A | B | |||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | RUSSE | RUSSE | |
PRECEDENT | NEXT | |||||
heart searching | 947 | 947 | heart ache | |||
1 | sb’s heart is in the right place used to say that sb's intentions are kind and sincere even though they sometimes do the wrong thing | Sb’s heart is in the right place used to say that sb's intentions are kind and sincere even though they sometimes do the wrong thing | sb的心脏在正确的地方曾经说过,即使他们有时做错了事,某人的意图是善良和真诚的 | Sb de xīnzàng zài zhèngquè dì dìfāng céngjīng shuōguò, jíshǐ tāmen yǒushí zuò cuò liǎo shì, mǒu rén de yìtú shì shànliáng hé zhēnchéng de | Сердце Sb находится в правильном месте, чтобы сказать, что намерения sb являются добрыми и искренними, хотя иногда они делают неправильную вещь | Serdtse Sb nakhoditsya v pravil'nom meste, chtoby skazat', chto namereniya sb yavlyayutsya dobrymi i iskrennimi, khotya inogda oni delayut nepravil'nuyu veshch' |
2 | 本意是好的;心眼是好的 | běnyì shì hǎo de; xīnyǎn shì hǎo de | 本意是好的;心眼是好的 | běnyì shì hǎo de; xīnyǎn shì hǎo de | Намерение хорошее, сердце хорошее | Namereniye khorosheye, serdtse khorosheye |
3 | your heart is not in sth used to say that you are not very interested in or enthusiastic about sth | your heart is not in sth used to say that you are not very interested in or enthusiastic about sth | 你的心并不习惯于说你对某事并不感兴趣或热心 | nǐ de xīn bìng bù xíguàn yú shuō nǐ duì mǒu shì bìng bùgǎn xìngqù huò rèxīn | Ваше сердце не привыкло говорить, что вы не очень заинтересованы или энтузиасты относительно sth | Vashe serdtse ne privyklo govorit', chto vy ne ochen' zainteresovany ili entuziasty otnositel'no sth |
4 | 对某事不很感兴趣(或不热 衷) | duì mǒu shì bù hěn gǎn xìngqù (huò bù rèzhōng) | 对某事不很感兴趣(或不热) | duì mǒu shì bù hěn gǎn xìngqù (huò bù rè) | Не очень-то интересуется чем-то (или не в восторге) | Ne ochen'-to interesuyetsya chem-to (ili ne v vostorge) |
5 | sb's heart'leaps used to say that sb has a sudden feeling of happiness or excitement | sb's heart'leaps used to say that sb has a sudden feeling of happiness or excitement | sb的心脏曾经说过,某人突然感到幸福或兴奋 | sb de xīnzàng céngjīng shuōguò, mǒu rén túrán gǎndào xìngfú huò xīngfèn | Sb's heart'leaps обычно говорили, что у sb внезапное ощущение счастья или волнения | Sb's heart'leaps obychno govorili, chto u sb vnezapnoye oshchushcheniye schast'ya ili volneniya |
6 | 心花怒放 | xīnhuānùfàng | 心花怒放 | xīnhuānùfàng | ликующий | likuyushchiy |
7 | sb’s heart misses a beat used to say that sb has a sudden feeling of fear, excitement, etc. | sb’s heart misses a beat used to say that sb has a sudden feeling of fear, excitement, etc. | sb的心脏错过了一个曾经说过某人突然感到害怕,兴奋等的节拍。 | sb de xīnzàng cuòguòle yīgè céngjīng shuōguò mǒu rén túrán gǎndào hàipà, xīngfèn děng de jiépāi. | Сердце Sb промахивается, когда говорят, что у sb внезапное чувство страха, волнения и т. Д. | Serdtse Sb promakhivayetsya, kogda govoryat, chto u sb vnezapnoye chuvstvo strakha, volneniya i t. D. |
8 | 心里咯噔一下(表示突然感到恐惧、兴奋等) | Xīnlǐ gēdēng yīxià (biǎoshì túrán gǎndào kǒngjù, xīngfèn děng) | 心里咯噔一下(表示突然感到恐惧,兴奋等) | Xīnlǐ gēdēng yīxià (biǎoshìtúrán gǎndào kǒngjù, xīngfèn děng) | Храп в моем сердце (указывающий на внезапный страх, волнение и т. Д.) | Khrap v moyem serdtse (ukazyvayushchiy na vnezapnyy strakh, volneniye i t. D.) |
9 | sb’s heart sinks used to say that sb suddenly feels sad or depressed about sth | sb’s heart sinks used to say that sb suddenly feels sad or depressed about sth | sb的心脏沉沦曾经说过,某人突然感到悲伤或沮丧 | sb de xīnzàng chénlún céngjīng shuōguò, mǒu rén túrán gǎndào bēishāng huò jǔsàng | Сердцевое сердце Sb обычно говорило, что sb внезапно чувствует грусть или депрессию о sth | Serdtsevoye serdtse Sb obychno govorilo, chto sb vnezapno chuvstvuyet grust' ili depressiyu o sth |
10 | 心里一沉(表示突然感到悲伤或沮丧) | xīnlǐ yī chén (biǎoshì túrán gǎndào bēishāng huò jǔsàng) | 心里一沉(表示突然感到悲伤或沮丧) | xīnlǐ yī chén (biǎoshì túrán gǎndào bēishāng huò jǔsàng) | Погружение в моем сердце (представляющее собой внезапную грусть или депрессию) | Pogruzheniye v moyem serdtse (predstavlyayushcheye soboy vnezapnuyu grust' ili depressiyu) |
11 | sb的心脏沉沦曾经说过,某人突然感到悲伤或沮丧 | sb de xīnzàng chénlún céngjīng shuōguò, mǒu rén túrán gǎndào bēishāng huò jǔsàng | 某人的心脏沉沦曾经说过,某人突然感到悲伤或沮丧 | mǒu rén de xīnzàng chénlún céngjīng shuōguò, mǒu rén túrán gǎndào bēishāng huò jǔsàng | Сердце sb говорит, что кто-то вдруг чувствует себя грустным или подавленным | Serdtse sb govorit, chto kto-to vdrug chuvstvuyet sebya grustnym ili podavlennym |
12 | My heart sank when I saw how much work there was left | My heart sank when I saw how much work there was left | 当我看到剩下多少工作时,我的心沉了下去 | dāng wǒ kàn dào shèng xià duōshǎo gōngzuò shí, wǒ de xīn chénle xiàqù | Мое сердце упало, когда я увидел, сколько осталось работы | Moye serdtse upalo, kogda ya uvidel, skol'ko ostalos' raboty |
13 | 我看到还有那么多活没千时,心顿时沉了下去 | wǒ kàn dào hái yǒu nàme duō huó méi qiānshí, xīn dùnshí chénle xiàqù | 我看到还有那么多活没千时,心顿时沉了下去 | wǒ kàn dào hái yǒu nàme duō huó méi qiānshí, xīn dùnshí chénle xiàqù | Я видел, что до сих пор так много жизней, и мое сердце внезапно опускается. | YA videl, chto do sikh por tak mnogo zhizney, i moye serdtse vnezapno opuskayetsya. |
14 | 当我看到剩下多少工作时,我的心沉了下去 | dāng wǒ kàn dào shèng xià duōshǎo gōngzuò shí, wǒ de xīn chénle xiàqù | 当我看到剩下多少工作时,我的心沉了下去 | dāng wǒ kàn dào shèng xià duōshǎo gōngzuò shí, wǒ de xīn chénle xiàqù | Когда я увидел, как много работы осталось, мое сердце опустилось. | Kogda ya uvidel, kak mnogo raboty ostalos', moye serdtse opustilos'. |
15 | She watched him go with a sinking heart | She watched him go with a sinking heart | 她看着他心里沉沦着 | tā kànzhe tā xīnlǐ chénlúnzhe | Она смотрела, как он идет с тонущим сердцем | Ona smotrela, kak on idet s tonushchim serdtsem |
16 | 她心情沉重地看着他走了 | tā xīnqíng chénzhòng dì kànzhe tā zǒule | 她心情沉重地看着他走了 | tā xīnqíng chénzhòng dì kànzhe tā zǒule | Она посмотрела на него с тяжелым сердцем. | Ona posmotrela na nego s tyazhelym serdtsem. |
17 | in good heart happy and cheerful | in good heart happy and cheerful | 在善良的心中快乐开朗 | zài shànliáng de xīnzhōng kuàilè kāilǎng | В хорошем сердце счастливый и веселый | V khoroshem serdtse schastlivyy i veselyy |
18 | 心情舒畅;兴高采烈 | xīnqíng shūchàng; xìnggāocǎiliè | 心情舒畅;兴高采烈 | xīnqíng shūchàng; xìnggāocǎiliè | Удобный, веселый | Udobnyy, veselyy |
