A B D      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT index-strokes      
  hearer 946 946 hearer        
1 do) you hear me? (informal) used to tell sb in an angry way to pay attention and obey you  (Do) you hear me? (Informal) used to tell sb in an angry way to pay attention and obey you  (你)听到了吗? (非正式的)过去常常以愤怒的方式告诉某人注意并服从你 (Nǐ) tīng dàole ma? (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ fènnù de fāngshì gàosù mǒu rén zhùyì bìng fúcóng nǐ (est-ce que) tu m'entends? (informel) utilisé pour dire sb avec colère de faire attention et de t'obéir あなたは私のことを聞いていますか?(非公式)sb  怒って 注意  払い 、 あなた  従う よう伝えました  あなた  わたし  こと  きいています  ? ( ひこうしき ) sb  おこって ちゅうい  はらい 、 あなた  したがう よう つたえました  anata wa watashi no koto o kīteimasu ka ? ( hikōshiki )sb ni okotte chūi o harai , anata ni shitagau tsutaemashita 
2 (生气地要某人听从)听到我的话没有 (shēngqì de yào mǒu rén tīngcóng) tīng dào wǒ dehuà méiyǒu (生气地要某人听从)听到我的话没有 (shēngqì de yào mǒu rén tīngcóng) tīng dào wǒ dehuà méiyǒu (En colère veulent que quelqu'un obéisse) Je n'ai entendu aucun mot de ma part. (   立てて    服従 して 欲しい )   言葉 聞かなかった 。  ( はら  たてて だれ   ふくじゅう して ほしい ) わたし  ことば  きかなかった 。  ( hara o tatete dare ka ni fukujū shite hoshī ) watashi wakotoba o kikanakatta . 
3 You can’t go,do you hear me? You can’t go,do you hear me? 你不能去,你听到了吗? nǐ bùnéng qù, nǐ tīng dàole ma? Vous ne pouvez pas y aller, vous m'entendez? 行けない 、 聞こえない ?  いけない 、 きこえない ?  ikenai , kikoenai ? 
4 你不能走听清楚了吗.? Nǐ bùnéng zǒu tīng qīngchǔle ma.? 你不能走听清楚了吗? Nǐ bùnéng zǒu tīng qīngchǔle ma? Tu ne peux pas écouter clairement ?? あなた  はっきり 聞こえません  ?  あなた  はっきり きこえません  ?  anata wa hakkiri kikoemasen ka ? 
5 你不能去,你听到了吗? Nǐ bùnéng qù, nǐ tīng dàole ma? 你不能去,你听到了吗? Nǐ bùnéng qù, nǐ tīng dàole ma? Vous ne pouvez pas y aller, l'avez-vous entendu? 行く こと  できない 、 聞いた こと  あります  ?  いく こと  できない 、 きいた こと  あります  ?  iku koto ga dekinai , kīta koto ga arimasu ka ? 
6 more at last More at last 更重要的是 Gèng zhòngyào de shì Enfin enfin 最後  もっと  さいご  もっと  saigo ni motto 
7 thing thing 事情 shìqíng Chose シング  しんぐ  shingu 
8 voice,  voice,  语音, yǔyīn, La voix, 音声 、  おんせい 、  onsei , 
9 hear from sb /hear sth from sb to receive a letter, email, phone call,etc. from sb  hear from sb/hear sth from sb to receive a letter, email, phone call,etc. From sb  从某人那里听到某人的来信,收到一封信,电子邮件,电话等。来自某人 cóng mǒu rén nàlǐ tīng dào mǒu rén de láixìn, shōu dào yī fēng xìn, diànzǐ yóujiàn, diànhuà děng. Láizì mǒu rén Écoutez sb / hear sth de sb pour recevoir une lettre, email, appel téléphonique, etc de sb sb から 聞いて 、 sb から sth  聞いて 、 sb から 手紙 、 電子 メール 、 電話 など  受け取る  sb から きいて 、 sb から sth  きいて 、 sb から  てがみ 、 でんし メール 、 でんわ など  うけとる  sb kara kīte , sb kara sth o kīte , sb kara no tegami , denshimēru , denwa nado o uketoru 
10 收到某人的信件(或电子邮件、电话等);得到某人的消息 shōu dào mǒu rén de xìnjiàn (huò diànzǐ yóujiàn, diànhuà děng); dédào mǒu rén de xiāoxī 收到某人的信件(或电子邮件,电话等);得到某人的消息 shōu dào mǒu rén de xìnjiàn (huò diànzǐ yóujiàn, diànhuà děng); dédào mǒu rén de xiāoxī Recevoir la lettre de quelqu'un (ou courriel, téléphone, etc.), recevoir le message de quelqu'un    手紙 ( または 電子 メール 、 電話 など ) 受け取り 、    メッセージ  受け取る  だれ   てがみ ( または でんし メール 、 でんわ など)  うけとり 、 だれ   メッセージ  うけとる  dare ka no tegami ( mataha denshi mēru , denwa nado )o uketori , dare ka no messēji o uketoru 
11 I look forward to hearing from you I look forward to hearing from you 我期待着您的回音 wǒ qídàizhuó nín de huíyīn J'ai hâte d'avoir de vos nouvelles   あなた から   意見  お待ち しております  わたし  あなた から  ご いけん  おまち しております watashi wa anata kara no go iken o omachi shiteorimasu 
12 盼望着收到你的信 pànwàngzhe shōu dào nǐ de xìn 盼望着收到你的信 pànwàngzhe shōu dào nǐ de xìn Dans l'attente de recevoir votre lettre あなた  手紙  お待ち しています  あなた  てがみ  おまち しています  anata no tegami o omachi shiteimasu 
13 I haven’t heard anything from her for months• I haven’t heard anything from her for months• 几个月来我没有收到她的任何消息 jǐ gè yuè lái wǒ méiyǒu shōu dào tā de rènhé xiāoxī Je n'ai rien entendu d'elle depuis des mois •    ヶ月  彼女 から   聞いていない  わたし  なん かげつ  かのじょ から なに  きいていない  watashi wa nan kagetsu mo kanojo kara nani mo kīteinai 
14 我好儿个月都没有她的音信了 wǒ hǎo er gè yuè dōu méiyǒu tā de yīnxìnle 我好儿个月都没有她的音信了 wǒ hǎo er gè yuè dōu méiyǒu tā de yīnxìnle Je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis des mois.    ヶ月  彼女 から 聞いた こと  ありません 。  わたし  なん かげつ  かのじょ から きいた こと  ありません 。  watashi wa nan kagetsu mo kanojo kara kīta koto gaarimasen . 
15 hear of sb/sth /hear sth of sb/sth to know about sb/sth because you have been told about them  hear of sb/sth/hear sth of sb/sth to know about sb/sth because you have been told about them  听到某事/某某人知道某人/某事,因为你被告知他们 tīng dào mǒu shì/mǒu mǒu rén zhīdào mǒu rén/mǒu shì, yīnwèi nǐ bèi gàozhī tāmen Entendre parler de sb / sth / hear sth de sb / sth pour connaître sb / sth parce qu'on vous en a parlé sb / sth  聞き取り / sb / sth  sth  聞いて 、 あなた それら について 語られているので sb / sth について知る  sb / sth  ききとり / sb / sth  sth  きいて 、 あなた それら について かたられているので sb / sth について しる sb / sth no kikitori / sb / sth no sth o kīte , anata ga soreranitsuite katarareteirunode sb / sth nitsuite shiru 
16 听说,得知(某人/某事) tīng shuō, dé zhī (mǒu rén/mǒu shì) 听说,得知(某人/某事) tīng shuō, dé zhī (mǒu rén/mǒu shì) J'ai entendu ça (quelqu'un / quelque chose)   (   /   )  わたし  ( だれ  / なに  )  watashi wa ( dare ka / nani ka ) 
17 I've never heard of the place. I've never heard of the place. 我从来没有听说过这个地方。 wǒ cónglái méiyǒu tīng shuōguò zhège dìfāng. Je n'ai jamais entendu parler de l'endroit.   その 場所 について 聞いた こと  ない 。  わたし  その ばしょ について きいた こと  ない 。  watashi wa sono basho nitsuite kīta koto ga nai . 
18 我从来没听说过这个地方 Wǒ cónglái méi tīng shuōguò zhège dìfāng 我从来没听说过这个地方 Wǒ cónglái méi tīng shuōguò zhège dìfāng Je n'ai jamais entendu parler de cet endroit.   この 場所 について 聞いた こと  ない 。  わたし  この ばしょ について きいた こと  ない 。  watashi wa kono basho nitsuite kīta koto ga nai . 
19 She disappeared and was never heard of again. She disappeared and was never heard of again. 她失踪了,再也没有听说过。 tā shīzōngle, zài yě méiyǒu tīng shuōguò. Elle a disparu et on n'a plus jamais entendu parler d'elle. 彼女  姿  消し 、 再び 聞こえなかった 。  かのじょ  すがた  けし 、 ふたたび きこえなかった 。  kanojo wa sugata o keshi , futatabi kikoenakatta . 
20 她消失了,再也没人听到过她的消息 Tā xiāoshīle, zài yě méi rén tīng dàoguò tā de xiāoxī 她消失了,再也没人听到过她的消息 Tā xiāoshīle, zài yě méi rén tīng dàoguò tā de xiāoxī Elle a disparu, personne n'a encore entendu ses nouvelles. 彼女  姿  消し 、   彼女  ニュース  もう一度聞いた こと はない 。  かのじょ  すがた  けし 、 だれ  かのじょ  ニュース  もういちど きいた こと はない 。  kanojo wa sugata o keshi , dare mo kanojo no nyūsu omōichido kīta koto hanai . 
21 The last I heard of him he was living in Glasgow. The last I heard of him he was living in Glasgow. 最后我听说他住在格拉斯哥。 zuìhòu wǒ tīng shuō tā zhù zài gélāsīgē. La dernière fois que j'ai entendu parler de lui, il vivait à Glasgow.   最後    グラスゴー  住んでいた こと 聞いた 。  わたし  さいご  かれ  グラスゴー  すんでいた こと きいた 。  watashi wa saigo ni kare ga gurasugō ni sundeita koto okīta . 
22 我最后一次听到他的消息时,他住在格拉斯哥 Wǒ zuìhòu yīcì tīng dào tā de xiāo xí shí, tā zhù zài gélāsīgē 我最后一次听到他的消息时,他住在格拉斯哥 Wǒ zuìhòu yīcì tīng dào tā de xiāo xí shí, tā zhù zài gélāsīgē La dernière fois que j'ai entendu ses nouvelles, il a vécu à Glasgow.     ニュース  最後  聞いた とき 、  グラスゴー  住んでいました 。  わたし  かれ  ニュース  さいご  きいた とき 、 かれ  グラスゴー  すんでいました 。  watashi ga kare no nyūsu o saigo ni kīta toki , kare wagurasugō ni sundeimashita . 
23 This is the first I've heard of it! This is the first I've heard of it! 这是我第一次听说过它! zhè shì wǒ dì yī cì tīng shuōguò tā! C'est la première fois que j'en entends parler! これ    聞いた 最初  ものです !  これ  わたし  きいた さいしょ  ものです !  kore wa watashi ga kīta saisho no monodesu ! 
24 这可是我第一次听说这件事! Zhè kěshì wǒ dì yī cì tīng shuō zhè jiàn shì! 这可是我第一次听说这件事! Zhè kěshì wǒ dì yī cì tīng shuō zhè jiàn shì! C'est la première fois que j'en entends parler! これ    最初  聞いた ことです !  これ  わたし  さいしょ  きいた ことです !  kore wa watashi ga saisho ni kīta kotodesu ! 
