fángjiān qiángbì shàng de huǒzāi kōngjiān); zài zhè zhīqián de qūyù | Le sol au fond d'une cheminée (l'espace pour un feu dans le mur d'une pièce), la zone devant | 暖炉 の 底 ( 部屋 の 壁 の 中 の 火 の ため の スペース) の 床 を 騒がす ; これ の 前 の 領域 | だんろ の そこ ( へや の かべ の なか の ひ の ため の スペース ) の ゆか お さわがす ; これ の まえ の りょういき | danro no soko ( heya no kabe no naka no hi no tame nosupēsu ) no yuka o sawagasu ; kore no mae no ryōiki |
145 | 壁炉炉床;壁炉前的地面 | bìlú lú chuáng; bìlú qián dì dìmiàn |
壁炉炉床;壁炉前的地面
|
bìlú lú chuáng; bìlú qián dì dìmiàn | Foyer foyer, terre devant, les, cheminée | 暖炉 暖炉 ; 暖炉 の 前 で 地面 | だんろ だんろ ; だんろ の まえ で じめん | danro danro ; danro no mae de jimen |
146 | A log fire roared in the open hearth. | A log fire roared in the open hearth. |
炉火在敞开的壁炉中咆哮着。
|
lú huǒ zài chǎngkāi de bìlú zhōng páoxiāozhe. | Un feu de bois rugissait dans le foyer ouvert. | 開いた 炉 の 中 で 火事 が 起きた 。 | ひらいた ろ の なか で かじ が おきた 。 | hiraita ro no naka de kaji ga okita . |
147 | 柴火在敞开着的壁炉里熊熊燃烧 | Cháihuǒ zài chǎngkāizhe de bìlú lǐ xióngxióng ránshāo |
柴火在敞开着的壁炉里熊熊燃烧
|
Cháihuǒ zài chǎngkāizhe de bìlú lǐ xióngxióng ránshāo | Bois de chauffage brûlant dans la cheminée | オープン 暖炉 で 焼く 薪 | オープン だんろ で やく たきぎ | ōpun danro de yaku takigi |
148 | The cat dozed in its favourite spot on the hearth. | The cat dozed in its favourite spot on the hearth. |
猫在壁炉边最喜欢的地方打瞌睡。
|
māo zài bìlú biān zuì xǐhuān dì dìfāng dǎ kēshuì. | Le chat somnolait dans son endroit préféré sur le foyer. | 猫 は 七 輪 の 上 の 好きな 場所 で 泳いだ 。 | ねこ わ なな りん の うえ の すきな ばしょ で およいだ 。 | neko wa nana rin no ue no sukina basho de oyoida . |
149 | 猫躺在壁炉前它最喜欢的地方打盹 | Māo tǎng zài bìlú qián tā zuì xǐhuān dì dìfāng dǎdǔn |
猫躺在壁炉前它最喜欢的地方打盹
|
Māo tǎng zài bìlú qián tā zuì xǐhuān dì dìfāng dǎdǔn | Le chat gisait devant la cheminée et ronflait dans son endroit préféré | 猫 は 暖炉 の 前 に 横たわり 、 その 好きな 場所 でいびき を かいた | ねこ わ だんろ の まえ に よこたわり 、 その すきな ばしょ で いびき お かいた | neko wa danro no mae ni yokotawari , sono sukina bashode ibiki o kaita |
150 | 猫在壁炉边最喜欢的地方打瞌睡 | māo zài bìlú biān zuì xǐhuān dì dìfāng dǎ kēshuì |
猫在壁炉边最喜欢的地方打瞌睡
|
māo zài bìlú biān zuì xǐhuān dì dìfāng dǎ kēshuì | Le chat s'assoupit dans le lieu préféré au coin du feu | 猫 は 暖炉 で 好きな 場所 で 泳いでいる | ねこ わ だんろ で すきな ばしょ で およいでいる | neko wa danro de sukina basho de oyoideiru |
151 | picture fireplace (literary) home and family life | picture fireplace (literary) home and family life |
图片壁炉(文学)家庭和家庭生活
|
túpiàn bìlú (wénxué) jiātíng hé jiātíng shēnghuó | Picture foyer (littéraire) maison et vie familiale | 写真 の 暖炉 ( 文学 ) の 家 と 家族 の 生活 | しゃしん の だんろ ( ぶんがく ) の いえ と かぞく の せいかつ | shashin no danro ( bungaku ) no ie to kazoku noseikatsu |
152 | 家和家庭生活 | jiā hé jiātíng shēnghuó |
家和家庭生活
|