19 | in your heart (of hearts) if you know sth in your heart, you have a strong feeling that it is true | in your heart (of hearts) if you know sth in your heart, you have a strong feeling that it is true | 在你的心中(如果你在心里知道的话),你会有一种强烈的感觉,这是真的 | zài nǐ de xīnzhōng (rúguǒ nǐ zài xīnlǐ zhīdào dehuà), nǐ huì yǒuyī zhǒng qiángliè de gǎnjué, zhè shì zhēn de | В своем сердце (сердца), если вы знаете, что у вас в сердце, у вас есть сильное чувство, что это правда | V svoyem serdtse (serdtsa), yesli vy znayete, chto u vas v serdtse, u vas yest' sil'noye chuvstvo, chto eto pravda |
20 | 在内心深处;内心强烈地感觉到 | zài nèixīn shēn chù; nèixīn qiángliè de gǎnjué dào | 在内心深处;内心强烈地感觉到 | zài nèixīn shēn chù; nèixīn qiángliè de gǎnjué dào | Глубоко внутри, глубоко внутри чувствует | Gluboko vnutri, gluboko vnutri chuvstvuyet |
21 | She in her heart of hearts that she was making the wrong decision. | She in her heart of hearts that she was making the wrong decision. | 她心中暗示她做出了错误的决定。 | tā xīnzhōng ànshì tā zuòchūle cuòwù de juédìng. | Она в глубине души принимала неправильное решение. | Ona v glubine dushi prinimala nepravil'noye resheniye. |
22 | 她心底鱼明白她在作 出错误的决定 | Tā xīndǐ yú míngbái tā zài zuòchū cuòwù de juédìng | 她心底鱼明白她在作出错误的决定 | Tā xīndǐ yú míngbái tā zài zuò chū cuòwù de juédìng | Ее сердце рыбы понимает, что она принимает неправильное решение. | Yeye serdtse ryby ponimayet, chto ona prinimayet nepravil'noye resheniye. |
23 | it does sb’s 'heart good (to do sth) it makes sb feel happy when they see or hear sth | it does sb’s'heart good (to do sth) it makes sb feel happy when they see or hear sth | 它确实是'心脏好(做某事),这让他们在看到或听到某事时会感到高兴 | tā quèshí shì'xīnzàng hǎo (zuò mǒu shì), zhè ràng tāmen zài kàn dào huò tīng dào mǒu shì shí huì gǎndào gāoxìng | Это делает sb «хорошим сердцем (чтобы сделать это), это делает sb счастливым, когда они видят или слышат sth | Eto delayet sb «khoroshim serdtsem (chtoby sdelat' eto), eto delayet sb schastlivym, kogda oni vidyat ili slyshat sth |
24 | (看到或听到某事时)使人感到髙兴,使人心旷神怡 | (kàn dào huò tīng dào mǒu shì shí) shǐ rén gǎndào gāoxìng, shǐ rén xīnkuàngshényí | (看到或听到某事时)使人感到髙兴,使人心旷神怡 | (kàn dào huò tīng dào mǒu shì shí) shǐ rén gǎndào gāoxìng, shǐ rén xīnkuàngshényí | (когда вы видите или слышите что-то) заставляет вас чувствовать себя счастливым и обновленным | (kogda vy vidite ili slyshite chto-to) zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya schastlivym i obnovlennym |
25 | it does my heart good to see the old place being taken care of so well. | it does my heart good to see the old place being taken care of so well. | 看到古老的地方得到如此好的照顾,我心疼。 | kàn dào gǔlǎo dì dìfāng dédào rúcǐ hǎo de zhàogù, wǒ xīnténg. | Мне очень приятно видеть, как старое место заботится так хорошо. | Mne ochen' priyatno videt', kak staroye mesto zabotitsya tak khorosho. |
26 | 看到故居被照管得这么好,真叫人高兴 | Kàn dào gùjū bèi zhàoguǎn dé zhème hǎo, zhēn jiào rén gāo xìng | 看到故居被照管得这么好,真叫人高兴 | Kàn dào gùjū bèi zhàoguǎn dé zhème hǎo, zhēn jiào rén gāo xìng | Очень приятно видеть, что в прежней резиденции так хорошо лечится. | Ochen' priyatno videt', chto v prezhney rezidentsii tak khorosho lechitsya. |
27 | let your heart rule your head to act according to what you feel rather than to what you think is sensible | let your heart rule your head to act according to what you feel rather than to what you think is sensible | 让你的心灵掌控自己的行为,而不是你认为合理的事情 | ràng nǐ de xīnlíng zhǎngkòng zìjǐ de xíngwéi, ér bùshì nǐ rènwéi hélǐ de shìqíng | Пусть ваше сердце управляет вашей головой, чтобы действовать в соответствии с тем, что вы чувствуете, а не тем, что вы считаете разумным | Pust' vashe serdtse upravlyayet vashey golovoy, chtoby deystvovat' v sootvetstvii s tem, chto vy chuvstvuyete, a ne tem, chto vy schitayete razumnym |
28 | 感情用事 | gǎnqíngyòngshì | 感情用事 | gǎnqíngyòngshì | Эмоциональное использование | Emotsional'noye ispol'zovaniye |
29 | 让你的心灵掌控自己的行为,而不是你认为合理的事情 | ràng nǐ de xīnlíng zhǎngkòng zìjǐ de xíngwéi, ér bùshì nǐ rènwéi hélǐ de shìqíng | 让你的心灵掌控自己的行为,而不是你认为合理的事情 | ràng nǐ de xīnlíng zhǎngkòng zìjǐ de xíngwéi, ér bùshì nǐ rènwéi hélǐ de shìqíng | Пусть ваш ум контролирует ваши действия, а не то, что вы считаете разумным | Pust' vash um kontroliruyet vashi deystviya, a ne to, chto vy schitayete razumnym |
30 | lose heart to stop hoping for sth or trying to do stih because you no longer feel confident | lose heart to stop hoping for sth or trying to do stih because you no longer feel confident | 因为你不再有信心而不愿意做某事或试图做某事 | yīnwèi nǐ bù zài yǒu xìnxīn ér bù yuànyì zuò mǒu shì huò shì tú zuò mǒu shì | Потеря сердца, чтобы перестать надеяться на что-либо или попытаться сделать это, потому что вы больше не чувствуете себя уверенно | Poterya serdtsa, chtoby perestat' nadeyat'sya na chto-libo ili popytat'sya sdelat' eto, potomu chto vy bol'she ne chuvstvuyete sebya uverenno |
31 | 丧失信心;泄气 | sàngshī xìnxīn; xièqì | 丧失信心;泄气 | sàngshī xìnxīn; xièqì | Потерять уверенность | Poteryat' uverennost' |
32 | lose your heart (to sb/sth) (formal) to fall in love with sb/sth | lose your heart (to sb/sth) (formal) to fall in love with sb/sth | 失去你的心(某事)(正式)爱上某人/某事 | shīqù nǐ de xīn (mǒu shì)(zhèngshì) ài shàng mǒu rén/mǒu shì | Los your heart (to sb / sth) (формальный), чтобы влюбиться в sb / sth | Los your heart (to sb / sth) (formal'nyy), chtoby vlyubit'sya v sb / sth |
33 | 爱上(某人/事物) | ài shàng (mǒu rén/shìwù) | 爱上(某人/事物) | ài shàng (mǒu rén/shìwù) | Влюбитесь (кто-то / вещь) | Vlyubites' (kto-to / veshch') |
34 | a man/woman after your own heart a man/woman who likes the same things or has the same opinions as you | a man/woman after your own heart a man/woman who likes the same things or has the same opinions as you | 一个男人/女人,在你自己的心中,一个男人/女人喜欢与你相同的事情或有相同的意见 | yīgè nánrén/nǚrén, zài nǐ zìjǐ de xīnzhōng, yīgè nánrén/nǚrén xǐhuān yǔ nǐ xiāngtóng de shìqíng huò yǒu xiāngtóng de yìjiàn | мужчина / женщина после вашего собственного сердца мужчина / женщина, которая любит то же самое или имеет те же мнения, что и вы | muzhchina / zhenshchina posle vashego sobstvennogo serdtsa muzhchina / zhenshchina, kotoraya lyubit to zhe samoye ili imeyet te zhe mneniya, chto i vy |
35 | 趣味相投者;情投意合者 | qùwèi xiāngtóu zhě; qíngtóuyìhé zhě | 趣味相投者;情投意合者 | qùwèi xiāngtóu zhě; qíngtóuyìhé zhě | Интересное лицо | Interesnoye litso |