25 not hear of sth to refuse to let sb do sth, especially because you want to help them  Not hear of sth to refuse to let sb do sth, especially because you want to help them  没有听到某人拒绝让某人做某事,特别是因为你想帮助他们 Méiyǒu tīng dào mǒu rén jùjué ràng mǒu rén zuò mǒu shì, tèbié shì yīnwèi nǐ xiǎng bāngzhù tāmen Pas entendu parler de sth pour refuser de laisser sb faire sth, surtout parce que vous voulez les aider あなた  それら  助けたいから 特に 、 あなた  sth 行う こと  拒否 する sth  聞いていない  あなた  それら  たすけたいから とくに 、 あなた sth  おこなう こと  きょひ する sth  きいていない  anata ga sorera o tasuketaikara tokuni , anata ga sth ookonau koto o kyohi suru sth o kīteinai 
26 出于善意绝(或不允许)某事 chū yú shànyì jué (huò bù yǔnxǔ) mǒu shì 出于善意绝(或不允许)某事 chū yú shànyì jué (huò bù yǔnxǔ) mǒu shì Pour de bon (ou pas autorisé) quelque chose 良い ( または 許されない )    ため   よい ( または ゆるされない ) なに   ため   yoi ( mataha yurusarenai ) nani ka no tame ni 
27 She wanted to walk home but I wouldn’t hear of it She wanted to walk home but I wouldn’t hear of it 她想走回家,但我不会听到它 tā xiǎng zǒu huí jiā, dàn wǒ bù huì tīng dào tā Elle voulait rentrer à la maison mais je n’en entendais pas parler 彼女    帰りたい  思っていましたが 、聞いていません  かのじょ  いえ  かえりたい  おもっていましたが 、きいていません  kanojo wa ie ni kaeritai to omotteimashitaga , kīteimasen 
28 她想步行回家,但我就是不允许 tā xiǎng bùxíng huí jiā, dàn wǒ jiùshì bù yǔnxǔ 她想步行回家,但我就是不允许 tā xiǎng bùxíng huí jiā, dàn wǒ jiùshì bù yǔnxǔ Elle veut rentrer chez elle, mais je ne le permets pas. 彼女    帰りたいが 、   それ  許さない 。  かのじょ  いえ  かえりたいが 、 わたし  それ  ゆるさない 。  kanojo wa ie ni kaeritaiga , watashi wa sore o yurusanai . 
29 he wouldn’t hear of my walking  home alone he wouldn’t hear of my walking home alone 他不会听到我独自一人回家 tā bù huì tīng dào wǒ dúzì yīrén huí jiā Il n'entendrait pas parler de mon retour à la maison seul     歩いている  だけ  聞いていないだろう  かれ  わたし  あるいている いえ だけ  きいていないだろう  kare wa watashi no aruiteiru ie dake o kīteinaidarō 
30 他不让我独自一人走回家 tā bù ràng wǒ dúzì yīrén zǒu huí jiā 他不让我独自一人走回家 tā bù ràng wǒ dúzì yīrén zǒu huí jiā Il ne me laissera pas rentrer seul à la maison.        帰宅 させません 。  かれ  わたし  いち にん  きたく させません 。  kare wa watashi o ichi nin de kitaku sasemasen . 
31 see also unheard of,.hear sb out to listen until sb has finished saying what they .want to say  see also unheard of,.Hear sb out to listen until sb has finished saying what they.Want to say  也听闻闻所未闻,直到某人听完了他们想说的话 yě tīngwén wénsuǒwèiwén, zhídào mǒu rén tīng wánliǎo tāmen xiǎng shuō dehuà Voir aussi inouïe. Écoutez sb out à écouter jusqu'à ce que sb ait fini de dire ce qu'ils veulent dire また 聞いた こと  ありません 。 sb  彼ら  言うこと  終える まで 聴いてください 。  また きいた こと  ありません 。 sb  かれら  いう こと  おえる まで きいてください 。  mata kīta koto ga arimasen . sb ga karera no iu koto o oerumade kītekudasai . 
32 听某人把话说完  tīng mǒu rén bǎ huàshuō wán  听某人把话说完 tīng mǒu rén bǎ huàshuō wán Écoutez quelqu'un dire quelque chose       聞く  だれ   なに   きく  dare ka ni nani ka o kiku 
33 hearer a person who hears sth or who is listening to sb  hearer a person who hears sth or who is listening to sb  一个听到某人或正在听某人的人 yīgè tīng dào mǒu rén huò zhèngzài tīng mǒu rén de rén Entendre une personne qui entend sth ou qui écoute sb 聞いた   sth  聞く  、 または sb  聞いている  きいた ひと  sth  きく ひと 、 または sb  きいているひと  kīta hito wa sth o kiku hito , mataha sb o kīteiru hito 
34 受话人;听者 shòu huà rén; tīng zhě 受话人;听者 shòu huà rén; tīng zhě Récepteur 受信機  じゅしんき  jushinki 
35 hearing  the ability to hear hearing the ability to hear 听到听到的能力 tīng dào tīng dào de nénglì Entendre la capacité d'entendre 聞く 能力  聞く  きく のうりょく  きく  kiku nōryoku o kiku 
36 听力;听觉 tīnglì; tīngjué 听力,听觉 tīnglì, tīngjué Audition 審問  しんもん  shinmon 
37 Her hearing is poor Her hearing is poor 她的听力很差 tā de tīnglì hěn chà Son audition est pauvre 彼女  聴覚  貧しい  かのじょ  ちょうかく  まずしい  kanojo no chōkaku wa mazushī 
38 她的听觉不灵 tā de tīngjué bù líng 她的听觉不灵 tā de tīngjué bù líng Son audition ne fonctionne pas 彼女  聴覚  機能 していない  かのじょ  ちょうかく  きのう していない  kanojo no chōkaku wa kinō shiteinai 
39 he’s hearing-impaired (not able to hear well). he’s hearing-impaired (not able to hear well). 他听力受损(听不清楚)。 tā tīnglì shòu sǔn (tīng bù qīngchǔ). Il est malentendant (incapable de bien entendre).   聴覚 障害者です ( うまく 聞こえません ) 。  かれ  ちょうかく しょうがいしゃです ( うまく きこえません ) 。  kare wa chōkaku shōgaishadesu ( umaku kikoemasen ) .
40 他听觉受损 Tā tīngjué shòu sǔn 他听觉受损 Tā tīngjué shòu sǔn Il est malentendant   聴覚 障害者です  かれ  ちょうかく しょうがいしゃです  kare wa chōkaku shōgaishadesu 
41 see also hard of hearing,an official meeting at which the facts about a crime, complaint, etc. are presented to the person or group of people who will have to decide what action to take  see also hard of hearing,an official meeting at which the facts about a crime, complaint, etc. Are presented to the person or group of people who will have to decide what action to take  另见听力障碍,正式会议上将有关犯罪,投诉等的事实呈现给将要采取何种行动的人或一群人 lìng jiàn tīnglì zhàng'ài, zhèngshì huìyì shàng jiàng yǒuguān fànzuì, tóusù děng de shìshí chéngxiàn gěi jiāngyào cǎiqǔ hé zhǒng xíngdòng de rén huò yīqún rén Voir aussi les malentendants, une réunion officielle au cours de laquelle les faits concernant un crime, une plainte, etc. sont présentés à la personne ou au groupe de personnes qui devra décider des mesures à prendre 聴覚 障害 、 犯罪 、 苦情 など  事実  、 どの ような措置  講じるべき   決定 しなければならない または グループ  提示 される 公式 会合  ちょうかく しょうがい 、 はんざい 、 くじょう など  じじつ  、 どの ような そち  こうじるべき   けってい しなければならない ひと または グループ  ていじ される こうしき かいごう  chōkaku shōgai , hanzai , kujō nado no jijitsu ga , donoyōna sochi o kōjirubeki ka o kettei shinakerebanaranai hitomataha gurūpu ni teiji sareru kōshiki kaigō 
42 审讯;审理;听审:;听证会 shěnxùn; shěnlǐ; tīngshěn:; Tīngzhèng huì 审讯;审理;听审:;听证会 shěnxùn; shěnlǐ; tīngshěn:; Tīngzhèng huì Procès, procès, audience: audience 試聴 ; 試聴 ; ヒアリング : ヒアリング  しちょう ; しちょう ; ヒアリング : ヒアリング  shichō ; shichō ; hiaringu : hiaringu 
43    
44 a court/disciplinary hearing a court/disciplinary hearing 法庭/纪律听证会 fǎtíng/jìlǜ tīngzhèng huì une audience judiciaire / disciplinaire 裁判所 / 懲戒 審問  さいばんしょ / ちょうかい しんもん  saibansho / chōkai shinmon 
45 庭审,纪律聘讯 tíngshěn, jìlǜ pìn xùn 庭审,纪律聘讯 tíngshěn, jìlǜ pìn xùn Procès disciplinaire トライアル 、 懲戒  トライアル 、 ちょうかい  toraiaru , chōkai 
46 法庭/纪律听证会  fǎtíng/jìlǜ tīngzhèng huì  法庭/纪律听证会 fǎtíng/jìlǜ tīngzhèng huì Audience judiciaire / disciplinaire 裁判所 / 懲戒 審問  さいばんしょ / ちょうかい しんもん  saibansho / chōkai shinmon 
47 an opportunity to explain your actions,ideas or opinions  an opportunity to explain your actions,ideas or opinions  有机会解释您的行为,想法或意见 yǒu jīhuì jiěshì nín de xíngwéi, xiǎngfǎ huò yìjiàn Une opportunité pour expliquer vos actions, idées ou opinions あなた  行動 、 アイデア 、 または 意見  説明 する機会  あなた  こうどう 、 アイデア 、 または いけん  せつめい する きかい  anata no kōdō , aidea , mataha iken o setsumei suru kikai 
48 (行为、思想或意见的)解释机会,申辩机会 (xíngwéi, sīxiǎng huò yìjiàn de) jiěshì jīhuì, shēnbiàn jīhuì (行为,思想或意见的)解释机会,申辩机会 (xíngwéi, sīxiǎng huò yìjiàn de) jiěshì jīhuì, shēnbiàn jīhuì Possibilité d'expliquer (comportement, pensée ou opinion) 説明 する 機会 ( 行動 、 思考 、 または 意見 )  せつめい する きかい ( こうどう 、 しこう 、 または いけん )  setsumei suru kikai ( kōdō , shikō , mataha iken ) 
49 to get/give sb a fair hearing to get/give sb a fair hearing 获得/给予公平听证会 huòdé/jǐyǔ gōngpíng tīngzhèng huì Pour obtenir / donner une audience équitable à sb 公正な 聴聞会  受ける / 与えたい  こうせいな ちょうもんかい  うける / あたえたい  kōseina chōmonkai o ukeru / ataetai 
50 得到/给予某人公正的申辩机会  dédào/jǐyǔ mǒu rén gōngzhèng de shēnbiàn jīhuì  得到/给予某人公正的申辩机会 dédào/jǐyǔ mǒu rén gōngzhèng de shēnbiàn jīhuì Obtenir / donner à quelqu'un une chance de défendre    守る 公平な 機会  与える / 与える  だれ   まもる こうへいな きかい  あたえる / あたえる  dare ka ni mamoru kōheina kikai o ataeru / ataeru 
51 His views may be unfashionable but he deserves a hearing. His views may be unfashionable but he deserves a hearing. 他的观点可能不合时宜,但值得一听。 tā de guāndiǎn kěnéng bùhéshíyí, dàn zhídé yī tīng. Ses opinions peuvent être démodées mais il mérite une audition.   意見  ファッション  はない かも しれないが 、  聴聞会  値する 。  かれ  いけん  ファッション  はない かも しれないが、 かれ  ちょうもんかい  あたいする 。  kare no iken wa fasshon de hanai kamo shirenaiga , karewa chōmonkai ni ataisuru . 
52 他的观点可能不合潮流,但他应该有机会解释 Tā de guāndiǎn kěnéng bùhé cháoliú, dàn tā yīnggāi yǒu jīhuì jiěshì 他的观点可能不合潮流,但他应该有机会解释 Tā de guāndiǎn kěnéng bùhé cháoliú, dàn tā yīnggāi yǒu jīhuì jiěshì Ses opinions ne sont peut-être pas à la mode, mais il devrait avoir l’occasion d’expliquer   意見  トレンディー  はない かも しれないが 、  説明 する 機会  あるべきだ  かれ  いけん  トレンディー  はない かも しれないが、 かれ  せつめい する きかい  あるべきだ  kare no iken wa torendī de hanai kamo shirenaiga , kare wasetsumei suru kikai ga arubekida 
53 in/within (sb's) hearing near enough to sb so that they can hear what is said in/within (sb's) hearing near enough to sb so that they can hear what is said 在(sb's)听到足够接近某人的声音,这样他们就能听到所说的话 zài (sb's) tīng dào zúgòu jiējìn mǒu rén de shēngyīn, zhèyàng tāmen jiù néng tīng dào suǒ shuō dehuà En / dans (sb) entendre assez près de sb pour qu'ils puissent entendre ce qui se dit 言われている こと  聞く こと  できる よう  、十分な sb  近く  ( sb  )  /  いわれている こと  きく こと  できる よう  、 じゅうぶんな sb  ちかく  ( sb  ) うち /  iwareteiru koto o kiku koto ga dekiru  ni , jūbunna sb nochikaku de ( sb no ) uchi / 
54 在(某人)听得见的范围内 zài (mǒu rén) tīng dé jiàn de fànwéi nèi 在(某人)听得见的范围内 zài (mǒu rén) tīng dé jiàn de fànwéi nèi Dans le cadre de (quelqu'un) audible 可聴  (    ) 範囲内  かちょう  ( だれ   ) はにない  kachō no ( dare ka no ) haninai 
55 synonym within earshot synonym within earshot 听觉中的同义词 tīngjué zhōng de tóngyìcí Synonyme à portée de voix 同義語内  同義語  どうぎごない  どうぎご  dōgigonai no dōgigo 
56 She should^t have said such things in your hearing. She should^t have said such things in your hearing. 她不应该在你的听证会上说过这样的话。 tā bù yìng gāi zài nǐ de tīngzhèng huì shàng shuōguò zhèyàng dehuà. Elle n'aurait pas dû dire des choses en entendant. 彼女  あなた  聴聞会  物事  言って はいけません。  かのじょ  あなた  ちょうもんかい  ものごと  いって はいけません 。  kanojo wa anata no chōmonkai de monogoto o ittehaikemasen . 