jiā hé jiātíng shēnghuó | Vie familiale et familiale | 家庭 と 家族 の 生活 | かてい と かぞく の せいかつ | katei to kazoku no seikatsu |
153 | a longing for hearth and home | a longing for hearth and home |
渴望壁炉和家
|
kěwàng bìlú hé jiā | une envie de foyer et de foyer | 家 や 家 に 憧れ | いえ や いえ に あこがれ | ie ya ie ni akogare |
154 | 对温暖家庭的渴望 | duì wēnnuǎn jiātíng de kěwàng | 对温暖家庭的渴望 | duì wēnnuǎn jiātíng de kěwàng | Envie d'une famille chaleureuse | 暖かい 家族 に 憧れ | あたたかい かぞく に あこがれ | atatakai kazoku ni akogare |
155 | hearth rug a rug(a small carpet) placed on the floor in front of a fireplace | hearth rug a rug(a small carpet) placed on the floor in front of a fireplace | 炉膛地毯地毯(小地毯)放在壁炉前的地板上 | lútáng dìtǎn dìtǎn (xiǎo dìtǎn) fàng zài bìlú qián dì dìbǎn shàng | Tapis d'âtre un tapis (un petit tapis) placé sur le sol devant une cheminée | 暖炉 の 前 の 床 に 置かれた 敷物 ( 小さな カーペット) | だんろ の まえ の ゆか に おかれた しきもの ( ちいさなカーペット ) | danro no mae no yuka ni okareta shikimono ( chīsanakāpetto ) |
156 | 壁炉前的地毯 | bìlú qián dì dìtǎn | 壁炉前的地毯 | bìlú qián dì dìtǎn | Tapis devant la cheminée | 暖炉 の 前 に カーペット | だんろ の まえ に カーペット | danro no mae ni kāpetto |
157 | 炉膛地毯地毯(小地毯)放在壁炉前的地板上 | lútáng dìtǎn dìtǎn (xiǎo dìtǎn) fàng zài bìlú qián dì dìbǎn shàng | 炉膛地毯地毯(小地毯)放在壁炉前的地板上 | lútáng dìtǎn dìtǎn (xiǎo dìtǎn) fàng zài bìlú qián dì dìbǎn shàng | Tapis de four posé sur le sol devant la cheminée | 暖炉 の 前 の 床 に 置かれた 炉 カーペット ( ラグ ) | だんろ の まえ の ゆか に おかれた ろ カーペット ( らぐ) | danro no mae no yuka ni okareta ro kāpetto ( ragu ) |
158 | heartily with obvious enjoyment and enthusiasm | heartily with obvious enjoyment and enthusiasm | 尽情享受和热情 | jìnqíng xiǎngshòu hé rèqíng | Avec joie et enthousiasme | 明白な 楽し さ と 熱意 で 心から | めいはくな たのし さ と ねつい で こころから | meihakuna tanoshi sa to netsui de kokorokara |
159 | 尽情地;关怀地;劲头十足地 | jìnqíng de; guānhuái de; jìntóu shízú de | 尽情地;关怀地;劲头十足地 | jìnqíng de; guānhuái de; jìntóu shízú de | N'hésitez pas à prendre soin de vous; | 気 を つけてください 。 | き お つけてください 。 | ki o tsuketekudasai . |
160 | to laugh/sing/eat/heartily | to laugh/sing/eat/heartily | 笑/唱/吃/尽情地 | xiào/chàng/chī/jìnqíng de | Pour rire / chanter / manger / coeur | 笑う / 歌う / 食べる /心 から | わらう / うたう / たべる しん から | warau / utau / taberu shin kara |
161 | 弁怀大笑;放声歌唱;大吃 | biàn huái dà xiào; fàngshēng gēchàng; dà chī | 弁怀大笑;放声歌唱;大吃 | biàn huái dà xiào; fàngshēng gēchàng; dà chī | Rire et rire, chanter fort, manger gros | 笑い 、 笑い 、 大声 で 歌い 、 大きな 食べる | わらい 、 わらい 、 おうごえ で うたい 、 おうきな たべる | warai , warai , ōgoe de utai , ōkina taberu |
162 | 笑/唱/吃/尽情地 | xiào/chàng/chī/jìnqíng de | 笑/唱/吃/尽情地 | xiào/chàng/chī/jìnqíng de | Rire / chanter / manger / profiter | 笑う / 歌う / 食べる / 楽しむ | わらう / うたう / たべる / たのしむ | warau / utau / taberu / tanoshimu |