36 | my heart bleeds (for sb) (ironic) used to say that you do not feel sympathy or pity for sb | my heart bleeds (for sb) (ironic) used to say that you do not feel sympathy or pity for sb | 我的心脏流血(对于某人)(具有讽刺意味)曾经说过,你不会对某人表示同情或同情 | wǒ de xīnzàng liúxuè (duìyú mǒu rén)(jùyǒu fèngcì yìwèi) céngjīng shuōguò, nǐ bù huì duì mǒu rén biǎoshì tóngqíng huò tóngqíng | Мое сердце кровоточит (для sb) (ироничный), привыкший сказать, что вы не чувствуете сочувствия или жалости к sb | Moye serdtse krovotochit (dlya sb) (ironichnyy), privykshiy skazat', chto vy ne chuvstvuyete sochuvstviya ili zhalosti k sb |
37 | (表示不向情或不怜悯)真可怜 | (biǎoshì bù xiàng qíng huò bù liánmǐn) zhēn kělián | (表示不向情或不怜悯)真可怜 | (biǎoshì bù xiàng qíng huò bù liánmǐn) zhēn kělián | (без любви или жалости) очень жалкий | (bez lyubvi ili zhalosti) ochen' zhalkiy |
38 | I have to go to Brazil on business.’ ‘My heart bleeds for you! | I have to go to Brazil on business.’ ‘My heart bleeds for you! | 我必须去巴西做生意。''我的心为你流血! | wǒ bìxū qù bāxī zuò shēngyì.''Wǒ de xīn wèi nǐ liúxuè! | Я должен поехать в Бразилию по делам. «Мое сердце кровоточит для вас! | YA dolzhen poyekhat' v Braziliyu po delam. «Moye serdtse krovotochit dlya vas! |
39 | “我要出差去巴西。” “真够可怜的! | “Wǒ yào chūchāi qù bāxī.” “Zhēn gòu kělián de! | “我要出差去巴西。”“真够可怜的! | “Wǒ yào chūchāi qù bāxī.”“Zhēn gòu kělián de! | «Я отправляюсь в Бразилию в командировку». «Это жалко!» | «YA otpravlyayus' v Braziliyu v komandirovku». «Eto zhalko!» |
40 | not have the heart (to do sth) to be unable to do sth because you know that it will make sb sad or upset | Not have the heart (to do sth) to be unable to do sth because you know that it will make sb sad or upset | 没有心(做某事)无法做某事因为你知道它会使某人伤心或难过 | Méiyǒu xīn (zuò mǒu shì) wúfǎ zuò mǒu shì yīnwèi nǐ zhīdào tā huì shǐ mǒu rén shāngxīn huò nánguò | У меня нет сердца (чтобы сделать что-л.), Чтобы быть неспособным сделать это, потому что вы знаете, что это сделает печальный или расстроенный | U menya net serdtsa (chtoby sdelat' chto-l.), Chtoby byt' nesposobnym sdelat' eto, potomu chto vy znayete, chto eto sdelayet pechal'nyy ili rasstroyennyy |
41 | 不忍心(做某事) | bù rěnxīn (zuò mǒu shì) | 不忍心(做某事) | bù rěnxīn (zuò mǒu shì) | Не могу ничего сделать | Ne mogu nichego sdelat' |
42 | pour out/open your heart to sb to tell sb all your problems, feelings, etc.向某人敞开心扉;倾诉衷肠 | pour out/open your heart to sb to tell sb all your problems, feelings, etc. Xiàng mǒu rén chǎngkāi xīnfēi; qīngsù zhōngcháng | 倾诉/敞开心扉告诉某人你的所有问题,感受等等。向某人敞开心扉;倾诉衷肠 | qīngsù/chǎngkāi xīnfēi gàosù mǒu rén nǐ de suǒyǒu wèntí, gǎnshòu děng děng. Xiàng mǒu rén chǎngkāi xīnfēi; qīngsù zhōngcháng | Вылейте / откройте свое сердце, чтобы сообщить sb все ваши проблемы, чувства и т. Д. | Vyleyte / otkroyte svoye serdtse, chtoby soobshchit' sb vse vashi problemy, chuvstva i t. D. |
43 | 倾诉/敞开心扉告诉某人你的所有问题,感受等等 | qīngsù/chǎngkāi xīnfēi gàosù mǒu rén nǐ de suǒyǒu wèntí, gǎnshòu děng děng | 倾诉/敞开心扉告诉某人你的所有问题,感受等等 | qīngsù/chǎngkāi xīnfēi gàosù mǒu rén nǐ de suǒyǒu wèntí, gǎnshòu děng děng | Рассказывая / открывая свое сердце, рассказывая кому-то обо всех ваших проблемах, чувствах и т. Д. | Rasskazyvaya / otkryvaya svoye serdtse, rasskazyvaya komu-to obo vsekh vashikh problemakh, chuvstvakh i t. D. |
44 | set your’heart on sth /have your heart set. on sth to want sth very much | set your’heart on sth/have your heart set. On sth to want sth very much | 设置你的心灵/你的心脏设置。在某事上非常想要某事 | shèzhì nǐ de xīnlíng/nǐ de xīnzàng shèzhì. Zài mǒu shì shàng fēicháng xiǎng yào mǒu shì | Настройте свое «сердце» на sth / у вас настроено сердце. | Nastroyte svoye «serdtse» na sth / u vas nastroyeno serdtse. |
45 | 渇望;一心想要 | kěwàng; yīxīn xiǎng yào | 渇望;一心想要 | kěwàng; yīxīn xiǎng yào | С нетерпением ждем | S neterpeniyem zhdem |
46 | 设置你的心灵/你的心脏设置。 在某事上非常想要某事 | shèzhì nǐ de xīnlíng/nǐ de xīnzàng shèzhì. Zài mǒu shì shàng fēicháng xiǎng yào mǒu shì | 设置你的心灵/你的心脏设置。在某事上非常想要某事 | shèzhì nǐ de xīnlíng/nǐ de xīnzàng shèzhì. Zài mǒu shì shàng fēicháng xiǎng yào mǒu shì | Настройте свой ум / настройки вашего сердца. Я действительно чего-то хочу. | Nastroyte svoy um / nastroyki vashego serdtsa. YA deystvitel'no chego-to khochu. |
47 | take heart (from sth) to feel more positive about sth, especially when you thought that you had no chance of achieving sth | take heart (from sth) to feel more positive about sth, especially when you thought that you had no chance of achieving sth | 从内心深处感到更加积极,特别是当你认为自己没有机会实现某事时 | cóng nèixīn shēn chù gǎndào gèngjiā jījí, tèbié shì dāng nǐ rènwéi zìjǐ méiyǒu jīhuì shíxiàn mǒu shì shí | Возьмите сердце (от sth), чтобы чувствовать себя более позитивно в отношении sth, особенно когда вы думали, что у вас не было шансов на успех | Voz'mite serdtse (ot sth), chtoby chuvstvovat' sebya boleye pozitivno v otnoshenii sth, osobenno kogda vy dumali, chto u vas ne bylo shansov na uspekh |
48 | (由于某事)增强傷心;重新振作起来 | (yóuyú mǒu shì) zēngqiáng shāngxīn; chóngxīn zhènzuò qǐlái | (由于某事)增强伤心;重新振作起来 | (yóuyú mǒu shì) zēngqiáng shāngxīn; chóngxīn zhènzuò qǐlái | (из-за чего-то), чтобы укрепить печаль; | (iz-za chego-to), chtoby ukrepit' pechal'; |
49 | The government can take heart from the latest opinion poik. | The government can take heart from the latest opinion poik. | 政府可以从最新的意见中获益。 | zhèngfǔ kěyǐ cóng zuìxīn de yìjiàn zhōng huò yì. | Правительство может занять сердце от последнего мнения поик. | Pravitel'stvo mozhet zanyat' serdtse ot poslednego mneniya poik. |
50 | 政府可以从最近的民意测验中找回信心 | Zhèngfǔ kěyǐ cóng zuìjìn de mínyì cèyàn zhōng zhǎo huí xìnxīn | 政府可以从最近的民意测验中找回信心 | Zhèngfǔ kěyǐ cóng zuìjìn de mínyì cèyàn zhōng zhǎo huí xìnxīn | Правительство может восстановить доверие из недавних опросов | Pravitel'stvo mozhet vosstanovit' doveriye iz nedavnikh oprosov |
51 | take sth to heart to be very upset by sth that sb says or does | take sth to heart to be very upset by sth that sb says or does | 对某事说得或某事感到非常沮丧 | duì mǒu shì shuō dé huò mǒu shì gǎndào fēicháng jǔsàng | Примите sth к сердцу, чтобы быть очень расстроен тем, что sb говорит или делает | Primite sth k serdtsu, chtoby byt' ochen' rasstroyen tem, chto sb govorit ili delayet |
52 | 对某事感到烦恼;十分介意(某人的话或行为)耿耿于怀 | duì mǒu shì gǎndào fánnǎo; shífēn jièyì (mǒu rén dehuà huò xíngwéi) gěnggěng yú huái | 对某事感到烦恼;十分介意(某人的话或行为)耿耿于怀 | duì mǒu shì gǎndào fánnǎo; shífēn jièyì (mǒu rén dehuà huò xíngwéi) gěnggěng yú huái | Обеспокоенный чем-то, очень внимательный (чьи-то слова или поведение) | Obespokoyennyy chem-to, ochen' vnimatel'nyy (ch'i-to slova ili povedeniye) |