57 她不应该在你面前说这种事 Tā bù yìng gāi zài nǐ miànqián shuō zhè zhǒng shìqíng 她不应该在你面前说这种事情 Tā bù yìng gāi zài nǐ miànqián shuō zhè zhǒng shìqíng Elle ne devrait pas dire de telles choses devant vous. 彼女  あなた    その ような こと  言ってはいけません 。  かのじょ  あなた  まえ  その ような こと  いってはいけません 。  kanojo wa anata no mae de sono yōna koto o ittehaikemasen . 
58 I had no reason to believe there was anyone within hearing• I had no reason to believe there was anyone within hearing• 我没有理由相信听证会中有人• wǒ méiyǒu lǐyóu xiāngxìn tīngzhèng huì zhōng yǒurén• Je n'avais aucune raison de croire qu'il y avait quelqu'un dans l'audience •   聴覚    誰か  いる  信じる 理由 なかった 。  わたし  ちょうかく  なか  だれか  いる  しんじる りゆう  なかった 。  watashi wa chōkaku no naka ni dareka ga iru to shinjiru riyūwa nakatta . 
59 我不相信周围会有人听得见 wǒ bù xiāngxìn zhōuwéi huì yǒurén tīng dé jiàn 我不相信周围会有人听得见 wǒ bù xiāngxìn zhōuwéi huì yǒurén tīng dé jiàn Je ne crois pas qu'il y aura des gens autour.   周り    いる   思わない 。  わたし  まわり  ひと  いる   おもわない 。  watashi wa mawari ni hito ga iru to wa omowanai . 
60 out of hearing too far away to hear sb/sth or to be heard out of hearing too far away to hear sb/sth or to be heard 听得太远听不到或听到了 tīng dé tài yuǎn tīng bù dào huò tīng dàole Entendre trop loin pour entendre sb / sth ou se faire entendre あまりに  遠く  聞こえて sb / sth  聞い たり 、聞こえない  あまりに  とうく  きこえて sb / sth  きい たり 、 きこえない  amarini mo tōku ni kikoete sb / sth o  tari , kikoenai 
61 离得太远听不见;在听力范围外 lí dé tài yuǎn tīng bùjiàn; zài tīnglì fànwéi wài 离得太远听不见;在听力范围外 lí dé tài yuǎn tīng bùjiàn; zài tīnglì fànwéi wài Partir trop loin pour entendre, en dehors de la portée de l'audition 聞く   遠すぎる ; 聴覚 範囲外 ;  きく   とうすぎる ; ちょうかく はにがい ;  kiku ni wa tōsugiru ; chōkaku hanigai ; 
62 She had moved out hearing She had moved out hearing 她已经离开了听力 tā yǐjīng líkāile tīnglì Elle avait quitté l'audience 彼女  聞いた  かのじょ  きいた  kanojo wa kīta 
63 她走远了,已经听不到 tā zǒu yuǎnle, yǐjīng tīng bù dào 她走远了,已经听不到 tā zǒu yuǎnle, yǐjīng tīng bù dào Elle est allée loin, elle n'a pas entendu 彼女  遠く  、 彼女  聞いていない  かのじょ  とうく  、 かのじょ  きいていない  kanojo wa tōku ni , kanojo wa kīteinai 
64 她已经离开了听力。 tā yǐjīng líkāile tīnglì. 她已经离开了听力。 tā yǐjīng líkāile tīnglì. Elle a quitté son audience. 彼女  聴覚  去った 。  かのじょ  ちょうかく  さった 。  kanojo wa chōkaku o satta . 
65 hearing aid  a small device that fits inside the ear and makes sounds louder, used by people who cannot hear well  Hearing aid a small device that fits inside the ear and makes sounds louder, used by people who cannot hear well  助听器一种适合耳朵内部的小型装置,可以使听起来更响的声音,被听不见的人使用 Zhùtīngqì yī zhǒng shìhé ěrduǒ nèibù de xiǎoxíng zhuāngzhì, kěyǐ shǐ tīng qǐlái gèng xiǎng de shēngyīn, bèi tīng bùjiàn de rén shǐyòng L'aide auditive est un petit appareil qui s'adapte à l'intérieur de l'oreille et rend les sons plus forts, utilisés par les personnes qui n'entendent pas bien 補聴器  、     収まり 、   大きく なり 、うまく 聞こえない   使用 する 小さな 装置です  ほちょうき  、 みみ  なか  おさまり 、 おと  おうきく なり 、 うまく きこえない ひと  しよう する ちいさな そうちです  hochōki wa , mimi no naka ni osamari , oto ga ōkiku nari ,umaku kikoenai hito ga shiyō suru chīsana sōchidesu 
66 助听器 zhùtīngqì 助听器 zhùtīngqì Aide auditive 補聴器  ほちょうき  hochōki 
67 to have/wear a hearing aid  to have/wear a hearing aid  拥有/佩戴助听器 yǒngyǒu/pèidài zhùtīngqì Avoir / porter un appareil auditif 補聴器  持つ / 着用 する  ほちょうき  もつ / ちゃくよう する  hochōki o motsu / chakuyō suru 
68 有/戴助听器 yǒu/dài zhùtīngqì 有/戴助听器 yǒu/dài zhùtīngqì Avoir / porter des aides auditives 補聴器  持っている  ほちょうき  もっている  hochōki o motteiru 
69 hearing dog a dog trained to make a deaf person (person who cannot hear well) aware of sounds such as the ringing of a telephone or a door bell hearing dog a dog trained to make a deaf person (person who cannot hear well) aware of sounds such as the ringing of a telephone or a door bell 听力训练的狗训练成聋人(听不清楚的人)知道诸如电话铃声或门铃之类的声音 tīnglì xùnliàn de gǒu xùnliàn chéng lóng rén (tīng bù qīngchǔ de rén) zhīdào zhūrú diànhuà língshēng huò ménlíng zhī lèi de shēngyīn Écoutez un chien un chien formé pour faire un sourd (personne qui n'entend pas bien) au courant de sons tels que la sonnerie d'un téléphone ou une sonnette de porte   聞こえない  ( よく 聞こえない  )  訓練した   聞いて 、 電話  ドア ベル  鳴り声  みみ  きこえない ひと ( よく きこえない ひと )  くんれん した いぬ  きいて 、 でんわ  ドア ベル  なりごえ  mimi ga kikoenai hito ( yoku kikoenai hito ) o kunrenshita inu o kīte , denwa ya doa beru no narigoe 
70 导聋犬(经训练用来提醒耳聋者如电话铃、门铃等声响) dǎo lóng quǎn (jīng xùnliàn yòng lái tíxǐng ěrlóng zhě rú diànhuà líng, ménlíng děng shēngxiǎng) 导聋犬(经训练用来提醒耳聋者如电话铃,门铃等声响) dǎo lóng quǎn (jīng xùnliàn yòng lái tíxǐng ěrlóng zhě rú diànhuà líng, ménlíng děng shēngxiǎng) Chien-guide (formé pour rappeler aux sourds comme les sonneries, les sonnettes, etc.) ガイド犬 ( 電話  、 ドア ベル など  ろう者 思い出させる ため  訓練 された )  がいどけん ( でんわ かね 、 ドア ベル など  ろうしゃ おもいださせる ため  くんれん された )  gaidoken ( denwa kane , doa beru nado no rōsha oomoidasaseru tame ni kunren sareta ) 
71 hearken (also harken)~ (to sb/sth) (old use) to listen to sb/sth  hearken (also harken)~ (to sb/sth) (old use) to listen to sb/sth  倾听(也是harken)〜(对sb / sth)(旧用)听某人/某人 qīngtīng (yěshì harken)〜(duì sb/ sth)(jiù yòng) tīng mǒu rén/mǒu rén Hearken (aussi harken) ~ (à sb / sth) (ancienne utilisation) pour écouter sb / sth 聴覚 障害者 ( 〜  ) ( 〜 sb / sth ) ( 古い 使用 )sb / sth  聞く  ちょうかく しょうがいしゃ ( 〜  ) ( 〜 sb / sth ) (ふるい しよう ) sb / sth  きく  chōkaku shōgaisha ( 〜 mo ) ( 〜 sb / sth ) ( furuishiyō ) sb / sth o kiku 
72 倾听;龄听 qīngtīng; líng tīng 倾听;龄听 qīngtīng; líng tīng Écoute 聞く  きく  kiku 
73 hearsay things that you have heard from another person but do not (definitely) know to be true  hearsay things that you have heard from another person but do not (definitely) know to be true  传闻你从另一个人那里听到但却没有(绝对)知道是真实的 chuánwén nǐ cóng lìng yīgè rén nàlǐ tīng dào dàn què méiyǒu (juéduì) zhīdào shì zhēnshí de Ce que tu as entendu dire par une autre personne mais qui ne sait pas (vraiment) être vrai あなた     から 聞いた こと  あるが 、 (間違いなく ) 真実である こと  知らない もの  あなた    ひと から きいた こと  あるが 、 ( まちがいなく ) しんじつである こと  しらない もの  anata ga ta no hito kara kīta koto ga aruga , (machigainaku ) shinjitsudearu koto o shiranai mono 
74 道听途说;传闻 dàotīngtúshuō; chuánwén 道听途说;传闻 dàotīngtúshuō; chuánwén Ouïe ヒアサイス  ひあさいす  hiasaisu 
75 We can't make a decision based on hearsay and guesswork• We can't make a decision based on hearsay and guesswork• 我们无法根据传闻和猜测做出决定• wǒmen wúfǎ gēnjù zhuàn wén hé cāicè zuò chū juédìng• Nous ne pouvons pas prendre une décision basée sur des ouï-dire et des conjectures • ヒアシー  推測  基づいて 決定 する こと できません 。  ひあしい  すいそく  もとずいて けってい する こと できません 。  hiashī to suisoku ni motozuite kettei suru koto wadekimasen . 
76 我们不能根据传言和猜测作决定 wǒmen bùnéng gēnjù zhuàn yán hé cāicè zuò juédìng 我们不能根据传言和猜测作决定 wǒmen bùnéng gēnjù zhuàn yán hé cāicè zuò juédìng Nous ne pouvons pas prendre de décisions basées sur des rumeurs et des suppositions.   推測  基づいて 決断  下す こと  できません。  うわさ  すいそく  もとずいて けつだん  くだす こと できません 。  uwasa ya suisoku ni motozuite ketsudan o kudasu koto wadekimasen . 