163 | in a way that shows that you feel strongly about sth | in a way that shows that you feel strongly about sth | 以某种方式表明你对某事感到强烈 | yǐ mǒu zhǒng fāngshì biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào qiángliè | D'une manière qui montre que vous vous sentez fortement à propos de sth | あなた が sth について 強く 感じている こと を 示す方法 で | あなた が sth について つよく かんじている こと お しめすほうほう で | anata ga sth nitsuite tsuyoku kanjiteiru koto o shimesu hōhōde |
164 | 强烈地;坚定地 | qiángliè de; jiāndìng dì | 强烈地;坚定地 | qiángliè de; jiāndìng dì | Fortement | 強く | つよく | tsuyoku |
165 | 以某种方式表明你对某事感到强烈 | yǐ mǒu zhǒng fāngshì biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào qiángliè | 以某种方式表明你对某事感到强烈 | yǐ mǒu zhǒng fāngshì biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào qiángliè | D'une certaine manière, montrez que vous vous sentez fort à propos de quelque chose | どういう わけ か あなた が 何 か について 強く 感じること を 示す | どういう わけ か あなた が なに か について つよく かんじる こと お しめす | dōiu wake ka anata ga nani ka nitsuite tsuyoku kanjiru kotoo shimesu |
166 | :I heartily agree with her on this• | :I heartily agree with her on this• | :我衷心同意她的观点• | : Wǒ zhōngxīn tóngyì tā de guāndiǎn• | : Je suis d'accord avec elle sur ce point. | 私 は 彼女 に この 点 について 心から 同意 する 。 | わたし わ かのじょ に この てん について こころから どうい する 。 | watashi wa kanojo ni kono ten nitsuite kokorokara dōi suru . |
167 | 在这一点上我十分赞同她 | zài zhè yīdiǎn shàng wǒ shífēn zàntóng tā | 在这一点上我十分赞同她 | zài zhè yīdiǎn shàng wǒ shífēn zàntóng tā | Je suis fortement d'accord avec elle à ce stade. | 私 は この 時点 で 彼女 に 強く 同意 します 。 | わたし わ この じてん で かのじょ に つよく どうい します。 | watashi wa kono jiten de kanojo ni tsuyoku dōi shimasu . |
168 | extremely | extremely | 非常 | fēicháng | Extrêmement | 非常 に | ひじょう に | hijō ni |
169 | 极为;极其 | jíwéi; jíqí | 极为;极其 | jíwéi; jíqí | Extrêmement extrême | 非常 に 極端な | ひじょう に きょくたんな | hijō ni kyokutanna |
171 | heartily glad/relieved | heartily glad/relieved | 衷心高兴/松了一口气 | zhōngxīn gāoxìng/sōngle yī kǒuqì | Heureusement heureux / soulagé | 心 から 喜んで / 安心 | こころ から よろこんで / あんしん | kokoro kara yorokonde / anshin |
172 | 极为高兴;愁云尽扫 | jíwéi gāoxìng; chóuyún jǐn sǎo | 极为高兴;愁云尽扫 | jíwéi gāoxìng; chóuyún jǐn sǎo | Extrêmement heureux | 非常 に 満足 しています 。 | ひじょう に まんぞく しています 。 | hijō ni manzoku shiteimasu . |
173 | 衷心高兴/松了一口气 | zhōngxīn gāoxìng/sōngle yī kǒuqì | 衷心高兴/松了一口气 | zhōngxīn gāoxìng/sōngle yī kǒuqì | Sincèrement heureux / soulagé | 心から 幸せ / 安心 | こころから しあわせ / あんしん | kokorokara shiawase / anshin |
174 | heartland(also heartlands the central part of a country or an area | heartland(also heartlands the central part of a country or an area | 心脏地带(也是一个国家或地区的中心地带 | xīnzàng dìdài (yěshì yīgè guójiā huò dìqū de zhōngxīn dìdài | Heartland (également le coeur du pays ou de la région) | ハートランド ( ハートランド は 国 や 地域 の 中心部 | ハートランド ( ハートランド わ くに や ちいき の ちゅうしんぶ | hātorando ( hātorando wa kuni ya chīki no chūshinbu |