53 | tear/rip the heart out of sth to destroy the most important part or aspect of sth | tear/rip the heart out of sth to destroy the most important part or aspect of sth | 撕裂/撕裂心脏,以破坏某些最重要的部分或方面 | sī liè/sī liè xīnzàng, yǐ pòhuài mǒu xiē zuì zhòngyào de bùfèn huò fāngmiàn | Вырвите / разорвите сердце из sth, чтобы уничтожить самую важную часть или аспект sth | Vyrvite / razorvite serdtse iz sth, chtoby unichtozhit' samuyu vazhnuyu chast' ili aspekt sth |
54 | 摧毀..的核心 | cuīhuǐ.. De héxīn | 摧毁..的核心 | cuīhuǐ.. De héxīn | Уничтожьте ядро .. | Unichtozh'te yadro .. |
55 | 撕裂/撕裂心脏,以破坏某些最重要的部分或方面 | sī liè/sī liè xīnzàng, yǐ pòhuài mǒu xiē zuì zhòngyào de bùfèn huò fāngmiàn | 撕裂/撕裂心脏,以破坏某些最重要的部分或方面 | sī liè/sī liè xīnzàng, yǐ pòhuài mǒu xiē zuì zhòngyào de bùfèn huò fāngmiàn | Разрывание / разрывание сердца, чтобы уничтожить некоторые из наиболее важных частей или аспектов | Razryvaniye / razryvaniye serdtsa, chtoby unichtozhit' nekotoryye iz naiboleye vazhnykh chastey ili aspektov |
56 | to your heart’s content as much as you want | to your heart’s content as much as you want | 尽情享受你心中的内容 | jìnqíng xiǎngshòu nǐ xīnzhōng de nèiróng | До вашего сердца столько, сколько вы хотите | Do vashego serdtsa stol'ko, skol'ko vy khotite |
57 | 尽情地;心满意足 | jìnqíng de; xīnmǎnyìzú | 尽情地;心满意足 | jìnqíng de; xīnmǎnyìzú | Наслаждайтесь; довольствовался | Naslazhdaytes'; dovol'stvovalsya |
58 | a supervised play area where children can run around to their heart's content | a supervised play area where children can run around to their heart's content | 一个受监督的游乐区,孩子们可以在这里玩弄他们内心的内容 | yīgè shòu jiāndū de yóulè qū, háizimen kěyǐ zài zhèlǐ wànnòng tāmen nèixīn de nèiróng | контролируемая игровая площадка, где дети могут бегать к своему сердцу | kontroliruyemaya igrovaya ploshchadka, gde deti mogut begat' k svoyemu serdtsu |
59 | 一处能让孩子们尽情游玩且有人看管的地方 | yī chù néng ràng háizimen jìnqíng yóuwán qiě yǒurén kānguǎn dì dìfāng | 一处能让孩子们尽情游玩且有人看管的地方 | yī chù néng ràng háizimen jìnqíng yóuwán qiě yǒurén kānguǎn dì dìfāng | место, где дети могут развлекаться и контролироваться | mesto, gde deti mogut razvlekat'sya i kontrolirovat'sya |
60 | 一个受监督的游乐区,孩子们可以在这里玩弄他们内心的内容 | yīgè shòu jiāndū de yóulè qū, háizimen kěyǐ zài zhèlǐ wànnòng tāmen nèixīn de nèiróng | 一个受监督的游乐区,孩子们可以在这里玩弄他们内心的内容 | yīgè shòu jiāndū de yóulè qū, háizimen kěyǐ zài zhèlǐ wànnòng tāmen nèixīn de nèiróng | Контролируемая игровая площадка, где дети могут играть со своим внутренним контентом | Kontroliruyemaya igrovaya ploshchadka, gde deti mogut igrat' so svoim vnutrennim kontentom |
61 | with all your 'heart/your whole heart completely | with all your'heart/your whole heart completely | 全心全意地用你的心脏/全心全意 | quánxīnquányì dì yòng nǐ de xīnzàng/quánxīnquányì | Со всем своим сердцем / всем своим сердцем | So vsem svoim serdtsem / vsem svoim serdtsem |
62 | 完全地;全心全意 | wánquán de; quánxīnquányì | 完全地;全心全意 | wánquán de; quánxīnquányì | Полностью, искренне | Polnost'yu, iskrenne |
63 | I hope with all my heart that things work out for you | I hope with all my heart that things work out for you | 我全心全意地希望事情能为你效劳 | wǒ quánxīnquányì dì xīwàng shìqíng néng wéi nǐ xiàoláo | Я всем сердцем надеюсь, что все будет для вас | YA vsem serdtsem nadeyus', chto vse budet dlya vas |
64 | 我衷心希望你一切顺利。 | wǒ zhōngxīn xīwàng nǐ yīqiè shùnlì. | 我衷心希望你一切顺利。 | wǒ zhōngxīn xīwàng nǐ yīqiè shùnlì. | Я искренне надеюсь, что все будет хорошо. | YA iskrenne nadeyus', chto vse budet khorosho. |
65 | 一more at | Yī more at | 一更多 | Yīgèng duō | более на | boleye na |
66 | abscence | abscence | abscence | abscence | Наедине | Nayedine |
67 | change | change | 更改 | gēnggǎi | изменение | izmeneniye |
68 | cross | cross | 交叉 | jiāochā | пересекаться | peresekat'sya |
69 | eat | eat | 吃 | chī | есть | yest' |
70 | etch | etch | 蚀刻 | shíkè | травление | travleniye |
71 | eye | eye | 眼 | yǎn | глаз | glaz |
72 | find | find | 找 | zhǎo | найти | nayti |
73 | goodness | goodness | 善良 | shànliáng | доброта | dobrota |
74 | home | home | 家 | jiā | дома | doma |
75 | interest | interest | 利益 | lìyì | интерес | interes |
76 | sick | sick | 生病 | shēngbìng | больной | bol'noy |
77 | sob | sob | 哭泣 | kūqì | рыдать | rydat' |
78 | steal | steal | 偷 | tōu | украсть | ukrast' |
79 | strike | strike | 罢工 | bàgōng | забастовка | zabastovka |
80 | tear | tear | 眼泪 | yǎnlèi | отрывать | otryvat' |
81 | warm | warm | 暖 | nuǎn | тепло | teplo |
82 | way | way | 办法 | bànfǎ | путь | put' |
83 | wear | wear | 穿 | chuān | носить | nosit' |
84 | win | win | 赢得 | yíngdé | победа | pobeda |
85 | young | young | 年轻 | niánqīng | молодой | molodoy |
86 | heartache a strong feelin呂 of sadness or worry | heartache a strong feelin lǚ of sadness or worry | 心痛是对悲伤或忧虑的强烈感受 | xīntòng shì duì bēishāng huò yōulǜ de qiángliè gǎnshòu | Сердечная боль - сильное чувство печали или беспокойства | Serdechnaya bol' - sil'noye chuvstvo pechali ili bespokoystva |
87 | 痛心;伤心;忧虑 | tòngxīn; shāngxīn; yōulǜ | 痛心;伤心;忧虑 | tòngxīn; shāngxīn; yōulǜ | Беспокойный, грустный, обеспокоенный | Bespokoynyy, grustnyy, obespokoyennyy |
88 | The relationship caused her a great deal of heartache. | The relationship caused her a great deal of heartache. | 这段关系给她带来了很大的心痛。 | zhè duàn guānxì gěi tā dài láile hěn dà de xīntòng. | Отношения вызвали у нее сильную боль. | Otnosheniya vyzvali u neye sil'nuyu bol'. |
89 | 这段恋情使她非每伤心 | Zhè duàn liànqíng shǐ tā fēi měi shāngxīn | 这段恋情使她非每伤心 | Zhè duàn liànqíng shǐ tā fēi měi shāngxīn | Эти отношения заставляют ее не грустить. | Eti otnosheniya zastavlyayut yeye ne grustit'. |
90 | 这段关系给她带来了很大的心痛 | zhè duàn guānxì gěi tā dài láile hěn dà de xīntòng | 这段关系给她带来了很大的心痛 | zhè duàn guānxì gěi tā dài láile hěn dà de xīntòng | Эти отношения принесли ей большую душевную боль. | Eti otnosheniya prinesli yey bol'shuyu dushevnuyu bol'. |
91 | the heartaches of being a parent | the heartaches of being a parent | 作为父母的心痛 | zuòwéi fùmǔ de xīntòng | Страдания быть родителем | Stradaniya byt' roditelem |
92 | 为人父(母)的烦恼. | wéirén fù (mǔ) de fánnǎo. | 为人父(母)的烦恼。 | wéirén fù (mǔ) de fánnǎo. | Беда быть отцом (матерью). | Beda byt' ottsom (mater'yu). |
93 | heart attack a sudden serious medical condition in which the heart stops working normally, sometimes causing death | Heart attack a sudden serious medical condition in which the heart stops working normally, sometimes causing death | 心脏病突发严重的疾病,心脏停止正常工作,有时导致死亡 | Xīnzàng bìng tú fā yánzhòng de jíbìng, xīnzàng tíngzhǐ zhèngcháng gōngzuò, yǒushí dǎozhì sǐwáng | Сердечный приступ внезапного серьезного заболевания, при котором сердце перестает нормально функционировать, иногда вызывая смерть | Serdechnyy pristup vnezapnogo ser'yeznogo zabolevaniya, pri kotorom serdtse perestayet normal'no funktsionirovat', inogda vyzyvaya smert' |