77 hearsay evidence hearsay evidence 传闻证据 chuánwén zhèngjù Témoignage ひそかな 証拠  ひそかな しょうこ  hisokana shōko 
78 传闻的证据 chuánwén de zhèngjù 传闻的证据 chuánwén de zhèngjù Preuve de preuve 証拠  証拠  しょうこ  しょうこ  shōko no shōko 
79 传闻证据 chuánwén zhèngjù 传闻证据 chuánwén zhèngjù Témoignage ひそかな 証拠  ひそかな しょうこ  hisokana shōko 
80 hearse a long vehicle used for carrying the coffin (the box for the dead body) at a funeral hearse a long vehicle used for carrying the coffin (the box for the dead body) at a funeral 在葬礼上用一辆用于搬运棺材(尸体的盒子)的长车 zài zànglǐ shàng yòng yī liàng yòng yú bānyùn guāncai (shītǐ de hézi) de cháng chē Hearse un long véhicule utilisé pour transporter le cercueil (la boîte pour le cadavre) lors d'un enterrement 葬儀   ( 死体   )  運ぶ ため  使用 された長い   聞いてください  そうぎ  かん ( したい  はこ )  はこぶ ため  しよう された ながい くるま  きいてください  sōgi ni kan ( shitai no hako ) o hakobu tame ni shiyōsareta nagai kuruma o kītekudasai 
81 灵车;柩车 língchē; jiù chē 灵车;柩车 língchē; jiù chē Voiture Ling リンカーン  リンカーン  rinkān 
82 heart heart xīn Coeur ハート  ハート  hāto 
83 part of body 身体爺位 part of body shēntǐ yé wèi 身体的一部分身体爷位 shēntǐ de yībùfèn shēntǐ yé wèi Partie du corps partie du corps 身体  一部  部分  しんたい  いちぶ  ぶぶん  shintai no ichibu no bubun 
84 the organ in the chest that sends blood around the body, usually on the left in humans, the organ in the chest that sends blood around the body, usually on the left in humans, 胸部器官,身体周围的血液,通常在人体的左侧, xiōngbù qìguān, shēntǐ zhōuwéi de xiěyè, tōngcháng zài réntǐ de zuǒ cè, L'organe dans la poitrine qui envoie du sang autour du corps, généralement à gauche chez l'homme,   周り  血液  送る   器官  、 通常  人間   あり 、  からだ  まわり  けつえき  おくる むね  きかん 、 つうじょう  にんげん  ひだり  あり 、  karada no mawari ni ketsueki o okuru mune no kikan wa ,tsūjō wa ningen no hidari ni ari , 
85 心;心脏 xīn; xīnzàng 心;心脏 xīn; xīnzàng Coeur ハート  ハート  hāto 
86 The patient’s heart stopped beating for a  few seconds The patient’s heart stopped beating for a few seconds 患者的心脏停止跳动几秒钟 huànzhě de xīnzàng tíngzhǐ tiàodòng jǐ miǎo zhōng Le cœur du patient a cessé de battre pendant quelques secondes 患者  心臓   秒間 鼓動  止めた  かんじゃ  しんぞう  すう びょうかん こどう  とめた  kanja no shinzō ga  byōkan kodō o tometa 
87 病人的心跳停顿了几秒钟 bìngrén de xīntiào tíngdùnle jǐ miǎo zhōng 病人的心跳停顿了几秒钟 bìngrén de xīntiào tíngdùnle jǐ miǎo zhōng Les battements cardiaques du patient ont été interrompus pendant quelques secondes 患者  心拍   秒間 停止 した  かんじゃ  しんぱく  すう びょうかん ていし した  kanja no shinpaku ga  byōkan teishi shita 
88 患者的心脏停止跳动几秒钟 huànzhě de xīnzàng tíngzhǐ tiàodòng jǐ miǎo zhōng 患者的心脏停止跳动几秒钟 huànzhě de xīnzàng tíngzhǐ tiàodòng jǐ miǎo zhōng Le cœur du patient cesse de battre pendant quelques secondes 患者  心臓   秒間 鼓動  停止 する  かんじゃ  しんぞう  すう びょうかん こどう  ていしする  kanja no shinzō ga  byōkan kodō o teishi suru 
89 heart trouble/failure  heart trouble/failure  心脏病/失败 xīnzàng bìng/shībài Problème cardiaque / échec 心不全 / 失敗  しんふぜん / しっぱい  shinfuzen / shippai 
90 心脏病;心力衰竭 xīnzàng bìng; xīnlì shuāijié 心脏病;心力衰竭 xīnzàng bìng; xīnlì shuāijié Maladie cardiaque ***; insuffisance cardiaque  疾患 ***; 心不全  こころ しっかん ***; しんふぜん  kokoro shikkan ***; shinfuzen 
91 心脏病/失败 xīnzàng bìng/shībài 心脏病/失败 xīnzàng bìng/shībài Maladie cardiaque / échec 心臓病 / 不全  しんぞうびょう / ふぜん  shinzōbyō / fuzen 
92 to have a weak heart,I could feel my heart pounding in my to have a weak heart,I could feel my heart pounding in my 为了心虚,我能感觉到我的心脏在我的心里砰砰直跳 wèile xīnxū, wǒ néng gǎnjué dào wǒ de xīnzàng zài wǒ de xīnlǐ pēng pēng zhí tiào Pour avoir un cœur faible, je pouvais sentir mon cœur battre dans mon cœur. 弱い   持つ ため   、          よわい こころ  もつ ため   、 わたし  こころ  わたし  なか   yowai kokoro o motsu tame ni wa , watashi no kokoro wawatashi no naka de 
93 chest  chest  胸部 xiōngbù Poitrine チェスト  cへすと  chesuto 
94 (because of excitement etc.) (because of excitement etc.) (因为兴奋等) (yīnwèi xīngfèn děng) (à cause de l'excitation, etc.) ( 興奮 など  ため )  ( こうふん など  ため )  ( kōfun nado no tame ) 
95 我能感觉到我的心在胸忌里剧烈地跳动着 Wǒ néng gǎnjué dào wǒ de xīn zài xiōng jì lǐ jùliè de tiàodòngzhe 我能感觉到我的心在胸忌里剧烈地跳动着 wǒ néng gǎnjué dào wǒ de xīn zài xiōng jì lǐ jùliè de tiàodòngzhe Je peux sentir mon cœur battre vigoureusement dans ma poitrine.           激しく 殴られている  感じる こと  できます 。  わたし  こころ  わたし  むね  なか  はげしく なぐられている   かんじる こと  できます 。  watashi wa kokoro ga watashi no mune no naka dehageshiku nagurareteiru no o kanjiru koto ga dekimasu . 
96 picture body picture body 图片体 túpiàn tǐ Corps de l'image 画像 本体  がぞう ほんたい  gazō hontai 
97 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi  参照 してください   さんしょう してください  mo sanshō shitekudasai 
98 coronary coronary 冠状动脉 guānzhuàng dòngmài Coron コロン  コロン  koron 
99 heart disease at coronary heart disease at coronary 冠心病心脏病 guàn xīnbìng xīnzàng bìng Maladie cardiaque à coronaire 冠状 動脈 における  疾患  かんじょう どうみゃく における こころ しっかん  kanjō dōmyaku niokeru kokoro shikkan 
100 open heart open heart 放开心灵 fàng kāi xīnlíng Coeur ouvert オープン ハート  オープン ハート  ōpun hāto 
  surgery surgery 手术 shǒushù Surger サー ジャー  サー ジャー    
102 (literary) the outside part of the chest where the heart is (literary) the outside part of the chest where the heart is (文学)心脏的胸部外侧部分 (wénxué) xīnzàng de xiōngbù wàicè bùfèn (littéraire) la partie extérieure de la poitrine où le cœur est ( 文学 ) 心臓  ある   外側 部分  ( ぶんがく ) しんぞう  ある むね  そとがわ ぶぶん  ( bungaku ) shinzō ga aru mune no sotogawa bubun 
103 胸部心脏的部位 xiōngbù xīnzàng de bùwèi 胸部心脏的部位 xiōngbù xīnzàng de bùwèi Partie du coeur de la poitrine   一部  むね  いちぶ  mune no ichibu 
104 (文学)心脏的胸部外侧部分 (wénxué) xīnzàng de xiōngbù wàicè bùfèn (文学)心脏的胸部外侧部分 (wénxué) xīnzàng de xiōngbù wàicè bùfèn (littérature) la partie externe de la poitrine du coeur ( 文献 ) 心臓    外側 部分  ( ぶんけん ) しんぞう  むね  そとがわ ぶぶん  ( bunken ) shinzō no mune no sotogawa bubun 
105 She clapsed the photo to her heart. She clapsed the photo to her heart. 她把照片撞到了她的心脏。 tā bǎ zhàopiàn zhuàng dàole tā de xīnzàng. Elle a applaudi la photo à son coeur. 彼女  写真  彼女    留めた 。  かのじょ  しゃしん  かのじょ  こころ  とめた 。  kanojo wa shashin o kanojo no kokoro ni tometa . 
106 她把片紧紧地也在怀里 Tā bǎ xiàngpiàn jǐn jǐn de yě zài huái lǐ 她把相片紧紧地也在怀里 Tā bǎ xiàngpiàn jǐn jǐn de yě zài huái lǐ Elle a mis la photo fermement dans ses bras. 彼女  写真  しっかり    収めた 。  かのじょ  しゃしん  しっかり  うで  おさめた 。  kanojo wa shashin o shikkari to ude ni osameta . 
107 她把照片撞到了她的心脏 tā bǎ zhàopiàn zhuàng dàole tā de xīnzàng 她把照片撞到了她的心脏 tā bǎ zhàopiàn zhuàng dàole tā de xīnzàng Elle a brisé la photo dans son cœur 彼女  写真  彼女    打ち砕いた  かのじょ  しゃしん  かのじょ  こころ  うちくだいた  kanojo wa shashin o kanojo no kokoro ni uchikudaita 
108 feelings/emotions 感情,心情 Feelings/emotions gǎnqíng, xīnqíng 情感/情感感情,心情 Qínggǎn/qínggǎn gǎnqíng, xīnqíng Sentiments / émotions sentiments, humeur 感情 / 感情 気分 、 気分  かんじょう / かんじょう きぶん 、 きぶん  kanjō / kanjō kibun , kibun 
109 the place in a person where the feelings and emotions are thought to be, especially those connected with love  the place in a person where the feelings and emotions are thought to be, especially those connected with love  在一个人的地方,感受和情感被认为是,特别是那些与爱有关的地方 zài yīgè rén dì dìfāng, gǎnshòu hé qínggǎn bèi rènwéi shì, tèbié shì nàxiē yǔ ài yǒuguān dì dìfāng La place dans une personne où les sentiments et les émotions sont pensés, en particulier ceux liés à l'amour 感情  感情  ある  思われる  、 特に  結びつく   かんじょう  かんじょう  ある  おもわれる ひと 、 とくに あい  むすびつく ひと  kanjō ya kanjō ga aru to omowareru hito , tokuni ai nimusubitsuku hito 
110 内心;心肠;(尤指)爱心 nèixīn; xīncháng;(yóu zhǐ) àixīn 内心;心肠;(尤指)爱心 nèixīn; xīncháng;(yóu zhǐ) àixīn Coeur intérieur; coeur (surtout) amour 内心 ;心 ;( 特に )   ないしん しん ;( とくに ) あい  naishin shin ;( tokuni ) ai 
111 She has a kind heart• She has a kind heart• 她有一颗善良的心• tā yǒuyī kē shànliáng de xīn• Elle a un coeur gentil • 彼女  親切な   持っています 。  かのじょ  しんせつな こころ  もっています 。  kanojo wa shinsetsuna kokoro o motteimasu . 
112 她有一颗善良的心 tā yǒuyī kē shànliáng de xīn 她有一颗善良的心 tā yǒuyī kē shànliáng de xīn Elle a un coeur gentil 彼女  親切な   持っています  かのじょ  しんせつな こころ  もっています  kanojo wa shinsetsuna kokoro o motteimasu 
113 Have you no heart? Have you no heart? 你没心意吗? nǐ méi xīnyì ma? Avez-vous pas de coeur?   ない ?  こころ  ない ?  kokoro ga nai ? 
114 你没有一点同情心吗? Nǐ méiyǒu yīdiǎn tóngqíng xīn ma? 你没有一点同情心吗? Nǐ méiyǒuyīdiǎn tóngqíng xīn ma? Tu n'as pas un peu de compassion? 少し 思いやり  ありません  ?  すこし おもいやり  ありません  ?  sukoshi omoiyari wa arimasen ka ? 
115 He returned with a heavy heart (sad). He returned with a heavy heart (sad). 他带着沉重的心情回来(悲伤)。 Tā dàizhe chénzhòng de xīnqíng huílái (bēishāng). Il est revenu avec un cœur lourd (triste).   重い  ( 悲しい )  戻った 。  かれ  おもい こころ ( かなしい )  もどった 。  kare wa omoi kokoro ( kanashī ) de modotta . 