175 | (国家或地区的)腹地,中心区域 | (guójiā huò dìqū de) fùdì, zhōngxīn qūyù | (国家或地区的)腹地,中心区域 | (guójiā huò dìqū de) fùdì, zhōngxīn qūyù | Arrière-pays (central ou régional) | 内陸部 ( 中央 または 地域 ) | ないりくぶ ( ちゅうおう または ちいき ) | nairikubu ( chūō mataha chīki ) |
176 | the great russian heartlands | the great russian heartlands | 伟大的俄罗斯心脏地带 | wěidà de èluósī xīnzàng dìdài | Les grands cœurs de Russie | 偉大な ロシア の 心臓部 | いだいな ロシア の しんぞうぶ | idaina roshia no shinzōbu |
177 | 广袤的坪罗斯中心地带 | guǎngmào de píng luósī zhōngxīn dìdài | 广袤的坪罗斯中心地带 | guǎngmào de píng luósī zhōngxīn dìdài | Le coeur de Pingluo | Pingluo の 中心部 | ぴんgるお の ちゅうしんぶ | Pingluo no chūshinbu |
178 | an area that is important for a particular activity or political party | an area that is important for a particular activity or political party | 对特定活动或政党重要的区域 | duì tèdìng huódòng huò zhèngdǎng zhòngyào de qūyù | Un domaine important pour une activité ou un parti politique particulier | 特定 の 活動 や 政党 にとって 重要な 領域 | とくてい の かつどう や せいとう にとって じゅうようなりょういき | tokutei no katsudō ya seitō nitotte jūyōna ryōiki |
179 | (活动或政党的)重要场所,核心区域 | (huódòng huò zhèngdǎng de) zhòngyào chǎngsuǒ, héxīn qūyù | (活动或政党的)重要场所,核心区域 | (huódòng huò zhèngdǎng de) zhòngyào chǎngsuǒ, héxīn qūyù | Lieu important (parti politique ou actif), zone centrale | 重要な 場所 ( アクティブ または 政党 ) 、 コア エリア | じゅうような ばしょ ( アクティブ または せいとう ) 、コア エリア | jūyōna basho ( akutibu mataha seitō ) , koa eria |
180 | 对特定活动或政党重要的区域 | duì tèdìng huódòng huò zhèngdǎng zhòngyào de qūyù | 对特定活动或政党重要的区域 | duì tèdìng huódòng huò zhèngdǎng zhòngyào de qūyù | Un domaine important pour une activité ou un parti politique particulier | 特定 の 活動 や 政党 にとって 重要な 領域 | とくてい の かつどう や せいとう にとって じゅうようなりょういき | tokutei no katsudō ya seitō nitotte jūyōna ryōiki |
181 | the industrial heartland of Germany | the industrial heartland of Germany | 德国的工业中心地带 | déguó de gōngyè zhōngxīn dìdài | Le cœur industriel de l'Allemagne | ドイツ の 工業 都市 | ドイツ の こうぎょう とし | doitsu no kōgyō toshi |
182 | 德国的中心工业区 | déguó de zhōngxīn gōngyè qū | 德国的中心工业区 | déguó de zhōngxīn gōngyè qū | Zone industrielle centrale de l'Allemagne | ドイツ 中央 工業 地帯 | ドイツ ちゅうおう こうぎょう ちたい | doitsu chūō kōgyō chitai |
183 | 德国的工业中心地带 | déguó de gōngyè zhōngxīn dìdài | 德国的工业中心地带 | déguó de gōngyè zhōngxīn dìdài | Centre industriel de l'Allemagne | ドイツ 工業 団地 | ドイツ こうぎょう だんち | doitsu kōgyō danchi |