94 | 心脏病发作 | xīnzàng bìng fāzuò | 心脏病发作 | xīnzàng bìng fāzuò | Сердечно | Serdechno |
95 | 心脏病突发严重的疾病,心脏停止正常工作,有时导致死亡 | xīnzàng bìng tú fā yánzhòng de jíbìng, xīnzàng tíngzhǐ zhèngcháng gōngzuò, yǒushí dǎozhì sǐwáng | 心脏病突发严重的疾病,心脏停止正常工作,有时导致死亡 | xīnzàng bìng tú fā yánzhòng de jíbìng, xīnzàng tíngzhǐ zhèngcháng gōngzuò, yǒushí dǎozhì sǐwáng | Сердечный приступ серьезен, сердце перестает нормально работать, иногда приводя к смерти | Serdechnyy pristup ser'yezen, serdtse perestayet normal'no rabotat', inogda privodya k smerti |
96 | compare | compare | 比较 | bǐjiào | сравнить | sravnit' |
97 | coronary | coronary | 冠状动脉 | guānzhuàng dòngmài | коронарный | koronarnyy |
98 | thrombosis | thrombosis | 血栓形成 | xuèshuān xíngchéng | тромбоз | tromboz |
99 | heartbeat the movement or sound of the heart as it sends blood around the body | heartbeat the movement or sound of the heart as it sends blood around the body | 当心脏在身体周围发送血液时,心跳的运动或声音 | dāng xīnzàng zài shēntǐ zhōuwéi fāsòng xiěyè shí, xīntiào de yùndòng huò shēngyīn | Heartbeat движение или звук сердца, когда он посылает кровь вокруг тела | Heartbeat dvizheniye ili zvuk serdtsa, kogda on posylayet krov' vokrug tela |
100 | 心跳;心搏;心跳声 | xīntiào; xīn bó; xīntiào shēng | 心跳;心搏;心跳声 | xīntiào; xīn bó; xīntiào shēng | Сердцебиение, сердцебиение, сердцебиение | Serdtsebiyeniye, serdtsebiyeniye, serdtsebiyeniye |
a rapid/regular heartbeat | a rapid/regular heartbeat | 快速/规律的心跳 | kuàisù/guīlǜ de xīntiào | быстрое / регулярное сердцебиение | bystroye / regulyarnoye serdtsebiyeniye | |
102 | 急速/正常的心跳 | jísù/zhèngcháng de xīntiào | 急速/正常的心跳 | jísù/zhèngcháng de xīntiào | Быстрое / нормальное сердцебиение | Bystroye / normal'noye serdtsebiyeniye |
103 | 快速/规律的心跳 | kuàisù/guīlǜ de xīntiào | 快速/规律的心跳 | kuàisù/guīlǜ de xīntiào | Быстрое / регулярное сердцебиение | Bystroye / regulyarnoye serdtsebiyeniye |
104 | the 〜of sth an important feature of sth, that is responsible for making it what it is | the 〜of sth an important feature of sth, that is responsible for making it what it is | 某事物的一个重要特征,它有助于使它成为现实 | mǒu shìwù de yī gè zhòngyào tèzhēng, tā yǒu zhù yú shǐ tā chéngwéi xiànshí | Это важная особенность sth, которая отвечает за то, что она | Eto vazhnaya osobennost' sth, kotoraya otvechayet za to, chto ona |
105 | 重要特症;中心 | zhòngyào tè zhèng; zhōngxīn | 重要特症;中心 | zhòngyào tè zhèng; zhōngxīn | Важное специальное заболевание; | Vazhnoye spetsial'noye zabolevaniye; |
106 | the candidate said that he understood the heartbeat of the Hispanic community in California. | the candidate said that he understood the heartbeat of the Hispanic community in California. | 候选人说,他了解加利福尼亚西班牙裔社区的心跳。 | hòuxuǎn rén shuō, tā liǎojiě jiālìfúníyǎ xībānyá yì shèqū de xīntiào. | Кандидат сказал, что он понимает сердцебиение латиноамериканского сообщества в Калифорнии. | Kandidat skazal, chto on ponimayet serdtsebiyeniye latinoamerikanskogo soobshchestva v Kalifornii. |
107 | 这位候选人说他了解加桶福尼亚州的西班牙语裔美国人社区的特点 | Zhè wèi hòuxuǎn rén shuō tā liǎojiě jiā tǒng fú ní yǎ zhōu de xībānyá yǔ yì měiguó rén shèqū de tèdiǎn | 这位候选人说他了解加桶福尼亚州的西班牙语裔美国人社区的特点 | Zhè wèi hòuxuǎn rén shuō tā liǎojiě jiā tǒng fú ní yǎ zhōu de xībānyá yǔ yì měiguó rén shèqū de tèdiǎn | Кандидат сказал, что он понимает характеристики испаноязычной общины в Букании. | Kandidat skazal, chto on ponimayet kharakteristiki ispanoyazychnoy obshchiny v Bukanii. |
108 | a heart beat away (from.sth) very close to sth | a heart beat away (from.Sth) very close to sth | 一颗心跳得很远(从.sth开始) | yī kē xīntiào dé hěn yuǎn (cóng.Sth kāishǐ) | сердце отбилось (из.ст) очень близко к sth | serdtse otbilos' (iz.st) ochen' blizko k sth |
109 | (离…)很近;近在咫尺 | (Lí…) hěn jìn; jìn zài zhǐchǐ | (离...)很近,近在咫尺 | (Lí...) Hěn jìn, jìn zài zhǐchǐ | Очень близко к | Ochen' blizko k |
110 | 一颗心跳得很远(从.sth开始) | yī kē xīntiào dé hěn yuǎn (cóng.Sth kāishǐ) | 一颗心跳得很远(从.sth开始) | yī kē xīntiào dé hěn yuǎn (cóng.Sth kāishǐ) | Сердце прыгает очень далеко (начиная с .sth) | Serdtse prygayet ochen' daleko (nachinaya s .sth) |
111 | in a heartbeat very quickly, without thinking about it | in a heartbeat very quickly, without thinking about it | 心跳加速很快,没有考虑它 | xīntiào jiāsù hěn kuài, méiyǒu kǎolǜ tā | В мгновение ока очень быстро, не задумываясь об этом | V mgnoveniye oka ochen' bystro, ne zadumyvayas' ob etom |
112 | 瞬间;随即: | shùnjiān; suíjí: | 瞬间,随即: | shùnjiān, suíjí: | Мгновенно, немедленно: | Mgnovenno, nemedlenno: |
113 | if I was offered another job,I’d leave in a heartbeat. | If I was offered another job,I’d leave in a heartbeat. | 如果我得到另一份工作,我会心跳加速。 | Rúguǒ wǒ dédào lìng yī fèn gōngzuò, wǒ huì xīntiào jiāsù. | Если бы мне предложили другую работу, я бы ушел в сердце. | Yesli by mne predlozhili druguyu rabotu, ya by ushel v serdtse. |
114 | 如果能找到另外一份工作, 我马上就走 | Rúguǒ néng zhǎodào lìngwài yī fèn gōngzuò, wǒ mǎshàng jiù zǒu | 如果能找到另外一份工作,我马上就走 | Rúguǒ néng zhǎodào lìngwài yī fèn gōngzuò, wǒ mǎshàng jiù zǒu | Если я смогу найти другую работу, я сразу пойду. | Yesli ya smogu nayti druguyu rabotu, ya srazu poydu. |
115 | 如果我得到另一份工作,我会心跳加速。 | rúguǒ wǒ dédào lìng yī fèn gōngzuò, wǒ huì xīntiào jiāsù. | 如果我得到另一份工作,我会心跳加速。 | rúguǒ wǒ dédào lìng yī fèn gōngzuò, wǒ huì xīntiào jiāsù. | Если я получу другую работу, я ускорю свое сердце. | Yesli ya poluchu druguyu rabotu, ya uskoryu svoye serdtse. |
116 | heart-break a strong feeling of sadness | Heart-break a strong feeling of sadness | 心碎一种强烈的悲伤感 | Xīn suì yī zhǒng qiángliè de bēishāng gǎn | Сердечный перерыв - сильное чувство печали | Serdechnyy pereryv - sil'noye chuvstvo pechali |
117 | 强烈的悲痛感;心碎 | qiángliè de bēitòng gǎn; xīn suì | 强烈的悲痛感;心碎 | qiángliè de bēitòng gǎn; xīn suì | Сильное горе, горя | Sil'noye gore, gorya |
118 | they suffered the heartbreak of losing a child through cancer | they suffered the heartbreak of losing a child through cancer | 他们因癌症而失去了孩子的心痛 | tāmen yīn áizhèng ér shīqùle háizi de xīntòng | Они страдали от потери ребенка от рака | Oni stradali ot poteri rebenka ot raka |
119 | 他们因癌症夺去了一个孩子而肝肠寸断 | tāmen yīn áizhèng duó qùle yīgè háizi ér gānchángcùnduàn | 他们因癌症夺去了一个孩子而肝肠寸断 | tāmen yīn áizhèng duó qùle yīgè háizi ér gānchángcùnduàn | Они взяли ребенка из-за рака, и они были отрезаны | Oni vzyali rebenka iz-za raka, i oni byli otrezany |