116 他心情沉重地回来了 Tā xīnqíng chénzhòng dì huíláile 他心情沉重地回来了 Tā xīnqíng chénzhòng dì huíláile Il est revenu avec un coeur lourd   重い   戻ってきた  かれ  おもい こころ  もどってきた  kare wa omoi kokoro de modottekita 
117 他带着沉重的心情回来(悲伤)。 tā dàizhe chénzhòng de xīnqíng huílái (bēishāng). 他带着沉重的心情回来(悲伤)。 tā dàizhe chénzhòng de xīnqíng huílái (bēishāng). Il est revenu avec un coeur lourd (tristesse).   重い  ( 悲しみ )  戻ってきた 。  かれ  おもい こころ ( かなしみ )  もどってきた 。  kare wa omoi kokoro ( kanashimi ) de modottekita . 
118 Her novels tend to deal with affairs of the heart Her novels tend to deal with affairs of the heart 她的小说倾向于处理内心的事务 Tā de xiǎoshuō qīngxiàng yú chǔlǐ nèixīn de shìwù Ses romans ont tendance à traiter des affaires du coeur 彼女  小説    問題  対処 する 傾向  ある  かのじょ  しょうせつ  こころ  もんだい  たいしょする けいこう  ある  kanojo no shōsetsu wa kokoro no mondai ni taisho surukeikō ga aru 
119 她的小说往往是有关爱情故事的 tā de xiǎoshuō wǎngwǎng shì yǒuguān àiqíng gùshì de 她的小说往往是有关爱情故事的 tā de xiǎoshuō wǎngwǎng shì yǒuguān àiqíng gùshì de Ses romans traitent souvent d'histoires d'amour. 彼女  小説  しばしば ラブストーリー に関するものです 。  かのじょ  しょうせつ  しばしば ラブストーリー にかんする ものです 。  kanojo no shōsetsu wa shibashiba rabusutōrī nikansurumonodesu . 
120 她的小说倾向于处理内心的事务 tā de xiǎoshuō qīngxiàng yú chǔlǐ nèixīn de shìwù 她的小说倾向于处理内心的事务 tā de xiǎoshuō qīngxiàng yú chǔlǐ nèixīn de shìwù Ses romans ont tendance à traiter des affaires intérieures. 彼女  小説  内情  対処 する 傾向  あります 。  かのじょ  しょうせつ  ないじょう  たいしょ する けいこう  あります 。  kanojo no shōsetsu wa naijō ni taisho suru keikō ga arimasu
121 The story captured the hearts and minds of a generation The story captured the hearts and minds of a generation 这个故事俘获了一代人的心灵 zhège gùshì fúhuòle yīdài rén de xīnlíng L'histoire a capturé les cœurs et les esprits d'une génération 物語  世代      捉えた  ものがたり  せだい  こころ  こころ  とらえた  monogatari wa sedai no kokoro to kokoro o toraeta 
122 这部小说准确地传达了一代人的感情和思想 zhè bù xiǎoshuō zhǔnquè dì chuándále yīdài rén de gǎnqíng hé sīxiǎng 这部小说准确地传达了一代人的感情和思想 zhè bù xiǎoshuō zhǔnquè dì chuándále yīdài rén de gǎnqíng hé sīxiǎng Ce roman transmet avec précision les sentiments et les pensées d'une génération. この 小説  、 世代  感情  思考  正確 伝えています 。  この しょうせつ  、 せだい  かんじょう  しこう せいかく  つたえています 。  kono shōsetsu wa , sedai no kanjō ya shikō o seikaku nitsutaeteimasu . 
123 see also broken heart see also broken heart 看到破碎的心 kàn dào pòsuì de xīn Voir aussi coeur brisé 壊れた   見てください  こわれた こころ  みてください  kowareta kokoro mo mitekudasai 
124 hearted 有…心 hearted yǒu…xīn 有心的...心 yǒuxīn de... Xīn Cœur ハー トド  ハー トド   todo 
125  (in adjectives 构成形容词) (in adjectives gòuchéng xíngróngcí)  (在形容词构成形容词)  (zài xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí)  (en adjectifs constitue un adjectif)   ( 形容詞   形容詞  構成 する )    ( けいようし   けいようし  こうせい する )    ( keiyōshi de wa keiyōshi o kōsei suru ) 
126 having the type of character or personality mentioned  having the type of character or personality mentioned  具有所提到的性格或个性 jùyǒu suǒ tí dào dì xìnggé huò gèxìng Avoir le type de personnage ou de personnalité mentionné 文字  性格  種類  ある  もじ  せいかく  しゅるい  ある  moji ya seikaku no shurui ga aru 
127 有…,性格(或品格)的 yǒu…, xìnggé (huò pǐngé) de 有...,性格(或品格)的 yǒu..., Xìnggé (huò pǐngé) de Avoir un personnage (ou un personnage) 文字 ( または 文字 )  もじ ( または もじ )  moji ( mataha moji ) 
128 cold hearted cold hearted 冷酷的 lěngkù de Cœur froid コールド ハート  コールド ハート  kōrudo hāto 
129 冷酷无情 lěngkù wúqíng 冷酷无情 lěngkù wúqíng Impitoyable 無慈悲な  むじひな  mujihina 
130 冷酷的 lěngkù de 冷酷的 lěngkù de Impitoyable 無慈悲な  むじひな  mujihina 
131 kind hearted kind hearted 善良的 shànliáng de Bienveillant   こもった  こころ  こもった  kokoro no komotta 
132 好心肠 hǎo xīncháng 好心肠 hǎo xīncháng Bon coeur 良い   よい こころ  yoi kokoro 
133 important part important part 重要部分 zhòngyào bùfèn Partie importante 重要な 部分  じゅうような ぶぶん  jūyōna bubun 
134 重要部分 zhòngyào bùfèn 重要部分 zhòngyào bùfèn Partie importante 重要な 部分  じゅうような ぶぶん  jūyōna bubun 
135 ~ (of sth) the most important part of sth ~ (of sth) the most important part of sth 〜(某事物)......最重要的部分 〜(mǒu shìwù)...... Zuì zhòngyào de bùfèn ~ (de sth) la partie la plus importante de sth 〜 ( of sth ) sth  最も 重要な 部分  〜 ( おf sth ) sth  もっとも じゅうような ぶぶん  〜 ( of sth ) sth no mottomo jūyōna bubun 
136 重点;核心;要点 zhòngdiǎn; héxīn; yàodiǎn 重点;核心;要点 zhòngdiǎn; héxīn; yàodiǎn Focus, core, points clés フォーカス ; コア ; キーポイント  フォーカス ; コア ; キーポイント  fōkasu ; koa ; kīpointo 
137 the heart of the matter/problem the heart of the matter/problem 事情/问题的核心 shìqíng/wèntí de héxīn Le coeur du problème / problème 問題  中心 / 問題  もんだい  ちゅうしん / もんだい  mondai no chūshin / mondai 
138 事情/问题的核心 shìqíng/wèntí de héxīn 事情/问题的核心 shìqíng/wèntí de héxīn Le coeur du problème / problème 問題 / 問題  核心  もんだい / もんだい  かくしん  mondai / mondai no kakushin 
139 the committee’s report went to the heart of the government's dilemna the committee’s report went to the heart of the government's dilemna• 该委员会的报告涉及政府的困境• gāi wěiyuánhuì de bàogào shèjí zhèngfǔ de kùnjìng• Le rapport du comité a été au cœur du dilemme du gouvernement. 委員会  報告書  、 政府  ジレンマ  中心 行きました 。  いいんかい  ほうこくしょ  、 せいふ  ジレンマ  ちゅうしん  いきました 。  īnkai no hōkokusho wa , seifu no jirenma no chūshin niikimashita . 
140 委员会的报告直指政府窘境的实质 wěiyuánhuì de bàogào zhí zhǐ zhèngfǔ jiǒngjìng de shízhì 委员会的报告直指政府窘境的实质 wěiyuánhuì de bàogào zhí zhǐ zhèngfǔ jiǒngjìng de shízhì Le rapport du comité renvoie directement à l'essence du dilemme du gouvernement 委員会  報告書  、 政府  ジレンマ  本質  直接指している  いいんかい  ほうこくしょ  、 せいふ  ジレンマ  ほんしつ  ちょくせつ さしている  īnkai no hōkokusho wa , seifu no jirenma no honshitsu ochokusetsu sashiteiru 
141 the distinction between right and wrong lies at the heart of all questions  of morality. the distinction between right and wrong lies at the heart of all questions of morality. 正确和错误之间的区别是所有道德问题的核心。 zhèngquè hé cuòwù zhī jiān de qūbié shì suǒyǒu dàodé wèntí de héxīn. La distinction entre le bien et le mal est au cœur de toutes les questions de moralité. 正義  正義     区別  、 道徳 に関する すべて 問題  中心  ある 。  せいぎ  まさよし     くべつ  、 どうとく にかんする すべて  もんだい  ちゅうしん  ある 。  seigi to masayoshi to no ma no kubetsu wa , dōtokunikansuru subete no mondai no chūshin ni aru . 
142 是非界限是所有道德问题的核 Shìfēi jièxiàn shì suǒyǒu dàodé wèntí de héxīn 是非界限是所有道德问题的核心 Shìfēi jièxiàn shì suǒyǒu dàodé wèntí de héxīn La frontière entre le bien et le mal est au cœur de toutes les questions morales 権利  間違い  境界  、 すべて  道徳  問題 中核である  けんり  まちがい  きょうかい  、 すべて  どうとくてき もんだい  ちゅうかくである  kenri to machigai no kyōkai wa , subete no dōtoku tekimondai no chūkakudearu 
143 centre 中心 centre zhōngxīn 中心 zhōngxīn Centre centre センター センター  センター センター  sentā sentā 
144 ~ (of sth) the part that is in the centre of sth  ~ (of sth) the part that is in the centre of sth  〜(某事物)位于某个中心的部分 〜(mǒu shìwù) wèiyú mǒu gè zhōngxīn de bùfèn ~ (de sth) la partie qui est au centre de sth 〜 ( of sth ) sth  中心  ある 部分  〜 ( おf sth ) sth  ちゅうしん  ある ぶぶん  〜 ( of sth ) sth no chūshin ni aru bubun 
145 中心;中央 zhōngxīn; zhōngyāng 中心;中央 zhōngxīn; zhōngyāng Centre センター  センター  sentā 
146 a quiet hotel in the very heart of the city  a quiet hotel in the very heart of the city  这是一座位于市中心的安静酒店 zhè shì yīzuò wèiyú shì zhōngxīn de ānjìng jiǔdiàn un hôtel tranquille au coeur de la ville 市内 中心部  静かな ホテル  しない ちゅうしんぶ  しずかな ホテル  shinai chūshinbu no shizukana hoteru 
147 家位于市中心的安静的旅馆 yījiā wèiyú shì zhōngxīn de ānjìng de lǚguǎn 一家位于市中心的安静的旅馆 yījiā wèiyú shì zhōngxīn de ānjìng de lǚguǎn Un hôtel tranquille dans le centre-ville 市内 中心部  静かな ホテル  しない ちゅうしんぶ  しずかな ホテル  shinai chūshinbu no shizukana hoteru 
148 这是一座位于市中心的安静酒店 zhè shì yīzuò wèiyú shì zhōngxīn de ānjìng jiǔdiàn 这是一座位于市中心的安静酒店 zhè shì yīzuò wèiyú shì zhōngxīn de ānjìng jiǔdiàn C'est un hôtel tranquille dans le centre-ville 市内 中心部  静かな ホテル  しない ちゅうしんぶ  しずかな ホテル  shinai chūshinbu no shizukana hoteru 
149 of cabbage 卷心菜  of cabbage juǎnxīncài  白菜卷心菜 báicài juǎnxīncài De chou chou キャベツ キャベツ  キャベツ キャベツ  kyabetsu kyabetsu 
150 the smaller leaves in the middle of a cabbage, lettuce, etc. the smaller leaves in the middle of a cabbage, lettuce, etc. 白菜,生菜等中间较小的叶子 báicài, shēngcài děng zhōngjiān jiào xiǎo de yèzi Les petites feuilles au milieu d'un chou, de la laitue, etc. キャベツ 、 レタス など  真ん中  小さな   キャベツ 、 レタス など  まんなか  ちいさな   kyabetsu , retasu nado no mannaka no chīsana ha 
151 菜心 Cài xīn 菜心 càixīn Plat coeur ディッシュ ハート  ディッシュ ハート  disshu hāto 
152 shape 形妖 shape xíng yāo 形形妖 xíng xíng yāo Forme démon   悪魔  かたち  あくま  katachi no akuma 
153 a thing shaped like a heart, often red and used as a symbol of love  a thing shaped like a heart, often red and used as a symbol of love  形状像心脏的东西,通常是红色的,用作爱的象征 xíngzhuàng xiàng xīnzàng de dōngxī, tōngcháng shì hóngsè de, yòng zuò'ài de xiàngzhēng une chose en forme de coeur, souvent rouge et utilisée comme symbole de l'amour   よう  形作られ 、 しばしば 赤く   象徴として 使われる もの  こころ  よう  かたちずくられ 、 しばしば あかく あい しょうちょう として つかわれる もの  kokoro no  ni katachizukurare , shibashiba akaku ai noshōchō toshite tsukawareru mono 
154 心形物;(指象征爱的)红心 xīn xíng wù;(cháng zhǐ xiàngzhēng ài de) hóngxīn 心形物;(常指象征爱的)红心 xīn xíng wù;(cháng zhǐ xiàngzhēng ài de) hóngxīn Objet en forme de coeur; (souvent appelé l'amour symbolisant) coeur rouge ハート型  オブジェクト ;( しばしば   象徴 する 呼ばれる ) 赤い 心臓  はあとがた  オブジェクト ;( しばしば あい  しょうちょう する  よばれる ) あかい しんぞう  hātogata no obujekuto ;( shibashiba ai o shōchō suru toyobareru ) akai shinzō 
155 形状像心脏的东西,通常是红色的,用作爱的象征 xíngzhuàng xiàng xīnzàng de dōngxī, tōngcháng shì hóngsè de, yòng zuò'ài de xiàngzhēng 形状像心脏的东西,通常是红色的,用作爱的象征 xíngzhuàng xiàng xīnzàng de dōngxī, tōngcháng shì hóngsè de, yòng zuò'ài de xiàngzhēng Quelque chose en forme de coeur, généralement rouge, utilisé comme symbole de l'amour   象徴 として 使われる 心臓  ような 、 通常 赤い   もの  あい  しょうちょう として つかわれる しんぞう  ような 、 つうじょう  あかい かたち  もの  ai no shōchō toshite tsukawareru shinzō no yōna , tsūjō waakai katachi no mono 
156 The words 'I love you’ were written inside a big red heart The words'I love you’ were written inside a big red heart “我爱你”这几个字写在一颗红色的大心里 “wǒ ài nǐ” zhè jǐ gè zì xiě zài yī kē hóngsè de dà xīnlǐ Les mots «je t'aime» ont été écrits dans un grand coeur rouge 「   あなた  愛しています 」 という 言葉 大きな 赤い     書かれていた  「 わたし  あなた  あいしています 」 という ことば おうきな あかい こころ  なか  かかれていた  watashi wa anata o aishiteimasu " toiu kotoba wa ōkinaakai kokoro no naka ni kakareteita 
157 我爱你”这几个字写在一个大红心里 wǒ ài nǐ” zhè jǐ gè zì xiě zài yīgè dàhóngxīnlǐ 我爱你”这几个字写在一个大红心里 wǒ ài nǐ” zhè jǐ gè zì xiě zài yīgè dàhóngxīnlǐ Je t'aime, ces mots sont écrits dans un grand coeur rouge.   あなた  愛しています 、 これら  言葉 大きな 赤い     書かれています 。  わたし  あなた  あいしています 、 これら  ことば おうきな あかい こころ  なか  かかれています 。  watashi wa anata o aishiteimasu , korera no kotoba waōkina akai kokoro no naka ni kakareteimasu . 