184 | the traditional tory heartland of Britain's boardrooms | the traditional tory heartland of Britain's boardrooms | 英国会议室的传统托里中心地带 | yīngguó huìyì shì de chuántǒng tuō lǐ zhōng xīn dìdài | Le cœur traditionnel des conservateurs britanniques | 英国 の 理事会 の 伝統 的な 心 の 中心地 | えいこく の りじかい の でんとう てきな こころ の ちゅうしんち | eikoku no rijikai no dentō tekina kokoro no chūshinchi |
185 | 保守党的传统领地:英国的各董事会 | bǎoshǒu dǎng de chuántǒng lǐngdì: Yīngguó de gè dǒngshìhuì | 保守党的传统领地:英国的各董事会 | bǎoshǒu dǎng de chuántǒng lǐngdì: Yīngguó de gè dǒngshìhuì | Le territoire traditionnel du Parti conservateur: les conseils du Royaume-Uni | 保守党 の 伝統 的な 領土 : 英国 の 理事会 | ほしゅとう の でんとう てきな りょうど : えいこく の りじかい | hoshutō no dentō tekina ryōdo : eikoku no rijikai |
186 | heartless feeling no pity for other people | heartless feeling no pity for other people | 无情的感觉对别人没有怜悯 | wúqíng de gǎnjué duì biérén méiyǒu liánmǐn | Sans cœur, ne ressentant aucune pitié pour les autres | 他 の 人 の ため の 同情 なし の 気持ち | た の ひと の ため の どうじょう なし の きもち | ta no hito no tame no dōjō nashi no kimochi |
187 | 无情的;狠心的 | wúqíng de; hěnxīn de | 无情的;狠心的 | wúqíng de; hěnxīn de | Impitoyable | 無慈悲な | むじひな | mujihina |
188 | synonym cruel | synonym cruel | 同义词残忍 | tóngyìcí cánrěn | Synonyme cruel | 同義語 残酷 | どうぎご ざんこく | dōgigo zankoku |
189 | What a heartless thing to say! | What a heartless thing to say! | 多么无情的说法! | duōme wúqíng de shuōfǎ! | Quelle chose sans coeur à dire! | なんと 無邪気な こと ! | なんと むじゃきな こと ! | nanto mujakina koto ! |
190 | 这么说话太无情了! | Zhème shuōhuà tài wúqíngle! | 这么说话太无情了! | Zhème shuōhuà tài wúqíngle! | C’est impitoyable de dire ça! | これ は あまりに も 無慈悲です ! | これ わ あまりに も むじひです ! | kore wa amarini mo mujihidesu ! |
191 | 多么无情的说法! | Duōme wúqíng de shuōfǎ! | 多么无情的说法! | Duōme wúqíng de shuōfǎ! | Quelle déclaration impitoyable! | どの ような 無慈悲な 声明 ! | どの ような むじひな せいめい ! | dono yōna mujihina seimei ! |
192 | heartlessly ,heartlessness | Heartlessly,heartlessness | 无情,无情 | Wúqíng, wúqíng | Sans cœur, sans cœur | 無情 に 、 無情 | むじょう に 、 むじょう | mujō ni , mujō |
193 | heartlung machine a machine that replaces the functions of the heart and lungs, for example during a medical operation on the heart | heartlung machine a machine that replaces the functions of the heart and lungs, for example during a medical operation on the heart | heartlung machine是一种取代心脏和肺部功能的机器,例如在心脏的医疗操作期间 | heartlung machine shì yī zhǒng qǔdài xīnzàng hé fèi bù gōngnéng de jīqì, lìrú zài xīnzàng de yīliáo cāozuò qíjiān | Heartlung machine une machine qui remplace les fonctions du coeur et des poumons, par exemple lors d'une opération médicale sur le coeur | Heartlung machine ( 心臓 の 手術 中 など ) 、 心臓 や肺 の 機能 に 代わる 機械 。 | へあrtるんg まちね ( しんぞう の しゅじゅつ ちゅう など) 、 しんぞう や はい の きのう に かわる きかい 。 | Heartlung machine ( shinzō no shujutsu chū nado ) ,shinzō ya hai no kinō ni kawaru kikai . |