120 | heartbreaking,a heartbreaking story | heartbreaking,a heartbreaking story | 令人心碎的,令人心碎的故事 | lìng rénxīn suì de, lìng rénxīn suì de gùshì | Сердечная, душераздирающая история | Serdechnaya, dusherazdirayushchaya istoriya |
121 | 令人心碎的故事 | lìng rénxīn suì de gùshì | 令人心碎的故事 | lìng rénxīn suì de gùshì | Сердечная история | Serdechnaya istoriya |
122 | it’s heartbreaking to see him wasting his life like this | it’s heartbreaking to see him wasting his life like this | 看到他像这样浪费生命,真令人心碎 | kàn dào tā xiàng zhèyàng làngfèi shēngmìng, zhēn lìng rénxīn suì | Сердечно видеть, как он тратит впустую свою жизнь | Serdechno videt', kak on tratit vpustuyu svoyu zhizn' |
123 | 看到他如此糟蹋自己的生命真让人心碎 | kàn dào tā rúcǐ zāotà zìjǐ de shēngmìng zhēn ràng rénxīn suì | 看到他如此糟蹋自己的生命真让人心碎 | kàn dào tā rúcǐ zāotà zìjǐ de shēngmìng zhēn ràng rénxīn suì | Удивительно, что он разрушает его жизнь. | Udivitel'no, chto on razrushayet yego zhizn'. |
124 | heart-broken extremely sad because of sth that has happened | heart-broken extremely sad because of sth that has happened | 因为某事已经发生,心碎了 | yīnwèi mǒu shì yǐjīng fāshēng, xīn suìle | Сердце нарушено очень грустно из-за того, что произошло | Serdtse narusheno ochen' grustno iz-za togo, chto proizoshlo |
125 | 极为悲伤的;心碎的 | jíwéi bēishāng de; xīn suì de | 极为悲伤的;心碎的 | jíwéi bēishāng de; xīn suì de | Чрезвычайно грустный, убитый горем | Chrezvychayno grustnyy, ubityy gorem |
126 | synonym broken hearted | synonym broken hearted | 同义词心碎 | tóngyìcí xīn suì | Синоним сломанный сердечный | Sinonim slomannyy serdechnyy |
127 | heart burn a pain that feels like sth burning in your chest caused by indigestion | heart burn a pain that feels like sth burning in your chest caused by indigestion | 心脏燃烧因消化不良而感觉像是在胸部燃烧的疼痛 | xīnzàng ránshāo yīn xiāohuà bùliáng ér gǎnjué xiàng shì zài xiōngbù ránshāo de téngtòng | Сердце сжечь боль, которая похожа на жжение в груди, вызванное несварением желудка | Serdtse szhech' bol', kotoraya pokhozha na zhzheniye v grudi, vyzvannoye nesvareniyem zheludka |
128 | (不消化引起的)胃灼热,烧心 | (bù xiāohuà yǐnqǐ de) wèi zhuórè, shāoxīn | (不消化引起的)胃灼热,烧心 | (bù xiāohuà yǐnqǐ de) wèi zhuórè, shāoxīn | Изжога, изжога | Izzhoga, izzhoga |
129 | hearten to give sb encouragement or hope | hearten to give sb encouragement or hope | 为某人的鼓励或希望而鼓励 | wèi mǒu rén de gǔlì huò xīwàng ér gǔlì | Сердце, чтобы дать поддержку или надежду sb | Serdtse, chtoby dat' podderzhku ili nadezhdu sb |
130 | 激励;鼓励 | jīlì; gǔlì | 激励;鼓励 | jīlì; gǔlì | Стимулы; поощряющие | Stimuly; pooshchryayushchiye |
131 | opposé dishearten | opposé dishearten | 反对dishearten | fǎnduì dishearten | Против оппозиции | Protiv oppozitsii |
132 | heartening It is heartening to see the determination of these young people. | heartening It is heartening to see the determination of these young people. | 令人鼓舞的是看到这些年轻人的决心令人振奋。 | lìng rén gǔwǔ de shì kàn dào zhèxiē niánqīng rén de juéxīnlìng rén zhènfèn. | Сердечно Отрадно видеть решимость этих молодых людей. | Serdechno Otradno videt' reshimost' etikh molodykh lyudey. |
133 | 看到这些年轻人如此坚决真令人鼓舞 | Kàn dào zhèxiē niánqīng rén rúcǐ jiānjué zhēn lìng rén gǔwǔ | 看到这些年轻人如此坚决真令人鼓舞 | Kàn dào zhèxiē niánqīng rén rúcǐ jiānjué zhēn lìng rén gǔwǔ | Это действительно обнадеживает, чтобы эти молодые люди были так настроены. | Eto deystvitel'no obnadezhivayet, chtoby eti molodyye lyudi byli tak nastroyeny. |
134 | 令人鼓舞的是看到这些年轻人的决心令人振奋。 | lìng rén gǔwǔ de shì kàn dào zhèxiē niánqīng rén de juéxīnlìng rén zhènfèn. | 令人鼓舞的是看到这些年轻人的决心令人振奋。 | lìng rén gǔwǔ de shì kàn dào zhèxiē niánqīng rén de juéxīnlìng rén zhènfèn. | Отрадно видеть, что решимость этих молодых людей увлекательна. | Otradno videt', chto reshimost' etikh molodykh lyudey uvlekatel'na. |
135 | heart failure a serious medical condition in which the heart does not work correctly | Heart failure a serious medical condition in which the heart does not work correctly | 心力衰竭一种严重的疾病,其中心脏无法正常工作 | Xīn lì shuāijié yī zhǒng yánzhòng de jíbìng, qízhōngxīnzàng wúfǎ zhèngcháng gōngzuò | Сердечная недостаточность - серьезное заболевание, при котором сердце не работает правильно | Serdechnaya nedostatochnost' - ser'yeznoye zabolevaniye, pri kotorom serdtse ne rabotayet pravil'no |
136 | 心力衰竭 | xīn lì shuāijié | 心力衰竭 | xīn lì shuāijié | Сердечный отказ | Serdechnyy otkaz |
137 | heart felt showing strong feelings that are sincere | heart felt showing strong feelings that are sincere | 心里感受到了真诚的强烈感情 | xīnlǐ gǎnshòu dàole zhēnchéng de qiángliè gǎnqíng | Сердце ощущало сильные чувства, которые были искренними | Serdtse oshchushchalo sil'nyye chuvstva, kotoryye byli iskrennimi |
138 | 衷心的; 真诚的 | zhōngxīn de; zhēnchéng de | 衷心的;真诚的 | zhōngxīn de; zhēnchéng de | Искренне, искренне | Iskrenne, iskrenne |
139 | synonym sincere | synonym sincere | 同义词真诚 | tóngyìcí zhēnchéng | Синоним искренний | Sinonim iskrenniy |
140 | a heartfelt apology/plea/sigh | a heartfelt apology/plea/sigh | 衷心的道歉/恳求/叹息 | zhōngxīn de dàoqiàn/kěnqiú/tànxí | сердечные извинения / просьба / вздох | serdechnyye izvineniya / pros'ba / vzdokh |
141 | 真切的道歉/恳求/叹息 | zhēnqiè de dàoqiàn/kěnqiú/tànxí | 真切的道歉/恳求/叹息 | zhēnqiè de dàoqiàn/kěnqiú/tànxí | Настоящие извинения / beg / sigh | Nastoyashchiye izvineniya / beg / sigh |
142 | heartfelt sympathy/thanks | Zhōngxīn de tóngqíng/gǎnxiè | 衷心的同情/感谢 | Zhōngxīn de tóngqíng/gǎnxiè | Сердечная симпатия / благодарность | Serdechnaya simpatiya / blagodarnost' |
143 | 由衷的同情/感谢 | yóuzhōng de tóngqíng/gǎnxiè |
由衷的同情/感谢
|
yóuzhōng de tóngqíng/gǎnxiè | Искренняя симпатия / благодарность | Iskrennyaya simpatiya / blagodarnost' |
144 | hearth the floor at the bottom of a fireplace(the space for a fire in the wall of a room); the area in front of this | hearth the floor at the bottom of a fireplace(the space for a fire in the wall of a room); the area in front of this |
壁炉底部的地板(房间墙壁上的火灾空间);在这之前的区域
|
bìlú dǐbù dì dìbǎn (fángjiān qiángbì shàng de huǒzāi kōngjiān); zài zhè zhīqián de qūyù | Покройте пол внизу дна камина (место для пожара в стене комнаты), площадь перед этим | Pokroyte pol vnizu dna kamina (mesto dlya pozhara v stene komnaty), ploshchad' pered etim |
145 | 壁炉炉床;壁炉前的地面 | bìlú lú chuáng; bìlú qián dì dìmiàn |
壁炉炉床;壁炉前的地面
|
bìlú lú chuáng; bìlú qián dì dìmiàn | Камин очаг, земля перед камином | Kamin ochag, zemlya pered kaminom |