158 in cards games。纸牌游戏 in cards games. Zhǐpái yóuxì 在纸牌游戏中。纸牌游戏 zài zhǐpái yóuxì zhōng. Zhǐpái yóuxì Dans les jeux de cartes. Jeu de cartes カード ゲーム  。 カード ゲーム  カード ゲーム  。 カード ゲーム  kādo gēmu de . kādo gēmu 
159 hearts one of the four sets of cards (called suits) in a pack/deck of cards, with red heart symbols on them  hearts one of the four sets of cards (called suits) in a pack/deck of cards, with red heart symbols on them  心中有四张牌(称为套装)中的一张,在一包/一副牌中,上面有红色的心形符号 xīnzhōng yǒu sì zhāng pái (chēng wèi tàozhuāng) zhōng de yī zhāng, zài yī bāo/yī fù pái zhōng, shàngmiàn yǒu hóngsè de xīn xíng fúhào Cœur l'un des quatre jeux de cartes (appelés costumes) dans un paquet / paquet de cartes, avec des symboles de coeur rouges sur eux カード  パック / デッキ  4 セット  カード (スーツ  呼ばれます )  うち  1つ  ハート  、赤い ハート 記号  付いています  カード  パック / デッキ  4 セット  カード ( スーツ よばれます )  うち    ハート  、 あかい ハート きごう  ついています  kādo no pakku / dekki ni 4 setto no kādo ( sūtsu toyobaremasu ) no uchi no tsu no hāto ni , akai hāto kigō gatsuiteimasu 
160 (统称)红桃牌,红心牌 (tǒngchēng) hóng táo pái, hóngxīn pái (统称)红桃牌,红心牌 (tǒngchēng) hóng táo pái, hóngxīn pái (collectivement) pêche rouge, coeur rouge ( まとめて )   、 赤い   ( まとめて ) あか もも 、 あかい こころ  ( matomete ) aka momo , akai kokoro 
161 the queen of hearts  the queen of hearts  心中的女王 xīnzhōng de nǚwáng La reine des coeurs   女王  こころ  じょおう  kokoro no joō 
162 红桃王后 hóng táo wánghòu 红桃王后 hóng táo wánghòu Reine des coeurs   女王  こころ  じょおう  kokoro no joō 
163 Hearts is/are trumps.  Hearts is/are trumps.  心是王牌。 xīn shì wángpái. Le cœur est / sont des atouts.   トランプです 。  こころ  とらんぷです 。  kokoro wa toranpudesu . 
164 红桃是主 Hóng táo shì zhǔ 红桃是主 Hóng táo shì zhǔ La pêche rouge est la principale 赤い   メインです  あかい もも  めいんです  akai momo ga meindesu 
165 picture.playing cards,one card from the set of hearts _ picture.Playing cards,one card from the set of hearts _ picture.playing卡,心中的一张卡_ picture.Playing kǎ, xīnzhōng de yī zhāng kǎ_ Picture.playing cards, une carte de l'ensemble des coeurs _ Picture . playing カード 、   セット から 1  カード _  ぴctうれ  pらyいんg カード 、 こころ  セット から 1まい  カード _  Picture . playing kādo , kokoro no setto kara 1 mai no kādo_ 
166 (一张)红桃牌,红心牌 (yī zhāng) hóng táo pái, hóng xīn pái (一张)红桃牌,红心牌 (yī zhāng) hóng táo pái, hóng xīn pái (un) pêche rouge, coeur rouge ( 1つ ) 赤い  、 赤い   (  ) あかい もも 、 あかい こころ  ( tsu ) akai momo , akai kokoro 
167 Who played that heart? Who played that heart? 谁玩那颗心? shéi wán nà kē xīn? Qui a joué ce coeur?   その   演ったの ?  だれ  その こころ  ったの ?  dare ga sono kokoro o ttano ? 
168 谁打出的那张红桃? Shéi dǎchū dì nà zhānghóngtáo? 谁打出的那张红桃? Shéi dǎchū dì nà zhānghóngtáo? Qui a fait la pêche rouge?   赤い   作った のです  ?  だれ  あかい もも  つくった のです  ?  dare ga akai momo o tsukutta nodesu ka ? 
169 at heart used to say what sb is really like even though they may seem to be sth different  At heart used to say what sb is really like even though they may seem to be sth different  虽然它们看起来似乎有所不同,但在心里曾经说过某人是什么样的 Suīrán tāmen kàn qǐlái sìhū yǒu suǒ bùtóng, dàn zài xīnlǐ céngjīng shuōguò mǒu rén shì shénme yàng de Au fond, j'avais l'habitude de dire ce que SB est vraiment, même si elles peuvent sembler différentes. 心臓部   、 sb  本当に 好きな こと 言いましたが 、 それ  異なっている よう  見えるかも しれません  しんぞうぶ   、 sb  ほんとうに すきな こと  いいましたが 、 それ  ことなっている よう  みえる かも しれません  shinzōbu de wa , sb ga hontōni sukina koto o īmashitaga ,sore wa kotonatteiru  ni mieru kamo shiremasen 
171 内心里;本质上 nèixīn lǐ; běnzhí shàng 内心里;本质上 nèixīnlǐ; běnzhí shàng À l'intérieur, par essence 内部 ; 本質    ないぶ ; ほんしつ てき   naibu ; honshitsu teki ni 
172 He’s still a socialist at heart. He’s still a socialist at heart. 他仍然是一个社会主义者。 tāréngrán shì yīgè shèhuì zhǔyì zhě. Il est toujours un socialiste dans l'âme.   まだ   社会 主義者です 。  かれ  まだ こころ  しゃかい しゅぎしゃです 。  kare wa mada kokoro no shakai shugishadesu . 
173 他本质上还是个社备主义者 Tā běnzhí shàng háishì gè shè bèi zhǔyì zhě 他本质上还是个社备主义者 Tā běnzhí shàng háishì gè shè bèi zhǔyì zhě Il est essentiellement socialiste   本質   社会 主義者です  かれ  ほんしつ てき  しゃかい しゅぎしゃです  kare wa honshitsu teki ni shakai shugishadesu 
174 他仍然是一个社会主义者 tā réngrán shì yīgè shèhuì zhǔyì zhě 他仍然是一个社会主义者 tā réngrán shì yīgè shèhuì zhǔyì zhě Il est toujours socialiste   まだ 社会 主義者です  かれ  まだ しゃかい しゅぎしゃです  kare wa mada shakai shugishadesu 
175 break sb’s ’heart to make sb feel very unhappy break sb’s’heart to make sb feel very unhappy 打破某人的心,让某人觉得非常不开心 dǎpò mǒu rén de xīn, ràng mǒu rén juédé fēicháng bù kāixīn Casser le cœur de sb pour que sb se sente très malheureux sb    壊して sb  とても 不幸  する  sb  こころ  こわして sb  とても ふこう  する  sb no kokoro o kowashite sb o totemo fukō ni suru 
176 使某人很难过;使心碎 shǐ mǒu rén hěn nánguò; shǐ xīn suì 使某人很难过;使心碎 shǐ mǒu rén hěn nánguò; shǐ xīn suì Rendre quelqu'un triste    悲しませる ; 悲しみ  覚える  だれ   かなしませる ; かなしみ  おぼえる  dare ka o kanashimaseru ; kanashimi o oboeru 
177 She broke his heart when she called off the engagement. She broke his heart when she called off the engagement. 当她取消订婚时,她心碎了。 dāng tā qǔxiāo dìnghūn shí, tā xīn suìle. Elle a brisé son cœur quand elle a annulé les fiançailles. 彼女  契約  解除 した とき      壊した 。  かのじょ  けいやく  かいじょ した とき  かれ  こころ  こわした 。  kanojo wa keiyaku o kaijo shita toki ni kare no kokoro okowashita . 
178 她取消婚约使他为之心碎 Tā qǔxiāo hūnyuē shǐ tā wéi zhī xīn suì 她取消婚约使他为之心碎 Tā qǔxiāo hūnyuē shǐ tā wéi zhī xīn suì Elle a annulé le contrat de mariage et l'a rendu le cœur brisé 彼女  結婚 契約  取り消し 、 嘆かわしい  かのじょ  けっこん けいやく  とりけし 、 なげかわしい  kanojo wa kekkon keiyaku o torikeshi , nagekawashī 
179 it breads my heart to see you like this• it breads my heart to see you like this• 它让我的心脏看到你喜欢这个• tā ràng wǒ de xīnzàng kàn dào nǐ xǐhuān zhège• Il me fait mal au cœur de te voir comme ça • それ  あなた  この よう  見える よう     パン します 。  それ  あなた  この よう  みえる よう  わたし  こころ  パン します 。  sore wa anata ga kono  ni mieru  ni watashi no kokoroo pan shimasu . 
180 看到你这个样子我很难过 kàn dào nǐ zhège yàngzi wǒ hěn nánguò 看到你这个样子我很难过 kàn dào nǐ zhège yàngzi wǒ hěn nánguò Je suis très triste de te voir comme ça.   あなた  これ  好き  見て 非常  悲しいです。  わたし  あなた  これ  すき  みて ひじょう  かなしいです 。  watashi wa anata ga kore o suki ni mite hijō ni kanashīdesu. 