194 | 心肺机(手术等时发挥心肺功能) | xīnfèi jī (shǒushù děng shí fāhuī xīnfèi gōngnéng) | 心肺机(手术等时发挥心肺功能) | xīnfèi jī (shǒushù děng shí fāhuī xīnfèi gōngnéng) | Appareil cardiopulmonaire (fonction cardiopulmonaire lors de la chirurgie) | 心肺 装置 ( 手術 時 の 心肺 機能 ) | しんぱい そうち ( しゅじゅつ じ の しんぱい きのう ) | shinpai sōchi ( shujutsu ji no shinpai kinō ) |
195 | heart of palm a bud from a palm tree, served as food | heart of palm a bud from a palm tree, served as food | 棕榈心从棕榈树的芽,作为食物 | zōnglǘ xīn cóng zōnglǘ shù de yá, zuòwéi shíwù | Coeur de palmier un bourgeon d'un palmier, servi de nourriture | 手のひら の 心 、 ヤシ の 木 から の 芽 、 食物 として役立った | てのひら の こころ 、 ヤシ の き から の め 、 しょくもつとして やくだった | tenohira no kokoro , yashi no ki kara no me , shokumotsutoshite yakudatta |
196 | 棕榈心(可食用 | zōnglǘ xīn (kě shíyòng | 棕榈心(可食用 | zōnglǘ xīn (kě shíyòng | Coeur de palmier (comestible | パームハート ( 食用 | ぱあむはあと ( しょくよう | pāmuhāto ( shokuyō |
197 | heart-rending causing feelings of great sadness | heart-rending causing feelings of great sadness | 令人心碎的人感到非常悲伤 | lìng rénxīn suì de rén gǎndào fēicháng bēishāng | Déchirure provoquant des sentiments de grande tristesse | 大きな 悲しみ の 感情 を 引き起こす 心臓 発作 | おうきな かなしみ の かんじょう お ひきおこす しんぞうほっさ | ōkina kanashimi no kanjō o hikiokosu shinzō hossa |
198 | 令人悲痛的 | lìng rén bēitòng de | 令人悲痛的 | lìng rén bēitòng de | Triste | 悲しい | かなしい | kanashī |
199 | synonym heartbreaking | synonym heartbreaking | 同义词令人心碎 | tóngyìcí lìng rénxīn suì | Synonyme déchirant | 同義語 悲惨な | どうぎご ひさんな | dōgigo hisanna |
200 | a heart-rending story | a heart-rending story | 令人心碎的故事 | lìng rénxīn suì de gùshì | une histoire déchirante | 心 の こもった ストーリー | こころ の こもった ストーリー | kokoro no komotta sutōrī |
201 | 令人心痛的故事 | lìng rén xīntòng de gùshì | 令人心痛的故事 | lìng rén xīntòng de gùshì | Histoire déchirante | 胸 の 痛い 話 | むね の いたい はなし | mune no itai hanashi |
202 | heart-searching the process of examining carefully your feelings or reasons for doing sth | heart-searching the process of examining carefully your feelings or reasons for doing sth | 仔细检查你的感受或做某事的原因的过程 | zǐxì jiǎnchá nǐ de gǎnshòu huò zuò mǒu shì de yuányīn de guòchéng | Le processus consistant à examiner attentivement vos sentiments ou vos raisons | あなた の 気持ち や 理由 を 慎重 に 調べる プロセス を心臓 探査 する | あなた の きもち や りゆう お しんちょう に しらべる プロセス お しんぞう たんさ する | anata no kimochi ya riyū o shinchō ni shiraberu purosesu oshinzō tansa suru |
203 | 反省;自我检讨 | fǎnxǐng; zìwǒ jiǎntǎo | 反省,自我检讨 | fǎnxǐng, zìwǒ jiǎntǎo | Introspection | イントロスペクション | いんとろすぺくしょん | intorosupekushon |
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | kana | romaji | |
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | ||||||
heart searching | 947 | 947 | heart ache | |||||