146 | A log fire roared in the open hearth. | A log fire roared in the open hearth. |
炉火在敞开的壁炉中咆哮着。
|
lú huǒ zài chǎngkāi de bìlú zhōng páoxiāozhe. | В открытом очаге разразился бревенчатый огонь. | V otkrytom ochage razrazilsya brevenchatyy ogon'. |
147 | 柴火在敞开着的壁炉里熊熊燃烧 | Cháihuǒ zài chǎngkāizhe de bìlú lǐ xióngxióng ránshāo |
柴火在敞开着的壁炉里熊熊燃烧
|
Cháihuǒ zài chǎngkāizhe de bìlú lǐ xióngxióng ránshāo | Дым в открытом камине | Dym v otkrytom kamine |
148 | The cat dozed in its favourite spot on the hearth. | The cat dozed in its favourite spot on the hearth. |
猫在壁炉边最喜欢的地方打瞌睡。
|
māo zài bìlú biān zuì xǐhuān dì dìfāng dǎ kēshuì. | Кошка дремала в своем любимом месте на очаге. | Koshka dremala v svoyem lyubimom meste na ochage. |
149 | 猫躺在壁炉前它最喜欢的地方打盹 | Māo tǎng zài bìlú qián tā zuì xǐhuān dì dìfāng dǎdǔn |
猫躺在壁炉前它最喜欢的地方打盹
|
Māo tǎng zài bìlú qián tā zuì xǐhuān dì dìfāng dǎdǔn | Кот лежал перед камином и храпел в своем любимом месте | Kot lezhal pered kaminom i khrapel v svoyem lyubimom meste |
150 | 猫在壁炉边最喜欢的地方打瞌睡 | māo zài bìlú biān zuì xǐhuān dì dìfāng dǎ kēshuì |
猫在壁炉边最喜欢的地方打瞌睡
|
māo zài bìlú biān zuì xǐhuān dì dìfāng dǎ kēshuì | Кошка дремает в любимом месте у камина | Koshka dremayet v lyubimom meste u kamina |
151 | picture fireplace (literary) home and family life | picture fireplace (literary) home and family life |
图片壁炉(文学)家庭和家庭生活
|
túpiàn bìlú (wénxué) jiātíng hé jiātíng shēnghuó | Каминный дом (литературный) дом и семейная жизнь | Kaminnyy dom (literaturnyy) dom i semeynaya zhizn' |
152 | 家和家庭生活 | jiā hé jiātíng shēnghuó |
家和家庭生活
|
jiā hé jiātíng shēnghuó | Домашняя и семейная жизнь | Domashnyaya i semeynaya zhizn' |
153 | a longing for hearth and home | a longing for hearth and home |
渴望壁炉和家
|
kěwàng bìlú hé jiā | стремление к очагу и дому | stremleniye k ochagu i domu |
154 | 对温暖家庭的渴望 | duì wēnnuǎn jiātíng de kěwàng | 对温暖家庭的渴望 | duì wēnnuǎn jiātíng de kěwàng | Стремление к теплой семье | Stremleniye k teploy sem'ye |
155 | hearth rug a rug(a small carpet) placed on the floor in front of a fireplace | hearth rug a rug(a small carpet) placed on the floor in front of a fireplace | 炉膛地毯地毯(小地毯)放在壁炉前的地板上 | lútáng dìtǎn dìtǎn (xiǎo dìtǎn) fàng zài bìlú qián dì dìbǎn shàng | Нагрейте ковер коврика (небольшой ковер), установленного на полу перед камином | Nagreyte kover kovrika (nebol'shoy kover), ustanovlennogo na polu pered kaminom |
156 | 壁炉前的地毯 | bìlú qián dì dìtǎn | 壁炉前的地毯 | bìlú qián dì dìtǎn | Ковер перед камином | Kover pered kaminom |
157 | 炉膛地毯地毯(小地毯)放在壁炉前的地板上 | lútáng dìtǎn dìtǎn (xiǎo dìtǎn) fàng zài bìlú qián dì dìbǎn shàng | 炉膛地毯地毯(小地毯)放在壁炉前的地板上 | lútáng dìtǎn dìtǎn (xiǎo dìtǎn) fàng zài bìlú qián dì dìbǎn shàng | Ковровое покрытие (ковер), установленное на полу перед камином | Kovrovoye pokrytiye (kover), ustanovlennoye na polu pered kaminom |
158 | heartily with obvious enjoyment and enthusiasm | heartily with obvious enjoyment and enthusiasm | 尽情享受和热情 | jìnqíng xiǎngshòu hé rèqíng | Сердечно с очевидным удовольствием и энтузиазмом | Serdechno s ochevidnym udovol'stviyem i entuziazmom |
159 | 尽情地;关怀地;劲头十足地 | jìnqíng de; guānhuái de; jìntóu shízú de | 尽情地;关怀地;劲头十足地 | jìnqíng de; guānhuái de; jìntóu shízú de | Не стесняйтесь заботиться; | Ne stesnyaytes' zabotit'sya; |
160 | to laugh/sing/eat/heartily | to laugh/sing/eat/heartily | 笑/唱/吃/尽情地 | xiào/chàng/chī/jìnqíng de | Смеяться / петь / есть / от души | Smeyat'sya / pet' / yest' / ot dushi |
161 | 弁怀大笑;放声歌唱;大吃 | biàn huái dà xiào; fàngshēng gēchàng; dà chī | 弁怀大笑;放声歌唱;大吃 | biàn huái dà xiào; fàngshēng gēchàng; dà chī | Смеется и смеется, громко петь, есть большие | Smeyetsya i smeyetsya, gromko pet', yest' bol'shiye |
162 | 笑/唱/吃/尽情地 | xiào/chàng/chī/jìnqíng de | 笑/唱/吃/尽情地 | xiào/chàng/chī/jìnqíng de | Смех / петь / есть / наслаждаться | Smekh / pet' / yest' / naslazhdat'sya |
163 | in a way that shows that you feel strongly about sth | in a way that shows that you feel strongly about sth | 以某种方式表明你对某事感到强烈 | yǐ mǒu zhǒng fāngshì biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào qiángliè | Таким образом, вы убедитесь, что сильно | Takim obrazom, vy ubedites', chto sil'no |
164 | 强烈地;坚定地 | qiángliè de; jiāndìng dì | 强烈地;坚定地 | qiángliè de; jiāndìng dì | Сильно, прочно | Sil'no, prochno |
165 | 以某种方式表明你对某事感到强烈 | yǐ mǒu zhǒng fāngshì biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào qiángliè | 以某种方式表明你对某事感到强烈 | yǐ mǒu zhǒng fāngshì biǎomíng nǐ duì mǒu shì gǎndào qiángliè | Как-то покажите, что вы чувствуете себя сильным | Kak-to pokazhite, chto vy chuvstvuyete sebya sil'nym |
166 | :I heartily agree with her on this• | :I heartily agree with her on this• | :我衷心同意她的观点• | : Wǒ zhōngxīn tóngyì tā de guāndiǎn• | : Я сердечно соглашаюсь с ней на этом • | : YA serdechno soglashayus' s ney na etom • |
167 | 在这一点上我十分赞同她 | zài zhè yīdiǎn shàng wǒ shífēn zàntóng tā | 在这一点上我十分赞同她 | zài zhè yīdiǎn shàng wǒ shífēn zàntóng tā | Я сейчас с ней согласен. | YA seychas s ney soglasen. |
168 | extremely | extremely | 非常 | fēicháng | очень | ochen' |
169 | 极为;极其 | jíwéi; jíqí | 极为;极其 | jíwéi; jíqí | Чрезвычайно экстремальный | Chrezvychayno ekstremal'nyy |
171 | heartily glad/relieved | heartily glad/relieved | 衷心高兴/松了一口气 | zhōngxīn gāoxìng/sōngle yī kǒuqì | Сердечно рад / освобожден | Serdechno rad / osvobozhden |
172 | 极为高兴;愁云尽扫 | jíwéi gāoxìng; chóuyún jǐn sǎo | 极为高兴;愁云尽扫 | jíwéi gāoxìng; chóuyún jǐn sǎo | Чрезвычайно счастлив; | Chrezvychayno schastliv; |
173 | 衷心高兴/松了一口气 | zhōngxīn gāoxìng/sōngle yī kǒuqì | 衷心高兴/松了一口气 | zhōngxīn gāoxìng/sōngle yī kǒuqì | Искренне счастлив / рад | Iskrenne schastliv / rad |
174 | heartland(also heartlands the central part of a country or an area | heartland(also heartlands the central part of a country or an area | 心脏地带(也是一个国家或地区的中心地带 | xīnzàng dìdài (yěshì yīgè guójiā huò dìqū de zhōngxīn dìdài | Heartland (также центральные части центральной части страны или области | Heartland (takzhe tsentral'nyye chasti tsentral'noy chasti strany ili oblasti |
175 | (国家或地区的)腹地,中心区域 | (guójiā huò dìqū de) fùdì, zhōngxīn qūyù | (国家或地区的)腹地,中心区域 | (guójiā huò dìqū de) fùdì, zhōngxīn qūyù | Внутренние регионы (центральные или региональные) | Vnutrenniye regiony (tsentral'nyye ili regional'nyye) |
176 | the great russian heartlands | the great russian heartlands | 伟大的俄罗斯心脏地带 | wěidà de èluósī xīnzàng dìdài | Великие русские сердца | Velikiye russkiye serdtsa |