181 它让我心动,看到你这样 tā ràng wǒ xīndòng, kàn dào nǐ zhèyàng 它让我心动,看到你这样 tā ràng wǒ xīndòng, kàn dào nǐ zhèyàng Ça me fait du bien, on se voit comme ça それ    気分  良く なる 、 あなた  この よう 見てください  それ  わたし  きぶん  よく なる 、 あなた  この よう  みてください  sore wa watashi ga kibun ga yoku naru , anata ga kono ni mitekudasai 
182 by heart  also .off by heart) using only your memory  by heart also.Off by heart) using only your memory  同心同意,只用你的记忆 tóngxīn tóngyì, zhǐ yòng nǐ de jìyì Par coeur aussi .off par coeur) en n'utilisant que votre mémoire あなた  記憶 だけ  使って )  あなた  きおく だけ  つかって )  anata no kioku dake o tsukatte ) 
183 单凭记忆. dān píng jìyì. Néng bèisòng 单凭记忆。能背诵 dān píng jìyì. Néng bèisòng Juste par la mémoire. Peut réciter ちょうど 記憶 によって 。  ちょうど きおく によって 。  chōdo kioku niyotte . 
184 同心同意,只用你的记忆  tóngxīn tóngyì, zhǐ yòng nǐ de jìyì  同心同意,只用你的记忆 tóngxīn tóngyì, zhǐ yòng nǐ de jìyì Consentement concentrique, n'utilisez que votre mémoire 同意 同意 、 あなた  記憶 のみ  使用 する  どうい どうい 、 あなた  きおく のみ  しよう する  dōi dōi , anata no kioku nomi o shiyō suru 
185 I've dialled the number so many times I know it by heart, I've dialled the number so many times I know it by heart, 我已经多次拨打了这个号码我心里明白了, wǒ yǐjīng duō cì bōdǎle zhège hàomǎ wǒ xīn lǐ míngbáile, J'ai composé le numéro si souvent que je le sais par cœur,     ダイヤル してきたので 、  わたし  すう かい ダイヤル してきたので 、  watashi wa  kai daiyaru shitekitanode , 
186 这个号码我拨了很多次,都记住了 zhège hàomǎ wǒ bōle hěnduō cì, dōu jì zhùle 这个号码我拨了很多次,都记住了 zhège hàomǎ wǒ bōle hěnduō cì, dōu jì zhùle J'ai composé ce numéro plusieurs fois et je m'en suis souvenu.   この 番号     ダイヤル して思い出しました 。  わたし  この ばんごう  なん かい  ダイヤル して おもいだしました 。  watashi wa kono bangō o nan kai mo daiyaru shiteomoidashimashita . 
187 我已经多次拨打这个号码了 wǒ yǐjīng duō cì bōdǎ zhège hàomǎle 我已经多次拨打这个号码了 wǒ yǐjīng duō cì bōdǎ zhège hàomǎle J'ai appelé ce numéro plusieurs fois.   この 番号     呼んでいます 。  わたし  この ばんごう  なん   よんでいます 。  watashi wa kono bangō o nan do mo yondeimasu . 
188 She’s learnt the whole speech of by heart• She’s learnt the whole speech of by heart• 她全心全意地学习了整个演讲。 tā quánxīnquányì dì xuéxíle zhěnggè yǎnjiǎng. Elle a appris tout le discours de cœur. 彼女     スピーチ  学びました 。  かのじょ  こころ  ぜん スピーチ  まなびました 。  kanojo wa kokoro no zen supīchi o manabimashita . 
189 她把整篇讲话都背熟了 tā bǎ zhěng piān jiǎnghuà dōu bèi shúle 她把整篇讲话都背熟了 Tā bǎ zhěng piān jiǎnghuà dōu bèi shúle Elle est familière avec tout le discours. 彼女  スピーチ 全体  精通 しています 。  かのじょ  スピーチ ぜんたい  せいつう しています 。  kanojo wa supīchi zentai ni seitsū shiteimasu . 
190 她全心全意地学习了整个演讲 tā quánxīnquányì dì xuéxíle zhěnggè yǎnjiǎng 她全心全意地学习了整个演讲 tā quánxīnquányì dì xuéxíle zhěnggè yǎnjiǎng Elle a étudié le discours dans son intégralité. 彼女  全面 的な スピーチ  全面   研究 した 。  かのじょ  ぜんめん てきな スピーチ  ぜんめん てき けんきゅう した 。  kanojo wa zenmen tekina supīchi o zenmen teki ni kenkyūshita . 
191 close/dear/near to sb's'heart having a lot of importance and interest for sb close/dear/near to sb's'heart having a lot of importance and interest for sb 关闭/亲爱/接近sb's'heart对某人有很大的重要性和兴趣 guānbì/qīn'ài/jiējìn sb's'heart duì mǒu rén yǒu hěn dà de zhòngyào xìng hé xìngqù Close / dear / near to sb's'heart ayant beaucoup d'importance et d'intérêt pour sb 閉じる / 親愛なる / sb ' s ' art  近く  sb  重要性 関心  たくさん 持っている  とじる / しないなる / sb ' s ' あrt  ちかく  sb  じゅうようせい  かんしん  たくさん もっている  tojiru / shinainaru / sb ' s ' art no chikaku ni sb no jūyōsei tokanshin o takusan motteiru 
192 为某人所重视关心;为某人所爱 wèi mǒu rén suǒ zhòngshì guānxīn; wèi mǒu rén suǒ ài 为某人所重视关心;为某人所爱 wèi mǒu rén suǒ zhòngshì guānxīn; wèi mǒu rén suǒ ài Prendre soin de quelqu'un, aimer quelqu'un    世話 、    ため    だれ   せわ 、 だれ   ため  あい  dare ka no sewa , dare ka no tame no ai 
193 from the (bottom of your) 'heart in a way that is sincere  from the (bottom of your)'heart in a way that is sincere  以一种真诚的方式来自(你的)心底 yǐ yī zhǒng zhēnchéng de fāngshì láizì (nǐ de) xīndǐ Du fond du cœur d'une manière sincère 誠実な やり方  あなた     から  せいじつな やりかた  あなた  こころ  そこ から  seijitsuna yarikata de anata no kokoro no soko kara 
194 真诚地;从内心 (深处 zhēnchéng de; cóng nèixīn (shēn chù) 真诚地;从内心(深处) zhēnchéng de; cóng nèixīn (shēn chù) Cordialement, du coeur (profond)  から 、  から ( 深い )  こころ から 、 こころ から ( ふかい )  kokoro kara , kokoro kara ( fukai ) 
195 I beg you, from the bottom of my heart, to spare  his life I beg you, from the bottom of my heart, to spare his life 我恳求你,从内心深处,饶他一命 wǒ kěnqiú nǐ, cóng nèixīn shēn chù, ráo tā yī mìng Je vous supplie du fond de mon cœur d'épargner sa vie   あなた  人生  惜しまない ため  、     から あなた  頼んでいます 。  わたし  あなた  じんせい  おしまない ため  、 わたし  こころ  そこ から あなた  たのんでいます 。  watashi wa anata no jinsei o oshimanai tame ni , watashi nokokoro no soko kara anata ni tanondeimasu . 
196 我诚心诚意地恳求你饶他一命吧 wǒ chéngxīn chéngyì dì kěnqiú nǐ ráo tā yī mìng ba 我诚心诚意地恳求你饶他一命吧 wǒ chéngxīn chéngyì dì kěnqiú nǐ ráo tā yī mìng ba Je vous prie sincèrement de lui épargner une vie.   心から あなた    人生  惜しまない よう 頼んでいます 。  わたし  こころから あなた  かれ  じんせい  おしまない よう  たのんでいます 。  watashi wa kokorokara anata ni kare no jinsei o oshimanai ni tanondeimasu . 
197 我恳求你,从内心深处,饶他一命 wǒ kěnqiú nǐ, cóng nèixīn shēn chù, ráo tā yī mìng 我恳求你,从内心深处,饶他一命 wǒ kěnqiú nǐ, cóng nèixīn shēn chù, ráo tā yī mìng Je vous en prie, du fond de mon cœur, épargnez-lui une vie.   あなた     から 、 人生  惜しみません 。 わたし  あなた  こころ  そこ から 、 じんせい  おしみません 。  watashi wa anata no kokoro no soko kara , jinsei ooshimimasen . 
198 it was clearly an offer that came from the heart. it was clearly an offer that came from the heart. 这显然是一份来自内心的提议。 zhè xiǎnrán shì yī fèn láizì nèixīn de tíyì. C'était clairement une offre qui venait du coeur. それ  明らか  心から  オファーでした 。  それ  あきらか  こころから  おfああでした 。  sore wa akiraka ni kokorokara no ofādeshita . 
199 那很明显是由衷的提议 Nà hěn míngxiǎn shì yóuzhōng de tíyì 那很明显是由衷的提议 Nà hěn míngxiǎn shì yóuzhōng de tíyì C'est évidemment une proposition sincère それ  明らか  誠実な 提案です  それ  あきらか  せいじつな ていあんです  sore wa akiraka ni seijitsuna teiandesu 
200 give sb (fresh) heart to make sb feel positive, especially when they thought that they had no chance of achieving sth give sb (fresh) heart to make sb feel positive, especially when they thought that they had no chance of achieving sth 给某人(新鲜的)心脏感到积极,特别是当他们认为他们没有机会实现某事时 gěi mǒu rén (xīnxiān de) xīnzàng gǎndào jījí, tèbié shì dāng tāmen rènwéi tāmen méiyǒu jīhuì shíxiàn mǒu shì shí Donner un cœur sb (frais) pour que sb se sente positif, surtout quand ils pensaient qu'ils n'avaient aucune chance de réussir 特に sb  達成 する チャンス  ない  思った とき sb  肯定   感じられる よう  sb ( 新鮮 )な  与えます  とくに sb  たっせい する チャンス  ない  おもったとき  sb  こうてい てき  かんじられる よう  sb (しんせん )な こころ  あたえます  tokuni sb o tassei suru chansu ga nai to omotta toki ni sb gakōtei teki ni kanjirareru  ni sb ( shinsen )na kokoro oataemasu 
201 励某人;使某人振作 jīlì mǒu rén; shǐ mǒu rén zhènzuò 激励某人;使某人振作 jīlì mǒu rén; shǐ mǒu rén zhènzuò Motiver quelqu'un, égayer quelqu'un 動機 づけ ;    元気づける  どうき ずけ ; だれ   げんきずける  dōki zuke ; dare ka o genkizukeru 
202 给某人(新鲜的)心脏感到积极,特别是当他们认为他们没有机会实现某事时 gěi mǒu rén (xīnxiān de) xīnzàng gǎndào jījí, tèbié shì dāng tāmen rènwéi tāmen méiyǒu jīhuì shíxiàn mǒu shì shí 给某人(新鲜的)心脏感到积极,特别是当他们认为他们没有机会实现某事时 gěi mǒu rén (xīnxiān de) xīnzàng gǎndào jījí, tèbié shì dāng tāmen rènwéi tāmen méiyǒu jīhuì shíxiàn mǒu shì shí Donner à quelqu'un (frais) un cœur positif, surtout quand il pense qu'il n'a aucune chance de faire quelque chose   ( 新鮮な ) 心臓  肯定 する 、 特に   する チャンス  ない  思う とき  だれ  ( しんせんな ) しんぞう  こうてい する 、 とくに なに   する チャンス  ない  おもう とき  dare ka ( shinsenna ) shinzō o kōtei suru , tokuni nani kao suru chansu ga nai to omō toki 
203 give your ’heart to sb to give your love to one person give your’heart to sb to give your love to one person 把你的爱心交给一个人 bǎ nǐ de ài xīn jiāo gěi yīgè rén Donne ton cœur à sb pour donner ton amour à une personne あなた       与える ため  あなた   与える  あなた  あい  いち にん  あたえる ため  あなた こころ  あたえる  anata no ai o ichi nin ni ataeru tame ni anata no kokoro oataeru 
204 爱上某人;倾心 ài shàng mǒu rén; qīngxīn 爱上某人;倾心 ài shàng mǒu rén; qīngxīn Tomber amoureux de quelqu'un 誰か    落ちる  だれか  こい  おちる  dareka to koi ni ochiru 
205 have a heart!(informal)used to ask sb to be kind and/or reasonable have a heart!(Informal)used to ask sb to be kind and/or reasonable 有一颗心!(非正式的)过去常常要求某人善良和/或合理 yǒuyī kē xīn!(Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yāoqiú mǒu rén shànliáng hé/huò hélǐ Avoir un coeur! (Informel) utilisé pour demander à sb d'être gentil et / ou raisonnable   持ちましょう ! ( 非公式な ) sb  親切で /妥当な  こころ  もちましょう ! ( ひこうしきな ) sb  しんせつで / だとうな  kokoro o mochimashō ! ( hikōshikina ) sb nishinsetsude / datōna 
206 发发善心吧;讲点情理吧 fǎ fǎ shànxīn ba; jiǎng diǎn qínglǐ ba 发发善心吧;讲点情理吧 fǎ fǎ shànxīn ba; jiǎng diǎn qínglǐ ba Envoyer un bon coeur, laissez-moi en parler. 良い   送ってください 、   それ について話しましょう 。  よい こころ  おくってください 、 わたし  それ について はなしましょう 。  yoi kokoro o okuttekudasai , watashi wa sore nitsuitehanashimashō . 