177 | 广袤的坪罗斯中心地带 | guǎngmào de píng luósī zhōngxīn dìdài | 广袤的坪罗斯中心地带 | guǎngmào de píng luósī zhōngxīn dìdài | Сердце Пинлуо | Serdtse Pinluo |
178 | an area that is important for a particular activity or political party | an area that is important for a particular activity or political party | 对特定活动或政党重要的区域 | duì tèdìng huódòng huò zhèngdǎng zhòngyào de qūyù | Область, которая важна для определенной деятельности или политической партии | Oblast', kotoraya vazhna dlya opredelennoy deyatel'nosti ili politicheskoy partii |
179 | (活动或政党的)重要场所,核心区域 | (huódòng huò zhèngdǎng de) zhòngyào chǎngsuǒ, héxīn qūyù | (活动或政党的)重要场所,核心区域 | (huódòng huò zhèngdǎng de) zhòngyào chǎngsuǒ, héxīn qūyù | Важное место (активная или политическая партия), основная область | Vazhnoye mesto (aktivnaya ili politicheskaya partiya), osnovnaya oblast' |
180 | 对特定活动或政党重要的区域 | duì tèdìng huódòng huò zhèngdǎng zhòngyào de qūyù | 对特定活动或政党重要的区域 | duì tèdìng huódòng huò zhèngdǎng zhòngyào de qūyù | Область, важная для определенной деятельности или политической партии | Oblast', vazhnaya dlya opredelennoy deyatel'nosti ili politicheskoy partii |
181 | the industrial heartland of Germany | the industrial heartland of Germany | 德国的工业中心地带 | déguó de gōngyè zhōngxīn dìdài | Промышленный центр Германии | Promyshlennyy tsentr Germanii |
182 | 德国的中心工业区 | déguó de zhōngxīn gōngyè qū | 德国的中心工业区 | déguó de zhōngxīn gōngyè qū | Центральная промышленная зона Германии | Tsentral'naya promyshlennaya zona Germanii |
183 | 德国的工业中心地带 | déguó de gōngyè zhōngxīn dìdài | 德国的工业中心地带 | déguó de gōngyè zhōngxīn dìdài | Промышленный центр Германии | Promyshlennyy tsentr Germanii |
184 | the traditional tory heartland of Britain's boardrooms | the traditional tory heartland of Britain's boardrooms | 英国会议室的传统托里中心地带 | yīngguó huìyì shì de chuántǒng tuō lǐ zhōng xīn dìdài | Традиционная центральная часть британских залов заседаний | Traditsionnaya tsentral'naya chast' britanskikh zalov zasedaniy |
185 | 保守党的传统领地:英国的各董事会 | bǎoshǒu dǎng de chuántǒng lǐngdì: Yīngguó de gè dǒngshìhuì | 保守党的传统领地:英国的各董事会 | bǎoshǒu dǎng de chuántǒng lǐngdì: Yīngguó de gè dǒngshìhuì | Традиционная территория Консервативной партии: советы Соединенного Королевства | Traditsionnaya territoriya Konservativnoy partii: sovety Soyedinennogo Korolevstva |
186 | heartless feeling no pity for other people | heartless feeling no pity for other people | 无情的感觉对别人没有怜悯 | wúqíng de gǎnjué duì biérén méiyǒu liánmǐn | Бессердечное чувство не жаль других людей | Besserdechnoye chuvstvo ne zhal' drugikh lyudey |
187 | 无情的;狠心的 | wúqíng de; hěnxīn de | 无情的;狠心的 | wúqíng de; hěnxīn de | Безжалостный, жестокий | Bezzhalostnyy, zhestokiy |
188 | synonym cruel | synonym cruel | 同义词残忍 | tóngyìcí cánrěn | Синоним жестокий | Sinonim zhestokiy |
189 | What a heartless thing to say! | What a heartless thing to say! | 多么无情的说法! | duōme wúqíng de shuōfǎ! | Что за бессердечная речь! | Chto za besserdechnaya rech'! |
190 | 这么说话太无情了! | Zhème shuōhuà tài wúqíngle! | 这么说话太无情了! | Zhème shuōhuà tài wúqíngle! | Это слишком беспощадно, чтобы сказать это! | Eto slishkom besposhchadno, chtoby skazat' eto! |
191 | 多么无情的说法! | Duōme wúqíng de shuōfǎ! | 多么无情的说法! | Duōme wúqíng de shuōfǎ! | Какое безжалостное заявление! | Kakoye bezzhalostnoye zayavleniye! |
192 | heartlessly ,heartlessness | Heartlessly,heartlessness | 无情,无情 | Wúqíng, wúqíng | бессердечно, бессердечие | besserdechno, besserdechiye |
193 | heartlung machine a machine that replaces the functions of the heart and lungs, for example during a medical operation on the heart | heartlung machine a machine that replaces the functions of the heart and lungs, for example during a medical operation on the heart | heartlung machine是一种取代心脏和肺部功能的机器,例如在心脏的医疗操作期间 | heartlung machine shì yī zhǒng qǔdài xīnzàng hé fèi bù gōngnéng de jīqì, lìrú zài xīnzàng de yīliáo cāozuò qíjiān | Heartlung машина машина, которая заменяет функции сердца и легких, например, во время медицинской операции на сердце | Heartlung mashina mashina, kotoraya zamenyayet funktsii serdtsa i legkikh, naprimer, vo vremya meditsinskoy operatsii na serdtse |
194 | 心肺机(手术等时发挥心肺功能) | xīnfèi jī (shǒushù děng shí fāhuī xīnfèi gōngnéng) | 心肺机(手术等时发挥心肺功能) | xīnfèi jī (shǒushù děng shí fāhuī xīnfèi gōngnéng) | Кардиопульмональная машина (сердечно-легочная функция при выполнении операции) | Kardiopul'monal'naya mashina (serdechno-legochnaya funktsiya pri vypolnenii operatsii) |
195 | heart of palm a bud from a palm tree, served as food | heart of palm a bud from a palm tree, served as food | 棕榈心从棕榈树的芽,作为食物 | zōnglǘ xīn cóng zōnglǘ shù de yá, zuòwéi shíwù | Сердце ладони бутон с пальмы, служил пищей | Serdtse ladoni buton s pal'my, sluzhil pishchey |
196 | 棕榈心(可食用 | zōnglǘ xīn (kě shíyòng | 棕榈心(可食用 | zōnglǘ xīn (kě shíyòng | Пальмовое сердце (съедобный | Pal'movoye serdtse (s"yedobnyy |
197 | heart-rending causing feelings of great sadness | heart-rending causing feelings of great sadness | 令人心碎的人感到非常悲伤 | lìng rénxīn suì de rén gǎndào fēicháng bēishāng | Раздражение сердца, вызывающее чувство большой печали | Razdrazheniye serdtsa, vyzyvayushcheye chuvstvo bol'shoy pechali |
198 | 令人悲痛的 | lìng rén bēitòng de | 令人悲痛的 | lìng rén bēitòng de | грустно | grustno |
199 | synonym heartbreaking | synonym heartbreaking | 同义词令人心碎 | tóngyìcí lìng rénxīn suì | Синоним душераздирающий | Sinonim dusherazdirayushchiy |
200 | a heart-rending story | a heart-rending story | 令人心碎的故事 | lìng rénxīn suì de gùshì | сердечная история | serdechnaya istoriya |
201 | 令人心痛的故事 | lìng rén xīntòng de gùshì | 令人心痛的故事 | lìng rén xīntòng de gùshì | Сердечная история | Serdechnaya istoriya |
202 | heart-searching the process of examining carefully your feelings or reasons for doing sth | heart-searching the process of examining carefully your feelings or reasons for doing sth | 仔细检查你的感受或做某事的原因的过程 | zǐxì jiǎnchá nǐ de gǎnshòu huò zuò mǒu shì de yuányīn de guòchéng | Сердечно-поисковый процесс тщательного изучения ваших чувств или причин для выполнения sth | Serdechno-poiskovyy protsess tshchatel'nogo izucheniya vashikh chuvstv ili prichin dlya vypolneniya sth |
203 | 反省;自我检讨 | fǎnxǐng; zìwǒ jiǎntǎo | 反省,自我检讨 | fǎnxǐng, zìwǒ jiǎntǎo | Отражение; самоанализ | Otrazheniye; samoanaliz |
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | RUSSE | RUSSE | |
PRECEDENT | NEXT | |||||
heart searching | 947 | 947 | heart ache | |||