207 have a heart of gold to be a very kind person  have a heart of gold to be a very kind person  拥有一颗金子般的心,成为一个善良的人 yǒngyǒu yī kē jīnzi bān de xīn, chéngwéi yīgè shànliáng de rén Avoir un coeur d'or pour être une personne très gentille 非常  親切な   ため      持っている  ひじょう  しんせつな ひと  ため  きん  こころ もっている  hijō ni shinsetsuna hito no tame ni kin no kokoro o motteiru 
208 有金子般的心肠;心肠很好 yǒu jīnzi bān de xīncháng; xīncháng hěn hǎo 有金子般的心肠;心肠很好 yǒu jīnzi bān de xīncháng; xīncháng hěn hǎo Avoir un coeur d'or, bon coeur     ある 、 良い   きん  こころ  ある 、 よい こころ  kin no kokoro ga aru , yoi kokoro 
209 have a heart of stone to be a person who does not show others sympathy or pity have a heart of stone to be a person who does not show others sympathy or pity 有一颗石头成为一个没有表现出他人同情或怜悯的人 yǒu yī kē shítou chéngwéi yīgè méiyǒu biǎoxiàn chū tā rén tóngqíng huò liánmǐn de rén Avoir un coeur de pierre pour être une personne qui ne montre pas la sympathie ou la pitié des autres 他人  同情  同情  示さない       ある  たにん  どうじょう  どうじょう  しめさない ひと にわ いし  こころ  ある  tanin ni dōjō ya dōjō o shimesanai hito ni wa ishi no kokoroga aru 
210 铁石心肠;冷酷无情 tiěshí xīncháng; lěngkù wúqíng 铁石心肠,冷酷无情 tiěshí xīncháng, lěngkù wúqíng Coeur de pierre, froid et impitoyable ストーン ハート ; 冷たく 無慈悲な  ストーン ハート ; つめたく むじひな  sutōn hāto ; tsumetaku mujihina 
211 heart and soul with a lot of energy and enthusiasm heart and soul with a lot of energy and enthusiasm 心灵和灵魂充满活力和热情 xīnlíng hé línghún chōngmǎn huólì hé rèqíng Coeur et âme avec beaucoup d'énergie et d'enthousiasme 多く  エネルギー  熱意  持つ     おうく  エネルギー  ねつい  もつ こころ  たましい ōku no enerugī to netsui o motsu kokoro to tamashī 
212 满腔热忱劲十足;全心全意 mǎnqiāng rèchén gànjìng shízú; quánxīnquányì 满腔热忱干劲十足;全心全意 mǎnqiāng rèchén gànjìng shízú; quánxīnquányì Plein d'enthousiasme et d'enthousiasme 熱意  熱意  いっぱい 、 全力  尽くして  ねつい  ねつい  いっぱい 、 ぜんりょく  つくして  netsui to netsui ga ippai , zenryoku o tsukushite 
213 心灵和灵魂充满活力和热情 xīnlíng hé línghún chōngmǎn huólì hé rèqíng 心灵和灵魂充满活力和热情 xīnlíng hé línghún chōngmǎn huólì hé rèqíng L'esprit et l'âme sont pleins d'énergie et d'enthousiasme 精神    エネルギー  熱意  いっぱいです  せいしん  たましい  エネルギー  ねつい  いっぱいです  seishin to tamashī wa enerugī to netsui de ippaidesu 
214 They threw themselves heart and soul into the project  They threw themselves heart and soul into the project  他们全身心地投入到这个项目中 tāmen quánshēn xīndì tóurù dào zhège xiàngmù zhōng Ils se sont jetés cœur et âme dans le projet 彼ら  プロジェクト      投げ込んだ  かれら  プロジェクト  こころ  たましい  なげこんだ  karera wa purojekuto ni kokoro to tamashī o nagekonda 
215 他们全心全意地投入了这个项目 tāmen quánxīnquányì dì tóurùle zhège xiàngmù 他们全心全意地投入了这个项目 tāmen quánxīnquányì dì tóurùle zhège xiàngmù Ils ont consacré ce projet sans réserve 彼ら  この プロジェクト  全面   捧げた  かれら  この プロジェクト  ぜんめん てき  ささげた  karera wa kono purojekuto o zenmen teki ni sasageta 
216 他们全身心地投入到这个项目中 tāmen quánshēn xīndì tóurù dào zhège xiàngmù zhōng 他们全身心地投入到这个项目中 tāmen quánshēn xīndì tóurù dào zhège xiàngmù zhōng Ils sont pleinement engagés dans ce projet. 彼ら  この プロジェクト  全力  取り組んでいます。  かれら  この プロジェクト  ぜんりょく  とりくんでいます 。  karera wa kono purojekuto ni zenryoku de torikundeimasu . 
217 your heart goes out to sb used to say that you feel a lot of sympathy for sb  your heart goes out to sb used to say that you feel a lot of sympathy for sb  你曾经说过,你对某人表示很多同情 nǐ céngjīng shuōguò, nǐ duì mǒu rén biǎoshì hěnduō tóngqíng Ton coeur va à sb l'habitude de dire que tu ressens beaucoup de sympathie pour sb あなた    、 あなた  sb  ため  多く  同情 感じる  言っていた sb  行く  あなた  こころ  、 あなた  sb  ため  おうく どうじょう  かんじる  いっていた sb  いく  anata no kokoro wa , anata ga sb no tame no ōku no dōjō okanjiru to itteita sb ni iku 
218 十分同情;怜悯 shífēn tóngqíng; liánmǐn 十分同情,怜悯 shífēn tóngqíng, liánmǐn Très sympathique 非常  同情   ひじょう  どうじょう てき  hijō ni dōjō teki 
219 你曾经说过,你对某人表示很多同情 nǐ céngjīng shuōguò, nǐ duì mǒu rén biǎoshì hěnduō tóngqíng 你曾经说过,你对某人表示很多同情 nǐ céngjīng shuōguò, nǐ duì mǒu rén biǎoshì hěnduō tóngqíng Vous avez dit que vous avez exprimé beaucoup de sympathie à quelqu'un. あなた     多く  同情  表明 した  言った。  あなた  だれ   おうく  どうじょう  ひょうめいした  いった 。  anata wa dare ka ni ōku no dōjō o hyōmei shita to itta . 
220 Our hearts go out to the families of the victims. Our hearts go out to the families of the victims. 我们的心向受害者的家属表达。 wǒmen de xīn xiàng shòuhài zhě de jiāshǔ biǎodá. Nos cœurs vont aux familles des victimes. 私たち    犠牲者  家族  行く 。  わたしたち  こころ  ぎせいしゃ  かぞく  いく 。  watashitachi no kokoro wa giseisha no kazoku ni iku . 
221 我们很同情那些受害者的家人 Wǒmen hěn tóngqíng nàxiē shòuhài zhě de jiārén 我们很同情那些受害者的家人 Wǒmen hěn tóngqíng nàxiē shòuhài zhě de jiārén Nous sommes très compréhensifs envers les familles des victimes. 私たち  被害者  家族  非常  同情 しています 。  わたしたち  ひがいしゃ  かぞく  ひじょう  どうじょう しています 。  watashitachi wa higaisha no kazoku ni hijō ni dōjōshiteimasu . 
222 我们的心向受害者的家属表达 wǒmen de xīn xiàng shòuhài zhě de jiāshǔ biǎodá 我们的心向受害者的家属表达 wǒmen de xīn xiàng shòuhài zhě de jiāshǔ biǎodá Notre coeur exprime aux familles des victimes 私たち    被害者  家族  表現 されます  わたしたち  こころ  ひがいしゃ  かぞく  ひょうげん されます  watashitachi no kokoro wa higaisha no kazoku ni hyōgensaremasu 
223 sb’s heart is in their mouth somebody feels nervous or frightened about sth sb’s heart is in their mouth somebody feels nervous or frightened about sth 某人的心脏在他们的嘴里,有人感到紧张或害怕...... mǒu rén de xīnzàng zài tāmen de zuǐ lǐ, yǒurén gǎndào jǐnzhāng huò hàipà...... Le cœur de Sb est dans leur bouche, quelqu'un se sent nerveux ou effrayé Sb      入っている    緊張  たり 、sth について びっくり  たり  sb  こころ  くち  はいっている だれ   きんちょう  たり 、 sth について びっくり  たり  Sb no kokoro ga kuchi ni haitteiru dare ka ga kinchō shi taristh nitsuite bikkuri shi tari 
224 提心吊胆;心提到了嗓子眼儿 tíxīndiàodǎn; xīn tí dàole sǎng zǐ yǎn er 提心吊胆;心提到了嗓子眼儿 Tíxīndiàodǎn; xīn tí dàole sǎng zǐ yǎn er Fatigué de cœur, le cœur a parlé des yeux des aveugles   疲れ 、   盲人    言いました  こころ  つかれ 、 こころ  もうじん    いいました  kokoro ni tsukare , kokoro wa mōjin no me o īmashita 
225 sb’s heart is in the right place used to say that sb's intentions are kind and sincere even though they sometimes do the wrong thing sb’s heart is in the right place used to say that sb's intentions are kind and sincere even though they sometimes do the wrong thing sb的心脏在正确的地方曾经说过,即使他们有时做错了事,某人的意图是善良和真诚的 sb de xīnzàng zài zhèngquè dì dìfāng céngjīng shuōguò, jíshǐ tāmen yǒushí zuò cuò liǎo shì, mǒu rén de yìtú shì shànliáng hé zhēnchéng de Le cœur de Sb est au bon endroit pour dire que les intentions de sb sont gentilles et sincères même si parfois elles font le mauvais choix. Sb    正しい 場所  あります 。 sb  意図 時に  間違っていて  親切で 誠実である 言われています  sb  こころ  ただしい ばしょ  あります 。 sb  いと ときに  まちがっていて  しんせつで せいじつである  いわれています  Sb no kokoro wa tadashī basho ni arimasu . sb no ito watokini wa machigatteite mo shinsetsude seijitsudearu toiwareteimasu 
226 本意是好的;心眼是好的 běnyì shì hǎo de; xīnyǎn shì hǎo de 本意是好的;心眼是好的 běnyì shì hǎo de; xīnyǎn shì hǎo de L'intention est bonne, le cœur est bon 意図  良い ;心  良いです  いと  よい しん  よいです  ito wa yoi shin wa yoidesu 
227 sb的心脏在适当的地方常常说某人的意图是亲切而诚恳,即使他们有时会做错事 sb de xīnzàng zài shìdàng dì dìfāng chángcháng shuō mǒu rén de yìtú shì qīnqiè ér chéngkěn, jíshǐ tāmen yǒushí huì zuò cuò shì 某人的心脏在适当的地方常常说某人的意图是亲切而诚恳,即使他们有时会做错事 mǒu rén de xīnzàng zài shìdàng dì dìfāng chángcháng shuō mǒu rén de yìtú shì qīnqiè ér chéngkěn, jíshǐ tāmen yǒushí huì zuò cuò shì Le cœur de sb dit souvent que les intentions de quelqu'un sont gentilles et sincères, même si elles font parfois quelque chose de mal. sb    、 しばしば 間違っている こと  あって 、 親切で 誠実である  言います  sb  こころ  、 しばしば まちがっている こと  あって 、 しんせつで せいじつである  いいます  sb no kokoro wa , shibashiba machigatteiru koto ga atte moshinsetsude seijitsudearu to īmasu .
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT index-strokes      
  hearer 946 946 hearer